WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:11.428 align:center
Jól vagy?

00:00:12.221 --> 00:00:15.724 align:center
Felébredtem, nem voltál az ágyban,
úgyhogy úgy éreztem, történt valami.

00:00:19.770 --> 00:00:22.230 align:center
Mit csinálsz? Miért nézed át a cuccát?

00:00:22.231 --> 00:00:24.399 align:center
Végig a te pártodat fogtam.

00:00:25.526 --> 00:00:27.527 align:center
Nézd, ez nem az, aminek hiszed.

00:00:27.528 --> 00:00:30.405 align:center
Azt hittem, Nancy megbántott.

00:00:32.073 --> 00:00:34.158 align:center
Nézd, nem érted, mi történt.

00:00:34.159 --> 00:00:38.079 align:center
Elmondattad velem, hogy viszonya van,
pedig már tudtad, hogy ez a helyzet.

00:00:38.080 --> 00:00:39.580 align:center
Meg tudom magyarázni, oké?

00:00:39.581 --> 00:00:41.166 align:center
Te ölted meg?

00:00:41.834 --> 00:00:43.000 align:center
Te ölted meg Nancyt?

00:00:43.001 --> 00:00:46.712 align:center
- Hogy kérdezhetsz ilyet?
- Hogy tudnám ezt másképp értelmezni?

00:00:46.713 --> 00:00:48.339 align:center
Mégis mit gondoljak?

00:00:48.340 --> 00:00:50.049 align:center
Eleanor, nem öltem meg a feleségem.

00:00:50.050 --> 00:00:51.217 align:center
Csináltál valamit.

00:00:51.218 --> 00:00:53.135 align:center
Bocsánatot kértél valamiért.

00:00:53.136 --> 00:00:55.388 align:center
- Miért félt tőled annyira?
- Igen, veszekedtünk.

00:00:55.389 --> 00:00:57.181 align:center
- Megütötted?
- Nem.

00:00:57.182 --> 00:01:00.226 align:center
Jó ég, szexeltünk. Ez csak bosszú volt?

00:01:00.227 --> 00:01:02.728 align:center
Nancy ártott neked, ezért revansot vettél?

00:01:02.729 --> 00:01:03.813 align:center
Nem, nem.

00:01:03.814 --> 00:01:05.815 align:center
- Miért? Nem értem. Miért…
- Állj le!

00:01:05.816 --> 00:01:06.984 align:center
Hagyd abba.

00:01:11.738 --> 00:01:13.031 align:center
Baszki.

00:01:17.494 --> 00:01:19.037 align:center
Akkor értünk haza.

00:01:20.539 --> 00:01:22.748 align:center
Az <i>Ariadné</i> premierje volt.

00:01:22.749 --> 00:01:24.792 align:center
Nancy zuhanyozott, azt hiszem.

00:01:24.793 --> 00:01:29.463 align:center
Az éjjeli szekrényen hagyta a mobilját,
ami rezegni kezdett.

00:01:29.464 --> 00:01:32.300 align:center
Nem szoktam nézegetni a telefonját,

00:01:32.301 --> 00:01:34.553 align:center
de egyre csak rezgett,
úgyhogy ránéztem, és…

00:01:35.888 --> 00:01:40.100 align:center
egy üzenet jött Nancy meztelen fotójával.

00:01:40.601 --> 00:01:42.894 align:center
Megpróbáltam visszahívni a számot,
de blokkolták.

00:01:42.895 --> 00:01:47.315 align:center
Aztán amikor kérdőre vontam,
Nancy simán beismerte.

00:01:47.316 --> 00:01:49.108 align:center
Kibaszott dühös lettem.

00:01:49.109 --> 00:01:51.027 align:center
Ordítottam. Törtem-zúztam.

00:01:51.028 --> 00:01:53.279 align:center
Nem vagyok büszke arra, ahogy reagáltam.

00:01:53.280 --> 00:01:55.072 align:center
De soha nem emeltem rá kezet.

00:01:55.073 --> 00:01:58.452 align:center
Esküszöm. Előbb ölném meg magam,
mint hogy bántsam Nancyt.

00:01:59.119 --> 00:02:00.786 align:center
Tudod, ki az a David?

00:02:00.787 --> 00:02:04.624 align:center
Nem. Könyörögtem, hogy mondja el,
de nem volt hajlandó.

00:02:04.625 --> 00:02:07.460 align:center
Tudod, még a házasságunk mélypontján is

00:02:07.461 --> 00:02:09.294 align:center
sikerült megőriznie a titkait.

00:02:09.295 --> 00:02:11.256 align:center
Ettől még nincs rendben, ha te hazudsz.

00:02:11.882 --> 00:02:13.509 align:center
Úgy volt, hogy este találkoznak…

00:02:14.510 --> 00:02:15.718 align:center
szakítanak, ezt mondta.

00:02:15.719 --> 00:02:17.970 align:center
Megkért, hogy menj vele?

00:02:17.971 --> 00:02:21.766 align:center
Nem, ő maga akarta intézni, és én…

00:02:21.767 --> 00:02:22.850 align:center
én elengedtem.

00:02:22.851 --> 00:02:24.352 align:center
Ezért hazudtam.

00:02:24.353 --> 00:02:30.691 align:center
Nem mondhattam neked vagy a jardnak, hogy
tudtam a viszonyról, de nem tettem semmit.

00:02:30.692 --> 00:02:34.403 align:center
Ennyi erővel akár fel is adhatnám magam.
Ezt senki se fogja elhinni.

00:02:34.404 --> 00:02:36.197 align:center
De az volt a legrosszabb, hogy tudtam,

00:02:36.198 --> 00:02:38.241 align:center
hogy tehettem volna valamit,
hogy megmentsem,

00:02:38.242 --> 00:02:41.161 align:center
de nem tettem.

00:02:42.454 --> 00:02:43.789 align:center
Tudod, milyen érzés?

00:02:54.591 --> 00:02:57.177 align:center
A rendőrség látta a naplóját?

00:02:59.513 --> 00:03:01.890 align:center
Visszaadták,
azt mondták, nem segített nekik.

00:03:03.600 --> 00:03:07.104 align:center
Tele volt rejtélyes versekkel
és fura rajzokkal.

00:03:08.272 --> 00:03:10.983 align:center
Mit akarsz csinálni a levéllel?

00:03:12.526 --> 00:03:14.152 align:center
Még nem tudom.

00:03:16.530 --> 00:03:17.613 align:center
Mennem kell.

00:03:17.614 --> 00:03:20.324 align:center
- Várj. Hová? Miért?
- Van egy díjátadó az irodában.

00:03:20.325 --> 00:03:22.618 align:center
- De egy kocsival jöttünk.
- Majd hívok egy taxit.

00:03:22.619 --> 00:03:24.705 align:center
- Ne menj el. Kérlek.
- Robert.

00:03:26.456 --> 00:03:27.540 align:center
Amit tettünk…

00:03:27.541 --> 00:03:29.458 align:center
Tudom. Átléptünk egy határt.

00:03:29.459 --> 00:03:31.752 align:center
Nem. Nem csak átléptünk egy határt.

00:03:31.753 --> 00:03:33.796 align:center
Szétzúztunk egy határt.

00:03:33.797 --> 00:03:36.049 align:center
Már nincs határ.

00:03:36.884 --> 00:03:38.509 align:center
De nem így terveztük.

00:03:38.510 --> 00:03:41.013 align:center
Csak így alakult.

00:03:43.849 --> 00:03:45.517 align:center
Szörnyűnek tartasz?

00:03:46.685 --> 00:03:48.269 align:center
Nem tartalak annak.

00:03:48.270 --> 00:03:51.607 align:center
Ha te nem hiszel nekem, ki fog?

00:03:52.316 --> 00:03:53.692 align:center
Sok minden vagyok.

00:03:55.611 --> 00:03:57.196 align:center
De nem vagyok szörnyeteg.

00:04:43.242 --> 00:04:45.160 align:center
KÉSZÜLT ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN

00:05:28.036 --> 00:05:32.206 align:center
CORA
MEGINT SÍRVA ÉBREDTEM.

00:05:32.207 --> 00:05:36.294 align:center
MAJDNEM FRUFRUT VÁGTAM MAGAMNAK.

00:05:36.295 --> 00:05:41.716 align:center
ELEANOR
NAGY LEVEGŐ. TEDD LE AZ OLLÓT.

00:05:41.717 --> 00:05:44.218 align:center
RENDBE FOGSZ JÖNNI, CORA.

00:05:44.219 --> 00:05:45.303 align:center
CORA
KÖSZ.

00:05:45.304 --> 00:05:47.431 align:center
NÉLKÜLED NEM ÉLNÉM TÚL EZT AZ EGÉSZET.

00:05:49.266 --> 00:05:52.519 align:center
Filteres kávé
és egy fehér csokis mokka Eleanornak.

00:05:53.061 --> 00:05:54.062 align:center
Nekem. Én vagyok.

00:05:54.771 --> 00:05:55.855 align:center
Köszönöm.

