WEBVTT

00:10.010 --> 00:11.428
Estás bem?

00:12.221 --> 00:15.724
Acordei, e não estavas na cama.
Senti que algo se passava.

00:19.770 --> 00:22.230
Que fazes?
Porque estás a ver as coisas dela?

00:22.231 --> 00:24.399
Estive ao teu lado todo este tempo.

00:25.526 --> 00:27.527
Isso não é o que pensas.

00:27.528 --> 00:30.405
Pensava que ela te tinha magoado.

00:32.073 --> 00:34.158
Não percebes o que aconteceu.

00:34.159 --> 00:38.079
Fizeste-me contar-te do caso
apesar de já saberes.

00:38.080 --> 00:39.580
Eu posso explicar.

00:39.581 --> 00:41.166
Mataste-a?

00:41.834 --> 00:43.000
Mataste a Nancy?

00:43.001 --> 00:46.712
- Como me podes perguntar isso?
- Que hei de fazer com isto?

00:46.713 --> 00:48.339
Que queres que pense?

00:48.340 --> 00:51.217
- Eleanor, não matei a minha mulher.
- Algo fizeste.

00:51.218 --> 00:53.135
Pediste desculpa por algo.

00:53.136 --> 00:55.388
- Porque a assustaste tanto?
- Discutimos.

00:55.389 --> 00:57.181
- Bateste-lhe?
- Não!

00:57.182 --> 01:00.226
Céus! Fizemos sexo. Foi só por vingança?

01:00.227 --> 01:02.728
A Nancy enganou-te, e tu vingaste-te?

01:02.729 --> 01:03.813
Não.

01:03.814 --> 01:05.815
- Porquê? Não compreendo.
- Chega!

01:05.816 --> 01:06.984
Chega.

01:11.738 --> 01:13.031
Merda.

01:17.494 --> 01:19.037
Tínhamos acabado de chegar a casa.

01:20.539 --> 01:22.748
Foi na noite de estreia da <i>Ariadne.</i>

01:22.749 --> 01:24.792
A Nancy estava a tomar banho, acho eu.

01:24.793 --> 01:29.463
Deixou o telemóvel na mesa de cabeceira,
e começou a vibrar.

01:29.464 --> 01:32.300
Não tinha o hábito
de ver o telemóvel dela,

01:32.301 --> 01:34.553
mas não parava de vibrar.
Portanto, fui ver…

01:35.888 --> 01:40.100
… e apareceu uma mensagem
com uma fotografia dela nua.

01:40.601 --> 01:42.894
Tentei ligar para o número,
mas estava bloqueado.

01:42.895 --> 01:47.315
E, quando a confrontei, ela admitiu.

01:47.316 --> 01:49.108
Fiquei furioso.

01:49.109 --> 01:51.027
Gritei, parti coisas.

01:51.028 --> 01:53.279
Não me orgulho da minha reação,

01:53.280 --> 01:55.072
mas nunca lhe toquei.

01:55.073 --> 01:58.452
Juro! Mais depressa me mataria
do que magoaria a Nancy.

01:59.119 --> 02:00.786
Sabes quem é o David?

02:00.787 --> 02:04.624
Não. Implorei-lhe que me contasse,
mas ela recusou.

02:04.625 --> 02:07.460
Até no ponto mais baixo
do nosso casamento,

02:07.461 --> 02:09.294
ela conseguiu guardar segredos.

02:09.295 --> 02:11.256
Isso não justifica mentires.

02:11.882 --> 02:13.509
Ela ia vê-lo naquela noite.

02:14.510 --> 02:15.718
Para acabar tudo, disse ela.

02:15.719 --> 02:17.970
Ela pediu-te para ires com ela?

02:17.971 --> 02:22.850
Não. Ela queria resolvê-lo sozinha,
e eu deixei-a.

02:22.851 --> 02:24.352
Foi por isso que menti.

02:24.353 --> 02:30.691
Não te podia dizer a ti ou à polícia
que sabia do caso e não fizera nada.

02:30.692 --> 02:34.403
Mais valia entregar-me.
Ninguém acreditaria nisso.

02:34.404 --> 02:38.241
Mas o pior foi saber
que podia ter feito algo para a salvar,

02:38.242 --> 02:41.161
mas não fiz.

02:42.454 --> 02:43.789
Sabes como isso é?

02:54.591 --> 02:57.177
A polícia viu este caderno?

02:59.513 --> 03:01.890
Devolveram-no
e disseram que não ajudava em nada.

03:03.600 --> 03:07.104
Está cheio de poemas enigmáticos
e desenhos estranhos.

03:08.272 --> 03:10.983
Que vais fazer com a carta?

03:12.526 --> 03:14.152
Ainda não sei.

03:16.530 --> 03:17.613
Tenho de ir.

03:17.614 --> 03:20.324
- Espera. Aonde? Porquê?
- Tenho uma cerimónia no trabalho.

03:20.325 --> 03:22.618
- Mas viemos juntos.
- Eu chamo uma boleia.

03:22.619 --> 03:24.705
- Não vás. Por favor.
- Robert.

03:26.456 --> 03:27.540
O que nós fizemos…

03:27.541 --> 03:29.458
Eu sei. Ultrapassámos um limite.

03:29.459 --> 03:31.752
Não, fizemos mais do que isso.

03:31.753 --> 03:33.796
Estilhaçámos o limite.

03:33.797 --> 03:36.049
Deixou de haver um limite!

03:36.884 --> 03:38.509
Não o planeámos.

03:38.510 --> 03:41.013
Simplesmente aconteceu.

03:43.849 --> 03:45.517
Achas que sou horrível?

03:46.685 --> 03:48.269
Não, não acho.

03:48.270 --> 03:51.607
Se não acreditares em mim,
quem acreditará?

03:52.316 --> 03:53.692
Sou muita coisa.

03:55.611 --> 03:57.196
Mas não sou um monstro.

04:39.613 --> 04:43.241
MULHERES IMPERFEITAS

04:43.242 --> 04:45.160
BASEADA NO LIVRO DE

05:28.036 --> 05:32.206
ACORDEI OUTRA VEZ A CHORAR.

05:32.207 --> 05:36.294
QUASE FIZ UMA FRANJA.

05:36.295 --> 05:41.716
RESPIRA FUNDO. LARGA A TESOURA.

05:41.717 --> 05:44.218
VAIS FICAR BEM, CORA.

05:44.219 --> 05:45.303
OBRIGADA.

05:45.304 --> 05:47.431
NÃO CONSEGUIRIA FAZER ISTO SEM TI.

05:49.266 --> 05:52.519
Café moído
e moca de chocolate branco para a Eleanor.

