WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:11.428 align:center
هل أنت بخير؟

00:00:12.221 --> 00:00:15.724 align:center
استيقظت ولم أجدك في السرير،
فشعرت بأن شيئاً قد حصل.

00:00:19.770 --> 00:00:22.230 align:center
ماذا تفعلين؟ لماذا تبحثين في أغراضها؟

00:00:22.231 --> 00:00:24.399 align:center
وقفت إلى جانبك طوال هذا الوقت.

00:00:25.526 --> 00:00:27.527 align:center
اسمعي، ليس الأمر كما تظنين.

00:00:27.528 --> 00:00:30.405 align:center
ظننت أنها جرحتك.

00:00:32.073 --> 00:00:34.158 align:center
اسمعي، أنت لا تفهمين ما حصل.

00:00:34.159 --> 00:00:38.079 align:center
جعلتني أخبرك عن خيانتها
مع أنك كنت تعلم ماذا يجري.

00:00:38.080 --> 00:00:39.580 align:center
اسمعي. يمكنني أن أشرح لك. اتفقنا؟

00:00:39.581 --> 00:00:41.166 align:center
هل قتلتها؟

00:00:41.834 --> 00:00:43.000 align:center
هل قتلت "نانسي"؟

00:00:43.001 --> 00:00:46.712 align:center
- كيف تسألينني ذلك؟
- كيف أستوعب ما يجري؟

00:00:46.713 --> 00:00:48.339 align:center
ماذا يُفترض بي أن أظن؟

00:00:48.340 --> 00:00:50.049 align:center
يا "إيلينور"، لم أقتل زوجتي.

00:00:50.050 --> 00:00:51.217 align:center
لقد فعلت شيئاً.

00:00:51.218 --> 00:00:53.135 align:center
لقد اعتذرت عن شيء ما.

00:00:53.136 --> 00:00:55.388 align:center
- لماذا أخفتها لهذه الدرجة؟
- أجل، تشاجرنا.

00:00:55.389 --> 00:00:57.181 align:center
- هل ضربتها؟
- لا.

00:00:57.182 --> 00:01:00.226 align:center
يا ويلي! لقد مارسنا الجنس.
هل فعلت ذلك انتقاماً؟

00:01:00.227 --> 00:01:02.728 align:center
أخطأت "نانسي" بحقك، فأردت أن تنتقم منها؟

00:01:02.729 --> 00:01:03.813 align:center
لا.

00:01:03.814 --> 00:01:05.815 align:center
- لماذا؟ لا أفهم! لماذا…
- توقفي!

00:01:05.816 --> 00:01:06.984 align:center
توقفي!

00:01:11.738 --> 00:01:13.031 align:center
تباً.

00:01:17.494 --> 00:01:19.037 align:center
كنا قد عدنا للتو إلى المنزل.

00:01:20.539 --> 00:01:22.748 align:center
كانت تلك ليلة افتتاح عرض "أريادني".

00:01:22.749 --> 00:01:24.792 align:center
كانت "نانسي" تستحم على ما أظن.

00:01:24.793 --> 00:01:29.463 align:center
تركت هاتفها على المنضدة وبدأ بالارتجاج.

00:01:29.464 --> 00:01:32.300 align:center
لم أعتد أن أتفقد هاتفها،

00:01:32.301 --> 00:01:34.553 align:center
لكنه استمر بالارتجاج فنظرت و…

00:01:35.888 --> 00:01:40.100 align:center
وصلتها رسالة فيها صورة لها وهي عارية.

00:01:40.601 --> 00:01:42.894 align:center
فحاولت أن أعاود الاتصال بالرقم لكنه حُجب.

00:01:42.895 --> 00:01:47.315 align:center
ثم حين واجهتها بشأن ذلك، اعترفت ببساطة.

00:01:47.316 --> 00:01:49.108 align:center
فغضبت كثيراً.

00:01:49.109 --> 00:01:51.027 align:center
صرخت. حطمت أشياء.

00:01:51.028 --> 00:01:53.279 align:center
لست فخوراً بردّ فعلي.

00:01:53.280 --> 00:01:55.072 align:center
لكنني لم ألمسها.

00:01:55.073 --> 00:01:58.452 align:center
أقسم لك. قد أقتل نفسي قبل أن أوذي "نانسي".

00:01:59.119 --> 00:02:00.786 align:center
هل تعرف من هو "ديفيد"؟

00:02:00.787 --> 00:02:04.624 align:center
لا. توسلت إليها لتخبرني، لكنها رفضت.

00:02:04.625 --> 00:02:07.460 align:center
حتى في أسوأ مراحل زواجنا،

00:02:07.461 --> 00:02:09.294 align:center
نجحت في الحفاظ على أسرارها.

00:02:09.295 --> 00:02:11.256 align:center
لكن هذا لا يعني أنه يمكنك أن تكذب.

00:02:11.882 --> 00:02:13.509 align:center
كانت ستراه في تلك الليلة…

00:02:14.510 --> 00:02:15.718 align:center
وتنهي العلاقة. هذا ما قالته.

00:02:15.719 --> 00:02:17.970 align:center
هل طلبت منك أن ترافقها؟

00:02:17.971 --> 00:02:21.766 align:center
لا، أرادت أن تتولى الأمر بنفسها، وأنا…

00:02:21.767 --> 00:02:22.850 align:center
سمحت لها.

00:02:22.851 --> 00:02:24.352 align:center
لهذا كذبت.

00:02:24.353 --> 00:02:30.691 align:center
لم أستطع أن أخبرك ولا أن أخبر الشرطة
أنني عرفت بشأن العلاقة ولم أفعل شيئاً.

00:02:30.692 --> 00:02:33.319 align:center
لعلمك، ربما عليّ أن أسلّم نفسي.

00:02:33.320 --> 00:02:34.403 align:center
لن يصدق أحد ذلك.

00:02:34.404 --> 00:02:36.197 align:center
لكن أسوأ ما في الأمر كان معرفتي

00:02:36.198 --> 00:02:38.241 align:center
بأنه كان يمكنني أن أفعل شيئاً لأنقذها،

00:02:38.242 --> 00:02:41.161 align:center
لكنني لم أفعل.

00:02:42.454 --> 00:02:43.789 align:center
هل تعرفين هذا الشعور؟

00:02:54.591 --> 00:02:57.177 align:center
هل رأت الشرطة دفتر اليوميات هذا؟

00:02:59.513 --> 00:03:01.890 align:center
أعادوه وقالوا إنه غير مفيد.

00:03:03.600 --> 00:03:07.104 align:center
كان مليئاً بأشعار غامضة ورسوم غريبة.

00:03:08.272 --> 00:03:10.983 align:center
ماذا ستفعلين بالرسالة؟

00:03:12.526 --> 00:03:14.152 align:center
لا أعرف بعد.

00:03:16.530 --> 00:03:17.613 align:center
عليّ الذهاب.

00:03:17.614 --> 00:03:20.324 align:center
- مهلاً. إلى أين؟ لماذا؟
- لديّ حفلة تسليم جوائز الليلة.

00:03:20.325 --> 00:03:22.618 align:center
- لكننا أتينا معاً.
- سأطلب سيارة.

00:03:22.619 --> 00:03:24.705 align:center
- لا تذهبي. أرجوك.
- "روبرت".

00:03:26.456 --> 00:03:27.540 align:center
ما فعلناه…

00:03:27.541 --> 00:03:29.458 align:center
أعرف. لقد تجاوزنا حدوداً.

00:03:29.459 --> 00:03:31.752 align:center
لا. بل أكثر من ذلك.

00:03:31.753 --> 00:03:33.796 align:center
لقد دمّرنا الحدود.

00:03:33.797 --> 00:03:36.049 align:center
لم تعد هناك حدود.

00:03:36.884 --> 00:03:38.509 align:center
لم نخطط لما حصل.

00:03:38.510 --> 00:03:41.013 align:center
حصل الأمر عفوياً.

00:03:43.849 --> 00:03:45.517 align:center
هل تظنين أنني إنسان فظيع؟

00:03:46.685 --> 00:03:48.269 align:center
لا، لا أظن ذلك.

00:03:48.270 --> 00:03:51.607 align:center
إن لم تصدقيني، فمن سيصدقني؟

00:03:52.316 --> 00:03:53.692 align:center
أنا أمور كثيرة.

00:03:55.611 --> 00:03:57.196 align:center
لكنني لست وحشاً.

00:04:43.242 --> 00:04:45.160 align:center
"مقتبس من رواية (أرامينتا هول)"

00:05:28.036 --> 00:05:32.206 align:center
"(كورا): استيقظت وأنا أبكي مجدداً."

00:05:32.207 --> 00:05:36.294 align:center
"كنت على وشك أن أقص شعري."

00:05:36.295 --> 00:05:41.716 align:center
"(إيلينور): تنفسي بعمق. اتركي المقص."

00:05:41.717 --> 00:05:44.218 align:center
"ستكونين بخير يا (كورا)."

00:05:44.219 --> 00:05:45.303 align:center
"(كورا): شكراً."

00:05:45.304 --> 00:05:47.431 align:center
"لما استطعت أن أتجاوز أياً من هذا من دونك."

00:05:49.266 --> 00:05:52.519 align:center
قهوة متقطرة
مع قهوة بالشوكولاتة البيضاء لـ"إيلينور".

00:05:53.061 --> 00:05:54.062 align:center
أنا. هذه أنا.

00:05:54.771 --> 00:05:55.855 align:center
شكراً.