00:05:55.856 --> 00:06:00.026 align:center
<i>A pasadenai rendőrség létrehozott egy
forródrótot, a lakosság segítségét kérik,</i>

00:06:00.027 --> 00:06:04.447 align:center
<i>ha van bármi információjuk a folyamatban
lévő nyomozással kapcsolatban,</i>

00:06:04.448 --> 00:06:07.783 align:center
<i>a helyi feleség és anya,
Nancy Hennessey meggyilkolásának ügyében.</i>

00:06:07.784 --> 00:06:09.952 align:center
- <i>A holttestre április 9-én találtak…</i>
- Szörnyű.

00:06:09.953 --> 00:06:12.163 align:center
Ez totál Laci Peterson-fless.

00:06:12.164 --> 00:06:14.582 align:center
- Szerinted a férj volt?
- Az tuti,

00:06:14.583 --> 00:06:16.959 align:center
- hogy mindig egy közel álló az.
- <i>A rendőrség</i>

00:06:16.960 --> 00:06:19.545 align:center
- <i>óvatosságra int.</i>
- Robert azért nem semmi.

00:06:19.546 --> 00:06:24.050 align:center
Hihetetlen, hogy azt mondta erre,
hogy hasznavehetetlen. Mármint nézd meg.

00:06:24.051 --> 00:06:25.176 align:center
Ez egy ajándék.

00:06:25.177 --> 00:06:29.472 align:center
Körbesétálhatunk
a barátnőnk csodálatos képzeletében.

00:06:29.473 --> 00:06:31.015 align:center
Nem segített.

00:06:31.016 --> 00:06:32.309 align:center
Mi nem segített?

00:06:32.893 --> 00:06:35.019 align:center
Nem segített,
nem pedig hasznavehetetlen volt.

00:06:35.020 --> 00:06:37.605 align:center
És nem Robert mondta, hanem a rendőrség.

00:06:37.606 --> 00:06:38.899 align:center
Oké.

00:06:39.775 --> 00:06:43.319 align:center
Tudod, amit Davide mondott…
Nagyon megrémített, hogy igaza van.

00:06:43.320 --> 00:06:45.905 align:center
Hogy nem tudtunk mindent,
amit tudni lehetett róla.

00:06:45.906 --> 00:06:47.782 align:center
Nézd ezeket az emlékeket.

00:06:47.783 --> 00:06:49.243 align:center
Ellie,

00:06:49.952 --> 00:06:51.537 align:center
a barátnőnk volt.

00:06:52.579 --> 00:06:57.668 align:center
Egyszerűen nem értem, miért gondolta,
hogy titkolóznia kell előttünk.

00:07:00.629 --> 00:07:02.339 align:center
Nem baj, ha ez nálam marad?

00:07:03.131 --> 00:07:04.800 align:center
Nem, hiszen ez…

00:07:05.300 --> 00:07:06.759 align:center
Erre én nem adhatok engedélyt.

00:07:06.760 --> 00:07:07.761 align:center
Ez az övé.

00:07:14.935 --> 00:07:16.686 align:center
Be kell mennem az irodába.

00:07:16.687 --> 00:07:20.690 align:center
De a ma esti díjátadó vacsorán elintéztem,
hogy te és Howard az asztalomnál üljetek.

00:07:20.691 --> 00:07:24.110 align:center
- Csak szólóban megyek.
- Oké. Több pezsgő jut neked és nekem.

00:07:24.111 --> 00:07:26.279 align:center
- Jó.
- Jó. Ott tali.

00:07:26.280 --> 00:07:27.656 align:center
Majd találkozunk.

00:07:41.378 --> 00:07:44.256 align:center
ROBERT
TUDUNK BESZÉLNI?

00:07:51.889 --> 00:07:53.306 align:center
- Ellie.
- Igen?

00:07:53.307 --> 00:07:54.765 align:center
- Én… Bocs.
- Szia!

00:07:54.766 --> 00:07:56.309 align:center
Nem, nem. Semmi baj. Semmi baj.

00:07:56.310 --> 00:07:58.686 align:center
Hallom, hogy remek munkát végzel.

00:07:58.687 --> 00:08:03.357 align:center
Mondjuk, többnyire csak iratot fűzök, de
jobb, mint kaját zacskózni a Ralphsnál.

00:08:03.358 --> 00:08:05.151 align:center
Semmi baj a kajazacskózással.

00:08:05.152 --> 00:08:06.485 align:center
Mert még sose csináltad.

00:08:06.486 --> 00:08:07.821 align:center
Honnét tudod?

00:08:09.948 --> 00:08:12.325 align:center
- Hé, aláírnád a papírjaimat?
- Aha.

00:08:12.326 --> 00:08:14.827 align:center
A szocmunkásomnak
kell az aláírás a főnöktől.

00:08:14.828 --> 00:08:17.998 align:center
Abszolúte.
Minden rendben van a szüleiddel?

00:08:18.707 --> 00:08:20.334 align:center
- Igen. Azt hiszem.
- Igen?

00:08:21.084 --> 00:08:23.295 align:center
Nem tudom,
csak próbálok nem útban lenni nekik.

00:08:23.795 --> 00:08:26.088 align:center
Miért? Elmondtad anyámnak, mi történt?

00:08:26.089 --> 00:08:28.049 align:center
- Mert ha megtudná…
- Nem. Nem, Marcus,

00:08:28.050 --> 00:08:29.800 align:center
nem mondtam semmit. Nem is fogok.

00:08:29.801 --> 00:08:31.302 align:center
Megegyeztünk, oké?

00:08:31.303 --> 00:08:33.803 align:center
De el kell engedned,
ami akkor éjjel történt.

00:08:33.804 --> 00:08:35.807 align:center
Próbáld kiverni a fejedből.

00:08:36.308 --> 00:08:37.392 align:center
Oké.

00:08:43.440 --> 00:08:45.817 align:center
Elég! Elég!

00:08:47.069 --> 00:08:49.862 align:center
Elég! Kérlek, hagyjátok abba!

00:08:49.863 --> 00:08:52.823 align:center
Kérlek, tudjátok,
hogy ebben nem vagyok jó.

00:08:52.824 --> 00:08:59.080 align:center
Nézzétek, ez az elismerés valójában
mindannyiótok kemény munkájának szól, oké?

00:08:59.081 --> 00:09:02.208 align:center
Úgyhogy ha ünnepelni akartok,
magatokat ünnepeljétek.

00:09:02.209 --> 00:09:03.210 align:center
Oké.

00:09:05.170 --> 00:09:06.672 align:center
Csak egy percet kérek.

00:09:07.256 --> 00:09:08.381 align:center
Késtél.

00:09:08.382 --> 00:09:10.466 align:center
- Nem én akartam ezt.
- Tudom, nem tetszik,

00:09:10.467 --> 00:09:12.635 align:center
- de jó a szervezetnek.
- Ha te mondod…

00:09:12.636 --> 00:09:15.555 align:center
- Üdv!
- Eleanor, ő Andrew.

00:09:15.556 --> 00:09:17.974 align:center
A <i>Legacy Magazine</i>-től.
Andrew, ő Eleanor Bouchet.

00:09:17.975 --> 00:09:20.226 align:center
- Ms. Bouchet, örvendek.
- Nem, számomra öröm.

00:09:20.227 --> 00:09:21.894 align:center
Ha megfelel önnek, szeretném

00:09:21.895 --> 00:09:24.939 align:center
fotókkal kezdeni,
az alkalmazottakkal, szerte az irodában.

00:09:24.940 --> 00:09:26.566 align:center
Jól van. Vezessen!

00:09:26.567 --> 00:09:27.733 align:center
Remek.

00:09:27.734 --> 00:09:29.527 align:center
- Ide bele a kamerába.
- Jó.

00:09:29.528 --> 00:09:31.196 align:center
Aztán egyet, ahogy kinéz az ablakon.

00:09:40.831 --> 00:09:43.499 align:center
- Szia.
- Egész hétvégén nem hallottam felőled.

00:09:43.500 --> 00:09:45.168 align:center
Azt hittem, együtt lógunk majd.

00:09:45.169 --> 00:09:47.295 align:center
Ja, szerveztem ezt a szülinapi bulit.

00:09:47.296 --> 00:09:50.465 align:center
Nézd, El,
tényleg kezdem unni a kifogásokat.

00:09:51.216 --> 00:09:53.051 align:center
Most vagy kellek neked, vagy sem.

00:09:54.094 --> 00:09:55.344 align:center
Ez komoly?

00:09:55.345 --> 00:09:56.596 align:center
Most szórakozol?

00:09:56.597 --> 00:09:57.930 align:center
Ezt éppen ma kell?

00:09:57.931 --> 00:10:00.057 align:center
Egy újságíró van az irodában.

00:10:00.058 --> 00:10:01.935 align:center
Nem mintha túl sok választást hagynál.

00:10:04.062 --> 00:10:06.439 align:center
- Ne találkozzunk többet.
- Hogy érted?

00:10:06.440 --> 00:10:08.775 align:center
Szerintem mostantól
tartsuk szakmai szinten a dolgot.