05:53.061 --> 05:54.062
É para mim.

05:54.771 --> 05:55.855
Obrigada.

05:55.856 --> 06:00.026
<i>A polícia criou uma linha de apoio
e pede a ajuda do público</i>

06:00.027 --> 06:04.447
<i>com qualquer informação
ligada à investigação do homicídio</i>

06:04.448 --> 06:07.783
<i>da esposa e mãe local, Nancy Hennessey.</i>

06:07.784 --> 06:09.952
<i>- Encontraram o corpo dia 9 de abril…</i>
- Horrível.

06:09.953 --> 06:12.163
Faz lembrar a Laci Peterson.

06:12.164 --> 06:14.582
- Terá sido o marido?
- Só sei

06:14.583 --> 06:16.959
- que é sempre alguém chegado.
- <i>A polícia</i>

06:16.960 --> 06:19.545
- <i>pede cuidado.</i>
- O Robert é um bico de obra.

06:19.546 --> 06:21.631
Nem acredito que disse
que isto era inútil.

06:21.632 --> 06:24.050
Olha para isto.

06:24.051 --> 06:25.176
É tão especial.

06:25.177 --> 06:29.472
Permite-nos ver
a lindíssima imaginação da nossa amiga.

06:29.473 --> 06:31.015
Não ajudava.

06:31.016 --> 06:32.309
Que não ajudava?

06:32.893 --> 06:35.019
Ele disse que não ajudava,
não que era inútil.

06:35.020 --> 06:37.605
E não foi o Robert,
foi a polícia que o disse.

06:37.606 --> 06:38.899
Está bem.

06:39.775 --> 06:43.319
Tive medo de que o Davide
tivesse razão no que disse.

06:43.320 --> 06:45.905
Que não sabíamos tudo acerca dela.

06:45.906 --> 06:47.782
Vê estas memórias.

06:47.783 --> 06:49.243
Ellie.

06:49.952 --> 06:51.537
Ela era nossa amiga.

06:52.579 --> 06:57.668
Não percebo porque achou
que nos tinha de esconder coisas.

07:00.629 --> 07:02.339
Posso ficar com isto?

07:03.131 --> 07:04.800
Claro.

07:05.300 --> 07:06.759
Não tenho de deixar nada.

07:06.760 --> 07:07.761
Isso era dela.

07:14.935 --> 07:16.686
Tenho de ir para o escritório.

07:16.687 --> 07:20.690
Tu e o Howard vão ficar na minha mesa,
na entrega de prémios.

07:20.691 --> 07:24.110
- Vou sozinha.
- Está bem. Mais champanhe para nós.

07:24.111 --> 07:26.279
- Sim.
- Sim. Vemo-nos lá.

07:26.280 --> 07:27.656
Até logo.

07:41.378 --> 07:44.256
PODEMOS FALAR?

07:51.889 --> 07:53.306
- Ellie.
- Sim?

07:53.307 --> 07:54.765
- Desculpa.
- Olá.

07:54.766 --> 07:56.309
Não, tudo bem.

07:56.310 --> 07:58.686
Soube que te estás a sair muito bem.

07:58.687 --> 08:00.938
Só agrafo papéis,

08:00.939 --> 08:03.357
mas é melhor
que trabalhar num supermercado.

08:03.358 --> 08:05.151
Não há mal nenhum nisso.

08:05.152 --> 08:07.821
- Dizes isso porque nunca trabalhaste num.
- Como sabes?

08:09.948 --> 08:12.325
- Podes assinar a minha papelada?
- Sim.

08:12.326 --> 08:14.827
Preciso da assinatura de um supervisor.

08:14.828 --> 08:17.998
Claro que sim.
Está tudo bem com os teus pais?

08:18.707 --> 08:20.334
- Sim, acho que sim.
- Está?

08:21.084 --> 08:23.295
Não sei. Tento não me meter.

08:23.795 --> 08:26.088
Porquê?
Disseste à minha mãe o que aconteceu?

08:26.089 --> 08:28.049
- Se ela descobrisse…
- Não, Marcus.

08:28.050 --> 08:29.800
Não disse nada nem vou dizer.

08:29.801 --> 08:31.302
Fizemos um acordo.

08:31.303 --> 08:33.803
Mas tens de esquecer
o que aconteceu naquela noite.

08:33.804 --> 08:35.807
Tenta tirá-lo da cabeça.

08:36.308 --> 08:37.392
Está bem.

08:43.440 --> 08:45.817
Já chega!

08:47.069 --> 08:49.862
Já chega! Parem, por favor!

08:49.863 --> 08:52.823
Por favor!
Sabem que não tenho jeito para isso.

08:52.824 --> 08:59.080
Este reconhecimento é apenas um reflexo
de todo o vosso esforço.

08:59.081 --> 09:02.208
Se querem celebrar,
celebrem-se a vocês mesmos.

09:02.209 --> 09:03.210
Certo.

09:05.170 --> 09:06.672
Dá-me só um segundo.

09:07.256 --> 09:08.381
Estás atrasada.

09:08.382 --> 09:10.466
- Eu não queria isto.
- Sei que não gostas.

09:10.467 --> 09:12.635
- Mas é bom para a organização.
- Se tu o dizes.

09:12.636 --> 09:15.555
- Olá.
- Eleanor, este é o Andrew.

09:15.556 --> 09:17.974
É da <i>Revista Legacy.</i>
Andrew, a Eleanor Bouchet.

09:17.975 --> 09:20.226
- Sra. Bouchet, é um prazer.
- O prazer é meu.

09:20.227 --> 09:24.939
Se puder ser, gostaria de a fotografar
com os funcionários no escritório.

09:24.940 --> 09:26.566
Certo. Tudo o que quiser.

09:26.567 --> 09:27.733
Ótimo.

09:27.734 --> 09:29.527
- Olhe para a máquina.
- Certo.

09:29.528 --> 09:31.196
Talvez uma a olhar pela janela.

09:40.831 --> 09:43.499
- Olá.
- Não me disseste nada no fim de semana.

09:43.500 --> 09:45.168
Pensava que íamos estar juntos.

09:45.169 --> 09:47.295
Estive a planear uma festa de aniversário.

09:47.296 --> 09:50.465
El, estou a ficar farto das desculpas.

09:51.216 --> 09:53.051
Ou queres estar comigo ou não queres.

09:54.094 --> 09:55.344
A sério?

09:55.345 --> 09:56.596
Estás a brincar comigo?

09:56.597 --> 09:57.930
Logo hoje?

09:57.931 --> 10:00.057
Está cá um jornalista.

10:00.058 --> 10:01.935
Não me dás muitas alternativas.

10:04.062 --> 10:06.439
- Devíamos parar de nos encontrar.
- Como assim?