00:05:55.856 --> 00:06:00.026 align:center
خصصت شرطة "باسادينا" رقم هاتف للمعلومات
وتطلب مساعدة العامة

00:06:00.027 --> 00:06:04.447 align:center
لتزويدها بأي معلومات مرتبطة
بالتحقيق الجاري في جريمة قتل

00:06:04.448 --> 00:06:07.783 align:center
"نانسي هينيسي"، زوجة وأم من المنطقة.

00:06:07.784 --> 00:06:09.952 align:center
- عُثر على جثتها في 9 أبريل…
- هذا فظيع.

00:06:09.953 --> 00:06:12.163 align:center
كأن قضية "لايسي بيترسون" تتكرر.

00:06:12.164 --> 00:06:14.582 align:center
- هل تظنين أن الزوج قتلها؟
- كلّ ما أعرفه

00:06:14.583 --> 00:06:16.959 align:center
- هو أن الفاعل دائماً شخص مقرّب.
- تنصح الشرطة الجميع

00:06:16.960 --> 00:06:19.545 align:center
- بتوخي شديد الحذر.
- "روبرت" فظيع جداً.

00:06:19.546 --> 00:06:21.631 align:center
لا أصدق أنه قال إن هذه اليوميات بلا جدوى.

00:06:21.632 --> 00:06:24.050 align:center
انظري إلى هذه.

00:06:24.051 --> 00:06:25.176 align:center
هذه هدية.

00:06:25.177 --> 00:06:29.472 align:center
تمنحنا فرصة
لنمشي داخل مخيلة صديقتنا الجميلة.

00:06:29.473 --> 00:06:31.015 align:center
لم تكن مفيدة.

00:06:31.016 --> 00:06:32.309 align:center
ما الذي لم يكن مفيداً؟

00:06:32.893 --> 00:06:35.019 align:center
لم تكن مفيدة وليس بلا جدوى.

00:06:35.020 --> 00:06:37.605 align:center
وليس "روبرت"، بل الشرطة قالت ذلك.

00:06:37.606 --> 00:06:38.899 align:center
حسناً.

00:06:39.775 --> 00:06:43.319 align:center
أتعلمين؟ بعد ما قاله "دافيد"،
خفت كثيراً من أن يكون محقاً.

00:06:43.320 --> 00:06:45.905 align:center
أننا لم نعرف كلّ شيء يتعلق بها.

00:06:45.906 --> 00:06:47.782 align:center
انظري إلى هذه الذكريات.

00:06:47.783 --> 00:06:49.243 align:center
"إيلي"،

00:06:49.952 --> 00:06:51.537 align:center
كانت صديقتنا.

00:06:52.579 --> 00:06:57.668 align:center
أنا لا أفهم لماذا شعرت
بأن عليها أن تخفي عنا أسراراً.

00:07:00.629 --> 00:07:02.339 align:center
أتسمحين بأن أحتفظ بالدفتر؟

00:07:03.131 --> 00:07:04.800 align:center
لا، أعني…

00:07:05.300 --> 00:07:06.759 align:center
ليس لي لأعطيك الإذن…

00:07:06.760 --> 00:07:07.761 align:center
إنه دفترها.

00:07:14.935 --> 00:07:16.686 align:center
يجب أن أذهب إلى المكتب.

00:07:16.687 --> 00:07:20.690 align:center
لكن لحفلة الجوائز الليلة،
تأكدت من أن تجلسي مع "هاورد" إلى طاولتي.

00:07:20.691 --> 00:07:24.110 align:center
- سآتي بمفردي.
- حسناً. المزيد من الشامبانيا لنا.

00:07:24.111 --> 00:07:26.279 align:center
- أجل.
- أجل. أراك لاحقاً.

00:07:26.280 --> 00:07:27.656 align:center
أراك لاحقاً.

00:07:41.378 --> 00:07:44.256 align:center
"(روبرت): هل يمكننا أن نتحدث؟"

00:07:51.889 --> 00:07:53.306 align:center
- "إيلي".
- نعم؟

00:07:53.307 --> 00:07:54.765 align:center
- أنا… آسف.
- مرحباً.

00:07:54.766 --> 00:07:56.309 align:center
لا. لا بأس.

00:07:56.310 --> 00:07:58.686 align:center
سمعت أنك تقوم بعمل رائع هنا.

00:07:58.687 --> 00:08:00.938 align:center
في الحقيقة، أنا بالأغلب أدبس الأوراق، لكن…

00:08:00.939 --> 00:08:03.357 align:center
هذا أفضل من توضيب المشتريات
في متجر "رالف".

00:08:03.358 --> 00:08:05.151 align:center
لا عيب في توضيب المشتريات.

00:08:05.152 --> 00:08:06.485 align:center
هذا لأنك لم تفعلي ذلك قط.

00:08:06.486 --> 00:08:07.821 align:center
ما أدراك؟

00:08:09.948 --> 00:08:12.325 align:center
- هل يمكنك أن توقعي أوراقي؟
- أجل.

00:08:12.326 --> 00:08:14.827 align:center
يريد المسؤول عن ملفي توقيعاً من مشرفي.

00:08:14.828 --> 00:08:17.998 align:center
طبعاً. هل كلّ شيء على ما يُرام مع والديك؟

00:08:18.707 --> 00:08:20.334 align:center
- أجل. أظن ذلك.
- حقاً؟

00:08:21.084 --> 00:08:23.295 align:center
لا أعرف، أحاول أن أبتعد عن طريقهما.

00:08:23.795 --> 00:08:26.088 align:center
لماذا؟ هل أخبرت أمي عما حصل؟

00:08:26.089 --> 00:08:28.049 align:center
- لأنها إذا عرفت، فسوف…
- لا. لا يا "ماركوس".

00:08:28.050 --> 00:08:29.800 align:center
لم أقل شيئاً ولن أقول شيئاً.

00:08:29.801 --> 00:08:31.302 align:center
بيننا اتفاق، حسناً؟

00:08:31.303 --> 00:08:33.803 align:center
لكن عليك أن تنسى ما حصل في تلك الليلة.

00:08:33.804 --> 00:08:35.807 align:center
حاول ألّا تفكر في ذلك.

00:08:36.308 --> 00:08:37.392 align:center
حسناً.

00:08:43.440 --> 00:08:45.817 align:center
هذا يكفي!

00:08:47.069 --> 00:08:49.862 align:center
هذا يكفي. توقفوا أرجوكم!

00:08:49.863 --> 00:08:52.823 align:center
أرجوك، لا أجيد التعامل مع هذه المواقف.

00:08:52.824 --> 00:08:59.080 align:center
اسمعوا. هذا التقدير
هو انعكاس على عملكم وجهدكم. اتفقنا؟

00:08:59.081 --> 00:09:02.208 align:center
لذا، إن كنتم ستحتفلون، فاحتفلوا بأنفسكم.

00:09:02.209 --> 00:09:03.210 align:center
حسناً.

00:09:05.170 --> 00:09:06.672 align:center
أمهلني ثانية.

00:09:07.256 --> 00:09:08.381 align:center
لقد تأخرت.

00:09:08.382 --> 00:09:10.466 align:center
- هذه ليست فكرتي.
- أعرف أنك لا تحبين ذلك.

00:09:10.467 --> 00:09:12.635 align:center
- لكن هذا جيد للمنظمة.
- كما تريدين.

00:09:12.636 --> 00:09:15.555 align:center
- مرحباً.
- يا "إيلينور"، هذا "أندرو".

00:09:15.556 --> 00:09:17.974 align:center
إنه من مجلة "ليغاسي".
يا "أندرو"، هذه "إيلينور بوشيه".

00:09:17.975 --> 00:09:20.226 align:center
- آنسة "بوشيه". يسرني لقاؤك.
- لا، بل السرور لي.

00:09:20.227 --> 00:09:21.894 align:center
إن كنت توافقين، أود أن نبدأ

00:09:21.895 --> 00:09:24.939 align:center
بالتقاط بعض الصور لك،
وصور مع الموظفين وفي المكتب.

00:09:24.940 --> 00:09:26.566 align:center
حسناً. تفضل.

00:09:26.567 --> 00:09:27.733 align:center
رائع.

00:09:27.734 --> 00:09:29.527 align:center
- هنا، انظري إلى الكاميرا.
- حسناً.

00:09:29.528 --> 00:09:31.196 align:center
ثم صورة وأنت تنظرين من النافذة.

00:09:40.831 --> 00:09:43.499 align:center
- مرحباً.
- لم تتصلي بي طوال عطلة الأسبوع.

00:09:43.500 --> 00:09:45.168 align:center
ظننت أننا سنمضي وقتاً معاً.

00:09:45.169 --> 00:09:47.295 align:center
أجل، كنت أنظم حفلة عيد ميلاد.

00:09:47.296 --> 00:09:50.465 align:center
اسمعي يا "إيل". بدأت أسأم الأعذار.

00:09:51.216 --> 00:09:53.051 align:center
إنك إما تريدينني وإما لا تريدينني.

00:09:54.094 --> 00:09:55.344 align:center
حقاً؟

00:09:55.345 --> 00:09:56.596 align:center
هل تمزح؟

00:09:56.597 --> 00:09:57.930 align:center
اليوم دون الأيام كلّها.

00:09:57.931 --> 00:10:00.057 align:center
لدينا صحافي في المكتب.

00:10:00.058 --> 00:10:01.935 align:center
لم تمنحيني أي خيارات.

00:10:04.062 --> 00:10:06.439 align:center
- يجب أن ننهي علاقتنا.
- ماذا تعنين؟

00:10:06.440 --> 00:10:08.775 align:center
أظن أنه يجب أن تبقى علاقتنا مهنية
من الآن وصاعداً.

