WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:11.428 align:center
Добре ли си?

00:00:12.221 --> 00:00:15.724 align:center
Събудих се, а теб те нямаше.
Реших, че се е случило нещо.

00:00:19.770 --> 00:00:22.230 align:center
Защо ровиш в нещата й?

00:00:22.231 --> 00:00:24.399 align:center
Бях неотлъчно до теб.

00:00:25.526 --> 00:00:27.527 align:center
Не е каквото си мислиш.

00:00:27.528 --> 00:00:30.405 align:center
Мислех, че тя те е наранила.

00:00:32.073 --> 00:00:34.158 align:center
Не разбираш какво се случи.

00:00:34.159 --> 00:00:38.079 align:center
Накара ме да ти кажа за изневярата й,
а си знаел за нея.

00:00:38.080 --> 00:00:43.000 align:center
- Ще ти обясня.
- Ти ли я уби? Ти ли уби Нанси?

00:00:43.001 --> 00:00:48.339 align:center
- Как може да ме питаш това?
- Какво друго да си помисля?

00:00:48.340 --> 00:00:50.049 align:center
Елинор, не съм убил жена си.

00:00:50.050 --> 00:00:53.135 align:center
Направил си нещо. Извиняваш се.

00:00:53.136 --> 00:00:55.388 align:center
- Защо си я уплашил?
- Скарахме се.

00:00:55.389 --> 00:00:57.181 align:center
- Удари ли я?
- Не.

00:00:57.182 --> 00:01:00.226 align:center
За бога, правихме секс.
Това отмъщение ли беше?

00:01:00.227 --> 00:01:03.813 align:center
- За да отмъстиш на Нанси ли спа с мен?
- Не.

00:01:03.814 --> 00:01:06.984 align:center
- Защо? Не разбирам защо си…
- Спри! Престани.

00:01:11.738 --> 00:01:13.031 align:center
По дяволите.

00:01:17.494 --> 00:01:22.748 align:center
Тъкмо се бяхме прибрали
от премиерата на "Ариадна".

00:01:22.749 --> 00:01:24.792 align:center
Мисля, че Нанси беше в банята.

00:01:24.793 --> 00:01:29.463 align:center
Телефонът й беше на нощното шкафче
и започна да звъни.

00:01:29.464 --> 00:01:32.300 align:center
Нямах навика да пипам телефона й,

00:01:32.301 --> 00:01:34.553 align:center
но звъненето не спираше, погледнах и…

00:01:35.888 --> 00:01:40.100 align:center
Появи се съобщение с нейна гола снимка.

00:01:40.601 --> 00:01:42.894 align:center
Звъннах на номера, но беше скрит.

00:01:42.895 --> 00:01:47.315 align:center
Попитах я директно какво става
и тя си призна.

00:01:47.316 --> 00:01:49.108 align:center
Побеснях.

00:01:49.109 --> 00:01:53.279 align:center
Виках, чупих. Не се гордея с реакцията си.

00:01:53.280 --> 00:01:55.072 align:center
Но никога не съм я докосвал.

00:01:55.073 --> 00:01:58.452 align:center
Кълна се, бих се самоубил,
но не бих наранил Нанси.

00:01:59.119 --> 00:02:04.624 align:center
- Знаеш ли кой е Дейвид?
- Умолявах я да каже, но отказа.

00:02:04.625 --> 00:02:09.294 align:center
И в най-тежките моменти на брака ни
тя пазеше тайните си.

00:02:09.295 --> 00:02:11.256 align:center
Това не е оправдание да лъжеш.

00:02:11.882 --> 00:02:15.718 align:center
Каза, че има среща с него, че ще скъсат.

00:02:15.719 --> 00:02:17.970 align:center
Помоли ли те да отидеш с нея?

00:02:17.971 --> 00:02:21.766 align:center
Не, пожела лично да се погрижи, а аз…

00:02:21.767 --> 00:02:24.352 align:center
Аз не настоях. Затова излъгах.

00:02:24.353 --> 00:02:30.691 align:center
Не можех да кажа, че съм знаел за аферата,
но не съм предприел нищо.

00:02:30.692 --> 00:02:34.403 align:center
Ще излезе, че съм виновен.
Никой няма да ми повярва.

00:02:34.404 --> 00:02:38.241 align:center
Но най-лошото е, че знам,
че можех да направя нещо, за да я спася,

00:02:38.242 --> 00:02:41.161 align:center
но не си мръднах пръста.

00:02:42.454 --> 00:02:43.789 align:center
Познаваш ли това чувство?

00:02:54.591 --> 00:02:57.177 align:center
Полицаите видяха ли този дневник?

00:02:59.513 --> 00:03:01.890 align:center
Казаха, че не им е бил от полза.

00:03:03.600 --> 00:03:07.104 align:center
Пълен е с неразбираеми стихове
и странни рисунки.

00:03:08.272 --> 00:03:10.983 align:center
Какво ще правиш с писмото?

00:03:12.526 --> 00:03:14.152 align:center
Още не знам.

00:03:16.530 --> 00:03:17.613 align:center
Ще си вървя.

00:03:17.614 --> 00:03:20.324 align:center
- Къде? Защо?
- Бързам за награждаване.

00:03:20.325 --> 00:03:22.618 align:center
- Дойдохме заедно.
- Ще извикам кола.

00:03:22.619 --> 00:03:24.705 align:center
- Не си отивай, моля те.
- Робърт.

00:03:26.456 --> 00:03:29.458 align:center
- Това, което направихме…
- Прекрачихме границата.

00:03:29.459 --> 00:03:31.752 align:center
Не, направихме нещо повече.

00:03:31.753 --> 00:03:33.796 align:center
Унищожихме границата.

00:03:33.797 --> 00:03:36.049 align:center
Тя вече не съществува.

00:03:36.884 --> 00:03:41.013 align:center
Не беше планирано, просто се случи.

00:03:43.849 --> 00:03:45.517 align:center
Мислиш ли, че съм ужасен?

00:03:46.685 --> 00:03:51.607 align:center
- Не.
- Ако ти не ми вярваш, кой тогава?

00:03:52.316 --> 00:03:53.692 align:center
Може да съм всякакъв.

00:03:55.611 --> 00:03:57.196 align:center
Но не съм чудовище.

00:04:43.242 --> 00:04:45.160 align:center
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

00:05:28.036 --> 00:05:32.206 align:center
КОРА: ПАК СЕ СЪБУДИХ С ПЛАЧ.

00:05:32.207 --> 00:05:36.294 align:center
ЗА МАЛКО ДА СИ ОТРЕЖА БРЕТОНА.

00:05:36.295 --> 00:05:41.716 align:center
ЕЛИНОР: ДИШАЙ ДЪЛБОКО. ОСТАВИ НОЖИЦИТЕ.

00:05:41.717 --> 00:05:44.218 align:center
ЩЕ СЕ СПРАВИШ, КОРА.

00:05:44.219 --> 00:05:47.431 align:center
КОРА: БЛАГОДАРЯ.
БЕЗ ТЕБ НЯМАШЕ ДА ГО ПРЕЖИВЕЯ.

00:05:49.266 --> 00:05:52.519 align:center
Филтърно кафе
и мока с бял шоколад за Елинор.