00:10:09.776 --> 00:10:10.777 align:center
Én nem szólhatok bele?

00:10:12.446 --> 00:10:13.864 align:center
Nem igazán.

00:10:17.117 --> 00:10:19.327 align:center
Itt van hátul az irodám. Hová menjek?

00:10:19.328 --> 00:10:22.163 align:center
Jó, a széke jó lesz.

00:10:22.164 --> 00:10:23.165 align:center
Oké.

00:10:23.749 --> 00:10:25.875 align:center
Sajnálattal olvastam a barátnőjéről.

00:10:25.876 --> 00:10:27.710 align:center
Egyszerűen brutális eset.

00:10:27.711 --> 00:10:30.047 align:center
Remélem, a rendőrség megtalálja a tettest.

00:10:31.089 --> 00:10:33.049 align:center
Bocsánat. Ön a barátnője volt, igaz?

00:10:33.050 --> 00:10:34.884 align:center
Nancy Hennessey-nek. Én…

00:10:34.885 --> 00:10:37.845 align:center
Bocsánat, úgy rémlett,
azt olvastam, hogy ismerték egymást…

00:10:37.846 --> 00:10:39.388 align:center
Ismertük. Én csak…

00:10:39.389 --> 00:10:42.433 align:center
Nagyon szeretném, ha arra
tudnánk koncentrálni, amiért itt vagyunk.

00:10:42.434 --> 00:10:44.269 align:center
Igen, persze. Nem gond.

00:10:46.688 --> 00:10:48.272 align:center
Beszéljünk 2012-ről.

00:10:48.273 --> 00:10:51.400 align:center
Az irodát 2012-ben alapította.
Mesélje el ezt az évet.

00:10:51.401 --> 00:10:55.112 align:center
<i>Kérem, fejezzük ki
elismerésünket együtt a</i> Legacy Magazine

00:10:55.113 --> 00:11:01.245 align:center
Globális Hatás-díjának
2026-os nyertesének, Eleanor Bouchet-nak!

00:11:08.836 --> 00:11:10.253 align:center
Köszönöm.

00:11:10.254 --> 00:11:11.838 align:center
- Nagyon megérdemelte.
- Nahát!

00:11:11.839 --> 00:11:14.049 align:center
- Megfogná nekem, kérem?
- Természetesen.

00:11:15.467 --> 00:11:17.426 align:center
Köszönöm. Nagyon köszönöm.

00:11:17.427 --> 00:11:19.762 align:center
Köszönöm a <i>Legacy Magazine-</i> nek.

00:11:19.763 --> 00:11:21.806 align:center
Nagyon hálás vagyok. Ez…

00:11:21.807 --> 00:11:24.433 align:center
Ez a terem tele van a hőseimmel,

00:11:24.434 --> 00:11:28.020 align:center
ami arra késztet, hogy nagy alázattal
fogadjam ezt az elismerést.

00:11:28.021 --> 00:11:33.776 align:center
Oly sokatokat csodállak,
ahogyan azt is, hogy a műveitek

00:11:33.777 --> 00:11:36.154 align:center
a szükségszerűségből születtek.

00:11:36.989 --> 00:11:42.410 align:center
Néha harcolok a gondolattal, én vagyok-e
az alkalmas személy erre a munkára.

00:11:42.411 --> 00:11:43.745 align:center
Nem vagyok tökéletes.

00:11:44.621 --> 00:11:46.331 align:center
Egyikünk sem az, igazából.

00:11:47.499 --> 00:11:49.000 align:center
De készek vagyunk rá, igaz?

00:11:49.001 --> 00:11:51.711 align:center
Én kész vagyok megpróbálni.

00:11:51.712 --> 00:11:52.837 align:center
Megmutatni.

00:11:52.838 --> 00:11:57.008 align:center
Még ha szélhámosnak is érzem magam,
még ha szörnyetegnek is érzem magam.

00:11:57.009 --> 00:12:03.639 align:center
Én kész vagyok
teljesen átadni magamat valami jónak.

00:12:03.640 --> 00:12:04.641 align:center
A…

00:12:05.684 --> 00:12:07.311 align:center
A magasztosabb célnak.

00:12:08.020 --> 00:12:12.607 align:center
És azt hiszem,
mi mind ezért vagyunk itt, igaz?

00:12:12.608 --> 00:12:16.068 align:center
Mert a részei akarunk lenni
a magasztosabb célnak.

00:12:16.069 --> 00:12:18.154 align:center
Úgyhogy köszönöm.
Köszönöm a megtiszteltetést.

00:12:18.155 --> 00:12:21.867 align:center
Hálás vagyok, hogy itt lehetek veletek,
hogy együtt lehetünk. Köszönöm.

00:12:30.334 --> 00:12:31.335 align:center
Viszlát.

00:12:33.754 --> 00:12:35.796 align:center
Nem lett volna muszáj maradnod!

00:12:35.797 --> 00:12:37.715 align:center
Marcus bébiszittel. Nem sietek haza.

00:12:37.716 --> 00:12:39.134 align:center
Megkaphatom az egyiket?

00:12:40.344 --> 00:12:41.636 align:center
Megmutatom, mit találtam

00:12:41.637 --> 00:12:43.554 align:center
- Nancy noteszében.
- Ne, Mare.

00:12:43.555 --> 00:12:45.933 align:center
- Kérlek. Ellie, csak nézd meg.
- Itt nem alkalmas.

00:12:46.725 --> 00:12:48.017 align:center
Nézd meg a pasit.

00:12:48.018 --> 00:12:50.019 align:center
Nézd a szemét, ahogy lerajzolta.

00:12:50.020 --> 00:12:53.689 align:center
Kísérteties.
Nyilván olyasvalaki, akitől rettegett.

00:12:53.690 --> 00:12:58.612 align:center
És az egyetlen olyan, akit ismerek,
aki ennyire megrémítette Nancyt, az Scott.

00:12:59.613 --> 00:13:00.614 align:center
Mi az?

00:13:01.532 --> 00:13:04.158 align:center
Olyan, mint az a fickó a templomban.

00:13:04.159 --> 00:13:05.701 align:center
A temetésen.

00:13:05.702 --> 00:13:07.578 align:center
Ellie, el kell vinnünk a rendőrségre.

00:13:07.579 --> 00:13:09.789 align:center
- Nem. Nem. És mit mondunk?
- De.

00:13:09.790 --> 00:13:12.875 align:center
Hogy van egy rajz valakiről,
aki vagy Nancy nevelőapja, vagy nem,

00:13:12.876 --> 00:13:15.795 align:center
- és vagy ott volt a temetésen, vagy nem?
- Ez legalább valami!

00:13:15.796 --> 00:13:17.713 align:center
Ezen kívül nincs semmink, Ellie.

00:13:17.714 --> 00:13:19.006 align:center
Nincs semmink!

00:13:19.007 --> 00:13:20.466 align:center
Hát itt van a nap embere!

00:13:20.467 --> 00:13:22.009 align:center
- Szia.
- Remélem, nem zavarok.

00:13:22.010 --> 00:13:23.344 align:center
Donovan, szia!

00:13:23.345 --> 00:13:24.428 align:center
Csodásan nézel ki.

00:13:24.429 --> 00:13:27.974 align:center
Tudom, hogy Howard barátom
nem is tud mit kezdeni mindezzel. Úristen.

00:13:27.975 --> 00:13:29.517 align:center
Leállnál a flörtöléssel?

00:13:29.518 --> 00:13:31.769 align:center
- Nem tudok.
- Hogy van Amanda?

00:13:31.770 --> 00:13:32.896 align:center
Élvezi a tartásdíját.

00:13:33.689 --> 00:13:34.939 align:center
Sajnálom.

00:13:34.940 --> 00:13:36.148 align:center
Én nem.

00:13:36.149 --> 00:13:37.651 align:center
Ezt fel kell vennem.

00:13:38.277 --> 00:13:39.861 align:center
Nagyon büszke lehetsz.

00:13:39.862 --> 00:13:41.822 align:center
A húgod egy rocksztár.

00:13:42.990 --> 00:13:44.741 align:center
Már így jött ki az anyaméhből.

00:13:45.784 --> 00:13:47.244 align:center
A meghívó este hatra szólt.

00:13:47.870 --> 00:13:49.121 align:center
Elhúzódtak a mítingjeim.

00:13:51.748 --> 00:13:53.000 align:center
Pöpec a buli.

00:13:53.584 --> 00:13:55.918 align:center
Beszéd is volt? Sírtál? Mary sírt?

00:13:55.919 --> 00:13:57.170 align:center
Mindketten sírtatok, igaz?

00:13:57.171 --> 00:13:59.173 align:center
Tudod, mennyire idegesítő vagy?

00:14:00.799 --> 00:14:02.091 align:center
Anya jelentkezett?

00:14:02.092 --> 00:14:05.887 align:center
Ó, igen. Kaptam
egy kellően szabatos gratulálóüzenetet.

00:14:05.888 --> 00:14:08.931 align:center
Ez a tökéletes mód
a szeretete kifejezésére.