00:10:09.776 --> 00:10:10.777 align:center
أليس لي رأي في ذلك؟

00:10:12.446 --> 00:10:13.864 align:center
ليس فعلاً.

00:10:17.117 --> 00:10:19.327 align:center
هذا مكتبي. أين تريدني أن أقف؟

00:10:19.328 --> 00:10:22.163 align:center
أجل، كرسيك مناسب.

00:10:22.164 --> 00:10:23.165 align:center
- حسناً.
- لقد حزنت

00:10:23.749 --> 00:10:25.875 align:center
لقراءتي الخبر عن صديقتك.

00:10:25.876 --> 00:10:27.710 align:center
قضية عنيفة.

00:10:27.711 --> 00:10:30.047 align:center
آمل أن تكتشف الشرطة هوية الفاعل.

00:10:31.089 --> 00:10:33.049 align:center
أنا آسف. كنت صديقتها، صحيح؟

00:10:33.050 --> 00:10:34.884 align:center
"نانسي هينيسي"؟ أنا…

00:10:34.885 --> 00:10:37.845 align:center
آسف. ظننت أنني قرأت أنكما كنتما على معرفة…

00:10:37.846 --> 00:10:39.388 align:center
لا، صحيح. أنا… لكنني…

00:10:39.389 --> 00:10:42.433 align:center
أفضل أن نركز على سبب مجيئك.

00:10:42.434 --> 00:10:44.269 align:center
أجل، طبعاً. لا مشكلة.

00:10:46.688 --> 00:10:48.272 align:center
لنتحدث عن 2012.

00:10:48.273 --> 00:10:49.607 align:center
أسست المنظمة عام 2012.

00:10:49.608 --> 00:10:51.400 align:center
أخبريني عن تلك السنة.

00:10:51.401 --> 00:10:55.112 align:center
انضموا إليّ رجاءً في تقدير

00:10:55.113 --> 00:11:01.245 align:center
الفائزة بجائزة أكبر مؤثرة لعام 2026
من مجلة "ليغاسي"، "إيلينور بوشيه".

00:11:08.836 --> 00:11:10.253 align:center
شكراً.

00:11:10.254 --> 00:11:11.838 align:center
لقد استحققت ذلك.

00:11:11.839 --> 00:11:14.049 align:center
- هل يمكن أن تحملها؟
- أجل، طبعاً.

00:11:15.467 --> 00:11:17.426 align:center
شكراً. شكراً جزيلاً لكم.

00:11:17.427 --> 00:11:19.762 align:center
شكراً لمجلة "ليغاسي".

00:11:19.763 --> 00:11:21.806 align:center
أنا ممتنة جداً. أنا…

00:11:21.807 --> 00:11:24.433 align:center
أنا في غرفة مليئة بأشخاص أراهم أبطالاً،

00:11:24.434 --> 00:11:28.020 align:center
ولهذا السبب، هذا التقدير يزيدني تواضعاً.

00:11:28.021 --> 00:11:33.776 align:center
أنا معجبة جداً بالكثيرين منكم،
وكيف أن عملكم

00:11:33.777 --> 00:11:36.154 align:center
وُلد نتيجة الحاجة.

00:11:36.989 --> 00:11:42.410 align:center
أحياناً، يتعبني التساؤل
بشأن ما إن كنت الشخص المناسب لهذا العمل.

00:11:42.411 --> 00:11:43.745 align:center
أنا لست مثالية.

00:11:44.621 --> 00:11:46.331 align:center
لا أحد منا مثالي حقيقةً.

00:11:47.499 --> 00:11:49.000 align:center
لكننا مستعدون، صحيح؟

00:11:49.001 --> 00:11:51.711 align:center
أنا مستعدة لـ… لأحاول.

00:11:51.712 --> 00:11:52.837 align:center
لتحمّل المسؤولية.

00:11:52.838 --> 00:11:57.008 align:center
حتى حين أشعر بأنني مزيفة،
حتى حين أشعر بأنني وحش.

00:11:57.009 --> 00:12:03.639 align:center
أنا مستعدة لتسليم نفسي بالكامل
من أجل شيء صالح.

00:12:03.640 --> 00:12:04.641 align:center
لـ…

00:12:05.684 --> 00:12:07.311 align:center
للمصلحة الكبرى.

00:12:08.020 --> 00:12:12.607 align:center
وأظن أن هذا سبب وجودنا هنا، صحيح؟

00:12:12.608 --> 00:12:16.068 align:center
لأننا نريد أن نكون جزءاً من المصلحة الكبرى.

00:12:16.069 --> 00:12:18.154 align:center
لذا، أشكركم. أشكركم على هذا الشرف.

00:12:18.155 --> 00:12:20.656 align:center
أنا ممتنة جداً لوجودي معكم، لوجودنا معاً.

00:12:20.657 --> 00:12:21.867 align:center
شكراً.

00:12:30.334 --> 00:12:31.335 align:center
إلى اللقاء.

00:12:33.754 --> 00:12:35.796 align:center
لم يكن عليك أن تبقي.

00:12:35.797 --> 00:12:37.715 align:center
"ماركوس" يهتم بالطفلتين. لن أسارع بالعودة.

00:12:37.716 --> 00:12:39.134 align:center
هل لي بواحدة من هذه؟

00:12:40.344 --> 00:12:41.636 align:center
أريد أن أريك شيئاً وجدته

00:12:41.637 --> 00:12:43.554 align:center
- في دفتر "نانسي".
- لا يا "مار".

00:12:43.555 --> 00:12:45.933 align:center
- أرجوك يا "إيلي". انظري إليه وحسب.
- المكان غير مناسب.

00:12:46.725 --> 00:12:48.017 align:center
انظري إليه.

00:12:48.018 --> 00:12:50.019 align:center
نظري إلى عينيه وكيف رسمتهما.

00:12:50.020 --> 00:12:53.689 align:center
إنه مقلق. من الواضح أنه شخص أرعبها.

00:12:53.690 --> 00:12:58.612 align:center
والشخص الوحيد الذي أعرفه
والذي أخاف "نانسي" هكذا كان "سكوت".

00:12:59.613 --> 00:13:00.614 align:center
ماذا؟

00:13:01.532 --> 00:13:04.158 align:center
يشبه الرجل من الكنيسة.

00:13:04.159 --> 00:13:05.701 align:center
في الجنازة.

00:13:05.702 --> 00:13:07.578 align:center
يا "إيلي"، يجب أن نعطي هذا للشرطة.

00:13:07.579 --> 00:13:09.789 align:center
- لا. وماذا سنقول؟
- بلى.

00:13:09.790 --> 00:13:12.875 align:center
أن لدينا رسماً لشخص
يُحتمل أن يكون زوج أم "نانسي"

00:13:12.876 --> 00:13:14.627 align:center
ويُحتمل أنه كان في جنازتها؟

00:13:14.628 --> 00:13:15.795 align:center
أقلّه هذا دليل.

00:13:15.796 --> 00:13:17.713 align:center
وإلّا، فليس لدينا أي شيء يا "إيلي".

00:13:17.714 --> 00:13:19.006 align:center
ليس لدينا شيء.

00:13:19.007 --> 00:13:20.466 align:center
ها هي ذي، امرأة الساعة!

00:13:20.467 --> 00:13:22.009 align:center
- مرحباً.
- آمل أنني لا أقاطعكما.

00:13:22.010 --> 00:13:23.344 align:center
"دونوفان"! مرحباً!

00:13:23.345 --> 00:13:24.428 align:center
تبدين فاتنة.

00:13:24.429 --> 00:13:27.974 align:center
أعرف أن صديقي "هاورد" لا يعرف
ماذا يفعل بكلّ هذا. يا للهول!

00:13:27.975 --> 00:13:29.517 align:center
كفّ عن المغازلة!

00:13:29.518 --> 00:13:31.769 align:center
- لا أستطيع!
- كيف حال "أماندا"؟

00:13:31.770 --> 00:13:32.896 align:center
تستمتع بالنفقة التي أدفعها.

00:13:33.689 --> 00:13:34.939 align:center
آسفة.

00:13:34.940 --> 00:13:36.148 align:center
أنا لست آسفاً.

00:13:36.149 --> 00:13:37.651 align:center
عليّ أن أجيب.

00:13:38.277 --> 00:13:39.861 align:center
يجب أن تكون فخوراً جداً.

00:13:39.862 --> 00:13:41.822 align:center
أختك نجمة.

00:13:42.990 --> 00:13:44.741 align:center
خرجت من رحم أمها نجمة.

00:13:45.784 --> 00:13:47.244 align:center
كُتب على الدعوة الساعة الـ6:00.

00:13:47.870 --> 00:13:49.121 align:center
تأخر اجتماعي.

00:13:51.748 --> 00:13:53.000 align:center
هذا جميل.

00:13:53.584 --> 00:13:55.918 align:center
هل ألقيت خطاباً؟ هل بكيت؟ هل بكت "ماري"؟

00:13:55.919 --> 00:13:57.170 align:center
بكيتما أنتما الاثنتين، صحيح؟

00:13:57.171 --> 00:13:59.173 align:center
هل تعرف كم أنت مزعج؟

00:14:00.799 --> 00:14:02.091 align:center
هل اتصلت بك أمي؟

00:14:02.092 --> 00:14:05.887 align:center
أجل. تلقيت رسالة تهنئة مبطنة.

00:14:05.888 --> 00:14:08.931 align:center
هذه أفضل طريقة لوصف أسلوبها بالحب.

00:14:08.932 --> 00:14:11.268 align:center
أسلوب مبطن.