00:05:53.061 --> 00:05:54.062 align:center
Ето ме.

00:05:54.771 --> 00:05:55.855 align:center
Благодаря.

00:05:55.856 --> 00:06:00.026 align:center
<i>Полицията в Пасадина отвори гореща линия
и призова обществеността</i>

00:06:00.027 --> 00:06:04.447 align:center
<i>за помощ с информация
за разследването на убийството</i>

00:06:04.448 --> 00:06:07.783 align:center
<i>на местната съпруга и майка Нанси Хенеси.</i>

00:06:07.784 --> 00:06:12.163 align:center
- <i>Трупът й бе открит на 9 април…</i>
- Ужасно е, напомня ми за Лейси Питърсън.

00:06:12.164 --> 00:06:16.959 align:center
- Дали е бил мъжът й?
- Убиецът винаги е някой близък.

00:06:16.960 --> 00:06:19.545 align:center
Робърт е голям чешит.

00:06:19.546 --> 00:06:21.631 align:center
Как може да каже, че е ненужно?

00:06:21.632 --> 00:06:24.050 align:center
Погледни.

00:06:24.051 --> 00:06:29.472 align:center
Това е дар. Имаме шанс да надникнем
в красивото въображение на приятелката ни.

00:06:29.473 --> 00:06:31.015 align:center
Безполезен.

00:06:31.016 --> 00:06:35.019 align:center
- Какво?
- Бил е безполезен, а не ненужен.

00:06:35.020 --> 00:06:38.899 align:center
- И не го каза Робърт, а полицаите.
- Добре.

00:06:39.775 --> 00:06:43.319 align:center
Уплаших се, че думите на Давид
ще се окажат истина,

00:06:43.320 --> 00:06:45.905 align:center
че не сме знаели всичко за нея.

00:06:45.906 --> 00:06:49.243 align:center
Виж какво е рисувала, Ели.

00:06:49.952 --> 00:06:51.537 align:center
Тя ни беше опора.

00:06:52.579 --> 00:06:57.668 align:center
Не разбирам защо е решила
да има тайни от нас.

00:07:00.629 --> 00:07:02.339 align:center
Може ли да го задържа?

00:07:03.131 --> 00:07:04.800 align:center
Да, аз…

00:07:05.300 --> 00:07:07.761 align:center
Не е мой, за да решавам. Неин е.

00:07:14.935 --> 00:07:16.686 align:center
Трябва да отида в офиса.

00:07:16.687 --> 00:07:20.690 align:center
Уредих с Хауърд да сте на моята маса
на награждаването.

00:07:20.691 --> 00:07:24.110 align:center
- Ще дойда сама.
- Повече шампанско за нас.

00:07:24.111 --> 00:07:26.279 align:center
- Да.
- Ще се видим там.

00:07:26.280 --> 00:07:27.656 align:center
До скоро.

00:07:41.378 --> 00:07:44.256 align:center
РОБЪРТ: МОЖЕ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ?

00:07:51.889 --> 00:07:53.306 align:center
- Ели?
- Да?

00:07:53.307 --> 00:07:56.309 align:center
- Извинявай.
- Здравей, не се притеснявай.

00:07:56.310 --> 00:07:58.686 align:center
Чух, че вършиш страхотна работа.

00:07:58.687 --> 00:08:00.938 align:center
Основно работя с телбод, но…

00:08:00.939 --> 00:08:05.151 align:center
- По-добре е от супермаркет.
- И това е работа.

00:08:05.152 --> 00:08:07.821 align:center
- Защото не си я вършила.
- Откъде знаеш?

00:08:09.948 --> 00:08:12.325 align:center
- Ще подпишеш ли документите?
- Да.

00:08:12.326 --> 00:08:14.827 align:center
Надзорникът иска подпис от супервайзър.

00:08:14.828 --> 00:08:17.998 align:center
Разбира се. Всичко наред ли е с вашите?

00:08:18.707 --> 00:08:20.334 align:center
- Да, така мисля.
- Така ли?

00:08:21.084 --> 00:08:23.295 align:center
Опитвам се да не им се мяркам.

00:08:23.795 --> 00:08:26.088 align:center
Защо питаш? Каза ли на мама?

00:08:26.089 --> 00:08:29.800 align:center
- Ако разбере, ще…
- Не, Маркъс. Нищо няма да й кажа.

00:08:29.801 --> 00:08:35.807 align:center
Имаме уговорка, но трябва да забравиш
за случилото се в онази нощ, завинаги.

00:08:36.308 --> 00:08:37.392 align:center
Добре.

00:08:43.440 --> 00:08:45.817 align:center
Стига, спрете!

00:08:47.069 --> 00:08:49.862 align:center
Стига, моля ви, спрете.

00:08:49.863 --> 00:08:52.823 align:center
Моля ви, знаете, че не мога да държа речи.

00:08:52.824 --> 00:08:59.080 align:center
Наградата е отражение
на вашата упорита работа.

00:08:59.081 --> 00:09:02.208 align:center
Ако ще празнувате, празнувате своя успех.

00:09:02.209 --> 00:09:03.210 align:center
Добре.

00:09:05.170 --> 00:09:06.672 align:center
Един момент.

00:09:07.256 --> 00:09:08.381 align:center
Закъсня.

00:09:08.382 --> 00:09:10.466 align:center
- Идеята не е моя.
- Не ти харесва,

00:09:10.467 --> 00:09:12.635 align:center
- но е добре за нас.
- Щом казваш.

00:09:12.636 --> 00:09:15.555 align:center
- Здравейте.
- Елинор, това е Андрю.

00:09:15.556 --> 00:09:17.974 align:center
От списание "Легаси" е.
Това е Елинор Буше.

00:09:17.975 --> 00:09:20.226 align:center
- Приятно ми е.
- На мен също.

00:09:20.227 --> 00:09:24.939 align:center
Ако не възразявате, да започнем
със снимки с вас, с персонала, офиса.

00:09:24.940 --> 00:09:27.733 align:center
- Добре, каквото кажете.
- Чудесно.

00:09:27.734 --> 00:09:29.527 align:center
- Погледнете насам.
- Добре.

00:09:29.528 --> 00:09:31.196 align:center
А сега към прозореца.

00:09:40.831 --> 00:09:43.499 align:center
- Здравей.
- Не се чухме през уикенда.

00:09:43.500 --> 00:09:45.168 align:center
Нали щяхме да се видим?

00:09:45.169 --> 00:09:47.295 align:center
Да, организирах рожден ден.

00:09:47.296 --> 00:09:50.465 align:center
Виж, Ел, взе да ми писва от оправдания.

00:09:51.216 --> 00:09:53.051 align:center
Или ме искаш, или не.

00:09:54.094 --> 00:09:56.596 align:center
Наистина ли? Шегуваш ли се?

00:09:56.597 --> 00:10:00.057 align:center
Точно днес ли? Има журналисти.

00:10:00.058 --> 00:10:01.935 align:center
Не ми оставяш избор.

00:10:04.062 --> 00:10:06.439 align:center
- Да не се виждаме повече.
- Как така?

00:10:06.440 --> 00:10:08.775 align:center
Да запазим професионални отношения.

00:10:09.776 --> 00:10:10.777 align:center
И не зависи от мен?

