WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:11.428 align:center
Jsi v pořádku?

00:00:12.221 --> 00:00:15.724 align:center
Nebylas v posteli,
tak jsem měl pocit, že se něco děje.

00:00:19.770 --> 00:00:22.230 align:center
Co děláš? Proč ty věci přebíráš?

00:00:22.231 --> 00:00:24.399 align:center
Celou tu dobu jsem stála při tobě.

00:00:25.526 --> 00:00:27.527 align:center
Není to, co si myslíš.

00:00:27.528 --> 00:00:30.405 align:center
Já myslela, že ona ublížila tobě.

00:00:32.073 --> 00:00:34.158 align:center
Hele, nechápeš, co se stalo.

00:00:34.159 --> 00:00:38.079 align:center
Přiměls mě říct ti o tom poměru,
i když jsi o něm věděl.

00:00:38.080 --> 00:00:39.580 align:center
Můžu ti to vysvětlit.

00:00:39.581 --> 00:00:41.166 align:center
Zabil jsi ji?

00:00:41.834 --> 00:00:43.000 align:center
Zabils Nancy?

00:00:43.001 --> 00:00:46.712 align:center
- Jak se na to můžeš ptát?
- Copak to dává smysl?

00:00:46.713 --> 00:00:48.339 align:center
Co si mám myslet?

00:00:48.340 --> 00:00:50.049 align:center
Já svoji ženu nezabil.

00:00:50.050 --> 00:00:51.217 align:center
Něco jsi provedl.

00:00:51.218 --> 00:00:53.135 align:center
Za něco ses omlouval.

00:00:53.136 --> 00:00:55.388 align:center
- Čím jsi ji vyděsil?
- Pohádali jsme se.

00:00:55.389 --> 00:00:57.181 align:center
- Uhodils ji?
- Ne.

00:00:57.182 --> 00:01:00.226 align:center
Bože, my měli sex. Chtěls jí to oplatit?

00:01:00.227 --> 00:01:02.728 align:center
Nancy ti ublížila, tak jsi jí to vrátil?

00:01:02.729 --> 00:01:03.813 align:center
Ne.

00:01:03.814 --> 00:01:05.815 align:center
- Proč? Nechápu to. Proč…
- Dost!

00:01:05.816 --> 00:01:06.984 align:center
Přestaň.

00:01:11.738 --> 00:01:13.031 align:center
Sakra.

00:01:17.494 --> 00:01:19.037 align:center
Přijeli jsme domů.

00:01:20.539 --> 00:01:22.748 align:center
Po premiéře <i>Ariadny</i>.

00:01:22.749 --> 00:01:24.792 align:center
Nancy byla ve sprše, nejspíš.

00:01:24.793 --> 00:01:29.463 align:center
Mobil nechala na nočním stolku
a on začal bzučet.

00:01:29.464 --> 00:01:34.553 align:center
Neměl jsem ve zvyku jí ho procházet,
ale pořád bzučel, tak jsem se podíval a…

00:01:35.888 --> 00:01:40.100 align:center
A přišla zpráva s její nahou fotkou.

00:01:40.601 --> 00:01:47.315 align:center
Volal jsem tam, ale bylo to zablokovaný.
Když jsem se jí na to zeptal, přiznala se.

00:01:47.316 --> 00:01:49.108 align:center
Fakt jsem se nasral.

00:01:49.109 --> 00:01:51.027 align:center
Řval jsem. Rozbíjel věci.

00:01:51.028 --> 00:01:53.279 align:center
Nejsem na tu reakci hrdej.

00:01:53.280 --> 00:01:55.072 align:center
Ale ruku jsem na ni nevztáhl.

00:01:55.073 --> 00:01:58.452 align:center
Přísahám. Radši bych se zabil,
než abych Nancy ublížil.

00:01:59.119 --> 00:02:00.786 align:center
Víš, kdo ten David je?

00:02:00.787 --> 00:02:04.624 align:center
Ne. Prosil jsem ji,
aby mi to řekla, ale nechtěla.

00:02:04.625 --> 00:02:09.294 align:center
Víš, i v těch nejhorších chvílích
našeho manželství si uchovávala tajemství.

00:02:09.295 --> 00:02:11.256 align:center
To neznamená, že můžeš lhát.

00:02:11.882 --> 00:02:13.509 align:center
Tu noc se s ním měla setkat.

00:02:14.510 --> 00:02:17.970 align:center
- Řekla, že to skončí.
- Chtěla, abys šel s ní?

00:02:17.971 --> 00:02:22.850 align:center
Ne, chtěla to vyřešit sama
a já jsem ji nechal.

00:02:22.851 --> 00:02:24.352 align:center
Proto jsem lhal.

00:02:24.353 --> 00:02:30.691 align:center
Nemohl jsem říct tobě ani policii,
že jsem o tom poměru věděl a nic neudělal.

00:02:30.692 --> 00:02:33.319 align:center
To bych se mohl rovnou udat.

00:02:33.320 --> 00:02:34.403 align:center
Nikdo mi neuvěří.

00:02:34.404 --> 00:02:36.197 align:center
Nejhorší na tom ale je,

00:02:36.198 --> 00:02:38.241 align:center
že jsem ji mohl nějak zachránit,

00:02:38.242 --> 00:02:41.161 align:center
jenže jsem to neudělal.

00:02:42.454 --> 00:02:43.789 align:center
Víš, jak se cítím?

00:02:54.591 --> 00:02:57.177 align:center
Viděla ten deník policie?

00:02:59.513 --> 00:03:01.890 align:center
Vrátili ho a řekli, že jim nepomohl.

00:03:03.600 --> 00:03:07.104 align:center
Je plnej záhadnejch básniček
a divnejch kreseb.

00:03:08.272 --> 00:03:10.983 align:center
Co s tím dopisem uděláš?

00:03:12.526 --> 00:03:14.152 align:center
Ještě nevím.

00:03:16.530 --> 00:03:17.613 align:center
Už musím jít.

00:03:17.614 --> 00:03:20.324 align:center
- Kam? Proč?
- V práci mě čeká udílení cen.

00:03:20.325 --> 00:03:22.618 align:center
- Přijeli jsme spolu.
- Zavolám odvoz.

00:03:22.619 --> 00:03:24.705 align:center
- Nechoď. Prosím.
- Roberte.

00:03:26.456 --> 00:03:27.540 align:center
Co jsme udělali…

00:03:27.541 --> 00:03:29.458 align:center
Já vím. Překročili jsme hranici.

00:03:29.459 --> 00:03:31.752 align:center
Ne. Je to mnohem horší.

00:03:31.753 --> 00:03:33.796 align:center
My tu hranici rozbili.

00:03:33.797 --> 00:03:36.049 align:center
Žádná už neexistuje.

00:03:36.884 --> 00:03:38.509 align:center
Neplánovali jsme to tak.

00:03:38.510 --> 00:03:41.013 align:center
Prostě se to stalo.

00:03:43.849 --> 00:03:45.517 align:center
Myslíš si, že jsem hroznej?

00:03:46.685 --> 00:03:48.269 align:center
Ne, nemyslím.

00:03:48.270 --> 00:03:51.607 align:center
Když mi nevěříš ty, tak kdo bude?

00:03:52.316 --> 00:03:53.692 align:center
Nejsem zrovna vzorňák.

00:03:55.611 --> 00:03:57.196 align:center
Ale nejsem žádná zrůda.

00:04:39.613 --> 00:04:43.241 align:center
NEDOKONALÉ ŽENY

00:04:43.242 --> 00:04:45.160 align:center
NA MOTIVY KNIHY OD ARAMINTY HALL

00:05:28.036 --> 00:05:32.206 align:center
CORA
ZASE JSEM SE VZBUDILA V SLZÁCH.

00:05:32.207 --> 00:05:36.294 align:center
MÁLEM JSEM SI OSTŘÍHALA OFINU.

00:05:36.295 --> 00:05:41.716 align:center
ELEANOR
ZHLUBOKA DÝCHEJ. ODLOŽ NŮŽKY.

00:05:41.717 --> 00:05:44.218 align:center
BUDEŠ V POŘÁDKU, CORO.

00:05:44.219 --> 00:05:47.431 align:center
CORA
DÍKY. BEZ TEBE BYCH TO CELÝ NEZVLÁDLA.

00:05:49.266 --> 00:05:52.519 align:center
Překapávaná káva
a moka z bílé čokolády pro Eleanor.