00:14:14.521 --> 00:14:15.647 align:center
ما بك؟

00:14:16.273 --> 00:14:20.234 align:center
بالنسبة إلى شخص تلقى جائزة مهمة،
لا تبدين سعيدة.

00:14:20.235 --> 00:14:22.196 align:center
ما أسوأ شيء فعلته؟

00:14:26.909 --> 00:14:29.660 align:center
لم أتوقع هذا.

00:14:29.661 --> 00:14:30.913 align:center
- شامبانيا؟
- شكراً.

00:14:33.040 --> 00:14:35.791 align:center
طوال الأمسية، سمعت من الجميع إنني مذهلة.

00:14:35.792 --> 00:14:38.462 align:center
إنني شجاعة وغيرية…

00:14:39.713 --> 00:14:42.048 align:center
أشعر بأنهم يتحدثون عن شخص آخر.

00:14:42.049 --> 00:14:44.884 align:center
أظن أنك تبالغين.

00:14:44.885 --> 00:14:49.180 align:center
أعني، بحقك يا "إي". أنت قديسة القديسين.

00:14:49.181 --> 00:14:50.264 align:center
هذا ما توحين به.

00:14:50.265 --> 00:14:51.474 align:center
انظري أين أنت.

00:14:51.475 --> 00:14:53.227 align:center
عمّ تتكلمين؟

00:14:55.395 --> 00:14:57.647 align:center
مهلاً، لا يمكنك أن ترحلي. لقد وصلت للتو.

00:14:57.648 --> 00:14:59.525 align:center
كُتب على الدعوة الساعة الـ6:00.

00:15:00.442 --> 00:15:01.652 align:center
هل أنت بخير؟

00:15:02.653 --> 00:15:03.737 align:center
هل حدث شيء ما؟

00:15:05.697 --> 00:15:07.156 align:center
لا.

00:15:07.157 --> 00:15:09.075 align:center
لا، أنا بخير.

00:15:09.076 --> 00:15:10.660 align:center
أنا بأفضل حال. أنا…

00:15:10.661 --> 00:15:12.829 align:center
أنا قديسة، صحيح؟

00:15:18.752 --> 00:15:19.962 align:center
سأتصل بك غداً.

00:15:31.348 --> 00:15:32.516 align:center
مرحباً. هذا أنا.

00:15:33.267 --> 00:15:34.517 align:center
أنت محقة في عدم الردّ عليّ.

00:15:34.518 --> 00:15:37.687 align:center
لما أردت أن أكلّمني أيضاً، ليس بعد البارحة.

00:15:37.688 --> 00:15:41.441 align:center
لكن تبين أنك الشخص الوحيد
الذي أريد التحدث إليه.

00:15:42.025 --> 00:15:44.862 align:center
آسف لأنني كذبت، وآمل أن تسامحيني.

00:15:46.905 --> 00:15:49.616 align:center
لقد قسوت كثيراً على "نانسي"
لأنها أخفت أسرارها، و…

00:15:50.909 --> 00:15:53.161 align:center
ها أنا أفعل الشيء نفسه.

00:15:53.662 --> 00:16:00.002 align:center
أندم لأنني لم أخبرك الحقيقة،
لكنني لا أندم على ما حصل بيننا.

00:16:01.128 --> 00:16:07.176 align:center
البارحة كانت أول مرة منذ وفاة "نانسي"
أشعر بأي شيء غير الألم.

00:16:08.177 --> 00:16:09.553 align:center
أعرف أنك شعرت بذلك أيضاً.

00:16:30.991 --> 00:16:32.284 align:center
كنت أقود عائدة إلى البيت…

00:16:34.203 --> 00:16:35.537 align:center
واستمررت بالقيادة.

00:17:54.199 --> 00:17:56.200 align:center
هل ما زلت تركبين مركب والدك؟

00:17:56.201 --> 00:17:58.579 align:center
لا، لم أفعل منذ سنوات.

00:17:59.329 --> 00:18:01.289 align:center
إنه مع "دونوفان".

00:18:01.290 --> 00:18:02.457 align:center
هذا مؤسف.

00:18:03.292 --> 00:18:04.459 align:center
كان جميلاً.

00:18:05.794 --> 00:18:07.129 align:center
"دونوفان".

00:18:16.013 --> 00:18:18.598 align:center
هل أخبرتك أنني فزت بمسابقة حبس الأنفاس
تحت الماء

00:18:18.599 --> 00:18:20.057 align:center
حين كنت في الصف السادس؟

00:18:20.058 --> 00:18:21.059 align:center
لا.

00:18:21.602 --> 00:18:23.352 align:center
هذا لافت جداً.

00:18:23.353 --> 00:18:26.272 align:center
كان لافتاً جداً فعلاً. دقيقتان و47 ثانية.

00:18:26.273 --> 00:18:27.356 align:center
نعم.

00:18:27.357 --> 00:18:28.692 align:center
هل تتحداني؟

00:18:29.943 --> 00:18:30.944 align:center
حقيقة أم جرأة؟

00:18:31.528 --> 00:18:32.778 align:center
كم سنّنا؟

00:18:32.779 --> 00:18:33.780 align:center
حقيقة أم جرأة؟

00:18:36.158 --> 00:18:38.242 align:center
- حقيقة.
- إجابة خطأ.

00:18:38.243 --> 00:18:40.078 align:center
- لا!
- هيا!

00:18:43.207 --> 00:18:44.790 align:center
- أنا آسف.
- تعرف أنك لست آسفاً.

00:18:44.791 --> 00:18:45.917 align:center
كنت بحاجة إلى دفع.

00:18:45.918 --> 00:18:47.961 align:center
- حقاً؟ هكذا؟
- كنت بحاجة…

00:18:51.381 --> 00:18:52.382 align:center
أبي؟

00:18:55.969 --> 00:18:58.514 align:center
"إيلي"؟ ماذا يجري؟

00:19:01.600 --> 00:19:03.936 align:center
ماذا تفعلين هنا؟ يُفترض أنك في المدرسة.

00:19:05.187 --> 00:19:06.479 align:center
لقد غادرنا.

00:19:06.480 --> 00:19:08.815 align:center
ظننت أنه سيكون من الرائع
أن نذهب في رحلة قصيرة.

00:19:09.525 --> 00:19:10.526 align:center
هل هذا كحول؟

00:19:11.109 --> 00:19:12.194 align:center
ليس قوياً.

00:19:12.819 --> 00:19:14.362 align:center
هل تمارسين الجنس مع أبي؟

00:19:14.363 --> 00:19:16.156 align:center
"كورا". لا، هذا…

00:19:16.698 --> 00:19:19.575 align:center
هذا ليس ما يجري. أتت "إيلينور"
لتساعدني بتوضيب أغراض أمك.

00:19:19.576 --> 00:19:20.952 align:center
فعلتما هذا البارحة.

00:19:20.953 --> 00:19:24.247 align:center
صحيح، نعم، وكان ذلك صعباً جداً عليّ.

00:19:24.248 --> 00:19:28.835 align:center
ذكريات كثيرة، فتوقفنا ونامت "إيلينور" هنا.

00:19:28.836 --> 00:19:30.254 align:center
لا يحدث شيء هنا.

00:19:31.004 --> 00:19:32.505 align:center
لا شيء.

00:19:32.506 --> 00:19:35.508 align:center
واليوم، استمررنا بتوضيب الصناديق،

00:19:35.509 --> 00:19:38.594 align:center
وبقي الأمر صعباً جداً.

00:19:38.595 --> 00:19:40.471 align:center
كنا بحاجة للتنفيس عن استيائنا.

00:19:40.472 --> 00:19:43.058 align:center
نحن… نشتاق إلى أمك كثيراً.

00:19:43.559 --> 00:19:45.268 align:center
هذا ليس عذراً.

00:19:45.269 --> 00:19:47.896 align:center
نحن البالغان، ويجب أن نتصرف كبالغين.

00:19:49.022 --> 00:19:52.901 align:center
أنا آسفة يا "كورا". هذا غير لائق.

00:19:55.195 --> 00:19:58.614 align:center
وكذلك شرب الكحول والتغيب عن المدرسة.
اتفقنا؟

00:19:58.615 --> 00:19:59.824 align:center
ستمضيان الليلة هنا،

00:19:59.825 --> 00:20:02.703 align:center
ثم سنعود إلى المدرسة في الصباح الباكر.
اتفقنا؟

00:20:14.131 --> 00:20:15.424 align:center
يا ويلي!

00:20:16.008 --> 00:20:18.092 align:center
- إنها تكرهني.
- لا، لا تكرهك.

00:20:18.093 --> 00:20:20.637 align:center
بلى. هل رأيت النظرة في عينيها؟

00:20:21.430 --> 00:20:23.056 align:center
لم أكذب عليها قط.

00:20:23.849 --> 00:20:25.725 align:center
لا أظن أنها صدقت أياً مما قلته.

00:20:25.726 --> 00:20:27.476 align:center
لا، إنها بخير.

00:20:27.477 --> 00:20:28.604 align:center
إنها من آل "هينيسي".

00:20:29.188 --> 00:20:30.271 align:center
ماذا يعني ذلك؟

00:20:30.272 --> 00:20:32.023 align:center
في عائلتي، لا نطرح الأسئلة.

00:20:32.024 --> 00:20:35.818 align:center
نتقبل ما يُقال لنا على أنه مُنزل،
مهما ناقضت الأدلة ذلك.

00:20:35.819 --> 00:20:37.279 align:center
هذا في تكوينها.