00:10:12.446 --> 00:10:13.864 align:center
Не.

00:10:17.117 --> 00:10:19.327 align:center
Офисът ми е там. Къде да застана?

00:10:19.328 --> 00:10:22.163 align:center
Да, седнете на бюрото си.

00:10:22.164 --> 00:10:25.875 align:center
- Добре.
- Много съжалявам за приятелката ви.

00:10:25.876 --> 00:10:27.710 align:center
Брутална история.

00:10:27.711 --> 00:10:30.047 align:center
Дано полицията намери виновника.

00:10:31.089 --> 00:10:34.884 align:center
Съжалявам.
С Нанси Хенеси сте били приятелки, нали?

00:10:34.885 --> 00:10:39.388 align:center
- Извинете, четох, че сте се познавали.
- Познавахме се.

00:10:39.389 --> 00:10:42.433 align:center
Да се придържаме към предстоящото събитие.

00:10:42.434 --> 00:10:44.269 align:center
Разбира се, няма проблем.

00:10:46.688 --> 00:10:48.272 align:center
Да поговорим за 2012 г.

00:10:48.273 --> 00:10:51.400 align:center
Тогава сте основали фондацията.
Разкажете ми.

00:10:51.401 --> 00:10:55.112 align:center
<i>Посрещнете носителката
на наградата "Глобално влияние"</i>

00:10:55.113 --> 00:11:01.245 align:center
на списание "Легаси" за 2026 г. -
Елинор Буше.

00:11:08.836 --> 00:11:11.838 align:center
- Благодаря ви.
- Заслужена награда.

00:11:11.839 --> 00:11:14.049 align:center
- Ще я задържите ли?
- Разбира се.

00:11:15.467 --> 00:11:17.426 align:center
Благодаря ви много.

00:11:17.427 --> 00:11:19.762 align:center
Благодаря на списание "Легаси".

00:11:19.763 --> 00:11:21.806 align:center
Благодаря на всички.

00:11:21.807 --> 00:11:24.433 align:center
Залата е пълна с хора,
които смятам за герои,

00:11:24.434 --> 00:11:28.020 align:center
затова наградата ме кара да сведа глава.

00:11:28.021 --> 00:11:33.776 align:center
Възхитена съм от мнозина от вас
и вашата работа

00:11:33.777 --> 00:11:36.154 align:center
е толкова нужна.

00:11:36.989 --> 00:11:42.410 align:center
Понякога се чудя
дали съм подходяща за тази работа.

00:11:42.411 --> 00:11:43.745 align:center
Не съм съвършена.

00:11:44.621 --> 00:11:46.331 align:center
Никой не е.

00:11:47.499 --> 00:11:49.000 align:center
Но имаме желание, нали?

00:11:49.001 --> 00:11:51.711 align:center
Аз имам желание да опитам.

00:11:51.712 --> 00:11:52.837 align:center
Да откликна.

00:11:52.838 --> 00:11:57.008 align:center
Дори когато се чувствам като самозванка,
като чудовище.

00:11:57.009 --> 00:12:03.557 align:center
Готова съм да се отдам напълно
на нещо добро.

00:12:05.684 --> 00:12:07.311 align:center
За общото благо.

00:12:08.020 --> 00:12:12.607 align:center
Мисля, че точно затова сме тук, нали?

00:12:12.608 --> 00:12:16.068 align:center
Защото искаме да работим за общото благо.

00:12:16.069 --> 00:12:18.154 align:center
Благодаря ви за тази чест.

00:12:18.155 --> 00:12:20.656 align:center
Признателна съм, че сме тук заедно.

00:12:20.657 --> 00:12:21.867 align:center
Благодаря.

00:12:30.334 --> 00:12:31.335 align:center
Чао.

00:12:33.754 --> 00:12:37.715 align:center
- Не беше длъжна да оставаш.
- Маркъс гледа малките, не бързам.

00:12:37.716 --> 00:12:39.134 align:center
Едно от тези, моля.

00:12:40.344 --> 00:12:43.554 align:center
- Намерих нещо в дневника на Нанси.
- Не, Мер.

00:12:43.555 --> 00:12:45.933 align:center
- Моля те, само го виж.
- Не тук.

00:12:46.725 --> 00:12:50.019 align:center
Погледни го.
Виж как е нарисувала очите му.

00:12:50.020 --> 00:12:53.689 align:center
Злокобен е.
Със сигурност се е страхувала от него.

00:12:53.690 --> 00:12:58.612 align:center
Единственият, който плашеше Нанси
толкова много, беше Скот.

00:12:59.613 --> 00:13:00.614 align:center
Какво?

00:13:01.532 --> 00:13:05.701 align:center
Прилича на мъжа в църквата, на опелото.

00:13:05.702 --> 00:13:07.578 align:center
Да го покажем в полицията.

00:13:07.579 --> 00:13:09.789 align:center
- Не. Какво ще им кажем?
- Да.

00:13:09.790 --> 00:13:14.627 align:center
Че имаме рисунка на човек, който може да е
пастрокът на Нанси и да е бил на опелото?

00:13:14.628 --> 00:13:17.713 align:center
Някаква следа е, нямаме друга, Ели.

00:13:17.714 --> 00:13:19.006 align:center
С празни ръце сме.

00:13:19.007 --> 00:13:22.009 align:center
- Звездата на вечерта! Дано не преча.
- Здравей.

00:13:22.010 --> 00:13:24.428 align:center
- Донован, здравей!
- Невероятна си.

00:13:24.429 --> 00:13:27.974 align:center
Хауърд не знае
какво да прави с тази красота. Боже!

00:13:27.975 --> 00:13:29.517 align:center
Престани да флиртуваш.

00:13:29.518 --> 00:13:31.769 align:center
- Не мога.
- Как е Аманда?

00:13:31.770 --> 00:13:34.939 align:center
- Радва се на издръжката ми.
- Съжалявам.

00:13:34.940 --> 00:13:37.651 align:center
- А аз - не.
- Извинете ме за момент.

00:13:38.277 --> 00:13:41.822 align:center
Гордей се със сестра си, страхотна е.

00:13:42.990 --> 00:13:47.244 align:center
- Така е.
- На поканата пише "18 часа".

00:13:47.870 --> 00:13:49.121 align:center
Срещата ми се проточи.

00:13:51.748 --> 00:13:53.000 align:center
Хубаво е.

00:13:53.584 --> 00:13:57.170 align:center
Имаше ли реч? Плака ли? А Мери?
И двете сте плакали, нали?

00:13:57.171 --> 00:13:59.173 align:center
Знаеш ли колко си досаден?

00:14:00.799 --> 00:14:05.887 align:center
- Чу ли се с мама?
- Изпрати ми подобаващо сбита честитка.

00:14:05.888 --> 00:14:11.268 align:center
Идеално описа любовта й -
подобаващо сбита.

00:14:14.521 --> 00:14:15.647 align:center
Какво ти е?

00:14:16.273 --> 00:14:20.234 align:center
Не си особено въодушевена за човек,
който е получил награда.

00:14:20.235 --> 00:14:22.196 align:center
Коя е най-лошата ти постъпка?

00:14:26.909 --> 00:14:29.660 align:center
Не очаквах такъв въпрос.