00:05:53.061 --> 00:05:54.062 align:center
To jsem já.

00:05:54.771 --> 00:05:55.855 align:center
Děkuju.

00:05:55.856 --> 00:06:00.026 align:center
<i>Pasadenská policie zřídila linku
a prosí veřejnost o pomoc</i>

00:06:00.027 --> 00:06:04.447 align:center
<i>a sdělení jakýchkoli informací
týkajících se probíhajícího vyšetřování</i>

00:06:04.448 --> 00:06:07.783 align:center
<i>vraždy místní manželky a matky
Nancy Hennesseyové.</i>

00:06:07.784 --> 00:06:09.952 align:center
- <i>Její tělo našli 9. dubna…</i>
- Hrůza.

00:06:09.953 --> 00:06:12.163 align:center
Připomíná mi to Laci Peterson.

00:06:12.164 --> 00:06:14.582 align:center
- Byl to manžel?
- Bývá to

00:06:14.583 --> 00:06:16.959 align:center
- blízká osoba.
- <i>Policie vybízí</i>

00:06:16.960 --> 00:06:19.545 align:center
- <i>k opatrnosti.</i>
- Robert je koumák.

00:06:19.546 --> 00:06:21.631 align:center
Tohle že je na nic?

00:06:21.632 --> 00:06:24.050 align:center
Jen se na to podívej.

00:06:24.051 --> 00:06:25.176 align:center
Je to dar.

00:06:25.177 --> 00:06:29.472 align:center
Můžeme se procházet
nádhernou představivostí naší kamarádky.

00:06:29.473 --> 00:06:31.015 align:center
Nepomohlo to.

00:06:31.016 --> 00:06:32.309 align:center
Co nepomohlo?

00:06:32.893 --> 00:06:37.605 align:center
Jen jim to nepomohlo, není to na nic.
Neřekl to Robert, ale policajti.

00:06:37.606 --> 00:06:38.899 align:center
Dobře.

00:06:39.775 --> 00:06:43.319 align:center
To, co řekl Davide…
Vyděsilo mě, že má pravdu.

00:06:43.320 --> 00:06:45.905 align:center
Nevěděli jsme toho o ní dost.

00:06:45.906 --> 00:06:47.782 align:center
Podívej se na ty vzpomínky.

00:06:47.783 --> 00:06:49.243 align:center
Ellie…

00:06:49.952 --> 00:06:51.537 align:center
Byla to naše kamarádka.

00:06:52.579 --> 00:06:57.668 align:center
Nechápu, proč měla pocit,
že před náma musí mít tajemství.

00:07:00.629 --> 00:07:02.339 align:center
Můžu si ho nechat?

00:07:03.131 --> 00:07:06.759 align:center
Jasně, moje svolení nepotřebuješ.

00:07:06.760 --> 00:07:07.761 align:center
Patřil jí.

00:07:14.935 --> 00:07:16.686 align:center
Musím do kanceláře.

00:07:16.687 --> 00:07:20.690 align:center
Ale dnes večer při udílení cen
budete s Howardem sedět u mýho stolu.

00:07:20.691 --> 00:07:24.110 align:center
- Přijdu sama.
- Dobře. Aspoň nám zbyde víc šampaňskýho.

00:07:24.111 --> 00:07:26.279 align:center
- Jo.
- Jo. Tak zatím.

00:07:26.280 --> 00:07:27.656 align:center
Uvidíme se pak.

00:07:41.378 --> 00:07:44.256 align:center
ROBERT
PROMLUVÍME SI?

00:07:51.889 --> 00:07:53.306 align:center
- Ellie.
- No?

00:07:53.307 --> 00:07:54.765 align:center
- Promiň.
- Ahoj.

00:07:54.766 --> 00:07:56.309 align:center
Ne. To nevadí.

00:07:56.310 --> 00:07:58.686 align:center
Prý odvádíš dobrou práci.

00:07:58.687 --> 00:08:00.938 align:center
Většinou secvakávám papíry,

00:08:00.939 --> 00:08:03.357 align:center
ale lepší než balit nákupy v Ralphs.

00:08:03.358 --> 00:08:05.151 align:center
I to je potřeba.

00:08:05.152 --> 00:08:06.485 align:center
Tys to nedělala.

00:08:06.486 --> 00:08:07.821 align:center
Jak to víš?

00:08:09.948 --> 00:08:12.325 align:center
- Podepíšeš mi papíry?
- Jo.

00:08:12.326 --> 00:08:14.827 align:center
Sociální pracovník
chce podpis nadřízenýho.

00:08:14.828 --> 00:08:17.998 align:center
Jasně. Rodiče jsou v pohodě?

00:08:18.707 --> 00:08:20.334 align:center
- Jo. Asi.
- Jo?

00:08:21.084 --> 00:08:23.295 align:center
Nevím, snažím se jim neplést do cesty.

00:08:23.795 --> 00:08:26.088 align:center
Proč? Řeklas mámě, co se stalo?

00:08:26.089 --> 00:08:29.800 align:center
- Kdyby to zjistila…
- Ne, nic jsem neřekla a ani neřeknu.

00:08:29.801 --> 00:08:31.302 align:center
Máme dohodu, ano?

00:08:31.303 --> 00:08:35.807 align:center
Hoď to, co se tu noc stalo, za hlavu.
Zapomeň na to.

00:08:36.308 --> 00:08:37.392 align:center
Tak jo.

00:08:43.440 --> 00:08:45.817 align:center
Dost už.

00:08:47.069 --> 00:08:49.862 align:center
Stačí. Prosím přestaňte.

00:08:49.863 --> 00:08:52.823 align:center
Prosím. Víte, že tohle mi nejde.

00:08:52.824 --> 00:08:59.080 align:center
Tohle uznání
je jen odrazem vaší tvrdé práce, ano?

00:08:59.081 --> 00:09:02.208 align:center
Jestli chcete slavit,
tak oslavujte sami sebe.

00:09:02.209 --> 00:09:03.210 align:center
Tak.

00:09:05.170 --> 00:09:06.672 align:center
Jen na vteřinku.

00:09:07.256 --> 00:09:08.381 align:center
Jdeš pozdě.

00:09:08.382 --> 00:09:10.466 align:center
- Já tohle nechci.
- Nelíbí se ti to,

00:09:10.467 --> 00:09:12.635 align:center
- ale organizaci to prospěje.
- No jo.

00:09:12.636 --> 00:09:15.555 align:center
- Zdravím.
- Eleanor, tohle je Andrew.

00:09:15.556 --> 00:09:17.974 align:center
Z časopisu <i>Legacy</i>.
Andrew, Eleanor Bouchetová.

00:09:17.975 --> 00:09:20.226 align:center
- Těší mě.
- Potěšení na mé straně.

00:09:20.227 --> 00:09:24.939 align:center
Rád bych začal focením vás
se zaměstnanci tady v kanceláři.

00:09:24.940 --> 00:09:26.566 align:center
Dobře. Řekněte si.

00:09:26.567 --> 00:09:27.733 align:center
Skvěle.

00:09:27.734 --> 00:09:29.527 align:center
- Sem do foťáku.
- Jo.

00:09:29.528 --> 00:09:31.196 align:center
Teď se dívejte z okna.

00:09:40.831 --> 00:09:43.499 align:center
- Ahoj.
- Celej víkend ses neozvala.

00:09:43.500 --> 00:09:45.168 align:center
Měli jsme být spolu.

00:09:45.169 --> 00:09:47.295 align:center
Plánovala jsem oslavu narozenin.

00:09:47.296 --> 00:09:50.465 align:center
Hele, El, ty výmluvy už mě unavujou.

00:09:51.216 --> 00:09:53.051 align:center
Buď se mnou chceš být, nebo ne.

00:09:54.094 --> 00:09:55.344 align:center
To fakt?

00:09:55.345 --> 00:09:56.596 align:center
Děláš si legraci?

00:09:56.597 --> 00:09:57.930 align:center
Zrovna dneska.

00:09:57.931 --> 00:10:00.057 align:center
Je tady novinář.

00:10:00.058 --> 00:10:01.935 align:center
Nedáváš mi moc na výběr.

00:10:04.062 --> 00:10:06.439 align:center
- Přestaneme se vídat.
- Cože?

00:10:06.440 --> 00:10:08.775 align:center
Odteď bude náš vztah jen profesionální.

00:10:09.776 --> 00:10:10.777 align:center
Názor mít nemůžu?