10:06.440 --> 10:08.775
Temos de começar a ser mais profissionais.

10:09.776 --> 10:10.777
Não tenho voto na matéria?

10:12.446 --> 10:13.864
Nem por isso.

10:17.117 --> 10:19.327
Este é o meu escritório.
Onde quer que fique?

10:19.328 --> 10:22.163
Sim. Pode ser na cadeira.

10:22.164 --> 10:23.165
Está bem.

10:23.749 --> 10:25.875
Lamento muito pela sua amiga.

10:25.876 --> 10:27.710
Foi brutal.

10:27.711 --> 10:30.047
Espero que a polícia encontre o culpado.

10:31.089 --> 10:33.049
Desculpe. Era amiga dela, certo?

10:33.050 --> 10:34.884
Da Nancy Hennessey?

10:34.885 --> 10:37.845
Desculpe.
Pensei que tinha lido que se conheciam…

10:37.846 --> 10:42.433
E conhecíamo-nos, mas vamos cingir-nos
ao propósito da sua visita.

10:42.434 --> 10:44.269
Claro. Sem problema.

10:46.688 --> 10:48.272
Vamos falar de 2012.

10:48.273 --> 10:51.400
Fundou a organização em 2012.
Fale-me desse ano.

10:51.401 --> 10:55.112
<i>Por favor, vamos homenagear a vencedora</i>

10:55.113 --> 11:01.245
do Prémio de Influência Global de 2026
da <i>Revista Legacy,</i> Eleanor Bouchet.

11:08.836 --> 11:10.253
Obrigada.

11:10.254 --> 11:11.838
É merecido.

11:11.839 --> 11:14.049
- Pode segurar?
- Claro.

11:15.467 --> 11:17.426
Obrigada. Muito obrigada.

11:17.427 --> 11:19.762
Obrigada à <i>Revista Legacy.</i>

11:19.763 --> 11:21.806
Estou muito grata.

11:21.807 --> 11:24.433
Estou rodeada pelos meus heróis,

11:24.434 --> 11:28.020
e isso deixa-me muito lisonjeada
por receber este prémio.

11:28.021 --> 11:33.776
Estou admiradíssima com vocês,
e com o facto de o vosso trabalho

11:33.777 --> 11:36.154
ser tão necessário.

11:36.989 --> 11:42.410
Por vezes, questiono
se sou a pessoa indicada para isto.

11:42.411 --> 11:43.745
Não sou perfeita.

11:44.621 --> 11:46.331
Nenhum de nós o é.

11:47.499 --> 11:49.000
Mas estamos dispostos, certo?

11:49.001 --> 11:51.711
Eu estou disposta a tentar.

11:51.712 --> 11:52.837
A dar a cara.

11:52.838 --> 11:57.008
Mesmo quando me sinto uma fraude
ou um monstro.

11:57.009 --> 12:03.639
Estou disposta a entregar-me,
de corpo e mente, a algo bom.

12:03.640 --> 12:04.641
Ao…

12:05.684 --> 12:07.311
Ao bem comum.

12:08.020 --> 12:12.607
E acho que é por isso
que estamos todos aqui.

12:12.608 --> 12:16.068
Porque queremos fazer parte do bem comum.

12:16.069 --> 12:18.154
Por isso, obrigada.
Obrigada por esta honra.

12:18.155 --> 12:20.656
Dou graças por estar convosco
e por estarmos juntos.

12:20.657 --> 12:21.867
Obrigada.

12:30.334 --> 12:31.335
Adeus.

12:33.754 --> 12:35.796
Não tinhas de ficar.

12:35.797 --> 12:37.715
O Marcus está em casa. Não tenho pressa.

12:37.716 --> 12:39.134
Serve-me uma bebida destas?

12:40.344 --> 12:43.554
- Quero mostrar-te uma coisa do caderno.
- Não, Mare.

12:43.555 --> 12:45.933
- Por favor. Ellie, olha.
- Aqui, não.

12:46.725 --> 12:48.017
Olha para ele.

12:48.018 --> 12:50.019
Os olhos, a forma como ela os desenhou.

12:50.020 --> 12:53.689
É assombroso.
Vê-se que ela tinha medo dele.

12:53.690 --> 12:58.612
A única pessoa que sei
que assustava assim a Nancy é o Scott.

12:59.613 --> 13:00.614
Que foi?

13:01.532 --> 13:04.158
Ele parece o tipo da igreja.

13:04.159 --> 13:05.701
No funeral.

13:05.702 --> 13:07.578
Ellie, temos de mostrar isto à polícia.

13:07.579 --> 13:09.789
- Não. E dizemos o quê?
- Sim.

13:09.790 --> 13:12.875
Que talvez tenhamos um desenho
do padrasto da Nancy,

13:12.876 --> 13:14.627
que pode ter estado no funeral?

13:14.628 --> 13:17.713
Já é alguma coisa.
Senão, não temos nada, Ellie.

13:17.714 --> 13:19.006
Nada!

13:19.007 --> 13:20.466
Ei-la, a mulher do momento.

13:20.467 --> 13:22.009
- Olá.
- Espero não interromper.

13:22.010 --> 13:23.344
Donovan, olá!

13:23.345 --> 13:24.428
Estás linda.

13:24.429 --> 13:27.974
És demasiada areia para o Howard.
Meu Deus!

13:27.975 --> 13:29.517
Não namorisques comigo.

13:29.518 --> 13:31.769
- Não consigo evitar.
- Como está a Amanda?

13:31.770 --> 13:32.896
A viver à minha custa.

13:33.689 --> 13:34.939
Lamento.

13:34.940 --> 13:36.148
Eu, não.

13:36.149 --> 13:37.651
Tenho de atender.

13:38.277 --> 13:39.861
Devias estar orgulhoso.

13:39.862 --> 13:41.822
A tua irmã é uma estrela.

13:42.990 --> 13:44.741
Já nasceu assim.

13:45.784 --> 13:47.244
O convite dizia 18 horas.

13:47.870 --> 13:49.121
As minhas reuniões atrasaram-se.

13:51.748 --> 13:53.000
Isto é agradável.

13:53.584 --> 13:55.918
Houve um discurso? Choraste? E a Mary?

13:55.919 --> 13:57.170
Choraram as duas, não foi?

13:57.171 --> 13:59.173
Sabes como és irritante?

14:00.799 --> 14:02.091
A mãe falou contigo?

14:02.092 --> 14:05.887
Sim. Recebi uma mensagem de parabéns
adequadamente sucinta.

14:05.888 --> 14:08.931
Essa é a forma perfeita
de descrever o amor dela.