00:14:08.932 --> 00:14:11.268 align:center
Kellően szabatos.

00:14:14.521 --> 00:14:15.647 align:center
Mi van veled?

00:14:16.273 --> 00:14:20.234 align:center
Ahhoz képest, hogy most kaptál
egy nagy díjat, nem vagy nagyon oda.

00:14:20.235 --> 00:14:22.196 align:center
Mi a legrosszabb,
amit életedben csináltál?

00:14:26.909 --> 00:14:29.660 align:center
Hűha. Erre nem számítottam.

00:14:29.661 --> 00:14:30.913 align:center
- Pezsgőt?
- Köszönöm.

00:14:33.040 --> 00:14:35.791 align:center
Egész este azt mondja mindenki,
milyen fantasztikus vagyok.

00:14:35.792 --> 00:14:38.462 align:center
Milyen bátor és önzetlen…

00:14:39.713 --> 00:14:42.048 align:center
Úgy érzem, hogy valaki másról beszélnek.

00:14:42.049 --> 00:14:44.884 align:center
Szerintem kicsit túldrámázod.

00:14:44.885 --> 00:14:49.180 align:center
Ne viccelj már, E.
Te vagy a védőszentek védőszentje.

00:14:49.181 --> 00:14:51.474 align:center
Lényegében ez a vájbod.
Nézd meg, hol vagyunk.

00:14:51.475 --> 00:14:53.227 align:center
Miket hordasz össze?

00:14:55.395 --> 00:14:57.647 align:center
Várj, nem mehetsz el. Most értem ide.

00:14:57.648 --> 00:14:59.525 align:center
A meghívó este hatra szólt.

00:15:00.442 --> 00:15:01.652 align:center
Jól vagy?

00:15:02.653 --> 00:15:03.737 align:center
Történt valami?

00:15:05.697 --> 00:15:09.075 align:center
Nem. Jól vagyok.

00:15:09.076 --> 00:15:10.660 align:center
A jónál is jobban vagyok, én…

00:15:10.661 --> 00:15:12.829 align:center
Én szent vagyok, igaz?

00:15:18.752 --> 00:15:19.962 align:center
Holnap felhívlak.

00:15:31.348 --> 00:15:32.516 align:center
<i>Szia, én vagyok.</i>

00:15:33.267 --> 00:15:37.687 align:center
<i>Jogos, hogy nem veszed fel. Én sem akarnék
magammal beszélni a tegnap este után.</i>

00:15:37.688 --> 00:15:41.441 align:center
<i>De mint kiderült, te vagy az egyetlen,
akivel beszélni akarok.</i>

00:15:42.025 --> 00:15:44.862 align:center
<i>Bocs, hogy hazudtam,
és remélem, meg tudsz bocsátani.</i>

00:15:46.905 --> 00:15:49.616 align:center
<i>Szigorú voltam Nancyvel,
amiért titkolózott, és…</i>

00:15:50.909 --> 00:15:53.161 align:center
<i>én meg most ugyanazt csinálom.</i>

00:15:53.662 --> 00:16:00.002 align:center
<i>Bánom, hogy nem mondtam el az igazat,
de azt nem bánom, ami köztünk történt.</i>

00:16:01.128 --> 00:16:07.176 align:center
<i>A múlt éjjel éreztem először
Nancy halála óta mást a fájdalmon kívül.</i>

00:16:08.177 --> 00:16:09.553 align:center
<i>Tudom, hogy te is érezted.</i>

00:16:30.991 --> 00:16:32.284 align:center
Hazafelé hajtottam…

00:16:34.203 --> 00:16:35.537 align:center
aztán csak jöttem tovább.

00:17:54.199 --> 00:17:56.200 align:center
Szoktál még menni apád hajójával?

00:17:56.201 --> 00:17:58.579 align:center
Nem, már jó pár éve nem.

00:17:59.329 --> 00:18:01.289 align:center
Már Donované.

00:18:01.290 --> 00:18:02.457 align:center
Nagy kár.

00:18:03.292 --> 00:18:04.459 align:center
Gyönyörű hajó volt.

00:18:05.794 --> 00:18:07.129 align:center
Donovan…

00:18:16.013 --> 00:18:20.057 align:center
Tudtad, hogy víz alatti levegő-visszatartó
versenyt nyertem hatodikos koromban?

00:18:20.058 --> 00:18:21.059 align:center
Nem.

00:18:21.602 --> 00:18:23.352 align:center
Igazán lenyűgöző.

00:18:23.353 --> 00:18:26.272 align:center
Igazán lenyűgöző volt.
Két perc 47 másodperc.

00:18:26.273 --> 00:18:27.356 align:center
- Azta!
- Bizony.

00:18:27.357 --> 00:18:28.692 align:center
Ezt vegyem kihívásnak?

00:18:29.943 --> 00:18:30.944 align:center
Felelsz vagy mersz?

00:18:31.528 --> 00:18:32.778 align:center
Hány éves vagy?

00:18:32.779 --> 00:18:33.780 align:center
Felelsz vagy mersz?

00:18:36.158 --> 00:18:38.242 align:center
- Felelek.
- Ez a rossz válasz.

00:18:38.243 --> 00:18:40.078 align:center
- Ne, ne, ne. Ne, ne!
- Gyere.

00:18:43.207 --> 00:18:44.790 align:center
- Sajnálom.
- Dehogyis!

00:18:44.791 --> 00:18:45.917 align:center
Kellett egy kis lökés.

00:18:45.918 --> 00:18:47.961 align:center
- Tényleg? Egy ilyen?
- Kellett egy…

00:18:51.381 --> 00:18:52.382 align:center
Apa?

00:18:55.969 --> 00:18:58.514 align:center
Ellie? Mi folyik itt?

00:19:01.600 --> 00:19:03.936 align:center
Mit keresel itt? Az iskolában kéne lenned.

00:19:05.187 --> 00:19:06.479 align:center
Hát így eljöttünk.

00:19:06.480 --> 00:19:08.815 align:center
Gondoltam, menő lenne gyászútra menni.

00:19:09.525 --> 00:19:10.526 align:center
Az ott alkohol?

00:19:11.109 --> 00:19:12.194 align:center
Már alig.

00:19:12.819 --> 00:19:14.362 align:center
Te szexelsz az apámmal?

00:19:14.363 --> 00:19:16.156 align:center
Cora. Nem, ez…

00:19:16.698 --> 00:19:19.575 align:center
Nem erről van szó.
Eleanor átjött segíteni anyád holmijával.

00:19:19.576 --> 00:19:20.952 align:center
Azt tegnap csináltátok.

00:19:20.953 --> 00:19:24.247 align:center
Igen, és nagyon nehéz volt nekem.

00:19:24.248 --> 00:19:28.835 align:center
Túl sok volt az emlék, abba kellett
hagynom, és Eleanor itt aludt.

00:19:28.836 --> 00:19:30.254 align:center
Semmi más nem történt.

00:19:31.004 --> 00:19:32.505 align:center
Semmi, semmi.

00:19:32.506 --> 00:19:35.508 align:center
Aztán ma folytattuk a dobozokkal,

00:19:35.509 --> 00:19:38.594 align:center
és még mindig nagyon nehéz volt.

00:19:38.595 --> 00:19:40.471 align:center
Muszáj volt lazítani, tudod?

00:19:40.472 --> 00:19:43.058 align:center
Nagyon… Nagyon hiányzik nekünk anyukád.

00:19:43.559 --> 00:19:45.268 align:center
Ez nem mentség.

00:19:45.269 --> 00:19:47.896 align:center
Felnőttek vagyunk,
úgy is kéne viselkednünk.

00:19:49.022 --> 00:19:52.901 align:center
Cora, sajnálom. Ez nagyon nem helyénvaló.

00:19:55.195 --> 00:19:58.614 align:center
Ahogy az alkoholfogyasztás
és az iskolakerülés sem az. Oké?

00:19:58.615 --> 00:19:59.824 align:center
Aludjatok itt, lányok,

00:19:59.825 --> 00:20:02.703 align:center
aztán reggel korán visszamegyünk a suliba.
Oké?

00:20:14.131 --> 00:20:15.424 align:center
Úristen.

00:20:16.008 --> 00:20:18.092 align:center
- Gyűlöl engem.
- Nem gyűlöl.

00:20:18.093 --> 00:20:20.637 align:center
De igen, nem láttad a tekintetében?

00:20:21.430 --> 00:20:23.056 align:center
Sosem hazudtam neki.

00:20:23.849 --> 00:20:25.725 align:center
Szerintem ebből semmit sem hitt el.

00:20:25.726 --> 00:20:27.476 align:center
Nem lesz vele gond.

00:20:27.477 --> 00:20:28.604 align:center
Ő is Hennessey.

00:20:29.188 --> 00:20:30.271 align:center
Ez mit jelent?

00:20:30.272 --> 00:20:32.023 align:center
Az én családomban nem kérdezünk.

00:20:32.024 --> 00:20:35.818 align:center
Amit mondanak neked, az a szentírás,
akkor is, ha a bizonyítékok mást mutatnak.