00:14:29.661 --> 00:14:30.913 align:center
- Шампанско?
- Благодаря.

00:14:33.040 --> 00:14:35.791 align:center
Цяла вечер ми повтарят, че съм невероятна.

00:14:35.792 --> 00:14:38.462 align:center
Колко съм смела и безкористна…

00:14:39.713 --> 00:14:42.048 align:center
Имах чувството, че не говорят за мен.

00:14:42.049 --> 00:14:44.884 align:center
Мисля, че преиграваш.

00:14:44.885 --> 00:14:49.180 align:center
Моля те, ти си светицата на светиците.

00:14:49.181 --> 00:14:53.227 align:center
Такова е излъчването ти.
Огледай се. Какви ги говориш?

00:14:55.395 --> 00:14:59.525 align:center
- Не си тръгвай, сега дойдох.
- Поканата беше за 18 часа.

00:15:00.442 --> 00:15:03.737 align:center
Добре ли си? Случило ли се е нещо?

00:15:05.697 --> 00:15:09.075 align:center
Не, добре съм.

00:15:09.076 --> 00:15:12.829 align:center
Чувствам се страхотно.
Все пак съм светица, нали?

00:15:18.752 --> 00:15:19.962 align:center
Ще ти се обадя утре.

00:15:31.348 --> 00:15:34.517 align:center
<i>Аз съм. Имаш право да не вдигаш.</i>

00:15:34.518 --> 00:15:37.687 align:center
<i>На твое място
и аз не бих искал да говорим.</i>

00:15:37.688 --> 00:15:41.441 align:center
<i>Но ти си единственият човек,
с когото аз искам да говоря.</i>

00:15:42.025 --> 00:15:44.862 align:center
<i>Съжалявам, че те излъгах
и се надявам да ми простиш.</i>

00:15:46.905 --> 00:15:49.616 align:center
<i>Сърдих се на Нанси заради тайните й, а…</i>

00:15:50.909 --> 00:15:53.161 align:center
<i>И аз правя същото.</i>

00:15:53.662 --> 00:16:00.002 align:center
<i>Съжалявам, че не ти казах истината,
но не съжалявам за случилото се между нас.</i>

00:16:01.128 --> 00:16:07.176 align:center
<i>Снощи, за пръв път след смъртта на Нанси,
почувствах нещо, различно от болка.</i>

00:16:08.177 --> 00:16:09.553 align:center
<i>И ти си го усетила.</i>

00:16:30.991 --> 00:16:32.284 align:center
Карах към вкъщи…

00:16:34.203 --> 00:16:35.537 align:center
Но пътят ме доведе тук.

00:17:54.199 --> 00:17:58.579 align:center
- Караш ли лодката на баща ти?
- Не, от години.

00:17:59.329 --> 00:18:02.457 align:center
- Тя вече е на Донован.
- Жалко.

00:18:03.292 --> 00:18:04.459 align:center
Беше красива.

00:18:05.794 --> 00:18:07.129 align:center
Донован.

00:18:16.013 --> 00:18:20.057 align:center
Казвал ли съм ти, че спечелих състезание
за гмуркане в шести клас?

00:18:20.058 --> 00:18:21.059 align:center
Не.

00:18:21.602 --> 00:18:26.272 align:center
- Впечатлена съм.
- Издържах две минути и 47 секунди.

00:18:26.273 --> 00:18:28.692 align:center
Предизвикваш ли ме?

00:18:29.943 --> 00:18:32.778 align:center
- Истина или предизвикателство?
- Да не сме деца?

00:18:32.779 --> 00:18:33.780 align:center
Избирай.

00:18:36.158 --> 00:18:38.242 align:center
- Истина.
- Грешен отговор.

00:18:38.243 --> 00:18:40.078 align:center
- Не!
- Хайде!

00:18:43.207 --> 00:18:45.917 align:center
- Съжалявам. Леко те побутнах.
- Лъжеш.

00:18:45.918 --> 00:18:47.961 align:center
- Така ли?
- Трябваше да…

00:18:51.381 --> 00:18:52.382 align:center
Татко?

00:18:55.969 --> 00:18:58.514 align:center
Ели? Какво става?

00:19:01.600 --> 00:19:03.936 align:center
Защо сте тук? Защо не сте в училището?

00:19:05.187 --> 00:19:08.815 align:center
Избягахме. Реших да се отдам на скръбта.

00:19:09.525 --> 00:19:12.194 align:center
- Това алкохол ли е?
- Не.

00:19:12.819 --> 00:19:16.156 align:center
- С баща ми ли спиш?
- Кора, не, няма такова нещо.

00:19:16.698 --> 00:19:19.575 align:center
Елинор дойде да ми помогне
за вещите на майка ти.

00:19:19.576 --> 00:19:24.247 align:center
- Донесохте ги вчера.
- Така е, и ми беше много тежко.

00:19:24.248 --> 00:19:28.835 align:center
Заляха ме спомени и се наложи да спра.
Елинор преспа тук.

00:19:28.836 --> 00:19:30.254 align:center
Между нас няма нищо.

00:19:31.004 --> 00:19:35.508 align:center
- Абсолютно нищо.
- Днес продължихме с кашоните

00:19:35.509 --> 00:19:38.594 align:center
и ми беше все толкова тежко.

00:19:38.595 --> 00:19:43.058 align:center
Искахме да се разсеем.
Много тъгуваме за майка ти.

00:19:43.559 --> 00:19:47.896 align:center
Това не е оправдание.
Трябва да се държим като зрели хора.

00:19:49.022 --> 00:19:52.901 align:center
Кора, съжалявам,
поведението ни е непристойно.

00:19:55.195 --> 00:19:58.614 align:center
Това важи и за алкохола
и бягството от училище, нали?

00:19:58.615 --> 00:20:02.703 align:center
Ще пренощувате тук,
а утре сутрин ще ви закараме на училище.

00:20:14.131 --> 00:20:18.092 align:center
- Боже мой. Тя ме мрази.
- Няма такова нещо.

00:20:18.093 --> 00:20:20.637 align:center
Мрази ме, видя ли как ме гледаше?

00:20:21.430 --> 00:20:23.056 align:center
Никога не съм я лъгала.

00:20:23.849 --> 00:20:27.476 align:center
- Не мисля, че ни повярва.
- Не се тревожи за нея.

00:20:27.477 --> 00:20:30.271 align:center
- Тя е Хенеси.
- Какво означава това?

00:20:30.272 --> 00:20:32.023 align:center
Ние не задаваме въпроси.

00:20:32.024 --> 00:20:37.279 align:center
Приемаме каквото ни кажат за истина,
независимо от всичко. В нейната ДНК е.

00:20:38.989 --> 00:20:40.949 align:center
Тя не е само Хенеси.

00:20:42.993 --> 00:20:44.786 align:center
Наследила е и чертите на Нанси.

00:20:46.997 --> 00:20:47.998 align:center
Да.

00:20:50.167 --> 00:20:54.004 align:center
Беше много опасно. Сгащи ни.

00:20:56.673 --> 00:20:58.342 align:center
Дали да не престанем?

00:21:01.887 --> 00:21:03.972 align:center
Това ли искаш?

00:21:07.351 --> 00:21:08.352 align:center
Не.