14:08.932 --> 14:11.268
Adequadamente sucinto.

14:14.521 --> 14:15.647
Que tens?

14:16.273 --> 14:20.234
Para quem recebeu um prémio,
não pareces animada.

14:20.235 --> 14:22.196
Qual foi a pior coisa que já fizeste?

14:26.909 --> 14:29.660
Não estava à espera dessa.

14:29.661 --> 14:30.913
- Champanhe?
- Obrigado.

14:33.040 --> 14:35.791
Todos me dizem que sou maravilhosa.

14:35.792 --> 14:38.462
Que sou corajosa e altruísta.

14:39.713 --> 14:42.048
Sinto que estão a falar de outra pessoa.

14:42.049 --> 14:44.884
Parece-me que estás a ser
um pouco melodramática.

14:44.885 --> 14:49.180
Vá lá, E! És a santa padroeira
dos santos padroeiros.

14:49.181 --> 14:51.474
É a tua cena. Vê onde estamos.

14:51.475 --> 14:53.227
De que estás a falar?

14:55.395 --> 14:57.647
Não te podes ir embora.
Eu acabei de chegar.

14:57.648 --> 14:59.525
O convite dizia 18 horas.

15:00.442 --> 15:01.652
Estás bem?

15:02.653 --> 15:03.737
Aconteceu alguma coisa?

15:05.697 --> 15:09.075
Não. Eu estou bem.

15:09.076 --> 15:10.660
Estou mais do que bem.

15:10.661 --> 15:12.829
Sou uma santa, não é?

15:18.752 --> 15:19.962
Ligo-te amanhã.

15:31.348 --> 15:32.516
<i>Olá, sou eu.</i>

15:33.267 --> 15:34.517
<i>Percebo que não atendas.</i>

15:34.518 --> 15:37.687
<i>Eu também não quereria falar comigo,
depois de ontem à noite,</i>

15:37.688 --> 15:41.441
<i>mas és a única pessoa
com quem quero falar.</i>

15:42.025 --> 15:44.862
<i>Desculpa ter mentido.
Espero que me consigas perdoar.</i>

15:46.905 --> 15:49.616
<i>Fui duro com a Nancy
por ela guardar segredos</i>

15:50.909 --> 15:53.161
<i>e estou a fazer o mesmo.</i>

15:53.662 --> 16:00.002
<i>Arrependo-me de não te ter dito a verdade,
mas não do que aconteceu entre nós.</i>

16:01.128 --> 16:07.176
<i>Pela primeira vez desde a morte da Nancy,
senti algo além de dor.</i>

16:08.177 --> 16:09.553
<i>Sei que também o sentiste.</i>

16:30.991 --> 16:32.284
Estava a ir para casa…

16:34.203 --> 16:35.537
… e continuei a conduzir.

17:54.199 --> 17:56.200
Voltaste ao barco do teu pai?

17:56.201 --> 17:58.579
Não, não vou lá há anos.

17:59.329 --> 18:01.289
Está com o Donovan.

18:01.290 --> 18:02.457
É pena.

18:03.292 --> 18:04.459
Era um belo barco.

18:05.794 --> 18:07.129
O Donovan…

18:16.013 --> 18:20.057
Alguma vez te contei que venci um concurso
de suster a respiração no sexto ano?

18:20.058 --> 18:21.059
Não.

18:21.602 --> 18:23.352
Isso é impressionante.

18:23.353 --> 18:26.272
Foi mesmo impressionante.
Aguentei dois minutos e 47 segundos.

18:26.273 --> 18:28.692
- Sim.
- Estás a desafiar-me?

18:29.943 --> 18:30.944
Verdade ou consequência?

18:31.528 --> 18:32.778
Quantos anos temos?

18:32.779 --> 18:33.780
Verdade ou consequência?

18:36.158 --> 18:38.242
- Verdade.
- Resposta errada.

18:38.243 --> 18:40.078
- Não!
- Anda.

18:43.207 --> 18:45.917
- Desculpa. Faltava um empurrãozinho.
- Mentira.

18:45.918 --> 18:47.961
- A sério? Como este?
- Faltava…

18:51.381 --> 18:52.382
Pai?

18:55.969 --> 18:58.514
Ellie? Que se passa?

19:01.600 --> 19:03.936
Que fazes aqui? Devias estar na escola.

19:05.187 --> 19:06.479
Fomo-nos embora.

19:06.480 --> 19:08.815
Achei boa ideia
fazermos uma viagem de luto.

19:09.525 --> 19:10.526
Isso é álcool?

19:11.109 --> 19:12.194
Quase nada.

19:12.819 --> 19:14.362
Andas a fazer sexo com o meu pai?

19:14.363 --> 19:16.156
Cora! Não.

19:16.698 --> 19:19.575
Não é isso. A Eleanor veio ajudar-me
com as coisas da tua mãe.

19:19.576 --> 19:20.952
Fizeram isso ontem.

19:20.953 --> 19:24.247
Sim, e foi muito difícil para mim.

19:24.248 --> 19:28.835
Havia muitas memórias. Tive de parar,
e a Eleanor passou cá a noite.

19:28.836 --> 19:30.254
Não se passa nada.

19:31.004 --> 19:32.505
Nada.

19:32.506 --> 19:35.508
Hoje, continuámos com as caixas,

19:35.509 --> 19:38.594
e continuou a ser muito difícil.

19:38.595 --> 19:40.471
Precisámos de desanuviar.

19:40.472 --> 19:43.058
Temos muitas saudades da tua mãe.

19:43.559 --> 19:45.268
Não é uma desculpa.

19:45.269 --> 19:47.896
Somos os adultos e devíamos agir como tal.

19:49.022 --> 19:52.901
Cora, desculpa. Isto é errado.

19:55.195 --> 19:58.614
Tal como beberem álcool
e baldarem-se à escola. Sim?

19:58.615 --> 20:02.703
Passam cá a noite
e amanhã voltam para a escola. Entendido?

20:14.131 --> 20:15.424
Meu Deus!

20:16.008 --> 20:18.092
- Ela odeia-me.
- Não odeia nada.

20:18.093 --> 20:20.637
Odeia, sim. Viste a cara dela?

20:21.430 --> 20:23.056
Nunca lhe tinha mentido.

20:23.849 --> 20:25.725
Ela não acreditou numa única palavra.

20:25.726 --> 20:27.476
Ela está bem.

20:27.477 --> 20:28.604
É uma Hennessey.

20:29.188 --> 20:30.271
Que significa isso?

20:30.272 --> 20:32.023
Não fazemos perguntas.

20:32.024 --> 20:35.818
Aceitamos o que nos é dito como verdade,
por mais que as provas o contradigam.