00:20:38.989 --> 00:20:40.949 align:center
ليست كلّها "هينيسي".

00:20:42.993 --> 00:20:44.786 align:center
فيها صفات "نانسي" أيضاً.

00:20:46.997 --> 00:20:47.998 align:center
نعم.

00:20:50.167 --> 00:20:51.668 align:center
كان هذا خطيراً جداً.

00:20:52.169 --> 00:20:54.004 align:center
أن يُفضح أمرنا هكذا.

00:20:56.673 --> 00:20:58.342 align:center
هل تظن أن علينا أن نتوقف؟

00:21:01.887 --> 00:21:03.972 align:center
هل هذا ما تريدينه؟

00:21:07.351 --> 00:21:08.352 align:center
لا.

00:22:02.364 --> 00:22:04.073 align:center
صباح الخير جميعاً.

00:22:04.074 --> 00:22:06.368 align:center
آمل أنكم استمتعتم بالأمسية البارحة،

00:22:07.202 --> 00:22:11.290 align:center
وأن الجميع حظي بفرصة للتخلص
من آثار الثمالة.

00:22:12.040 --> 00:22:13.208 align:center
لا أنتقدك يا "روري"!

00:22:16.253 --> 00:22:18.421 align:center
يا "أوليفيا"، هلّا تطبعين جدول أعمالي لليوم
من فضلك.

00:22:18.422 --> 00:22:19.964 align:center
- …سنتحدث اليوم…
- شكراً.

00:22:19.965 --> 00:22:21.799 align:center
- …وسأتصل بمكتبك…
- مرحباً.

00:22:21.800 --> 00:22:24.510 align:center
…بأسرع ما يمكن، لكن المشكلة هي…
سيدي، المشكلة هي…

00:22:24.511 --> 00:22:26.262 align:center
هل تأخر "جوردن"؟

00:22:26.263 --> 00:22:27.930 align:center
سيتغيب بداعي المرض.

00:22:27.931 --> 00:22:28.932 align:center
ما خطب الجميع؟

00:22:30.309 --> 00:22:31.434 align:center
ألا تعرفين؟

00:22:31.435 --> 00:22:32.602 align:center
ماذا أعرف؟

00:22:32.603 --> 00:22:34.145 align:center
اتركينا يا "أوليفيا".

00:22:34.146 --> 00:22:35.147 align:center
شكراً.

00:22:35.814 --> 00:22:37.148 align:center
هل فاتني شيء ما؟

00:22:37.149 --> 00:22:38.232 align:center
ماذا يجري؟

00:22:38.233 --> 00:22:42.195 align:center
حاولت أن أعاملك باحترام
وأن أمنحك مساحة لتحزني،

00:22:42.196 --> 00:22:44.113 align:center
لكن حياتك الشخصية تؤثر على عملنا.

00:22:44.114 --> 00:22:45.741 align:center
ماذا تقصدين؟

00:22:48.243 --> 00:22:49.578 align:center
ليس لديك حساب على "تيك توك"، صحيح؟

00:22:50.329 --> 00:22:52.998 align:center
- هل هذا سؤال حقيقي؟
- تباً.

00:22:54.082 --> 00:22:56.376 align:center
نُشر مقطع صباح اليوم.

00:22:57.419 --> 00:22:58.878 align:center
نشرته "كورا"، ابنة "روبرت".

00:22:58.879 --> 00:23:01.672 align:center
قالت إنك و"روبرت" على علاقة.

00:23:01.673 --> 00:23:03.382 align:center
لم تذكرك بالاسم،

00:23:03.383 --> 00:23:05.886 align:center
لكن بعض محققي الهواة على الإنترنت
تبينوا أنها تقصدك.

00:23:06.929 --> 00:23:10.097 align:center
هذه سخافة.

00:23:10.098 --> 00:23:12.850 align:center
حسناً، قد تكون سخافة،
لكنني أتلقى اتصالات بلا انقطاع.

00:23:12.851 --> 00:23:15.353 align:center
اتصلوا بنا من "ليغاسي".
يفكرون في عدم نشر المقال.

00:23:15.354 --> 00:23:16.938 align:center
بعض الشركاء في برنامجنا

00:23:16.939 --> 00:23:19.650 align:center
- يخشون أن تكوني في ورطة.
- حسناً. أريد أن أرى المقطع.

00:23:20.442 --> 00:23:23.236 align:center
- يجب أن تريني إياه يا "زوي".
- "إيلينور"، قلت لك ما…

00:23:23.237 --> 00:23:25.154 align:center
هل يمكن أن يريني أحد المقطع؟

00:23:25.155 --> 00:23:27.114 align:center
عليّ أن أراه. هلّا يريني إياه أحد.

00:23:27.115 --> 00:23:28.407 align:center
- "إيلينور".
- توقفي!

00:23:28.408 --> 00:23:30.910 align:center
أريد أن أرى المقطع اللعين!

00:23:30.911 --> 00:23:32.454 align:center
أرجوكم.

00:23:35.874 --> 00:23:37.292 align:center
شكراً يا "ماركوس".

00:23:37.960 --> 00:23:41.379 align:center
ألا تكرهون الوضع حين تقوم الصديقة المقربة
لأمكم الميتة بمضاجعة أبيكم؟

00:23:41.380 --> 00:23:42.964 align:center
هل هذا رأيي وحدي؟

00:23:42.965 --> 00:23:43.966 align:center
مدهش.

00:23:46.009 --> 00:23:49.471 align:center
ألا تكرهون الوضع حين تقوم الصديقة
المقربة لأمكم الميتة بمضاجعة أبيكم؟

00:24:17.541 --> 00:24:19.084 align:center
"المحققة (غانز)"

00:24:25.465 --> 00:24:26.549 align:center
تباً.

00:24:26.550 --> 00:24:27.551 align:center
"(دونوفان)"

00:24:28.051 --> 00:24:29.510 align:center
هل تعرفين

00:24:29.511 --> 00:24:32.890 align:center
أنه كلّما يُذكر اسمنا في أي مكان،
أتلقى تنبيهاً؟

00:24:33.390 --> 00:24:35.183 align:center
الوقت غير مناسب.

00:24:35.184 --> 00:24:37.894 align:center
يمكنك أن تحلمي بمضاجعة "روبرت".

00:24:37.895 --> 00:24:39.979 align:center
لكن لا يمكنك أن تحققي حلمك،

00:24:39.980 --> 00:24:42.607 align:center
ويُقبض عليك وتتصدري الأخبار.

00:24:42.608 --> 00:24:45.359 align:center
كانت "كورا" مستاءة، ولم تعرف ما الذي رأته.

00:24:45.360 --> 00:24:48.321 align:center
كلّ هذا مجرد سوء تفاهم ضخم.

00:24:48.322 --> 00:24:52.366 align:center
لا تفعلي هذا.
لا تحرجي نفسك ولا تهينيني بالكذب.

00:24:52.367 --> 00:24:53.743 align:center
هل رأيت الأخبار؟

00:24:53.744 --> 00:24:56.120 align:center
رباه، لا، لكن أياً ما كان ما يُقال…

00:24:56.121 --> 00:24:58.331 align:center
يمكن تفسيره ببيان واحد وبسيط.

00:24:58.332 --> 00:25:01.501 align:center
لا تبالغ من فضلك.

00:25:01.502 --> 00:25:04.128 align:center
المحامون يتصلون وأمي تفكر في المجيء.

00:25:04.129 --> 00:25:07.507 align:center
إن ساء الوضع يا "إيلينور"،
وصدقي أنه سيسوء فعلاً،

00:25:07.508 --> 00:25:11.969 align:center
فإن عائلة "روبرت" ستفعل كلّ ما في وسعها
لإبعاد الشبهات عنه،

00:25:11.970 --> 00:25:15.223 align:center
وستبقين أنت لتتحملي اللوم.

00:25:15.224 --> 00:25:17.266 align:center
آمل أن قضيبه كان يستحق العناء.

00:25:17.267 --> 00:25:19.520 align:center
كفى! توقف! اتفقنا؟

00:25:20.145 --> 00:25:22.939 align:center
لا وقت لديّ لتخيلاتك يا "دونوفان".

00:25:22.940 --> 00:25:25.900 align:center
هذا مجرد حريق بسيط ويجب إخماده.

00:25:25.901 --> 00:25:28.402 align:center
عرفت أن هذا الهراء سيحدث.

00:25:28.403 --> 00:25:31.949 align:center
فذاك السافل يجعلك تتصرفين
كأنك فتاة بيضاء البشرة، وأنت…

00:25:45.170 --> 00:25:48.005 align:center
مرحباً. ادخلي. آسفة، لا تهتمي للفوضى.

00:25:48.006 --> 00:25:49.799 align:center
أقللت الفتاتين إلى المدرسة للتو.

00:25:49.800 --> 00:25:53.135 align:center
وأنا أغسل الملابس لأن "أرتي" تبلل السرير.

00:25:53.136 --> 00:25:56.264 align:center
تفعل هذا بشكل متقطع منذ أسابيع.

00:25:56.265 --> 00:25:59.016 align:center
"هاورد" يكره ذلك وقلت في نفسي…

00:25:59.017 --> 00:26:01.186 align:center
حسناً، إنه يريد
أن يشتري الملاءات البلاستيكية،

00:26:01.937 --> 00:26:03.563 align:center
أقله حتى تكبر قليلاً،

00:26:03.564 --> 00:26:06.482 align:center
لكنني لا أعرف. أشعر بأن هذا…

00:26:06.483 --> 00:26:07.651 align:center
ما الخطب؟

00:26:09.778 --> 00:26:10.779 align:center
ماذا؟

00:26:12.865 --> 00:26:15.158 align:center
ماذا يجري؟ أنت تخيفينني.