00:22:02.364 --> 00:22:04.073 align:center
<i>Добро утро.</i>

00:22:04.074 --> 00:22:06.368 align:center
Дано сте се забавлявали снощи

00:22:07.202 --> 00:22:11.290 align:center
и сте имали достатъчно време за сън,
за да изтрезнеете.

00:22:12.040 --> 00:22:13.208 align:center
Съчувствам ти, Рори.

00:22:16.253 --> 00:22:18.421 align:center
Оливия, ще разпечаташ ли графика ми?

00:22:18.422 --> 00:22:19.964 align:center
- Ще говорим.
- Благодаря.

00:22:19.965 --> 00:22:21.799 align:center
- Ще ви се обадя.
- Здравей.

00:22:21.800 --> 00:22:24.510 align:center
Възможно най-скоро, но проблемът е…

00:22:24.511 --> 00:22:26.262 align:center
Джордан закъснява ли?

00:22:26.263 --> 00:22:28.932 align:center
- Обади се, че е болен.
- Защо всички са унили?

00:22:30.309 --> 00:22:32.602 align:center
- Не знаете ли?
- Какво да знам?

00:22:32.603 --> 00:22:35.147 align:center
- Оливия, остави ни насаме.
- Благодаря.

00:22:35.814 --> 00:22:38.232 align:center
Пропуснала ли съм нещо? Какво става?

00:22:38.233 --> 00:22:42.195 align:center
Опитах се да проявя уважение
и да ти дам време да скърбиш.

00:22:42.196 --> 00:22:45.741 align:center
- Личният ти живот пречи на бизнеса ни.
- Какво говориш?

00:22:48.243 --> 00:22:49.578 align:center
Нямаш ТикТок, нали?

00:22:50.329 --> 00:22:52.998 align:center
- Това въпрос ли е?
- По дяволите.

00:22:54.082 --> 00:22:58.878 align:center
Тази сутрин Кора, дъщерята на Робърт,
публикува видео.

00:22:58.879 --> 00:23:01.672 align:center
Казва в прав текст,
че ти и Робърт правите секс.

00:23:01.673 --> 00:23:05.886 align:center
Не те назовава по име,
но някакви хакери са разбрали, че си ти.

00:23:06.929 --> 00:23:10.097 align:center
Това е абсурдно.

00:23:10.098 --> 00:23:12.850 align:center
Може и така да е, но ми звънят постоянно.

00:23:12.851 --> 00:23:15.353 align:center
От "Легаси" мислят да свалят
материала за теб.

00:23:15.354 --> 00:23:19.650 align:center
- Наши партньори се тревожат.
- Искам да видя това видео.

00:23:20.442 --> 00:23:23.236 align:center
- Покажи ми го, Зоуи.
- Вече ти казах…

00:23:23.237 --> 00:23:25.154 align:center
Някой ще ми покаже ли видеото?

00:23:25.155 --> 00:23:27.114 align:center
Трябва да го видя. Моля ви!

00:23:27.115 --> 00:23:30.910 align:center
- Елинор.
- Престани! Искам да го видя!

00:23:30.911 --> 00:23:32.454 align:center
Моля ви.

00:23:35.874 --> 00:23:37.292 align:center
Благодаря ти, Маркъс.

00:23:37.960 --> 00:23:41.379 align:center
<i>Не е ли отврат приятелката
на мъртвата ти майка да чука баща ти?</i>

00:23:41.380 --> 00:23:43.966 align:center
<i>Или се заблуждавам? Страхотно.</i>

00:23:46.009 --> 00:23:49.471 align:center
<i>Не е ли отврат приятелката
на мъртвата ти майка да чука баща ти?</i>

00:24:17.541 --> 00:24:19.084 align:center
СЛЕДОВАТЕЛ ГАНЦ

00:24:25.465 --> 00:24:26.549 align:center
По дяволите.

00:24:26.550 --> 00:24:27.551 align:center
ДОНОВАН

00:24:28.051 --> 00:24:32.890 align:center
<i>Знаеш ли, че щом споменат името ни,
получавам известие?</i>

00:24:33.390 --> 00:24:35.183 align:center
Сега не мога да говоря.

00:24:35.184 --> 00:24:37.894 align:center
<i>Едно е да фантазираш, че спиш с Робърт,</i>

00:24:37.895 --> 00:24:39.979 align:center
друго - да го направиш,

00:24:39.980 --> 00:24:42.607 align:center
да те хванат и да станеш сензация.

00:24:42.608 --> 00:24:45.359 align:center
Кора беше разстроена, объркала се е.

00:24:45.360 --> 00:24:48.321 align:center
Стана ужасно недоразумение.

00:24:48.322 --> 00:24:52.366 align:center
Не падай толкова ниско
и не ме подценявай с такива лъжи.

00:24:52.367 --> 00:24:53.743 align:center
<i>Гледа ли новините?</i>

00:24:53.744 --> 00:24:58.331 align:center
Не, но каквото и да казват,
може да се изясни с едно просто изявление.

00:24:58.332 --> 00:25:01.501 align:center
Моля те, не прави от мухата слон.

00:25:01.502 --> 00:25:04.128 align:center
<i>Звънят ми адвокати,
мама мисли да дойде.</i>

00:25:04.129 --> 00:25:07.507 align:center
<i>Ако положението стане по-сложно, Елинор,
а то ще стане,</i>

00:25:07.508 --> 00:25:11.969 align:center
семейството на Робърт ще направи всичко
по силите си, за да го оневини

00:25:11.970 --> 00:25:15.223 align:center
и цялата вина ще падне върху теб.

00:25:15.224 --> 00:25:17.266 align:center
<i>Дано сексът си е струвал.</i>

00:25:17.267 --> 00:25:19.520 align:center
Престани, чуваш ли?

00:25:20.145 --> 00:25:22.939 align:center
Нямам време за твоите фантасмагории.

00:25:22.940 --> 00:25:25.900 align:center
Това е поредният пожар за потушаване.

00:25:25.901 --> 00:25:28.402 align:center
<i>Знаех си, че ще стане така.</i>

00:25:28.403 --> 00:25:31.949 align:center
Заради този кучи син се държиш като бяла…

00:25:45.170 --> 00:25:48.005 align:center
Заповядай и извинявай за безпорядъка.

00:25:48.006 --> 00:25:53.135 align:center
Изпратих децата и се захванах с прането,
защото Арти се напикава в леглото.

00:25:53.136 --> 00:25:56.264 align:center
От няколко седмици го прави.

00:25:56.265 --> 00:25:59.016 align:center
Хауърд се дразни и реших да…

00:25:59.017 --> 00:26:03.563 align:center
Иска да купим непромокаеми подложки,
докато тя порасне.

00:26:03.564 --> 00:26:07.651 align:center
Но на мен ми се струва… Какво има?

00:26:09.778 --> 00:26:10.779 align:center
Какво?

00:26:12.865 --> 00:26:15.158 align:center
Какво става? Плашиш ме.

00:26:16.994 --> 00:26:21.498 align:center
Спах с Робърт, когато бяхме заедно в Охай,

00:26:22.082 --> 00:26:24.376 align:center
и Кора ни видя там.

00:26:24.918 --> 00:26:28.880 align:center
Снощи дойде в къщата,
а днес е публикувала видео за нас.