20:35.819 --> 20:37.279
Está no ADN dela.

20:38.989 --> 20:40.949
Ela não é só Hennessey.

20:42.993 --> 20:44.786
Tem parte da Nancy.

20:46.997 --> 20:47.998
Sim.

20:50.167 --> 20:51.668
Aquilo pareceu perigoso.

20:52.169 --> 20:54.004
Sermos apanhados assim.

20:56.673 --> 20:58.342
Achas que devíamos parar?

21:01.887 --> 21:03.972
É isso que queres?

21:07.351 --> 21:08.352
Não.

22:02.364 --> 22:04.073
<i>Bom dia a todos.</i>

22:04.074 --> 22:06.368
Espero que se tenham divertido ontem

22:07.202 --> 22:11.290
e que tenham conseguido curar a ressaca.

22:12.040 --> 22:13.208
Não te julgo, Rory.

22:16.253 --> 22:18.421
Olivia,
podes imprimir a minha agenda de hoje?

22:18.422 --> 22:19.964
- Vamos falar disso.
- Obrigada.

22:19.965 --> 22:24.510
- E eu ligo-vos mal possa. Mas o problema…
- Olá.

22:24.511 --> 22:26.262
O Jordan está atrasado?

22:26.263 --> 22:27.930
Ele disse que estava doente.

22:27.931 --> 22:28.932
Que se passa?

22:30.309 --> 22:31.434
Não sabe?

22:31.435 --> 22:32.602
O quê?

22:32.603 --> 22:34.145
Olivia, deixa-nos a sós.

22:34.146 --> 22:35.147
Obrigada.

22:35.814 --> 22:38.232
Está a escapar-me algo? Que se passa?

22:38.233 --> 22:42.195
Tentei ser respeitosa
e dar-te espaço para fazeres o luto,

22:42.196 --> 22:44.113
mas a tua vida privada está a tramar-nos.

22:44.114 --> 22:45.741
De que estás a falar?

22:48.243 --> 22:49.578
Não tens TikTok, pois não?

22:50.329 --> 22:52.998
- Isso é uma pergunta a sério?
- Merda.

22:54.082 --> 22:56.376
Publicaram um vídeo esta manhã.

22:57.419 --> 22:58.878
Foi a filha do Robert, a Cora.

22:58.879 --> 23:01.672
Ela disse que tu e o Robert
estavam a dormir juntos.

23:01.673 --> 23:03.382
Não disse o teu nome,

23:03.383 --> 23:05.886
mas as pessoas na Internet
perceberam que eras tu.

23:06.929 --> 23:10.097
Bem… Isso é ridículo.

23:10.098 --> 23:12.850
Até pode ser,
mas estão a chover telefonemas.

23:12.851 --> 23:15.353
A <i>Legacy</i> ligou.
Estão a considerar cancelar o artigo.

23:15.354 --> 23:19.650
- Os nossos parceiros estão preocupados.
- Certo. Preciso de ver o vídeo.

23:20.442 --> 23:23.236
- Tens de mo mostrar, Zoe.
- Eleanor, já te disse…

23:23.237 --> 23:25.154
Alguém me pode mostrar o vídeo?

23:25.155 --> 23:27.114
Preciso de o ver. Por favor?

23:27.115 --> 23:28.407
- Eleanor.
- Chega!

23:28.408 --> 23:30.910
Preciso de ver a porcaria do vídeo!

23:30.911 --> 23:32.454
Por favor!

23:35.874 --> 23:37.292
Obrigada, Marcus.

23:37.960 --> 23:41.379
<i>Não odeiam quando a melhor amiga
da vossa mãe morta come o vosso pai?</i>

23:41.380 --> 23:42.964
<i>Sou só eu?</i>

23:42.965 --> 23:43.966
<i>Fixe.</i>

23:46.009 --> 23:49.471
<i>Não odeiam quando a melhor amiga
da vossa mãe morta come o vosso pai?</i>

24:17.541 --> 24:19.084
INSPETORA GANZ

24:25.465 --> 24:26.466
Merda.

24:28.051 --> 24:32.890
<i>Sabias que, sempre que falam de nós,
recebo um alerta?</i>

24:33.390 --> 24:35.183
Não é boa altura.

24:35.184 --> 24:37.894
<i>Uma coisa é fantasiares
com dormir com o Robert.</i>

24:37.895 --> 24:42.607
Outra coisa é fazê-lo,
seres apanhada e tornares-te notícia.

24:42.608 --> 24:45.359
A Cora estava zangada. Não sabe o que viu.

24:45.360 --> 24:48.321
Isto não passa de um mal-entendido.

24:48.322 --> 24:52.366
Não faças isso. Não te envergonhes
nem me insultes ao mentir.

24:52.367 --> 24:53.743
<i>Viste as notícias?</i>

24:53.744 --> 24:58.331
Não, mas apesar do que andam a dizer,
posso resolver tudo com uma declaração.

24:58.332 --> 25:01.501
Não faças uma tempestade num copo de água.

25:01.502 --> 25:04.128
<i>Os advogados estão a ligar,
a mãe quer vir cá.</i>

25:04.129 --> 25:07.507
<i>Se isto descambar, Eleanor,
e acredita que vai acontecer,</i>

25:07.508 --> 25:11.969
a família do Robert
vai fazer de tudo para limpar o nome dele,

25:11.970 --> 25:15.223
e tu é que te vais lixar.

25:15.224 --> 25:17.266
<i>Espero que o sexo tenha valido a pena.</i>

25:17.267 --> 25:19.520
Chega! Já chega!

25:20.145 --> 25:22.939
Não tenho tempo
para as tuas fantasias, Donovan.

25:22.940 --> 25:25.900
Isto não passa de um fogo
que tem de ser extinto.

25:25.901 --> 25:28.402
<i>Eu sabia que isto ia acontecer.</i>

25:28.403 --> 25:31.949
O sacana convenceu-te
de que eras branca, e tu nem…

25:45.170 --> 25:48.005
Olá, entra. Desculpa.
Ignora a desarrumação.

25:48.006 --> 25:49.799
As miúdas foram para a escola,

25:49.800 --> 25:53.135
e estou a tratar da roupa,
porque a Artie fez chichi na cama.

25:53.136 --> 25:56.264
Há algumas semanas que anda nisto.

25:56.265 --> 25:59.016
O Howard não o suporta, e eu pensei…

25:59.017 --> 26:01.186
Ele quer arranjar uns lençóis de plástico.

26:01.937 --> 26:06.482
Pelo menos, até ela ser mais velha,
mas não sei. Parece-me…

26:06.483 --> 26:07.651
Que se passa?

26:09.778 --> 26:10.779
Que foi?