00:10:12.446 --> 00:10:13.864 align:center
Vlastně ne.

00:10:17.117 --> 00:10:19.327 align:center
Tady mám kancelář. Jak to chcete?

00:10:19.328 --> 00:10:22.163 align:center
Jo, posaďte se.

00:10:22.164 --> 00:10:23.165 align:center
Dobře.

00:10:23.749 --> 00:10:25.875 align:center
To s vaší kamarádkou mě mrzí.

00:10:25.876 --> 00:10:27.710 align:center
Je to brutální.

00:10:27.711 --> 00:10:30.047 align:center
Snad policie odhalí vraha.

00:10:31.089 --> 00:10:33.049 align:center
Pardon. Byly jste kamarádky?

00:10:33.050 --> 00:10:37.845 align:center
S Nancy Hennesseyovou?
Myslel jsem, že jsem o vás četl.

00:10:37.846 --> 00:10:42.433 align:center
Byly, ale raději bych se soustředila
na naši práci.

00:10:42.434 --> 00:10:44.269 align:center
Jistě. V pořádku.

00:10:46.688 --> 00:10:48.272 align:center
Promluvme si o roce 2012.

00:10:48.273 --> 00:10:49.607 align:center
Založila jste to tu.

00:10:49.608 --> 00:10:51.400 align:center
Jaký to byl rok?

00:10:51.401 --> 00:10:55.112 align:center
<i>Prosím přivítejme laureátku ceny</i>

00:10:55.113 --> 00:11:01.245 align:center
Global Influence Award časopisu <i>Legacy</i>
pro rok 2026 Eleanor Bouchetovou.

00:11:08.836 --> 00:11:10.253 align:center
Děkuji.

00:11:10.254 --> 00:11:11.838 align:center
Zasloužíte si ji.

00:11:11.839 --> 00:11:14.049 align:center
- Podržíte mi ji?
- Jistě.

00:11:15.467 --> 00:11:17.426 align:center
Děkuji. Děkuji mnohokrát.

00:11:17.427 --> 00:11:19.762 align:center
Děkuji časopisu <i>Legacy</i>.

00:11:19.763 --> 00:11:21.806 align:center
Jsem vám moc vděčná. Já…

00:11:21.807 --> 00:11:24.433 align:center
Jsem v místnosti plné svých vzorů,

00:11:24.434 --> 00:11:28.020 align:center
takže mě toto ocenění naplňuje pokorou.

00:11:28.021 --> 00:11:33.776 align:center
Cítím úctu k mnoha zde přítomným a tomu,
že vaše práce

00:11:33.777 --> 00:11:36.154 align:center
vzešla z nutnosti.

00:11:36.989 --> 00:11:42.410 align:center
Někdy pochybuji,
jestli se na tuto práci hodím.

00:11:42.411 --> 00:11:43.745 align:center
Nejsem dokonalá.

00:11:44.621 --> 00:11:46.331 align:center
To vlastně nikdo z nás.

00:11:47.499 --> 00:11:49.000 align:center
Ale jsme ochotní, že?

00:11:49.001 --> 00:11:51.711 align:center
Já jsem ochotná se snažit.

00:11:51.712 --> 00:11:52.837 align:center
Dorazit.

00:11:52.838 --> 00:11:57.008 align:center
I když si připadám jako podvodnice
a cítím se jako zrůda.

00:11:57.009 --> 00:12:03.639 align:center
Jsem ochotná plně se věnovat
něčemu dobrému.

00:12:03.640 --> 00:12:04.641 align:center
Tedy…

00:12:05.684 --> 00:12:07.311 align:center
Vyššímu dobru.

00:12:08.020 --> 00:12:12.607 align:center
A proto jsme všichni zde, že ano?

00:12:12.608 --> 00:12:16.068 align:center
Chceme být součástí vyššího dobra.

00:12:16.069 --> 00:12:18.154 align:center
Takže děkuji. Děkuji za tuto čest.

00:12:18.155 --> 00:12:20.656 align:center
Jsem vděčná, že jsem tu společně s vámi.

00:12:20.657 --> 00:12:21.867 align:center
Děkuji.

00:12:30.334 --> 00:12:31.335 align:center
Ahoj.

00:12:33.754 --> 00:12:35.796 align:center
Nemuselas zůstávat.

00:12:35.797 --> 00:12:37.715 align:center
Marcus hlídá. Domů nespěchám.

00:12:37.716 --> 00:12:39.134 align:center
Můžete mi dát tohle?

00:12:40.344 --> 00:12:43.554 align:center
- Něco jsem našla v Nancyině deníku.
- Ne, Mare.

00:12:43.555 --> 00:12:45.933 align:center
- Prosím, Ellie, jen se mrkni.
- Tady ne.

00:12:46.725 --> 00:12:48.017 align:center
Podívej se.

00:12:48.018 --> 00:12:50.019 align:center
Podívej, jak nakreslila jeho oči.

00:12:50.020 --> 00:12:53.689 align:center
Je to hrozivý. Ten člověk ji musel děsit.

00:12:53.690 --> 00:12:58.612 align:center
A jediný, o kom vím,
že se ho Nancy takhle bála, je Scott.

00:12:59.613 --> 00:13:00.614 align:center
Co?

00:13:01.532 --> 00:13:04.158 align:center
Vypadá jako ten chlap v kostele.

00:13:04.159 --> 00:13:05.701 align:center
Na pohřbu.

00:13:05.702 --> 00:13:07.578 align:center
Ellie, musíme s tím na policii.

00:13:07.579 --> 00:13:09.789 align:center
- Ano.
- Ne. Co bychom řekly?

00:13:09.790 --> 00:13:12.875 align:center
Že máme skicu někoho,
kdo může být její nevlastní otec,

00:13:12.876 --> 00:13:14.627 align:center
který možná byl na pohřbu?

00:13:14.628 --> 00:13:15.795 align:center
Aspoň něco.

00:13:15.796 --> 00:13:17.713 align:center
Nic jinýho nemáme, Ellie.

00:13:17.714 --> 00:13:19.006 align:center
Nic nemáme.

00:13:19.007 --> 00:13:20.466 align:center
Tady je naše celebrita.

00:13:20.467 --> 00:13:22.009 align:center
- Ahoj.
- Snad neruším.

00:13:22.010 --> 00:13:23.344 align:center
Donovane, ahoj!

00:13:23.345 --> 00:13:24.428 align:center
Sekne ti to.

00:13:24.429 --> 00:13:27.974 align:center
Náš drahej Howard
si s tebou určitě neví rady. Bože.

00:13:27.975 --> 00:13:29.517 align:center
Přestaneš flirtovat?

00:13:29.518 --> 00:13:31.769 align:center
- To nejde.
- Jak se má Amanda?

00:13:31.770 --> 00:13:32.896 align:center
Užívá si výživný.

00:13:33.689 --> 00:13:34.939 align:center
To mě mrzí.

00:13:34.940 --> 00:13:36.148 align:center
Mě ne.

00:13:36.149 --> 00:13:37.651 align:center
Musím to vzít.

00:13:38.277 --> 00:13:39.861 align:center
Můžeš být hrdý.

00:13:39.862 --> 00:13:41.822 align:center
Tvoje sestra je hvězda.

00:13:42.990 --> 00:13:44.741 align:center
Tak už se narodila.

00:13:45.784 --> 00:13:47.244 align:center
Na pozvánce stálo v šest.

00:13:47.870 --> 00:13:49.121 align:center
Dlouhý schůze.

00:13:51.748 --> 00:13:53.000 align:center
Je to tu pěkný.

00:13:53.584 --> 00:13:55.918 align:center
Mělas proslov? Plakalas? Co Mary?

00:13:55.919 --> 00:13:57.170 align:center
Řvaly jste obě, co?

00:13:57.171 --> 00:13:59.173 align:center
Víš, jak jsi otravnej?

00:14:00.799 --> 00:14:02.091 align:center
Ozvala se máma?

00:14:02.092 --> 00:14:05.887 align:center
No jo. Přišla mi
přiměřeně stručná gratulace.

00:14:05.888 --> 00:14:08.931 align:center
To dokonale vystihuje její lásku.

00:14:08.932 --> 00:14:11.268 align:center
Přiměřeně stručná.

00:14:14.521 --> 00:14:15.647 align:center
Co to s tebou je?

00:14:16.273 --> 00:14:20.234 align:center
Právě jsi dostala významný ocenění,
ale moc nadšeně nepůsobíš.