00:26:28.881 --> 00:26:31.591 align:center
В мрежата е и всички се чудят

00:26:31.592 --> 00:26:34.552 align:center
дали с Робърт не сме имали връзка

00:26:34.553 --> 00:26:37.389 align:center
и дори дали не сме убили Нанси.

00:26:43.937 --> 00:26:47.899 align:center
Мери, не ти казах, но има едно писмо.

00:26:47.900 --> 00:26:53.404 align:center
Робърт е знаел за Дейвид
и с Нанси са се скарали.

00:26:53.405 --> 00:26:57.159 align:center
Той се е ядосал, Нанси е била уплашена и…

00:26:57.743 --> 00:27:01.037 align:center
Не знам какво е станало,
но й се е извинил с писмо.

00:27:01.038 --> 00:27:05.500 align:center
Изглежда като улика, но той каза,
че не й е сторил нищо.

00:27:05.501 --> 00:27:09.795 align:center
Съжалявам, знам,
че трябваше да ти кажа, но бях…

00:27:09.796 --> 00:27:14.259 align:center
Много мислих и реших,
че ако ти кажа няма да си замълчиш.

00:27:15.052 --> 00:27:18.930 align:center
Престори се,
че не знае за изневярата, за Дейвид.

00:27:18.931 --> 00:27:19.973 align:center
Излъга.

00:27:21.141 --> 00:27:23.560 align:center
Трябва да занесем писмото в полицията.

00:27:24.228 --> 00:27:26.354 align:center
- Не може.
- Защо не?

00:27:26.355 --> 00:27:27.523 align:center
То е доказателство.

00:27:32.069 --> 00:27:34.278 align:center
Веществено доказателство е.
Той е убил Нанси.

00:27:34.279 --> 00:27:37.281 align:center
- Не е.
- Не си сигурна.

00:27:37.282 --> 00:27:39.700 align:center
- Сигурна съм.
- Виновниците лъжат.

00:27:39.701 --> 00:27:43.914 align:center
- Знам, че изглежда ужасно.
- Само изглежда ли? Това е мотив.

00:27:44.498 --> 00:27:46.999 align:center
Осъзнаваш ли, че може да те затворят?

00:27:47.000 --> 00:27:50.878 align:center
Имаме адвокати и те ще оправят тази каша.
Аз имам алиби.

00:27:50.879 --> 00:27:52.463 align:center
Спала си с Робърт.

00:27:52.464 --> 00:27:56.218 align:center
Боже, не мога да повярвам,
че изричам тези думи.

00:27:58.178 --> 00:28:02.391 align:center
- Не си превъзмогнала манията си по него.
- Не е мания.

00:28:03.350 --> 00:28:05.434 align:center
Ние се обичаме.

00:28:05.435 --> 00:28:07.937 align:center
Но той не избра теб, нали?

00:28:07.938 --> 00:28:10.899 align:center
- Не те избра.
- Избра ме сега.

00:28:11.567 --> 00:28:13.985 align:center
Защо си такава моралистка?

00:28:13.986 --> 00:28:15.903 align:center
Бракът ти започна от изневяра.

00:28:15.904 --> 00:28:18.865 align:center
- Не е същото.
- Ами ако имам бъдеще с него?

00:28:18.866 --> 00:28:21.367 align:center
Обичам Кора, за нея съм готова на всичко.

00:28:21.368 --> 00:28:24.996 align:center
Млъкни! Чуваш ли се какви ги говориш?

00:28:24.997 --> 00:28:27.540 align:center
Между теб и Робърт няма нищо истинско.

00:28:27.541 --> 00:28:30.168 align:center
Нямаш представа за реалния живот.

00:28:30.169 --> 00:28:33.296 align:center
Той е чаршафите на пода
и съдовете в мивката,

00:28:33.297 --> 00:28:38.217 align:center
часовете при лекарите,
порязвания, драскотини и саможертви.

00:28:38.218 --> 00:28:44.640 align:center
В истинския живот съпругът ми е
на интервю за работа в Охайо.

00:28:44.641 --> 00:28:48.269 align:center
Възможно е да се преместим там.
Това е животът.

00:28:48.270 --> 00:28:51.440 align:center
Твоето е фантазия с чужд съпруг.

00:28:56.904 --> 00:29:00.656 align:center
- Ще се местите ли?
- Какво значение има?

00:29:00.657 --> 00:29:03.075 align:center
- Ти си най-добрата ми…
- Приятелка ли?

00:29:03.076 --> 00:29:04.703 align:center
- Да.
- Също като Нанси.

00:29:07.831 --> 00:29:11.919 align:center
Ели, ти чукаш съпруга й.

00:29:17.508 --> 00:29:19.050 align:center
Той те използва.

00:29:19.051 --> 00:29:20.426 align:center
- Не.
- Да.

00:29:20.427 --> 00:29:23.012 align:center
- Не, грешиш.
- Напусни дома ми.

00:29:23.013 --> 00:29:25.723 align:center
Мери, моля те, не разбираш.

00:29:25.724 --> 00:29:29.811 align:center
- Не е каквото си мислиш.
- Напусни дома ми.

00:29:31.980 --> 00:29:34.358 align:center
- Мери?
- Вън!

00:30:19.486 --> 00:30:21.487 align:center
- Г-це Буше.
- Да.

00:30:21.488 --> 00:30:24.949 align:center
- Новината се превърна в цирк.
- Така е.

00:30:24.950 --> 00:30:27.034 align:center
- Търсих ви.
- Имах много работа.

00:30:27.035 --> 00:30:28.870 align:center
- Да влезем вътре?
- Момент.

00:30:28.871 --> 00:30:32.624 align:center
Джордан Томас се обади
на горещата ни линия. Работи за вас.

00:30:33.500 --> 00:30:34.584 align:center
Така е.

00:30:34.585 --> 00:30:39.630 align:center
Каза, че сте били заедно в нощта
на убийството, че сте имали връзка.

00:30:39.631 --> 00:30:43.801 align:center
Това е нарушение на трудовия кодекс, нали?
Не е престъпление.

00:30:43.802 --> 00:30:45.803 align:center
Да, но има проблем.

00:30:45.804 --> 00:30:50.683 align:center
Той заяви, че сте отишли в дома му
в един часа през нощта.

00:30:50.684 --> 00:30:54.312 align:center
Г-жа Хенеси е била убита около полунощ.

00:30:54.313 --> 00:30:57.064 align:center
Никой не може да потвърди
алибито на г-н Хенеси.

00:30:57.065 --> 00:31:00.776 align:center
Той твърди, че е бил вкъщи,
вие твърдите същото за себе си.

00:31:00.777 --> 00:31:04.488 align:center
Сега сипят обвинения,
че двамата сте имали сексуална връзка.

00:31:04.489 --> 00:31:08.451 align:center
Тук ли ще обсъждаме
с кого съм спала и с кого не?

00:31:08.452 --> 00:31:10.828 align:center
Или ще търсите
любовника на Нанси - Дейвид?

00:31:10.829 --> 00:31:14.498 align:center
Свързахме се с всички хора,
работили с г-жа Хенеси.

00:31:14.499 --> 00:31:16.292 align:center
Никой не е чувал за Дейвид.