00:26:16.994 --> 00:26:21.498 align:center
ضاجعت "روبرت" حين كنا معاً في "أوهاي"،

00:26:22.082 --> 00:26:24.376 align:center
ورأتنا "كورا" هناك.

00:26:24.918 --> 00:26:28.880 align:center
أتت البارحة إلى المنزل،
ونشرت صباح اليوم مقطعاً عن الأمر.

00:26:28.881 --> 00:26:31.591 align:center
الخبر انتشر على الإنترنت،
ونُشرت مقالات وأسئلة

00:26:31.592 --> 00:26:34.552 align:center
عما إن كنا أنا و"روبرت" على علاقة،

00:26:34.553 --> 00:26:37.389 align:center
وربما قتلنا "نانسي" بسبب ذلك.

00:26:43.937 --> 00:26:47.899 align:center
يا "ماري"، لم أخبرك هذا لكن تُوجد رسالة.

00:26:47.900 --> 00:26:53.404 align:center
كان "روبرت" يعرف عن العلاقة مع "ديفيد"
وتشاجرا.

00:26:53.405 --> 00:26:57.159 align:center
كان مستاء و"نانسي" خافت وأظن…

00:26:57.743 --> 00:27:01.037 align:center
لا أعرف، لكنه كتب لها رسالة اعتذار.

00:27:01.038 --> 00:27:05.500 align:center
وهي تبدو مدينة جداً،
لكنه قال إنه لم يفعل شيئاً ولم يؤذها.

00:27:05.501 --> 00:27:06.584 align:center
أنا آسفة.

00:27:06.585 --> 00:27:09.795 align:center
أعرف أنه كان يجب أن أخبرك عن هذا،
لكنني كنت…

00:27:09.796 --> 00:27:12.173 align:center
كنت أحاول أن أستوعب الأمر بنفسي،
وظننت…

00:27:12.174 --> 00:27:14.259 align:center
- أنني إذا أخبرتك، فأنت لن…
- لقد كذب.

00:27:15.052 --> 00:27:18.930 align:center
ادّعى أنه لا يعرف عن الخيانة وعن "ديفيد".

00:27:18.931 --> 00:27:19.973 align:center
لقد كذب.

00:27:21.141 --> 00:27:23.560 align:center
لذا يجب أن نأخذ الرسالة إلى الشرطة.

00:27:24.228 --> 00:27:26.354 align:center
- لا نستطيع.
- ماذا تقصدين بأننا "لا نستطيع".

00:27:26.355 --> 00:27:27.523 align:center
هذا دليل.

00:27:32.069 --> 00:27:34.278 align:center
هذا دليل دامغ. لقد قتل "نانسي".

00:27:34.279 --> 00:27:37.281 align:center
- لكنه لم يقتلها.
- لست متأكدة من ذلك.

00:27:37.282 --> 00:27:39.700 align:center
- بلى.
- المذنبون يكذبون يا "إيلينور".

00:27:39.701 --> 00:27:41.202 align:center
أعرف أن هذا يبدو سيئاً.

00:27:41.203 --> 00:27:43.914 align:center
هل يبدو سيئاً؟ هذا دافع.

00:27:44.498 --> 00:27:46.999 align:center
يا ويلي! قد تدخلين السجن. أتدركين ذلك؟

00:27:47.000 --> 00:27:50.878 align:center
لدينا محامون ويمكنهم أن يشرحوا كلّ هذا.
لديّ حجة غياب.

00:27:50.879 --> 00:27:52.463 align:center
لقد ضاجعت "روبرت".

00:27:52.464 --> 00:27:56.218 align:center
رباه! لا أصدق أنني أقول هذه الكلمات. أنا…

00:27:58.178 --> 00:28:00.304 align:center
ظننت أن هوسك به انتهى.

00:28:00.305 --> 00:28:02.391 align:center
ليس هوساً.

00:28:03.350 --> 00:28:05.434 align:center
يهتم أحدنا لأمر الآخر.

00:28:05.435 --> 00:28:07.937 align:center
لكنه لم يخترك، صحيح؟

00:28:07.938 --> 00:28:09.146 align:center
لم يخترك.

00:28:09.147 --> 00:28:10.899 align:center
اختارني الآن.

00:28:11.567 --> 00:28:13.985 align:center
لماذا تتصرفين بصلاح مطلق الآن؟

00:28:13.986 --> 00:28:15.903 align:center
بدأت علاقتك بزوجك حين كان متزوجاً.

00:28:15.904 --> 00:28:17.530 align:center
- هذا ليس…
- ماذا لو أننا حظينا…

00:28:17.531 --> 00:28:18.865 align:center
- …الأمر نفسه.
- …بشيء حقيقي؟

00:28:18.866 --> 00:28:21.367 align:center
أنا أحب "كورا"
وأنا مستعدة لفعل أي شيء من أجلها.

00:28:21.368 --> 00:28:22.577 align:center
اصمتي!

00:28:22.578 --> 00:28:24.996 align:center
هل تسمعين ما تقولينه؟

00:28:24.997 --> 00:28:27.540 align:center
لا شيء مما بينك وبين "روبرت" حقيقي.

00:28:27.541 --> 00:28:30.168 align:center
أنت لا تعرفين ما الحقيقي.

00:28:30.169 --> 00:28:33.296 align:center
الحقيقي هو الملابس القذرة على الأرض
والأطباق في الحوض…

00:28:33.297 --> 00:28:38.217 align:center
ومواعيد الطبيب
والجروح والندوب والتضحيات. هذا حقيقي.

00:28:38.218 --> 00:28:44.640 align:center
الحقيقي هو أن زوجي في "أوهايو" الآن
يجري مقابلة عمل.

00:28:44.641 --> 00:28:48.269 align:center
وهذا يعني أننا قد نُضطر
إلى نقل حياتنا كلّها. هذا حقيقي.

00:28:48.270 --> 00:28:51.440 align:center
ما تعيشينه هو مجرد حلم مع زوج امرأة أخرى.

00:28:56.904 --> 00:28:58.488 align:center
هل ستغادرين؟

00:28:59.406 --> 00:29:00.656 align:center
ما أهمية ذلك؟

00:29:00.657 --> 00:29:01.741 align:center
ماذا تعنين؟

00:29:01.742 --> 00:29:03.075 align:center
- أنت صديقتي…
- "صديقتك المقربة"؟

00:29:03.076 --> 00:29:04.703 align:center
- نعم.
- "نانسي" كانت صديقتك أيضاً.

00:29:07.831 --> 00:29:11.919 align:center
يا "إيلي"، أنت تضاجعين زوجها.

00:29:17.508 --> 00:29:19.050 align:center
إنه يستغلك.

00:29:19.051 --> 00:29:20.426 align:center
- لا.
- بلى.

00:29:20.427 --> 00:29:21.928 align:center
لا، أنت مخطئة.

00:29:21.929 --> 00:29:23.012 align:center
اخرجي من بيتي.

00:29:23.013 --> 00:29:25.723 align:center
أرجوك يا "ماري". أنت لا تفهمين.

00:29:25.724 --> 00:29:28.643 align:center
الوضع مختلف. ليس الأمر كما تظنين. إنه…

00:29:28.644 --> 00:29:29.811 align:center
اخرجي من بيتي.

00:29:31.980 --> 00:29:33.272 align:center
"ماري"؟

00:29:33.273 --> 00:29:34.358 align:center
فوراً!

00:30:19.486 --> 00:30:21.487 align:center
- آنسة "بوشيه".
- نعم.

00:30:21.488 --> 00:30:23.406 align:center
تحوّل الأمر إلى مهرجان، أليس كذلك؟

00:30:23.407 --> 00:30:24.949 align:center
صحيح.

00:30:24.950 --> 00:30:27.034 align:center
- حاولت الاتصال بك.
- كان صباحاً عصيباً.

00:30:27.035 --> 00:30:28.870 align:center
- أيمكننا الدخول؟
- لن يطول الأمر.

00:30:28.871 --> 00:30:32.624 align:center
تلقينا اتصالاً على خط المعلومات
من "جوردن توماس". قال إنه يعمل لديك.

00:30:33.500 --> 00:30:34.584 align:center
صحيح.

00:30:34.585 --> 00:30:36.961 align:center
قال إنه كان معك ليلة مقتل السيدة "هينيسي".

00:30:36.962 --> 00:30:39.630 align:center
قال إن علاقة جنسية جمعتكما.

00:30:39.631 --> 00:30:42.550 align:center
لكن هذا انتهاك لشؤون الموظفين، صحيح؟

00:30:42.551 --> 00:30:43.801 align:center
هذه ليست جريمة.

00:30:43.802 --> 00:30:45.803 align:center
نعم، لكن تُوجد مشكلة.

00:30:45.804 --> 00:30:50.683 align:center
لقد ذكر في إفادته أنك وصلت إلى بيته
في الـ1:00 صباحاً.

00:30:50.684 --> 00:30:54.312 align:center
حدد القسم الجنائي وقت وفاة السيدة "هينيسي"
قرابة منتصف الليل.

00:30:54.313 --> 00:30:57.064 align:center
لا يستطيع أحد تأكيد مكان السيد "هينيسي"،

00:30:57.065 --> 00:30:59.358 align:center
وهو يرفض أن يتكلم،
لكنه يقول إنه كان في البيت.

00:30:59.359 --> 00:31:00.776 align:center
أنت قلت إنك كنت في البيت.