00:20:35.819 --> 00:20:37.279 align:center
Ez benne van a DNS-ében.

00:20:38.989 --> 00:20:40.949 align:center
De ő nem csak Hennessey.

00:20:42.993 --> 00:20:44.786 align:center
Van benne valamennyi Nancy is.

00:20:46.997 --> 00:20:47.998 align:center
Igen.

00:20:50.167 --> 00:20:51.668 align:center
Ezt nagyon veszélyesnek éreztem.

00:20:52.169 --> 00:20:54.004 align:center
Hogy így rajtakaptak.

00:20:56.673 --> 00:20:58.342 align:center
Szerinted fejezzük be?

00:21:01.887 --> 00:21:03.972 align:center
Ezt akarod?

00:21:07.351 --> 00:21:08.352 align:center
Nem.

00:22:02.364 --> 00:22:04.073 align:center
<i>Jó reggelt mindenkinek.</i>

00:22:04.074 --> 00:22:06.368 align:center
Remélem,
jól éreztétek magatokat tegnap este,

00:22:07.202 --> 00:22:11.290 align:center
és mindenki
ki tudta aludni a másnaposságát.

00:22:12.040 --> 00:22:13.208 align:center
Nem ítélkezünk, Rory.

00:22:16.253 --> 00:22:18.421 align:center
Olivia,
kinyomtatnád a napirendemet, kérlek?

00:22:18.422 --> 00:22:19.964 align:center
- …ma megbeszéljük…
- Köszönöm.

00:22:19.965 --> 00:22:21.799 align:center
- …visszahívom az irodájukat…
- Helló.

00:22:21.800 --> 00:22:24.510 align:center
…amint tudom, de az a gond…
Uram, az a gond…

00:22:24.511 --> 00:22:26.262 align:center
Jordan késik?

00:22:26.263 --> 00:22:27.930 align:center
Beteget jelentett.

00:22:27.931 --> 00:22:28.932 align:center
Mi van mindenkivel?

00:22:30.309 --> 00:22:31.434 align:center
Nem tudod?

00:22:31.435 --> 00:22:32.602 align:center
Mit nem tudok?

00:22:32.603 --> 00:22:34.145 align:center
Olivia, hagyj magunkra.

00:22:34.146 --> 00:22:35.147 align:center
Köszönöm.

00:22:35.814 --> 00:22:37.148 align:center
Lemaradtam valamiről?

00:22:37.149 --> 00:22:38.232 align:center
Mi folyik itt?

00:22:38.233 --> 00:22:42.195 align:center
Próbáltam tisztelettudó lenni,
és teret adni a gyászodnak,

00:22:42.196 --> 00:22:44.113 align:center
de a magánéleted odabasz az üzletünknek.

00:22:44.114 --> 00:22:45.741 align:center
Miről beszélsz?

00:22:48.243 --> 00:22:49.578 align:center
Nem vagy a TikTokon, ugye?

00:22:50.329 --> 00:22:52.998 align:center
- Ez komoly kérdés?
- Baszki.

00:22:54.082 --> 00:22:56.376 align:center
Ma reggel posztoltak egy videót.

00:22:57.419 --> 00:22:58.878 align:center
Robert lányáról, Coráról.

00:22:58.879 --> 00:23:01.672 align:center
Aki kerek perec azt mondja,
hogy te és Robert szexeltek.

00:23:01.673 --> 00:23:03.382 align:center
Nem említ név szerint,

00:23:03.383 --> 00:23:05.886 align:center
de pár internetes kopó kiszagolta,
hogy te vagy az.

00:23:06.929 --> 00:23:10.097 align:center
Hát ez abszurdum.

00:23:10.098 --> 00:23:12.850 align:center
Az lehetséges,
de engem hívogatnak jobbról-balról.

00:23:12.851 --> 00:23:16.938 align:center
Jelentkezett a <i>Legacy</i>. Fontolgatják a cikk
visszavonását. Néhány programpartnerünk

00:23:16.939 --> 00:23:19.650 align:center
- aggódik, hogy bajban vagyunk.
- Oké. Látnom kell a videót.

00:23:20.442 --> 00:23:23.236 align:center
- Meg kell mutatnod, Zoe.
- Eleanor, már elmondtam, mit…

00:23:23.237 --> 00:23:25.154 align:center
Valaki megmutatná a videót?

00:23:25.155 --> 00:23:27.114 align:center
Látnom kell. Valaki lenne szíves?

00:23:27.115 --> 00:23:28.407 align:center
- Eleanor.
- Állj le!

00:23:28.408 --> 00:23:30.910 align:center
Látnom kell a kibaszott videót!

00:23:30.911 --> 00:23:32.454 align:center
Kérlek!

00:23:35.874 --> 00:23:37.292 align:center
Köszönöm, Marcus.

00:23:37.960 --> 00:23:41.379 align:center
<i>Nem rühellitek, amikor a halott anyátok
legjobb barátnője apátokkal kúr?</i>

00:23:41.380 --> 00:23:42.964 align:center
<i>Ez csak nekem gáz?</i>

00:23:42.965 --> 00:23:43.966 align:center
<i>Fasza.</i>

00:23:46.009 --> 00:23:49.471 align:center
<i>Nem rühellitek, amikor a halott
anyátok legjobb barátnője apátokkal kúr?</i>

00:24:17.541 --> 00:24:19.084 align:center
GANZ NYOMOZÓ

00:24:25.465 --> 00:24:26.466 align:center
Baszki.

00:24:28.051 --> 00:24:29.510 align:center
<i>Az megvan,</i>

00:24:29.511 --> 00:24:32.890 align:center
<i>hogy minden alkalommal, mikor a nevünket
bárhol említik, kapok egy riasztást?</i>

00:24:33.390 --> 00:24:35.183 align:center
Most nagyon nem alkalmas.

00:24:35.184 --> 00:24:37.894 align:center
<i>Az egy dolog, hogy álmodozol
a Roberttel folytatott szexről.</i>

00:24:37.895 --> 00:24:42.607 align:center
Az már más tészta, hogy meg is teszed,
lebuksz, és bekerülsz a kibaszott hírekbe.

00:24:42.608 --> 00:24:45.359 align:center
Cora feldúlt volt,
nem tudta, mi az, amit lát.

00:24:45.360 --> 00:24:48.321 align:center
Ez az egész csak egy durva félreértés.

00:24:48.322 --> 00:24:52.366 align:center
Ne csináld ezt. Ne égesd magad,
és ne sérts meg engem azzal, hogy hazudsz.

00:24:52.367 --> 00:24:53.743 align:center
<i>Láttad a híreket?</i>

00:24:53.744 --> 00:24:56.120 align:center
Jó ég, nem, de bármit is mondanak,

00:24:56.121 --> 00:24:58.331 align:center
azt tisztázni lehet egy sima közleménnyel.

00:24:58.332 --> 00:25:01.501 align:center
Kérlek, ne fújd fel aránytalanul a dolgot!

00:25:01.502 --> 00:25:04.128 align:center
<i>Ügyvédek hívogatnak,
anya fontolgatja, hogy idejön.</i>

00:25:04.129 --> 00:25:07.507 align:center
<i>Ha ez bedurvul, Eleanor,
és hidd el, be fog,</i>

00:25:07.508 --> 00:25:11.969 align:center
Robert családja mindent megtesz, amit tud,
hogy őt kimossa a szarból,

00:25:11.970 --> 00:25:15.223 align:center
és akkor te leszel az,
aki elviszi a balhét.

00:25:15.224 --> 00:25:17.266 align:center
<i>Igazán remélem,
hogy a farka megért ennyit.</i>

00:25:17.267 --> 00:25:19.520 align:center
Fejezd be! Hagyd már abba, jó?

00:25:20.145 --> 00:25:22.939 align:center
Nincs időm a fikcióidra, Donovan.

00:25:22.940 --> 00:25:25.900 align:center
Ez egyszerűen egy tűz,
amit el kell oltani.

00:25:25.901 --> 00:25:28.402 align:center
<i>Tudtam,
hogy be fog következni ez a szarság.</i>

00:25:28.403 --> 00:25:31.949 align:center
Ez a geciláda elérte, hogy úgy viselkedj,
mint egy fehér csaj, te meg még…

00:25:45.170 --> 00:25:48.005 align:center
Szia, gyere be. Bocs, ne is nézd a kupit.

00:25:48.006 --> 00:25:49.799 align:center
Most dobtam el a lányokat a suliba,

00:25:49.800 --> 00:25:53.135 align:center
és nyakig vagyok a mosásban,
mert Artie bepisil éjszaka.

00:25:53.136 --> 00:25:56.264 align:center
Teljesen random csinálja, már néhány hete.

00:25:56.265 --> 00:25:59.016 align:center
Tudod, Howard ki nem állhatja,
és gondoltam…

00:25:59.017 --> 00:26:01.186 align:center
Azt akarja, hogy vegyünk gumilepedőt,

00:26:01.937 --> 00:26:03.563 align:center
legalább amíg nagyobb nem lesz,

00:26:03.564 --> 00:26:06.482 align:center
de nem is tudom, az annyira…

00:26:06.483 --> 00:26:07.651 align:center
Mi a baj?