00:14:20.235 --> 00:14:22.196 align:center
Co jsi kdy udělal nejhoršího?

00:14:26.909 --> 00:14:29.660 align:center
Ty jo. Tohle jsem nečekal.

00:14:29.661 --> 00:14:30.913 align:center
- Šampaňské?
- Děkuju.

00:14:33.040 --> 00:14:35.791 align:center
Celý večer mi všichni říkají,
jak jsem úžasná.

00:14:35.792 --> 00:14:38.462 align:center
Statečná a nesobecká.

00:14:39.713 --> 00:14:42.048 align:center
Mám pocit, že mluví o někom jiným.

00:14:42.049 --> 00:14:44.884 align:center
Přijde mi, že to trošku přeháníš.

00:14:44.885 --> 00:14:49.180 align:center
No tak, E.
Ty jsi ze všech světic ta nejsvětější.

00:14:49.181 --> 00:14:50.264 align:center
Taková ty jsi.

00:14:50.265 --> 00:14:51.474 align:center
Rozhlídni se okolo.

00:14:51.475 --> 00:14:53.227 align:center
Co to vykládáš?

00:14:55.395 --> 00:14:57.647 align:center
Nemůžeš odejít. Sotva jsem dorazil.

00:14:57.648 --> 00:14:59.525 align:center
Na pozvánce stálo v šest.

00:15:00.442 --> 00:15:01.652 align:center
Jsi v pořádku?

00:15:02.653 --> 00:15:03.737 align:center
Stalo se něco?

00:15:05.697 --> 00:15:09.075 align:center
Ne. Jsem v pohodě.

00:15:09.076 --> 00:15:10.660 align:center
Víc než to. Jsem…

00:15:10.661 --> 00:15:12.829 align:center
Jsem světice, no ne?

00:15:18.752 --> 00:15:19.962 align:center
Zavolám ti zítra.

00:15:31.348 --> 00:15:32.516 align:center
<i>Ahoj, to jsem já.</i>

00:15:33.267 --> 00:15:37.687 align:center
<i>Chápu, že to nebereš.
Taky bych se sebou po včerejšku nemluvil.</i>

00:15:37.688 --> 00:15:41.441 align:center
<i>Ale ty jsi jediná, s kým chci mluvit.</i>

00:15:42.025 --> 00:15:44.862 align:center
<i>Promiň, že jsem ti lhal. Snad mi odpustíš.</i>

00:15:46.905 --> 00:15:49.616 align:center
<i>Zlobil jsem se na Nancy, že má tajemství,</i>

00:15:50.909 --> 00:15:53.161 align:center
<i>ale udělal jsem to samý.</i>

00:15:53.662 --> 00:16:00.002 align:center
<i>Mrzí mě, že jsem ti neřekl pravdu,
ale co se stalo mezi námi, mě nemrzí.</i>

00:16:01.128 --> 00:16:07.176 align:center
<i>Včera v noci jsem poprvé od Nancyiny smrti
cítil něco jinýho než bolest.</i>

00:16:08.177 --> 00:16:09.553 align:center
<i>Vím, že ty taky.</i>

00:16:30.991 --> 00:16:32.284 align:center
Mířila jsem domů…

00:16:34.203 --> 00:16:35.537 align:center
ale pak jsem jela dál.

00:17:54.199 --> 00:17:56.200 align:center
Vyrážíš někdy s tátovou lodí?

00:17:56.201 --> 00:17:58.579 align:center
Ne, už několik let ne.

00:17:59.329 --> 00:18:01.289 align:center
Teď ji má Donovan.

00:18:01.290 --> 00:18:02.457 align:center
Škoda.

00:18:03.292 --> 00:18:04.459 align:center
Je to pěkná loď.

00:18:05.794 --> 00:18:07.129 align:center
Donovan.

00:18:16.013 --> 00:18:20.057 align:center
Víš, že jsem v šestý třídě vyhrál soutěž
v zadržování dechu pod vodou?

00:18:20.058 --> 00:18:21.059 align:center
Ne.

00:18:21.602 --> 00:18:23.352 align:center
To je ohromující.

00:18:23.353 --> 00:18:26.272 align:center
Bylo to ohromující.
Dvě minuty a 47 sekund.

00:18:26.273 --> 00:18:27.356 align:center
- Páni.
- Jo.

00:18:27.357 --> 00:18:28.692 align:center
To je výzva?

00:18:29.943 --> 00:18:30.944 align:center
Pravdu, nebo úkol?

00:18:31.528 --> 00:18:33.780 align:center
- Kolik nám je?
- Pravdu, nebo úkol?

00:18:36.158 --> 00:18:38.242 align:center
- Pravdu.
- To je špatná odpověď.

00:18:38.243 --> 00:18:40.078 align:center
- Ne!
- Pojď.

00:18:43.207 --> 00:18:45.917 align:center
- Promiň. Potřebovalas postrčit.
- Nemrzí tě to.

00:18:45.918 --> 00:18:47.961 align:center
- Jo? Takhle?
- Potřebovalas…

00:18:51.381 --> 00:18:52.382 align:center
Tati?

00:18:55.969 --> 00:18:58.514 align:center
Ellie? Co se to tu děje?

00:19:01.600 --> 00:19:03.936 align:center
Co tu děláš? Máš být ve škole.

00:19:05.187 --> 00:19:06.479 align:center
Odešly jsme.

00:19:06.480 --> 00:19:08.815 align:center
Abychom procítily smutek.

00:19:09.525 --> 00:19:10.526 align:center
To je alkohol?

00:19:11.109 --> 00:19:12.194 align:center
Sotva.

00:19:12.819 --> 00:19:14.362 align:center
Ty spíš s mým tátou?

00:19:14.363 --> 00:19:16.156 align:center
Coro. Ne, to…

00:19:16.698 --> 00:19:19.575 align:center
To ne. Eleanor přijela pomoct
s máminýma věcma.

00:19:19.576 --> 00:19:20.952 align:center
Pomáhala ti i včera.

00:19:20.953 --> 00:19:24.247 align:center
Jo, bylo to pro mě náročný.

00:19:24.248 --> 00:19:28.835 align:center
Vybavily se mi vzpomínky,
musel jsem přestat a Eleanor tu přespala.

00:19:28.836 --> 00:19:30.254 align:center
Mezi náma nic není.

00:19:31.004 --> 00:19:32.505 align:center
Vůbec nic.

00:19:32.506 --> 00:19:35.508 align:center
Dneska jsme s těma krabicema pokračovali,

00:19:35.509 --> 00:19:38.594 align:center
ale bylo to pořád náročný.

00:19:38.595 --> 00:19:40.471 align:center
Chtěli jsme se odreagovat, víš?

00:19:40.472 --> 00:19:43.058 align:center
Tvoje máma nám moc chybí.

00:19:43.559 --> 00:19:45.268 align:center
To nás ale neomlouvá.

00:19:45.269 --> 00:19:47.896 align:center
Jsme dospělí a měli bychom se tak chovat.

00:19:49.022 --> 00:19:52.901 align:center
Coro, promiň. Tohle je naprosto nevhodný.

00:19:55.195 --> 00:19:58.614 align:center
Jako pití alkoholu a záškoláctví. Ne?

00:19:58.615 --> 00:20:02.703 align:center
Přespěte tu a hned ráno
pojedeme zpátky do školy, ano?

00:20:14.131 --> 00:20:15.424 align:center
Bože.

00:20:16.008 --> 00:20:18.092 align:center
- Nesnáší mě.
- To ne.

00:20:18.093 --> 00:20:20.637 align:center
Ale jo, viděls ten pohled?

00:20:21.430 --> 00:20:23.056 align:center
Nikdy jsem jí nelhala.

00:20:23.849 --> 00:20:25.725 align:center
Nemyslím si, že tomu uvěřila.

00:20:25.726 --> 00:20:27.476 align:center
Ne, ta to neřeší.

00:20:27.477 --> 00:20:28.604 align:center
Je to Hennesseyová.

00:20:29.188 --> 00:20:30.271 align:center
Co to znamená?

00:20:30.272 --> 00:20:32.023 align:center
My se nevyptáváme.

00:20:32.024 --> 00:20:35.818 align:center
Důkazům navzdory
slepě věříme tomu, co nám řeknou.

00:20:35.819 --> 00:20:37.279 align:center
Má to v sobě.