00:31:16.293 --> 00:31:19.212 align:center
Вие първа споменахте, че е имала любовник.

00:31:19.213 --> 00:31:21.714 align:center
Или сте отклонили вниманието от себе си,

00:31:21.715 --> 00:31:25.301 align:center
или търсим мъж,
който използва псевдоним Дейвид.

00:31:25.302 --> 00:31:27.304 align:center
Кое от двете е истината?

00:31:32.559 --> 00:31:36.854 align:center
- Май не бива да отговарям без адвокат.
- Добре.

00:31:36.855 --> 00:31:39.608 align:center
Горещо ви препоръчвам
да си намерите адвокат.

00:31:53.163 --> 00:31:54.289 align:center
Г-це Буше.

00:31:58.794 --> 00:32:00.962 align:center
Защо ли не съм изненадана?

00:32:00.963 --> 00:32:03.589 align:center
- Никога не си била тактична.
- Кит.

00:32:03.590 --> 00:32:07.052 align:center
- Тя не бива да идва тук.
- Имаш си достатъчно работа.

00:32:09.596 --> 00:32:14.101 align:center
- Съжалявам, така е от няколко часа.
- Къде може да поговорим?

00:32:31.910 --> 00:32:33.161 align:center
Как е Кора?

00:32:34.204 --> 00:32:36.747 align:center
Ядосана е, меко казано.

00:32:36.748 --> 00:32:39.209 align:center
Отказва да изтрие видеото.

00:32:41.503 --> 00:32:44.131 align:center
- Трябва да й се обадя.
- Не те съветвам.

00:32:44.756 --> 00:32:47.092 align:center
Мога да й обясня всичко.

00:32:47.759 --> 00:32:49.719 align:center
Изчакай няколко дни.

00:32:49.720 --> 00:32:53.724 align:center
Премести се при Кит, докато се успокои.

00:32:54.933 --> 00:32:56.935 align:center
Държа я настрана от тези лешояди.

00:33:00.105 --> 00:33:03.358 align:center
- Ти как си?
- Не си дошла затова.

00:33:04.109 --> 00:33:05.360 align:center
И затова.

00:33:06.987 --> 00:33:09.030 align:center
Не съм обмислила добре идеята,

00:33:09.031 --> 00:33:12.074 align:center
но какво ще кажеш
да направим общо изявление?

00:33:12.075 --> 00:33:13.743 align:center
Ще опровергаем слуховете

00:33:13.744 --> 00:33:16.704 align:center
и няма да казваме нищо,
което да засегне Кора,

00:33:16.705 --> 00:33:19.165 align:center
но ще накараме хората да осъзнаят,

00:33:19.166 --> 00:33:22.668 align:center
че убиецът на Нанси е на свобода
и трябва да мислят за него.

00:33:22.669 --> 00:33:25.588 align:center
- Вече е късно за това.
- Защо?

00:33:25.589 --> 00:33:28.591 align:center
Адвокатите ще изготвят изявлението
и ще имаме време

00:33:28.592 --> 00:33:31.345 align:center
да кажем истината, когато сме готови.

00:33:37.267 --> 00:33:38.602 align:center
Какво има?

00:33:39.770 --> 00:33:45.108 align:center
Моите адвокати ме съветват
да преустановя комуникацията си с теб.

00:33:52.407 --> 00:33:56.453 align:center
И ти смяташ да се вслушаш в съвета им?

00:33:58.872 --> 00:34:01.375 align:center
- Ако е заради семейството ти…
- Не.

00:34:03.919 --> 00:34:05.337 align:center
Снощи…

00:34:06.171 --> 00:34:08.714 align:center
Това… Божичко.

00:34:08.715 --> 00:34:12.134 align:center
Накара ме да мисля, че между нас има нещо.

00:34:12.135 --> 00:34:17.265 align:center
Че след толкова години можем…
Накара ме да ти повярвам.

00:34:17.266 --> 00:34:21.060 align:center
Загубих съпругата си.
Това беше единствената причина.

00:34:21.061 --> 00:34:23.312 align:center
Не е честно, бях с теб.

00:34:23.313 --> 00:34:25.774 align:center
- Между нас има нещо.
- Няма "нас".

00:34:30.152 --> 00:34:32.572 align:center
Върни ми писмото.

00:34:34.366 --> 00:34:38.285 align:center
Върви по дяволите с твоята трезвеност.

00:34:38.286 --> 00:34:40.706 align:center
Миришеш на уиски.

00:34:54.553 --> 00:34:58.640 align:center
<i>Бях с майка ми в болницата
в нощта, когато татко почина.</i>

00:35:00.184 --> 00:35:01.935 align:center
<i>Очите й бяха сухи.</i>

00:35:03.478 --> 00:35:07.064 align:center
<i>Тя каза, че плачът е самоуспокоение,</i>

00:35:07.065 --> 00:35:10.818 align:center
<i>че ние, жените трябва да се примирим
със загубата и скръбта.</i>

00:35:10.819 --> 00:35:14.239 align:center
<i>Трябва да преглъщаме, колкото можем.</i>

00:35:15.365 --> 00:35:17.910 align:center
<i>Но колко още трябваше да поема?</i>

00:35:25.959 --> 00:35:27.252 align:center
Здравей.

00:35:45.979 --> 00:35:46.980 align:center
Съжалявам.

00:35:50.442 --> 00:35:52.653 align:center
"Съжалявам, че те уплаших."

00:35:54.780 --> 00:35:55.781 align:center
По дяволите.

00:35:58.242 --> 00:36:02.996 align:center
На всяка годишнина от смъртта на татко

00:36:03.705 --> 00:36:06.959 align:center
Робърт организираше риболов
за нас двамата.

00:36:09.419 --> 00:36:14.090 align:center
Никога не му напомнях,
просто ме вземаше и тръгвахме.

00:36:14.091 --> 00:36:19.887 align:center
Правихме го в продължение
на около десет години.

00:36:19.888 --> 00:36:23.517 align:center
Много след като всички забравиха татко.

00:36:25.269 --> 00:36:28.814 align:center
Нанси нямаше нищо против.

00:36:29.982 --> 00:36:32.651 align:center
Мисля, че дори го е подкрепяла.

00:36:34.111 --> 00:36:35.404 align:center
От съжаление.

00:36:37.030 --> 00:36:40.742 align:center
Сякаш ми позволяваше да взема назаем
малка част от живота й

00:36:41.243 --> 00:36:42.870 align:center
за един ден.

00:36:47.958 --> 00:36:53.964 align:center
Влюбена съм в Робърт Хенеси от 18-годишна.

00:36:55.340 --> 00:36:56.967 align:center
Но приключих.

00:36:58.260 --> 00:36:59.761 align:center
Край с него.

00:37:10.981 --> 00:37:13.692 align:center
Мислиш ли, че е бил той?

00:37:15.110 --> 00:37:19.489 align:center
Видях как излъга Кора,
без да му мигне окото.

00:37:20.532 --> 00:37:23.034 align:center
Направи го с лекота.

00:37:23.035 --> 00:37:26.121 align:center
Дойде му отвътре.

00:37:27.831 --> 00:37:32.127 align:center
Мисля, че е време да ми разкажеш всичко.