00:26:09.778 --> 00:26:10.779 align:center
Mi van?

00:26:12.865 --> 00:26:15.158 align:center
Mi történt? Megrémítesz.

00:26:16.994 --> 00:26:21.498 align:center
Lefeküdtem Roberttel,
mikor együtt voltunk Ojaiban,

00:26:22.082 --> 00:26:24.376 align:center
és Cora látott minket együtt.

00:26:24.918 --> 00:26:28.880 align:center
Az éjjel feljött a nyaralóhoz,
és ma reggel posztolt erről egy videót.

00:26:28.881 --> 00:26:31.591 align:center
Felkerült a netre,
és cikkek és kérdések vannak arról,

00:26:31.592 --> 00:26:34.552 align:center
hogy nekem és Robertnek
van-e valamilyen viszonyunk,

00:26:34.553 --> 00:26:37.389 align:center
és hogy ő ölte-e meg Nancyt emiatt.

00:26:43.937 --> 00:26:47.899 align:center
Mary, nem mondtam neked, de van egy levél.

00:26:47.900 --> 00:26:53.404 align:center
Robert tudott a viszonyról Daviddel,
és összevesztek emiatt.

00:26:53.405 --> 00:26:57.159 align:center
Robert fel volt dúlva,
és Nancy félt, és gondolom…

00:26:57.743 --> 00:27:01.037 align:center
Nem tudom,
de Robert írt egy bocsánatkérő levelet.

00:27:01.038 --> 00:27:05.500 align:center
És nagyon terhelőnek tűnik, de Robert azt
mondja, nem csinált semmit, nem bántotta.

00:27:05.501 --> 00:27:06.584 align:center
Sajnálom.

00:27:06.585 --> 00:27:09.795 align:center
Tudom, hogy el kellett volna mondanom…
de annyira…

00:27:09.796 --> 00:27:12.173 align:center
Fontolgattam magamban, de azt gondoltam,

00:27:12.174 --> 00:27:14.259 align:center
- talán ha elmondom, te nem…
- Hazudott.

00:27:15.052 --> 00:27:18.930 align:center
Úgy tett,
mintha nem tudna a viszonyról, Davidről.

00:27:18.931 --> 00:27:19.973 align:center
Hazudott.

00:27:21.141 --> 00:27:23.560 align:center
Be kell vinnünk a levelet a rendőrségre.

00:27:24.228 --> 00:27:26.354 align:center
- Nem lehet.
- Hogyhogy „nem lehet”?

00:27:26.355 --> 00:27:27.523 align:center
Bizonyíték.

00:27:32.069 --> 00:27:34.278 align:center
Konkrét bizonyíték. Ő ölte meg Nancyt.

00:27:34.279 --> 00:27:37.281 align:center
- De nem ő volt.
- Ezt nem tudhatod.

00:27:37.282 --> 00:27:39.700 align:center
- De tudom.
- A bűnösök hazudnak, Ellie.

00:27:39.701 --> 00:27:41.202 align:center
Tudom, hogy zűrösnek tűnik.

00:27:41.203 --> 00:27:43.914 align:center
Zűrösnek? Ez indíték.

00:27:44.498 --> 00:27:46.999 align:center
Jó ég,
te is börtönbe kerülhetsz, felfogod?

00:27:47.000 --> 00:27:50.878 align:center
Vannak ügyvédeink, és tisztázni tudják
az egészet. Van alibim.

00:27:50.879 --> 00:27:52.463 align:center
Lefeküdtél Roberttel.

00:27:52.464 --> 00:27:56.218 align:center
Jó ég, el se hiszem,
hogy kimondom ezeket a szavakat. Én…

00:27:58.178 --> 00:28:00.304 align:center
Azt hittem,
vége annak, hogy megőrülsz érte.

00:28:00.305 --> 00:28:02.391 align:center
Nem őrülök meg érte.

00:28:03.350 --> 00:28:05.434 align:center
Csak fontosak vagyunk egymásnak.

00:28:05.435 --> 00:28:07.937 align:center
De mégse téged választott, igaz?

00:28:07.938 --> 00:28:09.146 align:center
Nem téged választott.

00:28:09.147 --> 00:28:10.899 align:center
Most engem választott!

00:28:11.567 --> 00:28:13.985 align:center
Miért vagy ilyen kurvára álszent?

00:28:13.986 --> 00:28:15.903 align:center
A te házasságod egy viszonnyal kezdődött!

00:28:15.904 --> 00:28:18.865 align:center
- Ez nem ugyanaz.
- És ha ő és én igazán egymásra találtunk?

00:28:18.866 --> 00:28:21.367 align:center
Én már szeretem Corát,
akármit megtennék érte!

00:28:21.368 --> 00:28:22.577 align:center
Hallgass!

00:28:22.578 --> 00:28:24.996 align:center
Hallod egyáltalán saját magadat?

00:28:24.997 --> 00:28:27.540 align:center
Semmi sem valós abból,
ami köztetek van Roberttel.

00:28:27.541 --> 00:28:30.168 align:center
Fogalmad sincs arról, mi a valóság.

00:28:30.169 --> 00:28:33.296 align:center
A valóság a szennyes a padlón,
az edények a mosogatóban…

00:28:33.297 --> 00:28:38.217 align:center
az orvoshoz járkálás, a vágások,
a sebek, az áldozatok, az a valóság.

00:28:38.218 --> 00:28:44.640 align:center
Az a valóság, hogy a férjem
most is Ohióban van egy állásinterjún.

00:28:44.641 --> 00:28:48.269 align:center
Vagyis lehet, hogy az egész életünket
el kell költöztetnünk. Ez a valóság.

00:28:48.270 --> 00:28:51.440 align:center
Amiben te élsz,
az egy kurva álom egy másik nő férjéről.

00:28:56.904 --> 00:28:58.488 align:center
Elköltöztök?

00:28:59.406 --> 00:29:00.656 align:center
Ez mit számít?

00:29:00.657 --> 00:29:03.075 align:center
- Hogy érted? Te vagy a legjobb…
- „Barátnőd”?

00:29:03.076 --> 00:29:04.703 align:center
- Igen.
- Nancy is az volt.

00:29:07.831 --> 00:29:11.919 align:center
Ellie, kúrsz a férjével.

00:29:17.508 --> 00:29:19.050 align:center
Kihasznál téged.

00:29:19.051 --> 00:29:20.426 align:center
- Nem.
- De igen.

00:29:20.427 --> 00:29:21.928 align:center
Nem. Tévedsz.

00:29:21.929 --> 00:29:23.012 align:center
Tűnj a házamból.

00:29:23.013 --> 00:29:25.723 align:center
Mary, kérlek. Nem érted.

00:29:25.724 --> 00:29:28.643 align:center
Ez más. Nem az van, amit hiszel. Ez…

00:29:28.644 --> 00:29:29.811 align:center
Tűnj a házamból!

00:29:31.980 --> 00:29:33.272 align:center
Mary?

00:29:33.273 --> 00:29:34.358 align:center
Most!

00:30:19.486 --> 00:30:21.487 align:center
- Ms. Bouchet.
- Igen.

00:30:21.488 --> 00:30:23.406 align:center
Kezd kész cirkusz lenni az egész, nem?

00:30:23.407 --> 00:30:24.949 align:center
De igen.

00:30:24.950 --> 00:30:27.034 align:center
- Próbáltam elérni.
- Hosszú délelőttöm volt.

00:30:27.035 --> 00:30:28.870 align:center
- Bemehetnénk?
- Egy perc az egész.

00:30:28.871 --> 00:30:32.624 align:center
A forródrótunkat felhívta egy bizonyos
Jordan Thomas. Azt mondja, önnek dolgozik.

00:30:33.500 --> 00:30:34.584 align:center
Így van.

00:30:34.585 --> 00:30:36.961 align:center
Azt mondja,
önnel volt a gyilkosság éjszakáján.

00:30:36.962 --> 00:30:39.630 align:center
És hogy szexuális viszonyuk volt.

00:30:39.631 --> 00:30:42.550 align:center
Ez inkább a munkaetikett megsértése, nem?

00:30:42.551 --> 00:30:43.801 align:center
Nem bűncselekmény.

00:30:43.802 --> 00:30:45.803 align:center
Igaz, de van egy kis gond.

00:30:45.804 --> 00:30:50.683 align:center
Tudja, ő azt állítja,
hogy ön hajnali egykor ért az ő lakására.

00:30:50.684 --> 00:30:54.312 align:center
Az orvosszakértők Mrs. Hennessey halálát
éjfél körülre teszik.

00:30:54.313 --> 00:30:57.064 align:center
Senki sem tudja
megerősíteni Mr. Hennessey alibijét,

00:30:57.065 --> 00:30:59.358 align:center
nem hajlandó beszélni,
de azt mondja, otthon volt.

00:30:59.359 --> 00:31:00.776 align:center
Ön is azt mondja, otthon volt.