00:20:38.989 --> 00:20:40.949 align:center
Není jen Hennesseyová.

00:20:42.993 --> 00:20:44.786 align:center
Má v sobě i něco z Nancy.

00:20:46.997 --> 00:20:47.998 align:center
Jo.

00:20:50.167 --> 00:20:51.668 align:center
To bylo hodně nebezpečný.

00:20:52.169 --> 00:20:54.004 align:center
Málem nás načapala.

00:20:56.673 --> 00:20:58.342 align:center
Neměli bychom s tím přestat?

00:21:01.887 --> 00:21:03.972 align:center
To by sis přála?

00:21:07.351 --> 00:21:08.352 align:center
Ne.

00:22:02.364 --> 00:22:04.073 align:center
<i>Dobré ráno všem.</i>

00:22:04.074 --> 00:22:06.368 align:center
Snad jste se včera večer dobře bavili

00:22:07.202 --> 00:22:11.290 align:center
a zvládli se vyspat z opice.

00:22:12.040 --> 00:22:13.208 align:center
Nesoudím, Rory.

00:22:16.253 --> 00:22:18.421 align:center
Olivie, vytiskneš mi dnešní rozvrh?

00:22:18.422 --> 00:22:19.964 align:center
- Promluvíme si.
- Díky.

00:22:19.965 --> 00:22:21.799 align:center
- Ozvu se vám…
- Ahoj.

00:22:21.800 --> 00:22:24.510 align:center
…co nejdřív, ale problém je, pane…

00:22:24.511 --> 00:22:26.262 align:center
Má Jordan zpoždění?

00:22:26.263 --> 00:22:27.930 align:center
Volal, že je nemocný.

00:22:27.931 --> 00:22:28.932 align:center
Co se tu děje?

00:22:30.309 --> 00:22:31.434 align:center
Vy to nevíte?

00:22:31.435 --> 00:22:32.602 align:center
Co nevím?

00:22:32.603 --> 00:22:34.145 align:center
Olivie, trochu soukromí.

00:22:34.146 --> 00:22:35.147 align:center
Děkuju.

00:22:35.814 --> 00:22:37.148 align:center
Uniká mi něco?

00:22:37.149 --> 00:22:38.232 align:center
Co se děje?

00:22:38.233 --> 00:22:42.195 align:center
Snažila jsem se ti s respektem
dát prostor k truchlení,

00:22:42.196 --> 00:22:45.741 align:center
- ale tvoje soukromí nám posírá práci.
- O čem mluvíš?

00:22:48.243 --> 00:22:49.578 align:center
Nejsi na tiktoku, co?

00:22:50.329 --> 00:22:52.998 align:center
- Na to se ptáš vážně?
- A sakra.

00:22:54.082 --> 00:22:56.376 align:center
Dneska ráno někdo postoval video.

00:22:57.419 --> 00:22:58.878 align:center
Robertova dcera Cora.

00:22:58.879 --> 00:23:01.672 align:center
Na rovinu řekla,
že spolu s Robertem spíte.

00:23:01.673 --> 00:23:03.382 align:center
Nezmínila tvoje jméno,

00:23:03.383 --> 00:23:05.886 align:center
ale nějací čmuchalové tě odhalili.

00:23:06.929 --> 00:23:10.097 align:center
No, to je přece absurdní.

00:23:10.098 --> 00:23:12.850 align:center
Dost možná, ale všichni mi teď volají.

00:23:12.851 --> 00:23:15.353 align:center
Ozvali se z <i>Legacy</i>. Zvažují stažení.

00:23:15.354 --> 00:23:16.938 align:center
Naši programoví partneři

00:23:16.939 --> 00:23:19.650 align:center
- se bojí, že máme potíže.
- Jo. Musím to vidět.

00:23:20.442 --> 00:23:23.236 align:center
- Ukaž mi to, Zoe.
- Už jsem ti řekla, co…

00:23:23.237 --> 00:23:25.154 align:center
Ukáže mi někdo to video?

00:23:25.155 --> 00:23:27.114 align:center
Musím ho vidět. Kdokoli?

00:23:27.115 --> 00:23:28.407 align:center
- Eleanor.
- Dost!

00:23:28.408 --> 00:23:30.910 align:center
Musím to podělaný video vidět!

00:23:30.911 --> 00:23:32.454 align:center
Prosím.

00:23:35.874 --> 00:23:37.292 align:center
Díky, Marcusi.

00:23:37.960 --> 00:23:41.379 align:center
<i>Není to děs, když kámoška
vaší mrtvý mámy šuká s tátou?</i>

00:23:41.380 --> 00:23:42.964 align:center
<i>Nikdo jinej to nezná?</i>

00:23:42.965 --> 00:23:43.966 align:center
<i>Paráda.</i>

00:23:46.009 --> 00:23:49.471 align:center
<i>Není to děs, když kámoška
vaší mrtvý mámy šuká s tátou?</i>

00:24:17.541 --> 00:24:19.084 align:center
DETEKTIV GANZOVÁ

00:24:25.465 --> 00:24:26.466 align:center
Sakra.

00:24:28.051 --> 00:24:32.890 align:center
<i>Víš, že když naše příjmení někde zmíní,
dostanu upozornění?</i>

00:24:33.390 --> 00:24:35.183 align:center
Tohle se mi teď fakt nehodí.

00:24:35.184 --> 00:24:37.894 align:center
<i>Snít o sexu s Robertem je jedna věc,</i>

00:24:37.895 --> 00:24:39.979 align:center
ale jiná je to udělat,

00:24:39.980 --> 00:24:42.607 align:center
nechat se načapat a dostat se do médií.

00:24:42.608 --> 00:24:45.359 align:center
Cora byla rozrušená,
špatně si to vyložila.

00:24:45.360 --> 00:24:48.321 align:center
Tohle je jen děsný nedorozumění.

00:24:48.322 --> 00:24:52.366 align:center
Tohle ne. Nedělej si ostudu
a neurážej mě lhaním.

00:24:52.367 --> 00:24:53.743 align:center
<i>Vidělas zprávy?</i>

00:24:53.744 --> 00:24:58.331 align:center
Ne, ale ať říkají cokoli,
vyřeší to jedno prohlášení.

00:24:58.332 --> 00:25:01.501 align:center
Prosím tě, nenafukuj to.

00:25:01.502 --> 00:25:04.128 align:center
<i>Volají mi právníci, máma chce přiletět.</i>

00:25:04.129 --> 00:25:07.507 align:center
<i>Jestli se to zhorší, Eleanor,
a věř mi, že se to zhorší,</i>

00:25:07.508 --> 00:25:11.969 align:center
Robertova rodina udělá všechno pro to,
aby ho z toho dostala,

00:25:11.970 --> 00:25:15.223 align:center
takže si to odskáčeš ty.

00:25:15.224 --> 00:25:17.266 align:center
<i>Snad ti ta šukačka stála za to.</i>

00:25:17.267 --> 00:25:19.520 align:center
Nech toho! Už toho nech, jo?

00:25:20.145 --> 00:25:22.939 align:center
Na tvoje výmysly nemám čas.

00:25:22.940 --> 00:25:25.900 align:center
Tohle je jen krize,
kterou musíme zvládnout.

00:25:25.901 --> 00:25:28.402 align:center
<i>Já věděl, že se to posere.</i>

00:25:28.403 --> 00:25:31.949 align:center
Kvůli tomu kreténovi
se chováš jako běloška a ani…

00:25:45.170 --> 00:25:48.005 align:center
Ahoj, pojď dál.
Toho nepořádku si nevšímej.

00:25:48.006 --> 00:25:49.799 align:center
Odvezla jsem holky do školy

00:25:49.800 --> 00:25:53.135 align:center
a peru prádlo, protože Artie se počůrává.

00:25:53.136 --> 00:25:56.264 align:center
Už dva týdny se jí to občas stane.

00:25:56.265 --> 00:25:59.016 align:center
Howardovi to strašně vadí,
a tak mě napadlo…

00:25:59.017 --> 00:26:01.186 align:center
On chce koupit plastový prostěradla,

00:26:01.937 --> 00:26:03.563 align:center
jen než trošku povyroste,

00:26:03.564 --> 00:26:06.482 align:center
ale já ti nevím, přijde mi to…

00:26:06.483 --> 00:26:07.651 align:center
Co se stalo?

00:26:09.778 --> 00:26:10.779 align:center
Co?