26:12.865 --> 26:15.158
Que se passa? Estás a assustar-me.

26:16.994 --> 26:21.498
Dormi com o Robert
quando estávamos em Ojai,

26:22.082 --> 26:24.376
e a Cora viu-nos.

26:24.918 --> 26:28.880
Ontem à noite, ela foi a casa,
e publicou um vídeo sobre isso esta manhã.

26:28.881 --> 26:34.552
Está na Internet, e há artigos e perguntas
sobre se eu e o Robert tínhamos um caso

26:34.553 --> 26:37.389
e matámos a Nancy por isso.

26:43.937 --> 26:47.899
Mary, não te contei, mas há uma carta.

26:47.900 --> 26:53.404
O Robert sabia do caso com o David,
e eles tiveram uma discussão.

26:53.405 --> 26:57.159
Ele ficou zangado, a Nancy teve medo e…

26:57.743 --> 27:01.037
Não sei, mas ele escreveu-lhe
um pedido de desculpa.

27:01.038 --> 27:05.500
Parece condenatório, mas ele disse
que não fez nada e que não a magoou.

27:05.501 --> 27:06.584
Desculpa.

27:06.585 --> 27:12.173
Sei que to devia ter contado,
mas estava a tentar descobrir a verdade

27:12.174 --> 27:14.259
- e se te tivesse contado…
- Ele mentiu.

27:15.052 --> 27:18.930
Ele fingiu não saber do caso, do David.

27:18.931 --> 27:19.973
Mentiu.

27:21.141 --> 27:23.560
Temos de entregar essa carta à polícia.

27:24.228 --> 27:26.354
- Não podemos.
- Que queres dizer?

27:26.355 --> 27:27.523
É uma prova.

27:32.069 --> 27:34.278
É uma prova concreta. Ele matou a Nancy.

27:34.279 --> 27:37.281
- Ele não a matou.
- Não sabes isso.

27:37.282 --> 27:39.700
- Sei.
- Pessoas culpadas mentem, Ellie.

27:39.701 --> 27:41.202
Sei que parece mau.

27:41.203 --> 27:43.914
Parece mau? É um motivo.

27:44.498 --> 27:46.999
Céus! Podes ir presa. Já pensaste nisso?

27:47.000 --> 27:50.878
Temos advogados que podem tratar disto.
Eu tenho álibi.

27:50.879 --> 27:52.463
Dormiste com o Robert.

27:52.464 --> 27:56.218
Céus! Nem acredito que estou a dizer isto.

27:58.178 --> 28:00.304
Pensava que a tua obsessão por ele
tinha acabado.

28:00.305 --> 28:02.391
Não é uma obsessão.

28:03.350 --> 28:05.434
Nós gostamos um do outro.

28:05.435 --> 28:07.937
Mas ele não te escolheu, pois não?

28:07.938 --> 28:09.146
Ele não te escolheu.

28:09.147 --> 28:10.899
Escolheu-me, agora!

28:11.567 --> 28:13.985
Porque estás a ser tão moralista?

28:13.986 --> 28:15.903
O teu casamento começou com um caso.

28:15.904 --> 28:18.865
- Não é a mesma coisa.
- E se for igual connosco?

28:18.866 --> 28:21.367
Eu adoro a Cora.
Faria qualquer coisa por ela!

28:21.368 --> 28:22.577
Cala-te!

28:22.578 --> 28:24.996
Estás a ouvir o que dizes?

28:24.997 --> 28:27.540
Nada do que tu e o Robert têm é real.

28:27.541 --> 28:30.168
Tu não sabes o que é real.

28:30.169 --> 28:33.296
Real é roupa suja no chão,
pratos por lavar,

28:33.297 --> 28:38.217
consultas médicas,
cortes, arranhões e sacrifícios.

28:38.218 --> 28:44.640
Real é o meu marido estar agora em Ohio,
numa entrevista de emprego,

28:44.641 --> 28:48.269
e as nossas vidas poderem ficar
viradas do avesso. Isso é real.

28:48.270 --> 28:51.440
Tu tens uma maldita fantasia
com o marido de outra mulher.

28:56.904 --> 28:58.488
Vais mudar-te?

28:59.406 --> 29:00.656
Que importa isso?

29:00.657 --> 29:03.075
- Como assim? És a minha…
- "Melhor amiga"?

29:03.076 --> 29:04.703
- Sim!
- A Nancy também era.

29:07.831 --> 29:11.919
Ellie, andas a comer o marido dela.

29:17.508 --> 29:19.050
Ele está a usar-te.

29:19.051 --> 29:20.426
- Não.
- Sim.

29:20.427 --> 29:21.928
Não. Estás errada.

29:21.929 --> 29:23.012
Sai da minha casa.

29:23.013 --> 29:25.723
Mary, por favor. Não percebes.

29:25.724 --> 29:28.643
Isto é diferente. Não é o que pensas.

29:28.644 --> 29:29.811
Sai da minha casa.

29:31.980 --> 29:33.272
Mary?

29:33.273 --> 29:34.358
Agora!

30:19.486 --> 30:21.487
- Sra. Bouchet.
- Sim.

30:21.488 --> 30:23.406
Isto está a tornar-se um autêntico circo.

30:23.407 --> 30:24.949
Pois está.

30:24.950 --> 30:27.034
- Tentei contactá-la.
- Foi uma longa manhã.

30:27.035 --> 30:28.870
- Podemos entrar?
- É rápido.

30:28.871 --> 30:32.624
Um Jordan Thomas contactou-nos.
Disse que trabalhava para si.

30:33.500 --> 30:34.584
É verdade.

30:34.585 --> 30:36.961
Ele disse que esteve consigo
na noite do homicídio.

30:36.962 --> 30:39.630
Que tiveram uma relação sexual.

30:39.631 --> 30:42.550
Isso é mais um problema
para os recursos humanos.

30:42.551 --> 30:43.801
Não é crime.

30:43.802 --> 30:45.803
Sim, mas há um problema.

30:45.804 --> 30:50.683
Ele disse que chegou à casa dele
à uma da manhã.

30:50.684 --> 30:54.312
O laboratório diz que a Sra. Hennessey
morreu por volta da meia-noite.

30:54.313 --> 30:57.064
Ninguém pode corroborar
o paradeiro do Sr. Hennessey,

30:57.065 --> 30:59.358
e ele recusa falar,
mas disse que esteve em casa.

30:59.359 --> 31:00.776
A senhora afirma o mesmo.

31:00.777 --> 31:04.488
E agora surgiram alegações
de estarem a ter uma relação sexual?

31:04.489 --> 31:08.451
Vamos ficar aqui a falar
sobre com quem posso andar a dormir?