00:31:00.777 --> 00:31:04.488 align:center
Most viszont itt vannak ezek a vádak,
hogy maguknak szexuális viszonyuk volt.

00:31:04.489 --> 00:31:08.451 align:center
Itt fogunk ácsorogni, hogy megvitassuk,
kivel fekszem le állítólag, és kivel nem?

00:31:08.452 --> 00:31:10.828 align:center
Vagy megkeresik Nancy szeretőjét, Davidet?

00:31:10.829 --> 00:31:14.498 align:center
Beszéltünk Mrs. Hennessey
minden elérhető ismerősével,

00:31:14.499 --> 00:31:16.292 align:center
és senki sem hallott erről a Davidről.

00:31:16.293 --> 00:31:19.212 align:center
És ha jól emlékszem,
először ön említett egy szeretőt.

00:31:19.213 --> 00:31:21.714 align:center
Tehát vagy azért tette,
hogy ne szaglásszunk ön után,

00:31:21.715 --> 00:31:25.301 align:center
vagy egy olyan férfit keresünk,
aki a David álnevet használta.

00:31:25.302 --> 00:31:27.304 align:center
Melyikről van szó, Ms. Bouchet?

00:31:32.559 --> 00:31:34.602 align:center
Nem hinném, hogy bármi mást kéne mondanom,

00:31:34.603 --> 00:31:36.854 align:center
- amíg nincs ügyvédem.
- Rendben.

00:31:36.855 --> 00:31:39.608 align:center
Ezen a ponton határozottan javaslom,
hogy kerítsen egyet.

00:31:53.163 --> 00:31:54.289 align:center
Ms. Bouchet.

00:31:58.794 --> 00:32:00.962 align:center
Miért nem vagyok meglepve?

00:32:00.963 --> 00:32:03.589 align:center
- A tapintat sosem volt az erősséged.
- Kit.

00:32:03.590 --> 00:32:05.299 align:center
Nem kéne itt lennie. Te is tudod.

00:32:05.300 --> 00:32:07.052 align:center
Neked most van elég dolgod.

00:32:09.596 --> 00:32:10.847 align:center
Bocsánatot kérek.

00:32:10.848 --> 00:32:12.932 align:center
Ez megy órák óta.

00:32:12.933 --> 00:32:14.101 align:center
Hol tudunk beszélni?

00:32:31.910 --> 00:32:33.161 align:center
Hogy van Cora?

00:32:34.204 --> 00:32:36.747 align:center
Dühös, enyhén szólva.

00:32:36.748 --> 00:32:39.209 align:center
Még mindig nem hajlandó levenni a videót.

00:32:41.503 --> 00:32:42.837 align:center
Fel kéne hívnom.

00:32:42.838 --> 00:32:44.131 align:center
Én nem tenném.

00:32:44.756 --> 00:32:47.092 align:center
Mindent meg tudok magyarázni.

00:32:47.759 --> 00:32:49.719 align:center
Csak adj ennek egy pár napot.

00:32:49.720 --> 00:32:53.724 align:center
Most Kitnél van,
amíg el nem csitul az ügy.

00:32:54.933 --> 00:32:56.935 align:center
Hogy távol legyen a keselyűktől.

00:33:00.105 --> 00:33:01.106 align:center
Te hogy vagy?

00:33:02.149 --> 00:33:03.358 align:center
Nem ezért jöttél.

00:33:04.109 --> 00:33:05.360 align:center
De, nagyjából.

00:33:06.987 --> 00:33:09.030 align:center
Még nem gondoltam teljesen át az egészet,

00:33:09.031 --> 00:33:12.074 align:center
de mi lenne,
ha közös nyilatkozatot adnánk ki?

00:33:12.075 --> 00:33:13.743 align:center
Tudod, tagadhatjuk a pletykákat,

00:33:13.744 --> 00:33:16.704 align:center
és nyilván nem mondanánk semmi olyat,
ami fájhat Corának,

00:33:16.705 --> 00:33:19.165 align:center
de felhívhatnánk
az emberek figyelmét arra,

00:33:19.166 --> 00:33:22.668 align:center
hogy Nancy gyilkosa még szabadlábon van,
és erre kéne gondolniuk.

00:33:22.669 --> 00:33:24.295 align:center
Attól tartok, erről már lekéstünk.

00:33:24.296 --> 00:33:25.588 align:center
Miért?

00:33:25.589 --> 00:33:28.591 align:center
Az ügyvédeink megírhatnák
a közös közleményt, és így lenne időnk,

00:33:28.592 --> 00:33:31.345 align:center
hogy akkor álljunk a nyilvánosság elé,
mikor készen állunk rá.

00:33:37.267 --> 00:33:38.602 align:center
Mi történik?

00:33:39.770 --> 00:33:45.108 align:center
Az ügyvédeim azt tanácsolják, hogy
szakítsak meg veled minden kommunikációt.

00:33:52.407 --> 00:33:56.453 align:center
És meg akarod fogadni ezt a tanácsot?

00:33:58.872 --> 00:34:01.375 align:center
- Ha ez a családod miatt van…
- Nem.

00:34:03.919 --> 00:34:05.337 align:center
Az éjjel mi…

00:34:06.171 --> 00:34:07.255 align:center
Az csak…

00:34:07.256 --> 00:34:08.714 align:center
Úristen.

00:34:08.715 --> 00:34:12.134 align:center
Te elhitetted velem, hogy ez valós.

00:34:12.135 --> 00:34:15.721 align:center
Hogy olyan sok év után mi ketten végre…

00:34:15.722 --> 00:34:17.265 align:center
Elérted, hogy higgyek neked!

00:34:17.266 --> 00:34:18.516 align:center
Elveszítettem a feleségem.

00:34:19.101 --> 00:34:21.060 align:center
Ez erről szólt. Ez csak erről szólt.

00:34:21.061 --> 00:34:23.312 align:center
Ez nem fair. Ott voltam melletted.

00:34:23.313 --> 00:34:25.774 align:center
- Ez… Mi köztünk van valami.
- Nincs „mi”.

00:34:30.152 --> 00:34:32.572 align:center
Kérem vissza a levelemet.

00:34:34.366 --> 00:34:38.285 align:center
Baszódj meg,
és baszd meg a kurva józanságodat!

00:34:38.286 --> 00:34:40.706 align:center
Érzem rajtad a whiskey szagát.

00:34:54.553 --> 00:34:58.640 align:center
<i>Anyámmal voltam a kórházban
akkor éjjel, amikor apám meghalt.</i>

00:35:00.184 --> 00:35:01.935 align:center
<i>Anyám szeme száraz volt.</i>

00:35:03.478 --> 00:35:07.064 align:center
<i>Azt mondta, a sírás önsajnálat.</i>

00:35:07.065 --> 00:35:10.818 align:center
<i>És hogy mi, nők békéljünk meg
a gyásszal és a bánattal.</i>

00:35:10.819 --> 00:35:14.239 align:center
<i>Fel kell szívnunk mindent, amit tudunk.</i>

00:35:15.365 --> 00:35:17.910 align:center
<i>De mennyit kellett volna még elviselnem?</i>

00:35:25.959 --> 00:35:27.252 align:center
Szia.

00:35:36.929 --> 00:35:37.930 align:center
Hé.

00:35:45.979 --> 00:35:46.980 align:center
Sajnálom.

00:35:50.442 --> 00:35:52.653 align:center
„Sajnálom, hogy annyira rád ijesztettem.”

00:35:54.780 --> 00:35:55.781 align:center
Szentségit.

00:35:58.242 --> 00:36:02.996 align:center
Minden évben, apa halálának évfordulóján

00:36:03.705 --> 00:36:06.959 align:center
Robert megszervezte,
hogy ketten elmenjünk horgászni.

00:36:09.419 --> 00:36:14.090 align:center
Sosem kellett emlékeztetnem rá,
csak megjelent, és mentünk.

00:36:14.091 --> 00:36:19.887 align:center
És ez így ment,
nem is tudom, talán tíz éven át.

00:36:19.888 --> 00:36:23.517 align:center
Jóval azután is,
hogy bárki még emlegette volna apát.

00:36:25.269 --> 00:36:28.814 align:center
És Nancy nem bánta.

00:36:29.982 --> 00:36:32.651 align:center
Azt hiszem,
talán még bátorított is minket…

00:36:34.111 --> 00:36:35.404 align:center
mert sajnált.

00:36:37.030 --> 00:36:40.742 align:center
Olyan volt, mintha kölcsönadta volna
az életének ezt a kis darabját

00:36:41.243 --> 00:36:42.870 align:center
egyetlen napra.

00:36:47.958 --> 00:36:53.964 align:center
Szerelmes vagyok Robert Hennessey-be
18 éves korom óta.

00:36:55.340 --> 00:36:56.967 align:center
De végeztem.

00:36:58.260 --> 00:36:59.761 align:center
Ennek vége.

00:37:10.981 --> 00:37:13.692 align:center
Szerinted ő tette?

00:37:15.110 --> 00:37:19.489 align:center
Láttam, hogy úgy hazudott
Corának, mint a vízfolyás.