00:26:12.865 --> 00:26:15.158 align:center
Co se děje? Děsíš mě.

00:26:16.994 --> 00:26:21.498 align:center
Vyspala jsem se s Robertem,
když jsme spolu byli v Ojaii,

00:26:22.082 --> 00:26:24.376 align:center
a Cora nás tam viděla.

00:26:24.918 --> 00:26:28.880 align:center
Včera večer přišla domů
a dneska ráno o tom zveřejnila video.

00:26:28.881 --> 00:26:31.591 align:center
Je on-line.
Píše se o tom a lidi spekulujou,

00:26:31.592 --> 00:26:34.552 align:center
jestli jsme s Robertem měli poměr

00:26:34.553 --> 00:26:37.389 align:center
a třeba kvůli tomu i zabili Nancy.

00:26:43.937 --> 00:26:47.899 align:center
Mary, neřekla jsem ti o tom,
ale mám dopis.

00:26:47.900 --> 00:26:53.404 align:center
Robert o tom poměru s Davidem věděl
a s Nancy se pohádali.

00:26:53.405 --> 00:26:57.159 align:center
Rozčílil se a Nancy se bála. No a…

00:26:57.743 --> 00:27:01.037 align:center
Já nevím, napsal jí potom omluvnej dopis.

00:27:01.038 --> 00:27:05.500 align:center
Vypadá fakt zle,
ale on řekl, že jí neublížil.

00:27:05.501 --> 00:27:06.584 align:center
Promiň.

00:27:06.585 --> 00:27:09.795 align:center
Měla jsem ti to říct, ale já jsem…

00:27:09.796 --> 00:27:12.173 align:center
Celý jsem si to promýšlela a bála se,

00:27:12.174 --> 00:27:14.259 align:center
- že když ti to řeknu, tak…
- Lhal.

00:27:15.052 --> 00:27:18.930 align:center
Předstíral,
že o tom poměru s Davidem nevěděl.

00:27:18.931 --> 00:27:19.973 align:center
Lhal.

00:27:21.141 --> 00:27:23.560 align:center
Musíme ten dopis odnést na policii.

00:27:24.228 --> 00:27:26.354 align:center
- To nejde.
- Proč by ne?

00:27:26.355 --> 00:27:27.523 align:center
Je to důkaz.

00:27:32.069 --> 00:27:34.278 align:center
Je to nezvratný důkaz. Zabil Nancy.

00:27:34.279 --> 00:27:37.281 align:center
- Nezabil.
- To nevíš.

00:27:37.282 --> 00:27:39.700 align:center
- Vím.
- Lžou provinilí, Ellie.

00:27:39.701 --> 00:27:41.202 align:center
Vím, že to vypadá zle.

00:27:41.203 --> 00:27:43.914 align:center
Vypadá? Tohle je motiv.

00:27:44.498 --> 00:27:46.999 align:center
Uvědomuješ si, že by mohli zavřít i tebe?

00:27:47.000 --> 00:27:50.878 align:center
Máme právníky, co to vyřeší. Mám alibi.

00:27:50.879 --> 00:27:52.463 align:center
Spala jsi s Robertem.

00:27:52.464 --> 00:27:56.218 align:center
Nemůžu uvěřit, že to vůbec říkám. Já…

00:27:58.178 --> 00:28:00.304 align:center
Já myslela, že ta posedlost opadla.

00:28:00.305 --> 00:28:02.391 align:center
Není to posedlost.

00:28:03.350 --> 00:28:05.434 align:center
Navzájem nám na sobě záleží.

00:28:05.435 --> 00:28:07.937 align:center
Jenže si tě nevybral, že ne?

00:28:07.938 --> 00:28:09.146 align:center
Nevybral si tě.

00:28:09.147 --> 00:28:10.899 align:center
Vybral si mě teď.

00:28:11.567 --> 00:28:15.903 align:center
Kruci, proč tak moralizuješ?
Tvoje manželství začalo jako poměr.

00:28:15.904 --> 00:28:18.865 align:center
- To není totéž.
- Co kdybychom mohli být pár?

00:28:18.866 --> 00:28:21.367 align:center
Mám Coru ráda, udělala bych pro ni cokoli.

00:28:21.368 --> 00:28:22.577 align:center
Drž zobák!

00:28:22.578 --> 00:28:24.996 align:center
Posloucháš se vůbec?

00:28:24.997 --> 00:28:27.540 align:center
Mezi tebou a Robertem reálně nic není.

00:28:27.541 --> 00:28:30.168 align:center
Ty vůbec nevíš, jak něco takovýho vypadá.

00:28:30.169 --> 00:28:33.296 align:center
Realita je špinavý prádlo na zemi
a nádobí ve dřezu.

00:28:33.297 --> 00:28:38.217 align:center
Realita jsou prohlídky u doktora
a rány a oděrky a oběti.

00:28:38.218 --> 00:28:44.640 align:center
Realita je, že je teď můj manžel
v Ohiu na pracovním pohovoru.

00:28:44.641 --> 00:28:48.269 align:center
Možná budeme muset všechno přestěhovat.
Taková je realita.

00:28:48.270 --> 00:28:51.440 align:center
Ty si žiješ v pohádce
s manželem jiný ženy.

00:28:56.904 --> 00:28:58.488 align:center
Vy se budete stěhovat?

00:28:59.406 --> 00:29:00.656 align:center
Co na tom sejde?

00:29:00.657 --> 00:29:03.075 align:center
- Cože? Jsi moje pří…
- „Přítelkyně?“

00:29:03.076 --> 00:29:04.703 align:center
- Ano.
- To byla i Nancy.

00:29:07.831 --> 00:29:11.919 align:center
Ellie, šukáš s jejím manželem.

00:29:17.508 --> 00:29:19.050 align:center
Využívá tě.

00:29:19.051 --> 00:29:20.426 align:center
- Ne.
- Jo.

00:29:20.427 --> 00:29:21.928 align:center
Ne. Pleteš se.

00:29:21.929 --> 00:29:23.012 align:center
Vypadni odtud.

00:29:23.013 --> 00:29:25.723 align:center
Mary, prosím tě. Ty to nechápeš.

00:29:25.724 --> 00:29:28.643 align:center
Je to jinak. Ne tak, jak si myslíš. To…

00:29:28.644 --> 00:29:29.811 align:center
Vypadni odtud.

00:29:31.980 --> 00:29:33.272 align:center
Mary?

00:29:33.273 --> 00:29:34.358 align:center
Hned!

00:30:19.486 --> 00:30:21.487 align:center
- Paní Bouchetová.
- Ano?

00:30:21.488 --> 00:30:23.406 align:center
Je to tu jako v cirkuse, že?

00:30:23.407 --> 00:30:24.949 align:center
To ano.

00:30:24.950 --> 00:30:27.034 align:center
- Sháněla jsem vás.
- Dlouhé ráno.

00:30:27.035 --> 00:30:28.870 align:center
- Radši uvnitř?
- Bude to krátké.

00:30:28.871 --> 00:30:32.624 align:center
Na linku nám zavolal jistý Jordan Thomas.
Prý pro vás pracuje.

00:30:33.500 --> 00:30:34.584 align:center
Ano, pracuje.

00:30:34.585 --> 00:30:36.961 align:center
Řekl, že byl v noc té vraždy s vámi.

00:30:36.962 --> 00:30:39.630 align:center
A že jste spolu měli intimní vztah.

00:30:39.631 --> 00:30:42.550 align:center
To je spíš porušení personálních předpisů.

00:30:42.551 --> 00:30:43.801 align:center
Ne zločin.

00:30:43.802 --> 00:30:45.803 align:center
Jo, ale má to háček.

00:30:45.804 --> 00:30:50.683 align:center
Tvrdí, že jste do jeho bytu přijela
v jednu v noci.

00:30:50.684 --> 00:30:54.312 align:center
Čas smrti paní Hennesseyové
byl určen na dobu kolem půlnoci.

00:30:54.313 --> 00:30:57.064 align:center
Pan Hennessey na tu dobu nemá svědky,

00:30:57.065 --> 00:30:59.358 align:center
nechce vypovídat, ale prý byl doma.

00:30:59.359 --> 00:31:00.776 align:center
I vy jste byla doma.

00:31:00.777 --> 00:31:04.488 align:center
A teď se rojí obvinění,
že jste spolu spali.

00:31:04.489 --> 00:31:08.451 align:center
Budeme tu postávat a probírat,
s kým možná něco mám?