31:08.452 --> 31:10.828
Ou vai procurar o amante da Nancy,
o David?

31:10.829 --> 31:14.498
Contactámos todos os conhecidos
da Sra. Hennessey,

31:14.499 --> 31:16.292
e ninguém ouviu falar de um David.

31:16.293 --> 31:19.212
Se a memória não me falha,
foi a primeira a falar de um amante.

31:19.213 --> 31:21.714
Ou o fez para nos despistar

31:21.715 --> 31:25.301
ou devíamos procurar um homem
que só usou o nome David.

31:25.302 --> 31:27.304
Qual das opções será, Sra. Bouchet?

31:32.559 --> 31:36.854
- Não digo mais nada sem o meu advogado.
- Muito bem.

31:36.855 --> 31:39.608
Nesta altura, recomendo que arranje um.

31:53.163 --> 31:54.289
Sra. Bouchet.

31:58.794 --> 32:00.962
Porque não estou surpreendida?

32:00.963 --> 32:03.589
- Ter tato nunca foi contigo.
- Kit.

32:03.590 --> 32:05.299
Não devias estar aqui.

32:05.300 --> 32:07.052
Já tens muito com que te ocupar.

32:09.596 --> 32:10.847
Desculpa.

32:10.848 --> 32:12.932
Isto está assim há horas.

32:12.933 --> 32:14.101
Onde podemos falar?

32:31.910 --> 32:33.161
Como está a Cora?

32:34.204 --> 32:36.747
Está zangada, para ser simpático.

32:36.748 --> 32:39.209
Recusa apagar o vídeo.

32:41.503 --> 32:42.837
Devia ligar-lhe.

32:42.838 --> 32:44.131
Eu não o faria.

32:44.756 --> 32:47.092
Posso explicar tudo.

32:47.759 --> 32:49.719
Espera alguns dias.

32:49.720 --> 32:53.724
Ela vai ficar com a Kit até tudo acalmar.

32:54.933 --> 32:56.935
Quero mantê-la longe daqueles abutres.

33:00.105 --> 33:01.106
Como estás?

33:02.149 --> 33:03.358
Não foi por isso que vieste.

33:04.109 --> 33:05.360
Em parte, foi.

33:06.987 --> 33:09.030
Ainda não pensei bem nisto,

33:09.031 --> 33:12.074
mas e se fizéssemos
uma declaração em conjunto?

33:12.075 --> 33:13.743
Podemos negar os rumores,

33:13.744 --> 33:16.704
sem dizer nada que magoasse a Cora,

33:16.705 --> 33:19.165
mas podemos lembrar as pessoas

33:19.166 --> 33:22.668
de que o assassino continua à solta
e que se deviam concentrar nele.

33:22.669 --> 33:25.588
- É demasiado tarde para isso.
- Porquê?

33:25.589 --> 33:28.591
Os advogados podem escrever a declaração,
e assim teremos tempo.

33:28.592 --> 33:31.345
Podemos tornar isto público
quando nos sentirmos prontos.

33:37.267 --> 33:38.602
Que se passa?

33:39.770 --> 33:45.108
Os meus advogados
aconselharam-me a não contactar contigo.

33:52.407 --> 33:56.453
E tencionas seguir esse conselho?

33:58.872 --> 34:01.375
- Se é pela tua família…
- Não é.

34:03.919 --> 34:05.337
Ontem à noite, nós…

34:06.171 --> 34:07.255
Aquilo foi…

34:07.256 --> 34:08.714
Meu Deus!

34:08.715 --> 34:12.134
Tu fizeste-me sentir que foi real.

34:12.135 --> 34:15.721
Que, passados tantos anos, podíamos…

34:15.722 --> 34:17.265
Fizeste-me acreditar em ti.

34:17.266 --> 34:18.516
Perdi a minha mulher.

34:19.101 --> 34:21.060
Foi apenas isso. Nada mais.

34:21.061 --> 34:23.312
Isso não é justo. Eu estava lá.

34:23.313 --> 34:25.774
- Nós temos algo.
- Não há nenhum "nós".

34:30.152 --> 34:32.572
Preciso que me devolvas a carta.

34:34.366 --> 34:38.285
Vai-te lixar!
Mais a tua maldita sobriedade.

34:38.286 --> 34:40.706
Consigo cheirar o uísque no teu hálito.

34:54.553 --> 34:58.640
<i>Estava com a minha mãe no hospital
quando o meu pai morreu.</i>

35:00.184 --> 35:01.935
<i>Ela tinha os olhos secos.</i>

35:03.478 --> 35:07.064
<i>Dizia que chorar era comodista.</i>

35:07.065 --> 35:10.818
<i>Que nós, as mulheres,
tínhamos de aceitar a perda e a tristeza.</i>

35:10.819 --> 35:14.239
<i>Que tínhamos de absorver
tudo o que pudéssemos.</i>

35:15.365 --> 35:17.910
<i>Mas quanto mais teria eu de aguentar?</i>

35:25.959 --> 35:27.252
Olá.

35:45.979 --> 35:46.980
Lamento.

35:50.442 --> 35:52.653
"Desculpa ter-te assustado tanto."

35:54.780 --> 35:55.781
Caramba.

35:58.242 --> 36:02.996
Todos os anos,
no aniversário da morte do pai,

36:03.705 --> 36:06.959
o Robert planeava uma viagem
para irmos os dois pescar.

36:09.419 --> 36:14.090
Nunca tinha de o relembrar.
Ele vinha ter comigo, e íamos.

36:14.091 --> 36:19.887
E fizemos isso durante…
Não sei, talvez uns dez anos.

36:19.888 --> 36:23.517
Até muito depois de ainda falarem do pai.

36:25.269 --> 36:28.814
E a Nancy não se importava.

36:29.982 --> 36:32.651
Até acho que ela o encorajava…

36:34.111 --> 36:35.404
… por pena.

36:37.030 --> 36:42.870
Era como se me emprestasse
um pedaço da vida dela durante um dia.

36:47.958 --> 36:53.964
Estou apaixonada pelo Robert Hennessey
desde que tenho 18 anos.

36:55.340 --> 36:56.967
Mas acabou.

36:58.260 --> 36:59.761
Isso acabou.

37:10.981 --> 37:13.692
Achas que foi ele?

37:15.110 --> 37:19.489
Vi-o a mentir à Cora
como se não fosse nada.

37:20.532 --> 37:23.034
Foi tão fácil.

37:23.035 --> 37:26.121
Tão natural para ele.

37:27.831 --> 37:32.127
Certo. Está na altura de me contares tudo.

37:33.545 --> 37:38.425
Tudo o que fizeste
na noite em que a Nancy morreu.