00:31:00.777 --> 00:31:04.488 align:center
والآن، تسري ادعاءات
بأنكما كنتما على علاقة جنسية؟

00:31:04.489 --> 00:31:05.907 align:center
هل سنقف هنا

00:31:05.908 --> 00:31:08.451 align:center
ونتحدث عمن يمكن أنني أضاجعهم؟

00:31:08.452 --> 00:31:10.828 align:center
أم سنبحث عن عشيق "نانسي"، المدعو "ديفيد"؟

00:31:10.829 --> 00:31:14.498 align:center
اتصلنا بجميع معارف السيدة "هينيسي"،

00:31:14.499 --> 00:31:16.292 align:center
ولم يسمع أي منهم بـ"ديفيد".

00:31:16.293 --> 00:31:19.212 align:center
وإذا كنت أتذكر جيداً،
كنت أنت أول شخص ذكر عشيقاً.

00:31:19.213 --> 00:31:21.714 align:center
فإما أنك فعلت ذلك لتبعدي الشبهات عنك،

00:31:21.715 --> 00:31:25.301 align:center
وإما يجب أن نبحث عن رجل
يستخدم "ديفيد" اسماً مزيفاً.

00:31:25.302 --> 00:31:27.304 align:center
أي الاحتمالين صحيح يا آنسة "بوشيه"؟

00:31:32.559 --> 00:31:34.602 align:center
لا أظن أنه يجب أن أقول أي شيء آخر

00:31:34.603 --> 00:31:36.854 align:center
- إلى أن يحضر محاميّ.
- لا بأس.

00:31:36.855 --> 00:31:39.608 align:center
في هذه المرحلة، أنصحك بشدة بتوكيل محام.

00:31:53.163 --> 00:31:54.289 align:center
آنسة "بوشيه".

00:31:58.794 --> 00:32:00.962 align:center
لماذا لست متفاجئة؟

00:32:00.963 --> 00:32:03.589 align:center
- لم تشتهري بالسلاسة قط.
- "كيت".

00:32:03.590 --> 00:32:05.299 align:center
يجب ألّا تكون هنا. أنت تعرف ذلك.

00:32:05.300 --> 00:32:07.052 align:center
لديك ما يكفي من المشاكل.

00:32:09.596 --> 00:32:10.847 align:center
أنا أعتذر.

00:32:10.848 --> 00:32:12.932 align:center
الوضع هكذا منذ ساعات.

00:32:12.933 --> 00:32:14.101 align:center
أين يمكننا أن نتحدث؟

00:32:31.910 --> 00:32:33.161 align:center
كيف حال "كورا"؟

00:32:34.204 --> 00:32:36.747 align:center
إنها غاضبة، للتعبير عن الأمر ببساطة.

00:32:36.748 --> 00:32:39.209 align:center
ما زالت ترفض أن تحذف المقطع.

00:32:41.503 --> 00:32:42.837 align:center
يجب أن أتصل بها.

00:32:42.838 --> 00:32:44.131 align:center
لا أنصح بذلك.

00:32:44.756 --> 00:32:47.092 align:center
يمكنني أن أشرح لها كلّ شيء.

00:32:47.759 --> 00:32:49.719 align:center
امنحيها بضعة أيام.

00:32:49.720 --> 00:32:53.724 align:center
ستقيم مع "كيت" الآن، حتى تهدأ الأمور.

00:32:54.933 --> 00:32:56.935 align:center
هذا سيبقيها بعيدة عن أولئك الكواسر!

00:33:00.105 --> 00:33:01.106 align:center
كيف حالك؟

00:33:02.149 --> 00:33:03.358 align:center
لم تأتي لهذا السبب.

00:33:04.109 --> 00:33:05.360 align:center
نوعاً ما.

00:33:06.987 --> 00:33:09.030 align:center
لم أفكر في الأمر ملياً،

00:33:09.031 --> 00:33:12.074 align:center
لكن ماذا لو أصدرنا بياناً مشتركاً؟

00:33:12.075 --> 00:33:13.743 align:center
ننكر الشائعات،

00:33:13.744 --> 00:33:16.704 align:center
وطبعاً لن نقول أي شيء قد يجرح "كورا".

00:33:16.705 --> 00:33:19.165 align:center
لكن يمكننا أن ندفع الناس إلى التفكير

00:33:19.166 --> 00:33:22.668 align:center
في أن قاتل "نانسي" ما زال طليقاً
ويجب أن يفكروا فيه.

00:33:22.669 --> 00:33:24.295 align:center
أخشى أن الأوان فات على ذلك.

00:33:24.296 --> 00:33:25.588 align:center
لماذا؟

00:33:25.589 --> 00:33:28.591 align:center
ليكتب محامونا نص البيان المشترك،
وهكذا سيتسنى لنا الوقت،

00:33:28.592 --> 00:33:31.345 align:center
ولا داعي لأن نصدر البيان
قبل أن نشعر بأننا مستعدين.

00:33:37.267 --> 00:33:38.602 align:center
ماذا يجري؟

00:33:39.770 --> 00:33:45.108 align:center
ينصحني المحامون بقطع أي اتصال بك.

00:33:52.407 --> 00:33:56.453 align:center
وهل تنوي أن تسمع نصيحتهم؟

00:33:58.872 --> 00:34:01.375 align:center
- إن كان الأمر يتعلق بعائلتك…
- لا.

00:34:03.919 --> 00:34:05.337 align:center
البارحة، لقد…

00:34:06.171 --> 00:34:07.255 align:center
هل كان ذلك…

00:34:07.256 --> 00:34:08.714 align:center
يا إلهي!

00:34:08.715 --> 00:34:12.134 align:center
جعلتني أشعر بأنه كان حقيقياً.

00:34:12.135 --> 00:34:15.721 align:center
أننا بعد كلّ هذه السنوات، يمكننا…

00:34:15.722 --> 00:34:17.265 align:center
جعلتني أصدقك.

00:34:17.266 --> 00:34:18.516 align:center
لقد خسرت زوجتي.

00:34:19.101 --> 00:34:21.060 align:center
هذا ما حصل. هذا كلّ ما كان.

00:34:21.061 --> 00:34:23.312 align:center
هذا غير منصف. أنا كنت موجودة.

00:34:23.313 --> 00:34:25.774 align:center
- هذا… بيننا رابط.
- لا شيء بيننا.

00:34:30.152 --> 00:34:32.572 align:center
أريد أن أسترجع رسالتي.

00:34:34.366 --> 00:34:38.285 align:center
تباً لك وتباً لإقلاعك عن الكحول.

00:34:38.286 --> 00:34:40.706 align:center
يمكنني أن أشم الـ"ويسكي" في أنفاسك.

00:34:54.553 --> 00:34:58.640 align:center
كنت مع أمي في المستشفى
في الليلة التي تُوفي فيها أبي.

00:35:00.184 --> 00:35:01.935 align:center
كانت عيناها جافتين.

00:35:03.478 --> 00:35:07.064 align:center
قالت إن البكاء لذة شخصية.

00:35:07.065 --> 00:35:10.818 align:center
وإنه يجب أن تتصالح النساء
مع الخسارة والحزن.

00:35:10.819 --> 00:35:14.239 align:center
علينا أن نمتص كلّ ما نقدر عليه.

00:35:15.365 --> 00:35:17.910 align:center
لكن كم كان عليّ أن أتحمّل بعد؟

00:35:25.959 --> 00:35:27.252 align:center
مرحباً.

00:35:36.929 --> 00:35:37.930 align:center
مرحباً.

00:35:45.979 --> 00:35:46.980 align:center
أنا آسف.

00:35:50.442 --> 00:35:52.653 align:center
"آسف لأنني أخفتك هكذا."

00:35:54.780 --> 00:35:55.781 align:center
تباً.

00:35:58.242 --> 00:36:02.996 align:center
كلّ سنة، في ذكرى وفاة أبي،

00:36:03.705 --> 00:36:06.959 align:center
كان "روبرت" ينظم رحلة
لنذهب معاً لصيد الأسماك.

00:36:09.419 --> 00:36:14.090 align:center
لم يكن عليّ أن أذكره.
كان يأتي من تلقاء نفسه وكنا نذهب.

00:36:14.091 --> 00:36:19.887 align:center
وفعلنا هذا لـ… لا أعرف، لعشر سنوات تقريباً.

00:36:19.888 --> 00:36:23.517 align:center
حتى بعد أن توقف الجميع عن التحدث عن أبي.

00:36:25.269 --> 00:36:28.814 align:center
و"نانسي" لم تعترض.

00:36:29.982 --> 00:36:32.651 align:center
أظن أنها ربما شجعته حتى…

00:36:34.111 --> 00:36:35.404 align:center
من باب الشفقة.

00:36:37.030 --> 00:36:40.742 align:center
كأنها كانت تدعني أقترض
هذا الجزء البسيط من حياتها…

00:36:41.243 --> 00:36:42.870 align:center
ليوم واحد.

00:36:47.958 --> 00:36:53.964 align:center
أنا مغرمة بـ"روبرت هينيسي"
منذ أن كنت في الـ18.

00:36:55.340 --> 00:36:56.967 align:center
لكنني انتهيت.

00:36:58.260 --> 00:36:59.761 align:center
انتهى ذلك.

00:37:10.981 --> 00:37:13.692 align:center
هل تظنين أنه الفاعل؟

00:37:15.110 --> 00:37:19.489 align:center
رأيته يكذب على "كورا" من دون أن يتأثر.

00:37:20.532 --> 00:37:23.034 align:center
كان ذلك سهلاً جداً.