00:37:33.545 --> 00:37:38.425 align:center
Кажи ми всичко, което си правила в нощта,
когато убиха Нанси.

00:37:42.930 --> 00:37:44.805 align:center
Вечерята приключи в 21 ч.

00:37:44.806 --> 00:37:50.102 align:center
Писах на Джордан Томас,
че ще отида в дома му.

00:37:50.103 --> 00:37:52.314 align:center
Г-н Томас е моят ръководител на проекти.

00:37:52.814 --> 00:37:58.569 align:center
Имахме неангажираща сексуална връзка
през последните шест месеца.

00:37:58.570 --> 00:38:01.406 align:center
Имахме - минало време.

00:38:01.907 --> 00:38:05.953 align:center
<i>Стигнах до дома на г-н Томас
към 22:15 часа, но не влязох.</i>

00:38:06.828 --> 00:38:09.830 align:center
<i>Получих съобщение от Маркъс Симпсън.</i>

00:38:09.831 --> 00:38:13.836 align:center
<i>Той е син на приятелката ми Мери Симпсън
и беше загазил.</i>

00:38:14.670 --> 00:38:17.630 align:center
<i>Помоли ме за помощ.
Беше задлъжнял от залози.</i>

00:38:17.631 --> 00:38:21.134 align:center
<i>Отидох да го взема. Ще ви дам адреса.</i>

00:38:21.760 --> 00:38:24.053 align:center
После се върнах в дома на г-н Томас,

00:38:24.054 --> 00:38:26.139 align:center
беше към един часа през нощта.

00:38:28.267 --> 00:38:34.146 align:center
Робърт Хенеси ми се обади
за Нанси няколко часа по-късно.

00:38:34.147 --> 00:38:37.024 align:center
Останалото е в полицейския доклад.

00:38:37.025 --> 00:38:40.778 align:center
Маркъс Симпсън е на пробация.

00:38:40.779 --> 00:38:43.489 align:center
Не бива да се забърква в неприятности.

00:38:43.490 --> 00:38:48.077 align:center
Използвайте всички детайли от алибито ми,
но ви моля да не го замесвате.

00:38:48.078 --> 00:38:53.916 align:center
Ако го забъркаме в тази каша,
Мери ще бъде съкрушена.

00:38:53.917 --> 00:38:57.963 align:center
- Без проблем ще запазим анонимността му.
- Добре.

00:39:01.341 --> 00:39:04.344 align:center
- Какво следва?
- Ще изградим защитата ви.

00:39:04.887 --> 00:39:08.639 align:center
Нашият частен детектив
ще разследва местопрестъплението.

00:39:08.640 --> 00:39:10.726 align:center
Така ще разберем какво знаят полицаите.

00:39:13.353 --> 00:39:16.939 align:center
Непорочните хуманитаристи
не чукат подчинените си.

00:39:16.940 --> 00:39:18.233 align:center
Не си поплюваш.

00:39:19.902 --> 00:39:21.110 align:center
Гордея се с теб.

00:39:21.111 --> 00:39:23.864 align:center
- Това вече е жестоко.
- Не се шегувам.

00:39:24.448 --> 00:39:27.618 align:center
Не си избягала.
Допуснала си човек до себе си.

00:39:31.705 --> 00:39:35.208 align:center
- Замислих се над въпроса ти.
- Кой въпрос?

00:39:35.209 --> 00:39:38.836 align:center
- За най-лошото ми деяние.
- Пияна ли съм била?

00:39:38.837 --> 00:39:40.171 align:center
Напълно трезва.

00:39:40.172 --> 00:39:45.761 align:center
Списъкът с лошите ми деяния
е дълъг, но ти…

00:39:47.513 --> 00:39:48.847 align:center
Ти си повече от другите.

00:39:49.473 --> 00:39:53.810 align:center
Не си светица
и постъпката ти е злополучна.

00:39:56.396 --> 00:40:00.107 align:center
Не се съмнявай, че си добър приятел.

00:40:00.108 --> 00:40:06.823 align:center
Сигурен съм, че Нанси е знаела
колко много я обичаш.

00:40:09.493 --> 00:40:11.620 align:center
Благодаря ти, че го каза.

00:40:16.250 --> 00:40:18.377 align:center
- Ще ти се обадя от летището.
- Добре.

00:40:26.635 --> 00:40:30.472 align:center
<i>Нанси знаеше колко много държа на нея.
Често й го казвах.</i>

00:40:31.932 --> 00:40:34.977 align:center
<i>Но любовта не се мери с думи, а с дела.</i>

00:40:35.602 --> 00:40:40.274 align:center
<i>А аз не направих достатъчно за Нанси
в онази нощ.</i>

00:40:43.026 --> 00:40:45.654 align:center
ТРИ ЧАСА ПРЕДИ СМЪРТТА НА НАНСИ

00:40:46.238 --> 00:40:48.614 align:center
- Слава богу, че си тук.
- Нали си тръгна?

00:40:48.615 --> 00:40:51.702 align:center
Не мога, няма да се справя сама.

00:40:53.287 --> 00:40:54.538 align:center
Ще дойдеш ли с мен?

00:40:55.289 --> 00:40:57.832 align:center
За да скъсаш с любовника си?

00:40:57.833 --> 00:41:01.502 align:center
- Шегуваш се.
- Не е каквото си мислиш, ужасно е.

00:41:01.503 --> 00:41:02.670 align:center
Не мога сама.

00:41:02.671 --> 00:41:06.925 align:center
Справяла си се в много по-трудни ситуации,
ще успееш и сега.

00:41:08.260 --> 00:41:11.597 align:center
Сигурна съм. Благодаря. Обади ми се утре.

00:41:17.019 --> 00:41:18.312 align:center
Какво правиш?

00:41:18.812 --> 00:41:21.939 align:center
- Защо се държиш като кучка?
- Не е вярно.

00:41:21.940 --> 00:41:26.402 align:center
Омръзна ми да те слушам
да говориш за този човек.

00:41:26.403 --> 00:41:27.778 align:center
Мери би дошла с мен.

00:41:27.779 --> 00:41:29.989 align:center
- Тогава й се обади.
- Нужна си ми.

00:41:29.990 --> 00:41:32.992 align:center
Трябва да се стегнеш.

00:41:32.993 --> 00:41:35.204 align:center
Имаш прекрасен брак.

00:41:35.829 --> 00:41:37.288 align:center
Това ли било?

00:41:37.289 --> 00:41:39.624 align:center
- Недей.
- Ели.

00:41:39.625 --> 00:41:41.376 align:center
Жалка си.

00:41:42.419 --> 00:41:44.086 align:center
Знаеш ли какво е жалко?

00:41:44.087 --> 00:41:49.259 align:center
Да изневеряваш на съпруга си,
но да те е страх да го признаеш.

00:41:50.552 --> 00:41:51.719 align:center
Излез.

00:41:51.720 --> 00:41:53.263 align:center
- Ела с мен.
- Не.

00:41:53.889 --> 00:41:57.476 align:center
- Моля те, ела с мен.
- Излез от колата ми. Вън!

00:42:31.802 --> 00:42:33.011 align:center
Знам кой е Дейвид.

00:43:24.229 --> 00:43:26.231 align:center
Превод на субтитрите
Анна Делчева