00:37:20.532 --> 00:37:23.034 align:center
Annyira könnyedén.

00:37:23.035 --> 00:37:26.121 align:center
Tudod, olyan természetesen jött neki.

00:37:27.831 --> 00:37:32.127 align:center
Oké, szerintem ideje,
hogy elmondj nekem mindent.

00:37:33.545 --> 00:37:38.425 align:center
Részletesen mindent,
amit Nancy halálának éjszakáján csináltál.

00:37:42.930 --> 00:37:44.805 align:center
A vacsora kilenc után ért véget,

00:37:44.806 --> 00:37:50.102 align:center
amikor ráírtam Jordan Thomasra,
hogy szóljak, hogy átmegyek hozzá.

00:37:50.103 --> 00:37:52.314 align:center
Mr. Thomas a projektmenedzserem.

00:37:52.814 --> 00:37:58.569 align:center
Kötetlen szexuális viszonyunk volt
az elmúlt hat hónapban.

00:37:58.570 --> 00:38:01.406 align:center
Volt, múlt időben.

00:38:01.907 --> 00:38:05.953 align:center
<i>Negyed 11 körül értem
Mr. Thomas lakásához, de nem mentem be.</i>

00:38:06.828 --> 00:38:09.830 align:center
<i>Kaptam egy üzenetet Marcus Simpsontól.</i>

00:38:09.831 --> 00:38:13.836 align:center
<i>Marcus a legjobb barátnőm,
Mary Simpson fia, és bajba került.</i>

00:38:14.670 --> 00:38:17.630 align:center
<i>A segítségemre volt szüksége.
Bukiknak tartozott némi pénzzel.</i>

00:38:17.631 --> 00:38:19.131 align:center
<i>Elmentem érte.</i>

00:38:19.132 --> 00:38:21.134 align:center
<i>Szívesen megadom a címet.</i>

00:38:21.760 --> 00:38:24.053 align:center
Ezután visszamentem Mr. Thomas lakására,

00:38:24.054 --> 00:38:26.139 align:center
és ez kábé hajnali egykor volt.

00:38:28.267 --> 00:38:34.146 align:center
Pár órával később
Robert Hennessey felhívott Nancy miatt.

00:38:34.147 --> 00:38:36.400 align:center
A többi benne van a vallomásomban.

00:38:37.025 --> 00:38:40.778 align:center
De Marcus Simpson próbaidőn van.

00:38:40.779 --> 00:38:43.489 align:center
Nem engedheti meg magának,
hogy megint bajba kerüljön.

00:38:43.490 --> 00:38:48.077 align:center
Használhatják az alibim bármelyik részét,
de kérem, az ő nevét hagyják ki.

00:38:48.078 --> 00:38:53.916 align:center
Ha ebbe belerángatnánk,
az teljesen tönkretenné Maryt.

00:38:53.917 --> 00:38:56.878 align:center
Ez nem jelent gondot.
Bizalmasan kezeljük a nevét.

00:38:56.879 --> 00:38:57.963 align:center
Rendben.

00:39:01.341 --> 00:39:02.717 align:center
És most mi jön?

00:39:02.718 --> 00:39:04.344 align:center
Hagyja, hogy felépítsük a védelmét.

00:39:04.887 --> 00:39:06.679 align:center
A magánnyomozónk elkezdi

00:39:06.680 --> 00:39:08.639 align:center
átfésülni a részleteket a tetthelyről.

00:39:08.640 --> 00:39:10.726 align:center
Így tudni fogjuk, mit tud a rendőrség.

00:39:13.353 --> 00:39:16.939 align:center
A szenteskedő emberbarátok
nem szoktak a beosztottaikkal kúrni.

00:39:16.940 --> 00:39:18.233 align:center
Ja, nem lazsáltál.

00:39:19.902 --> 00:39:21.110 align:center
Büszke vagyok rád.

00:39:21.111 --> 00:39:22.653 align:center
Most csak simán gonoszkodsz.

00:39:22.654 --> 00:39:23.864 align:center
Nem, komolyan mondom.

00:39:24.448 --> 00:39:25.574 align:center
Nem menekültél el.

00:39:26.158 --> 00:39:27.618 align:center
Beengedtél valakit.

00:39:31.705 --> 00:39:34.123 align:center
Szóval gondolkodtam a kérdéseden.

00:39:34.124 --> 00:39:36.502 align:center
- Melyiken?
- A legrosszabb, amit csináltam.

00:39:37.002 --> 00:39:38.836 align:center
Talán bepiáltam?

00:39:38.837 --> 00:39:40.171 align:center
Nagyon józan voltál.

00:39:40.172 --> 00:39:45.761 align:center
És amíg az én gaztetteim listája
kicsit hosszú, E, te…

00:39:47.513 --> 00:39:48.847 align:center
jobb vagy a legtöbb embernél.

00:39:49.473 --> 00:39:53.810 align:center
Nem vagy szent,
és amit tettél, az nem volt szerencsés.

00:39:56.396 --> 00:40:00.107 align:center
Azt tudnod kell, hogy
a barátaid a legjobbat kapják belőled.

00:40:00.108 --> 00:40:06.823 align:center
Esküszöm neked,
Nancy tudta, hogy mennyire szereted.

00:40:09.493 --> 00:40:11.620 align:center
Köszönöm, hogy ezt mondod.

00:40:16.250 --> 00:40:18.377 align:center
- Felhívlak a reptérről.
- Oké.

00:40:26.635 --> 00:40:30.472 align:center
<i>Én mondtam Nancynek, milyen sokat
jelent nekem. Gyakran mondtam.</i>

00:40:31.932 --> 00:40:34.977 align:center
<i>De a szeretet nem az, amit mondasz,
hanem az, amit teszel.</i>

00:40:35.602 --> 00:40:40.274 align:center
<i>És aznap este
én nem tettem Nancyért eleget.</i>

00:40:43.026 --> 00:40:45.654 align:center
HÁROM ÓRÁVAL NANCY HALÁLA ELŐTT

00:40:46.238 --> 00:40:48.614 align:center
- Hála istennek, hogy itt vagy!
- Azt hittem, elmentél.

00:40:48.615 --> 00:40:51.702 align:center
Nem megy. Nem fog… Egyedül nem fog menni.

00:40:53.287 --> 00:40:54.538 align:center
Eljössz velem?

00:40:55.289 --> 00:40:57.832 align:center
Hogy segítsek szakítani a szeretőddel?

00:40:57.833 --> 00:40:59.125 align:center
- Nem mondod komolyan.
- Ez…

00:40:59.126 --> 00:41:01.502 align:center
Nem az van, amit hiszel. Sokkal rosszabb.

00:41:01.503 --> 00:41:02.670 align:center
Egyedül nem megy nekem.

00:41:02.671 --> 00:41:05.631 align:center
Sokkal nehezebb helyzetekkel is
megküzdöttél már.

00:41:05.632 --> 00:41:06.925 align:center
Menni fog ez is.

00:41:08.260 --> 00:41:10.303 align:center
Megoldod. Nagyon köszönöm.

00:41:10.304 --> 00:41:11.597 align:center
Hívj fel holnap!

00:41:17.019 --> 00:41:18.312 align:center
Mit művelsz?

00:41:18.812 --> 00:41:20.646 align:center
Miért vagy ennyire szemét velem?

00:41:20.647 --> 00:41:21.939 align:center
Nem vagyok az.

00:41:21.940 --> 00:41:26.402 align:center
Ezer éve hallgatom,
hogy erről a pasiról beszélsz. Elég volt.

00:41:26.403 --> 00:41:27.778 align:center
Mary eljönne velem.

00:41:27.779 --> 00:41:29.989 align:center
- Hát hívd Maryt, bazmeg!
- Rád van szükségem!

00:41:29.990 --> 00:41:32.992 align:center
Muszáj összeszedned magad!

00:41:32.993 --> 00:41:35.204 align:center
Fantasztikus a házasságod!

00:41:35.829 --> 00:41:37.288 align:center
Szóval erről van szó?

00:41:37.289 --> 00:41:39.624 align:center
- Ne.
- Nahát, Ellie.

00:41:39.625 --> 00:41:41.376 align:center
Ez szánalmas.

00:41:42.419 --> 00:41:44.086 align:center
Tudod, mi a szánalmas?

00:41:44.087 --> 00:41:49.259 align:center
Hogy csalod a férjed, és túl gyáva vagy,
hogy őszintén beszélj róla.

00:41:50.552 --> 00:41:51.719 align:center
Kifelé a kurva autómból.

00:41:51.720 --> 00:41:53.263 align:center
- Kérlek, gyere velem.
- Nem.

00:41:53.889 --> 00:41:55.848 align:center
- Kérlek, gyere velem.
- Szállj ki.

00:41:55.849 --> 00:41:57.476 align:center
- Gyere velem.
- Ki a kocsimból!

00:42:31.802 --> 00:42:33.011 align:center
Tudom, ki az a David.

00:43:24.229 --> 00:43:26.231 align:center
A feliratot fordította: Speier Dávid