00:31:08.452 --> 00:31:10.828 align:center
Nebo najdete Nancyina milence Davida?

00:31:10.829 --> 00:31:14.498 align:center
Kontaktovali jsme všechny známé
paní Hennesseyové,

00:31:14.499 --> 00:31:16.292 align:center
ale o Davidovi neslyšeli.

00:31:16.293 --> 00:31:19.212 align:center
Pokud vím,
vy jste toho milence zmínila první.

00:31:19.213 --> 00:31:21.714 align:center
Buď jste nás tím chtěla zmást,

00:31:21.715 --> 00:31:25.301 align:center
nebo hledáme muže,
který si „David“ jenom říká.

00:31:25.302 --> 00:31:27.304 align:center
Tak co, paní Bouchetová?

00:31:32.559 --> 00:31:36.854 align:center
- Bez právníka nic dalšího říkat nebudu.
- Dobře.

00:31:36.855 --> 00:31:39.608 align:center
Rozhodně vám doporučuji si nějakého najít.

00:31:53.163 --> 00:31:54.289 align:center
Paní Bouchetová.

00:31:58.794 --> 00:32:00.962 align:center
Proč nejsem překvapená?

00:32:00.963 --> 00:32:03.589 align:center
- Taktem ty neoplýváš.
- Kit.

00:32:03.590 --> 00:32:05.299 align:center
Nemá tu být. To ty víš.

00:32:05.300 --> 00:32:07.052 align:center
Máš toho na starost dost.

00:32:09.596 --> 00:32:10.847 align:center
Omlouvám se.

00:32:10.848 --> 00:32:12.932 align:center
Tohle už trvá celý hodiny.

00:32:12.933 --> 00:32:14.101 align:center
Kde si promluvíme?

00:32:31.910 --> 00:32:33.161 align:center
Jak je na tom Cora?

00:32:34.204 --> 00:32:36.747 align:center
Zlobí se, mírně řečeno.

00:32:36.748 --> 00:32:39.209 align:center
Odmítá to video stáhnout.

00:32:41.503 --> 00:32:42.837 align:center
Měla bych jí zavolat.

00:32:42.838 --> 00:32:44.131 align:center
To bych nedělal.

00:32:44.756 --> 00:32:47.092 align:center
Všechno jí vysvětlím.

00:32:47.759 --> 00:32:49.719 align:center
Dej jí pár dní.

00:32:49.720 --> 00:32:53.724 align:center
Než se situace zklidní, přespává u Kit.

00:32:54.933 --> 00:32:56.935 align:center
Chceme ji od těch supů držet dál.

00:33:00.105 --> 00:33:01.106 align:center
Jak jsi na tom?

00:33:02.149 --> 00:33:03.358 align:center
Proto jsi nepřijela.

00:33:04.109 --> 00:33:05.360 align:center
Tak trochu jo.

00:33:06.987 --> 00:33:09.030 align:center
Ještě jsem to úplně nepromyslela,

00:33:09.031 --> 00:33:12.074 align:center
ale co společně vydat prohlášení?

00:33:12.075 --> 00:33:13.743 align:center
Ty drby popřeme

00:33:13.744 --> 00:33:16.704 align:center
a samozřejmě neřekneme nic,
co by ublížilo Coře.

00:33:16.705 --> 00:33:19.165 align:center
Můžeme lidi upozornit na fakt,

00:33:19.166 --> 00:33:22.668 align:center
že je Nancyin vrah stále na svobodě
a měli by myslet na něj.

00:33:22.669 --> 00:33:24.295 align:center
Na to už je bohužel pozdě.

00:33:24.296 --> 00:33:25.588 align:center
Proč?

00:33:25.589 --> 00:33:28.591 align:center
Naši právníci to můžou sepsat
a my budeme mít čas.

00:33:28.592 --> 00:33:31.345 align:center
Nemusíme s tím ven, dokud se nepřipravíme.

00:33:37.267 --> 00:33:38.602 align:center
Co se děje?

00:33:39.770 --> 00:33:45.108 align:center
Právníci mi radí,
abych s tebou přestal komunikovat.

00:33:52.407 --> 00:33:56.453 align:center
Ty se tou radou budeš řídit?

00:33:58.872 --> 00:34:01.375 align:center
- Pokud jde o tvoji rodinu…
- Nejde.

00:34:03.919 --> 00:34:05.337 align:center
Včera v noci jsme…

00:34:06.171 --> 00:34:07.255 align:center
Bylo to…

00:34:07.256 --> 00:34:08.714 align:center
Proboha.

00:34:08.715 --> 00:34:12.134 align:center
Přiměls mě myslet si,
že to bylo opravdový.

00:34:12.135 --> 00:34:15.721 align:center
Že bychom po všech těch letech mohli…

00:34:15.722 --> 00:34:17.265 align:center
Uvěřila jsem ti.

00:34:17.266 --> 00:34:18.516 align:center
Přišel jsem o ženu.

00:34:19.101 --> 00:34:21.060 align:center
O to šlo. O nic víc.

00:34:21.061 --> 00:34:23.312 align:center
To není fér. Byla jsem tu pro tebe.

00:34:23.313 --> 00:34:25.774 align:center
- Něco mezi námi je.
- Žádný „my“ není.

00:34:30.152 --> 00:34:32.572 align:center
Chci ten dopis zpátky.

00:34:34.366 --> 00:34:38.285 align:center
Naser si. Ty i s tou tvojí střízlivostí.

00:34:38.286 --> 00:34:40.706 align:center
Z pusy ti táhne whisky.

00:34:54.553 --> 00:34:58.640 align:center
<i>Tu noc, kdy můj táta zemřel,
jsem byla s mámou v nemocnici.</i>

00:35:00.184 --> 00:35:01.935 align:center
<i>Oči měla suché.</i>

00:35:03.478 --> 00:35:07.064 align:center
<i>Řekla, že pláč je je jen sebelítost.</i>

00:35:07.065 --> 00:35:10.818 align:center
<i>Že my ženy se se ztrátou a smutkem
musíme umět smířit.</i>

00:35:10.819 --> 00:35:14.239 align:center
<i>Musíme vstřebat všechno, co dokážeme.</i>

00:35:15.365 --> 00:35:17.910 align:center
<i>Kolik jsem toho ale ještě měla vydržet?</i>

00:35:25.959 --> 00:35:27.252 align:center
Ahoj.

00:35:36.929 --> 00:35:37.930 align:center
Hej.

00:35:45.979 --> 00:35:46.980 align:center
Mrzí mě to.

00:35:50.442 --> 00:35:52.653 align:center
„Omlouvám se, že jsem tě tak vyděsil.“

00:35:54.780 --> 00:35:55.781 align:center
Sakra.

00:35:58.242 --> 00:36:02.996 align:center
Každý rok na výročí tátovy smrti

00:36:03.705 --> 00:36:06.959 align:center
Robert pro nás dva
naplánoval rybářský výlet.

00:36:09.419 --> 00:36:14.090 align:center
Nemusela jsem mu to připomínat,
prostě se objevil a jeli jsme.

00:36:14.091 --> 00:36:19.887 align:center
Dělali jsme to tak asi deset let.

00:36:19.888 --> 00:36:23.517 align:center
I když už na tátu nikdo nevzpomínal.

00:36:25.269 --> 00:36:28.814 align:center
A Nancy to nevadilo.

00:36:29.982 --> 00:36:32.651 align:center
Snad to i podporovala…

00:36:34.111 --> 00:36:35.404 align:center
z lítosti.

00:36:37.030 --> 00:36:40.742 align:center
Jako by mi půjčovala
kousíček svýho života.

00:36:41.243 --> 00:36:42.870 align:center
Aspoň na jeden den.

00:36:47.958 --> 00:36:53.964 align:center
Roberta Hennesseyho
miluju už od svých 18 let.

00:36:55.340 --> 00:36:56.967 align:center
Ale s tím končím.

00:36:58.260 --> 00:36:59.761 align:center
S tím je konec.

00:37:10.981 --> 00:37:13.692 align:center
Myslíš, že to udělal on?

00:37:15.110 --> 00:37:19.489 align:center
Viděla jsem,
jak bez mrknutí oka lhal Coře.

00:37:20.532 --> 00:37:23.034 align:center
Šlo mu to tak snadno.

00:37:23.035 --> 00:37:26.121 align:center
Jako by to pro něj bylo přirozený.