37:42.930 --> 37:44.805
O jantar acabou pelas 21 horas,

37:44.806 --> 37:50.102
e eu enviei uma mensagem ao Jordan Thomas
a dizer-lhe que ia à casa dele.

37:50.103 --> 37:52.314
O Sr. Thomas é meu gestor de projetos.

37:52.814 --> 37:58.569
Tínhamos uma relação sexual casual
há seis meses.

37:58.570 --> 38:01.406
"Tínhamos", no passado.

38:01.907 --> 38:05.953
<i>Cheguei à casa do Sr. Thomas pelas 22h15,
mas não entrei.</i>

38:06.828 --> 38:09.830
<i>Recebi uma mensagem do Marcus Simpson.</i>

38:09.831 --> 38:13.836
<i>O Marcus é filho da minha melhor amiga,
a Mary Simpson, e estava em sarilhos.</i>

38:14.670 --> 38:17.630
<i>Precisava da minha ajuda.
Devia dinheiro a corretores de apostas.</i>

38:17.631 --> 38:19.131
<i>Fui buscá-lo.</i>

38:19.132 --> 38:21.134
<i>Posso dizer-vos a morada.</i>

38:21.760 --> 38:24.053
Depois disso,
voltei para a casa do Sr. Thomas,

38:24.054 --> 38:26.139
e já era cerca da uma da manhã.

38:28.267 --> 38:34.146
O Robert Hennessey ligou-me
por causa da Nancy umas horas depois.

38:34.147 --> 38:36.400
O resto contei à polícia.

38:37.025 --> 38:40.778
Mas o Marcus Simpson
está em liberdade condicional.

38:40.779 --> 38:43.489
Não se pode meter novamente
em sarilhos.

38:43.490 --> 38:48.077
Usem a parte do álibi que quiserem,
mas, por favor, mantenham-no fora disto.

38:48.078 --> 38:53.916
Se ele se visse envolvido nisto,
a Mary ficaria devastada.

38:53.917 --> 38:56.878
Não há problema.
Podemos manter o nome dele confidencial.

38:56.879 --> 38:57.963
Certo.

39:01.341 --> 39:02.717
E que acontece agora?

39:02.718 --> 39:04.344
Vamos trabalhar na sua defesa.

39:04.887 --> 39:08.639
O nosso investigador privado
vai analisar os dados da cena do crime.

39:08.640 --> 39:10.726
Assim, saberemos o mesmo que a polícia.

39:13.353 --> 39:16.939
Humanitárias santinhas
não se costumam enrolar com subordinados.

39:16.940 --> 39:18.233
Sim, tens andado ocupada.

39:19.902 --> 39:21.110
Estou orgulhoso de ti.

39:21.111 --> 39:22.653
Agora estás só a ser cruel.

39:22.654 --> 39:23.864
A sério.

39:24.448 --> 39:25.574
Não fugiste.

39:26.158 --> 39:27.618
Deixaste entrar alguém.

39:31.705 --> 39:34.123
Tenho pensado na tua pergunta.

39:34.124 --> 39:35.208
Em qual?

39:35.209 --> 39:36.502
Na pior coisa que já fiz.

39:37.002 --> 39:38.836
Já tinha bebido uns copos?

39:38.837 --> 39:40.171
Estavas sóbria.

39:40.172 --> 39:45.761
E, apesar de a minha lista
de delitos ser longa, E,

39:47.513 --> 39:48.847
tu és melhor do que a maioria.

39:49.473 --> 39:53.810
Não és nenhuma santa,
e o que fizeste foi lamentável.

39:56.396 --> 40:00.107
Não tenhas dúvidas.
Os teus amigos recebem o melhor de ti.

40:00.108 --> 40:06.823
Acredita em mim.
A Nancy sabia o quanto a adoravas.

40:09.493 --> 40:11.620
Obrigada por dizeres isso.

40:16.250 --> 40:18.377
- Ligo-te do aeroporto.
- Está bem.

40:26.635 --> 40:30.472
<i>Eu disse à Nancy o que ela era para mim.
Disse-lho muitas vezes.</i>

40:31.932 --> 40:34.977
<i>Mas o amor não se mede pelo que dizemos,
mas pelo que fazemos.</i>

40:35.602 --> 40:40.274
<i>E, naquela noite,
eu não fiz o suficiente pela Nancy.</i>

40:43.026 --> 40:45.654
TRÊS HORAS ANTES DA MORTE DE NANCY

40:46.238 --> 40:47.488
Ainda bem que te apanho.

40:47.489 --> 40:48.614
Não te tinhas ido embora?

40:48.615 --> 40:51.702
Eu não consigo.
Não sou capaz de o fazer sozinha.

40:53.287 --> 40:54.538
Podes vir comigo?

40:55.289 --> 40:57.832
Para te ajudar a acabar tudo
com o teu amante?

40:57.833 --> 41:01.502
- A sério?
- Não é o que pensas. É muito pior.

41:01.503 --> 41:02.670
Não consigo ir sozinha.

41:02.671 --> 41:05.631
Já lidaste com situações
bem mais desafiantes.

41:05.632 --> 41:06.925
Vai correr bem.

41:08.260 --> 41:10.303
Hás de arranjar forma. Muito obrigada.

41:10.304 --> 41:11.597
Liga-me amanhã.

41:17.019 --> 41:18.312
Que estás a fazer?

41:18.812 --> 41:20.646
Porque estás a ser tão má para mim?

41:20.647 --> 41:21.939
Não estou.

41:21.940 --> 41:26.402
Há séculos que falas deste homem.
Estou farta.

41:26.403 --> 41:27.778
A Mary viria comigo.

41:27.779 --> 41:29.989
- Então, liga à Mary.
- Preciso de ti!

41:29.990 --> 41:32.992
Precisas é de pôr ordem na tua vida.

41:32.993 --> 41:35.204
Tens um casamento incrível.

41:35.829 --> 41:37.288
É disso que se trata?

41:37.289 --> 41:39.624
- Não comeces.
- Ellie!

41:39.625 --> 41:41.376
Isso é patético.

41:42.419 --> 41:44.086
Sabes o que é patético?

41:44.087 --> 41:49.259
Traíres o teu marido e não teres coragem
de ser honesta quanto a isso.

41:50.552 --> 41:51.719
Sai do meu carro.

41:51.720 --> 41:53.263
- Vem comigo, por favor.
- Não.

41:53.889 --> 41:55.848
- Vem comigo.
- Sai.

41:55.849 --> 41:57.476
- Por favor.
- Sai do meu carro!

42:31.802 --> 42:33.011
Sei quem é o David.

43:24.229 --> 43:26.231
Legendas: Diogo Grácio