00:37:23.035 --> 00:37:26.121 align:center
كذب بشكل طبيعي جداً.

00:37:27.831 --> 00:37:32.127 align:center
حسناً، أظن أن الوقت حان لتخبريني كلّ شيء.

00:37:33.545 --> 00:37:38.425 align:center
كلّ تفصيل صغير فعلته ليلة وفاة "نانسي".

00:37:42.930 --> 00:37:44.805 align:center
انتهى العشاء بعد الـ9:00 بقليل،

00:37:44.806 --> 00:37:50.102 align:center
وحينها راسلت "جوردن توماس"
لأخبره إنني سآتي إلى بيته.

00:37:50.103 --> 00:37:52.314 align:center
يعمل السيد "توماس" مدير مشروع لديّ.

00:37:52.814 --> 00:37:58.569 align:center
جمعتنا علاقة جنسية متقطعة
في الأشهر الستة الماضية.

00:37:58.570 --> 00:38:01.406 align:center
"جمعتنا". الزمن الماضي.

00:38:01.907 --> 00:38:05.953 align:center
وصلت إلى منزل السيد "توماس"
قرابة الـ10:15، لكنني لم أدخل.

00:38:06.828 --> 00:38:09.830 align:center
تلقيت رسالة نصية من "ماركوس سيمسون".

00:38:09.831 --> 00:38:13.836 align:center
"ماركوس" هو ابن صديقتي المقربة
"ماري سيمسون"، وكان في ورطة.

00:38:14.670 --> 00:38:15.795 align:center
كان بحاجة إلى مساعدتي.

00:38:15.796 --> 00:38:17.630 align:center
كان مديناً بمبلغ من المال.

00:38:17.631 --> 00:38:19.131 align:center
ذهبت لكي أقلّه.

00:38:19.132 --> 00:38:21.134 align:center
يمكنني أن أعطيكما العنوان.

00:38:21.760 --> 00:38:24.053 align:center
بعدها، عدت إلى منزل السيد "توماس"،

00:38:24.054 --> 00:38:26.139 align:center
وكانت الساعة تقارب الـ1:00 فجراً.

00:38:28.267 --> 00:38:34.146 align:center
اتصل بي "روبرت هينيسي"
وسألني عن "نانسي" بعد ساعات.

00:38:34.147 --> 00:38:35.940 align:center
والباقي مذكور في إفادة الشرطة.

00:38:35.941 --> 00:38:37.024 align:center
"(هاريس) و(رايت) و(آلن)"

00:38:37.025 --> 00:38:40.778 align:center
لكن "ماركوس سيمسون" تحت المراقبة.

00:38:40.779 --> 00:38:43.489 align:center
لذا لا يمكنه أن يتورط في مشاكل مجدداً.

00:38:43.490 --> 00:38:48.077 align:center
استخدما ما تريدانه من حجة غيابي،
لكن لا تذكرا اسمه رجاءً.

00:38:48.078 --> 00:38:53.916 align:center
إذا تورط في ما يجري،
فهذا سيدمر "ماري" كلياً.

00:38:53.917 --> 00:38:56.878 align:center
لن تكون هذه مشكلة.
يمكننا أن نبقي اسمه سرياً.

00:38:56.879 --> 00:38:57.963 align:center
حسناً.

00:39:01.341 --> 00:39:02.717 align:center
إذاً، ماذا سيحصل الآن؟

00:39:02.718 --> 00:39:04.344 align:center
دعينا نبني قضية الدفاع.

00:39:04.887 --> 00:39:06.679 align:center
سيبدأ تحرينا الخاص

00:39:06.680 --> 00:39:08.639 align:center
بمراجعة التفاصيل من موقع الجريمة.

00:39:08.640 --> 00:39:10.726 align:center
هكذا، سنعرف ما تعرفه الشرطة.

00:39:13.353 --> 00:39:16.939 align:center
فاعلوا الخير القديسون
لا يضاجعون موظفيهم عادةً.

00:39:16.940 --> 00:39:18.233 align:center
أجل، كنت منشغلة.

00:39:19.902 --> 00:39:21.110 align:center
أنا فخور بك.

00:39:21.111 --> 00:39:22.653 align:center
أنت تسخر مني.

00:39:22.654 --> 00:39:23.864 align:center
لا، أنا جاد.

00:39:24.448 --> 00:39:25.574 align:center
لم تهربي.

00:39:26.158 --> 00:39:27.618 align:center
سمحت لشخص بالتقرب منك.

00:39:31.705 --> 00:39:34.123 align:center
إذاً، كنت أفكر في سؤالك.

00:39:34.124 --> 00:39:35.208 align:center
أي سؤال؟

00:39:35.209 --> 00:39:36.502 align:center
أسوأ ما فعلته.

00:39:37.002 --> 00:39:38.836 align:center
هل كنت قد شربت بضعة كؤوس؟

00:39:38.837 --> 00:39:40.171 align:center
كنت صاحية تماماً.

00:39:40.172 --> 00:39:45.761 align:center
وفيما أن قائمة أفعالي المشينة
طويلة بعض الشيء يا "إي"، أنت…

00:39:47.513 --> 00:39:48.847 align:center
أنت أفضل من معظم الناس.

00:39:49.473 --> 00:39:53.810 align:center
لست قديسة، وما فعلته كان مؤسفاً.

00:39:56.396 --> 00:40:00.107 align:center
هذا أمر مثبت. أصدقاء المرء يؤثرون عليه.

00:40:00.108 --> 00:40:06.823 align:center
صدقيني، عرفت "نانسي" كم أحببتها.

00:40:09.493 --> 00:40:11.620 align:center
أشكرك على كلامك.

00:40:16.250 --> 00:40:18.377 align:center
- سأتصل بك من المطار.
- حسناً.

00:40:26.635 --> 00:40:30.472 align:center
أخبرت "نانسي" كم هي مهمة بالنسبة إليّ.
أخبرتها ذلك مراراً.

00:40:31.932 --> 00:40:34.977 align:center
لكن الحب ليس في ما نقوله، بل في ما نفعله.

00:40:35.602 --> 00:40:40.274 align:center
وبالنسبة إلى "نانسي" في تلك الليلة،
لم أفعل ما يكفي.

00:40:43.026 --> 00:40:45.654 align:center
"قبل موت (نانسي) بثلاث ساعات"

00:40:46.238 --> 00:40:47.488 align:center
الحمد لله أنك لا تزالين هنا.

00:40:47.489 --> 00:40:48.614 align:center
ظننت أنك رحلت.

00:40:48.615 --> 00:40:51.702 align:center
لا أستطيع. لا يمكنني أن أفعل ذلك بمفردي.

00:40:53.287 --> 00:40:54.538 align:center
هلّا ترافقينني.

00:40:55.289 --> 00:40:57.832 align:center
لأساعدك على إنهاء علاقتك بعشيقك؟

00:40:57.833 --> 00:40:59.125 align:center
- لست جادة.
- هذا…

00:40:59.126 --> 00:41:01.502 align:center
ليست الأمر كما تظنين. إنه أسوأ بكثير.

00:41:01.503 --> 00:41:02.670 align:center
لا يمكنني أن أفعل ذلك بمفردي.

00:41:02.671 --> 00:41:05.631 align:center
تعاملت مع مواقف أصعب بكثير.

00:41:05.632 --> 00:41:06.925 align:center
ستكونين بخير.

00:41:08.260 --> 00:41:10.303 align:center
ستجدين حلاً. شكراً جزيلاً.

00:41:10.304 --> 00:41:11.597 align:center
اتصلي بي غداً.

00:41:17.019 --> 00:41:18.312 align:center
ماذا تفعلين؟

00:41:18.812 --> 00:41:20.646 align:center
لماذا تعاملينني بحقارة؟

00:41:20.647 --> 00:41:21.939 align:center
لا أفعل ذلك.

00:41:21.940 --> 00:41:26.402 align:center
أسمعك تتحدثين عن هذا الرجل
منذ وقت طويل. لقد اكتفيت.

00:41:26.403 --> 00:41:27.778 align:center
كانت "ماري" لترافقني.

00:41:27.779 --> 00:41:29.989 align:center
- إذاً اتصلي بـ"ماري".
- أنا بحاجة إليك.

00:41:29.990 --> 00:41:32.992 align:center
يجب أن تتمالكي نفسك.

00:41:32.993 --> 00:41:35.204 align:center
لديك زواج رائع.

00:41:35.829 --> 00:41:37.288 align:center
أهذا سبب تصرفاتك؟

00:41:37.289 --> 00:41:39.624 align:center
- لا تفعلي ذلك.
- عجباً يا "إيلي"!

00:41:39.625 --> 00:41:41.376 align:center
هذا مثير للشفقة.

00:41:42.419 --> 00:41:44.086 align:center
أتعرفين ما المثير للشفقة؟

00:41:44.087 --> 00:41:49.259 align:center
أنت تخونين زوجك
ثم تجبنين حين عليك أن تقولي الحقيقة.

00:41:50.552 --> 00:41:51.719 align:center
اخرجي من سيارتي.

00:41:51.720 --> 00:41:53.263 align:center
- تعالي معي، أرجوك.
- لا.

00:41:53.889 --> 00:41:55.848 align:center
- تعالي معي، أرجوك.
- اخرجي من سيارتي.

00:41:55.849 --> 00:41:57.476 align:center
- تعالي معي، أرجوك.
- اخرجي من سيارتي!

00:42:31.802 --> 00:42:33.011 align:center
أعرف من هو "ديفيد".

00:43:24.229 --> 00:43:26.231 align:center
ترجمة "موريال ضو"