00:37:27.831 --> 00:37:32.127 align:center
Tak jo, nastal čas,
abys mi to všechno vyklopila.

00:37:33.545 --> 00:37:38.425 align:center
Úplně všechno, cos dělala v tu noc,
kdy Nancy umřela.

00:37:42.930 --> 00:37:44.805 align:center
Večeře skončila po 21:00

00:37:44.806 --> 00:37:50.102 align:center
a já jsem napsala Jordanu Thomasovi,
aby věděl, že dorazím.

00:37:50.103 --> 00:37:52.314 align:center
Pracuje pro mě jako projektový manažer.

00:37:52.814 --> 00:37:58.569 align:center
Posledního půl roku jsme spolu měli
nezávazný intimní vztah.

00:37:58.570 --> 00:38:01.406 align:center
„Měli.“ Je to minulost.

00:38:01.907 --> 00:38:05.953 align:center
<i>K panu Thomasovi jsem dorazila
kolem 22:15, ale nevešla jsem.</i>

00:38:06.828 --> 00:38:09.830 align:center
<i>Přišla mi zpráva od Marcuse Simpsona.</i>

00:38:09.831 --> 00:38:13.836 align:center
<i>Marcus je syn mojí kamarádky
Mary Simpsonové. Měl potíže.</i>

00:38:14.670 --> 00:38:15.795 align:center
<i>Potřeboval pomoc.</i>

00:38:15.796 --> 00:38:17.630 align:center
<i>Dlužil nějakým bookmakerům.</i>

00:38:17.631 --> 00:38:19.131 align:center
<i>Jela jsem ho vyzvednout.</i>

00:38:19.132 --> 00:38:21.134 align:center
<i>Klidně vám tu adresu poskytnu.</i>

00:38:21.760 --> 00:38:24.053 align:center
Pak jsem se vrátila k panu Thomasovi.

00:38:24.054 --> 00:38:26.139 align:center
To bylo kolem jedné v noci.

00:38:28.267 --> 00:38:34.146 align:center
Robert Hennessey mi ohledně Nancy
zavolal o několik hodin později.

00:38:34.147 --> 00:38:36.400 align:center
Zbytek už jsem řekla policii.

00:38:37.025 --> 00:38:40.778 align:center
Marcus Simpson má podmínku.

00:38:40.779 --> 00:38:43.489 align:center
Potíže si nemůže dovolit.

00:38:43.490 --> 00:38:48.077 align:center
Můžete použít jakoukoli část mého alibi,
ale jeho z toho prosím vynechte.

00:38:48.078 --> 00:38:53.916 align:center
Kdybychom ho do toho zatáhli,
Mary by to naprosto zničilo.

00:38:53.917 --> 00:38:56.878 align:center
To nebude problém.
Jeho jméno nezveřejníme.

00:38:56.879 --> 00:38:57.963 align:center
Dobře.

00:39:01.341 --> 00:39:02.717 align:center
Co přijde teď?

00:39:02.718 --> 00:39:04.344 align:center
Připravíme vaši obhajobu.

00:39:04.887 --> 00:39:08.639 align:center
Náš soukromý detektiv
začne procházet detaily z místa činu.

00:39:08.640 --> 00:39:10.726 align:center
Budeme vědět to, co policie.

00:39:13.353 --> 00:39:16.939 align:center
Humanitární svatoušci
obvykle nešukají s podřízenejma.

00:39:16.940 --> 00:39:18.233 align:center
Jo, činila ses.

00:39:19.902 --> 00:39:21.110 align:center
Jsem na tebe hrdej.

00:39:21.111 --> 00:39:22.653 align:center
Jsi jenom krutej.

00:39:22.654 --> 00:39:23.864 align:center
Ne, opravdu.

00:39:24.448 --> 00:39:27.618 align:center
Neutekla jsi. Někoho sis pustila k tělu.

00:39:31.705 --> 00:39:34.123 align:center
Přemýšlel jsem o té tvojí otázce.

00:39:34.124 --> 00:39:36.502 align:center
- O který?
- Co jsem udělal nejhoršího.

00:39:37.002 --> 00:39:38.836 align:center
Byla jsem nalitá?

00:39:38.837 --> 00:39:40.171 align:center
Bylas střízlivá.

00:39:40.172 --> 00:39:45.761 align:center
Můj seznam prohřešků
je celkem dlouhej, E, a ty…

00:39:47.513 --> 00:39:48.847 align:center
Jsi lepší než ostatní.

00:39:49.473 --> 00:39:53.810 align:center
Nejsi žádná světice a to,
cos provedla, není dobrý.

00:39:56.396 --> 00:40:00.107 align:center
Svým přátelům
ze sebe nepochybně dáváš to nejlepší.

00:40:00.108 --> 00:40:06.823 align:center
Jsem si jistej, že Nancy věděla,
jak moc jsi ji milovala.

00:40:09.493 --> 00:40:11.620 align:center
Díky, že to říkáš.

00:40:16.250 --> 00:40:18.377 align:center
- Zavolám z letiště.
- Dobře.

00:40:26.635 --> 00:40:30.472 align:center
<i>Řekla jsem Nancy, co pro mě znamenala.
Říkala jsem jí to často.</i>

00:40:31.932 --> 00:40:34.977 align:center
<i>Ale láska nejsou jen slova, jsou to činy.</i>

00:40:35.602 --> 00:40:40.274 align:center
<i>Tu noc jsem toho pro Nancy neudělala dost.</i>

00:40:43.026 --> 00:40:45.654 align:center
TŘI HODINY PŘED NANCYINOU SMRTÍ

00:40:46.238 --> 00:40:47.488 align:center
Díkybohu jsi tu.

00:40:47.489 --> 00:40:48.614 align:center
Tys neodešla?

00:40:48.615 --> 00:40:51.702 align:center
Nemůžu, sama to nezvládnu.

00:40:53.287 --> 00:40:54.538 align:center
Půjdeš se mnou?

00:40:55.289 --> 00:40:57.832 align:center
Pomoct ti rozejít se s milencem?

00:40:57.833 --> 00:41:01.502 align:center
- To snad ne.
- Není to, jak myslíš. Je to mnohem horší.

00:41:01.503 --> 00:41:02.670 align:center
Sama to nezvládnu.

00:41:02.671 --> 00:41:05.631 align:center
Už sis prošla horšíma věcma.

00:41:05.632 --> 00:41:06.925 align:center
Zvládneš to.

00:41:08.260 --> 00:41:10.303 align:center
Ty to vyřešíš. Děkuju.

00:41:10.304 --> 00:41:11.597 align:center
Zavolej mi zítra.

00:41:17.019 --> 00:41:18.312 align:center
Co to děláš?

00:41:18.812 --> 00:41:20.646 align:center
Proč jsi na mě tak hnusná?

00:41:20.647 --> 00:41:21.939 align:center
Nejsem.

00:41:21.940 --> 00:41:26.402 align:center
Ty kecy o tom chlapovi poslouchám
celý věky. Už to stačí.

00:41:26.403 --> 00:41:27.778 align:center
Mary by se mnou šla.

00:41:27.779 --> 00:41:29.989 align:center
- Tak zavolej jí.
- Potřebuju tebe.

00:41:29.990 --> 00:41:32.992 align:center
Koukej se sebrat.

00:41:32.993 --> 00:41:35.204 align:center
Máš skvělý manželství.

00:41:35.829 --> 00:41:37.288 align:center
O to tu jde?

00:41:37.289 --> 00:41:39.624 align:center
- Nech toho.
- Ty jo, Ellie.

00:41:39.625 --> 00:41:41.376 align:center
Tohle je ubohý.

00:41:42.419 --> 00:41:44.086 align:center
Víš, co je ubohý?

00:41:44.087 --> 00:41:49.259 align:center
Když podvádíš manžela a jsi
tak připosraná, že k němu nejsi upřímná.

00:41:50.552 --> 00:41:51.719 align:center
Vypadni.

00:41:51.720 --> 00:41:53.263 align:center
- Pojď se mnou.
- Ne.

00:41:53.889 --> 00:41:55.848 align:center
- Prosím tě.
- Vypadni.

00:41:55.849 --> 00:41:57.476 align:center
- Prosím tě, pojď.
- Vypadni!

00:42:31.802 --> 00:42:33.011 align:center
Vím, kdo je David.

00:43:24.229 --> 00:43:26.231 align:center
Překlad titulků: Veronika Ageiwa

