WEBVTT

00:10.010 --> 00:15.724
Alt i orden? Du lå ikke i sengen,
så jeg tenkte at noe hadde skjedd.

00:19.770 --> 00:22.230
Hvorfor går du gjennom tingene hennes?

00:22.231 --> 00:27.527
- Jeg har stått ved din side hele tiden.
- Det er ikke som du tror.

00:27.528 --> 00:30.405
Jeg trodde hun såret deg.

00:32.073 --> 00:34.158
Du forstår ikke hva som skjedde.

00:34.159 --> 00:38.079
Du fikk meg til å fortelle om affæren
selv om du alt visste om den.

00:38.080 --> 00:39.580
Jeg kan forklare.

00:39.581 --> 00:41.166
Drepte du henne?

00:41.834 --> 00:43.000
Drepte du Nancy?

00:43.001 --> 00:46.712
- Hvordan kan du spørre om det?
- Hvordan kan jeg forstå dette?

00:46.713 --> 00:50.049
- Hva kan jeg tro?
- Jeg drepte ikke kona mi.

00:50.050 --> 00:53.135
Du gjorde noe.
Du ba om unnskyldning for noe.

00:53.136 --> 00:55.388
- Hvorfor gjorde du henne så redd?
- Vi kranglet.

00:55.389 --> 00:57.181
- Slo du henne?
- Nei.

00:57.182 --> 01:02.728
Vi hadde sex. Var det bare hevn?
Nancy såret deg, og du ville ha hevn?

01:02.729 --> 01:03.813
Nei.

01:03.814 --> 01:06.984
- Hvorfor? Jeg forstår ikke.
- Stopp! Stopp.

01:11.738 --> 01:13.031
Faen.

01:17.494 --> 01:22.748
Vi hadde nettopp kommet hjem.
Det var premiere på <i>Ariadne</i>.

01:22.749 --> 01:24.792
Nancy var i dusjen, tror jeg.

01:24.793 --> 01:29.463
Telefonen hennes lå på nattbordet,
og den begynte å summe.

01:29.464 --> 01:32.300
Jeg hadde ikke for vane
å sjekke telefonen hennes,

01:32.301 --> 01:34.553
men den fortsatte å summe,
så jeg sjekket, og…

01:35.888 --> 01:40.100
Det kom en melding med et bilde
av henne naken.

01:40.601 --> 01:42.894
Jeg prøvde å ringe nummeret,
men det var sperret.

01:42.895 --> 01:47.315
Og da jeg konfronterte henne med det,
innrømmet hun det bare.

01:47.316 --> 01:51.027
Jeg ble så jævlig sint.
Jeg ropte. Jeg knuste ting.

01:51.028 --> 01:55.072
Jeg er ikke stolt av reaksjonen min.
Men jeg la aldri hånd på henne.

01:55.073 --> 01:58.452
Jeg hadde tatt livet mitt
før jeg hadde skadet Nancy.

01:59.119 --> 02:00.786
Vet du hvem David er?

02:00.787 --> 02:04.624
Nei. Jeg bønnfalt henne om å si det,
men hun nektet.

02:04.625 --> 02:09.294
Selv på bunnpunktet av ekteskapet vårt
klarte hun å holde på hemmelighetene sine.

02:09.295 --> 02:11.256
Det gjør det ikke greit at du løy.

02:11.882 --> 02:15.718
Hun skulle møte ham den kvelden.
Avslutte det, sa hun.

02:15.719 --> 02:17.970
Ba hun deg bli med?

02:17.971 --> 02:22.850
Nei, hun ville ta seg av det selv, og jeg…
Jeg lot henne gjøre det.

02:22.851 --> 02:24.352
Det var derfor jeg løy.

02:24.353 --> 02:30.691
Jeg kunne ikke fortelle deg eller politiet
at jeg visste om affæren uten å gjøre noe.

02:30.692 --> 02:34.403
Jeg kunne like gjerne meldt meg.
Ingen kommer til å tro det.

02:34.404 --> 02:38.241
Det verste var å vite
at jeg kunne gjort noe for å redde henne.

02:38.242 --> 02:43.789
Men gjorde det ikke.
Vet du hvordan det føles?

02:54.591 --> 02:57.177
Har politiet sett dagboken?

02:59.513 --> 03:01.890
De ga den tilbake
og sa at den ikke var til hjelp.

03:03.600 --> 03:07.104
Den var full av kryptiske dikt
og rare tegninger.

03:08.272 --> 03:10.983
Hva vil du gjøre med brevet?

03:12.526 --> 03:14.152
Jeg er ikke sikker.

03:16.530 --> 03:17.613
Jeg må dra.

03:17.614 --> 03:20.324
- Hvor? Hvorfor?
- Det er en prisutdeling på jobben.

03:20.325 --> 03:22.618
- Men vi kjørte sammen.
- Jeg bestiller drosje.

03:22.619 --> 03:24.705
- Ikke dra. Vær så snill.
- Robert.

03:26.456 --> 03:29.458
- Det vi gjorde…
- Ja. Vi gikk over streken.

03:29.459 --> 03:31.752
Det var mer enn å gå over streken.

03:31.753 --> 03:33.796
Vi smadret streken.

03:33.797 --> 03:36.049
Det er ingen strek lenger.

03:36.884 --> 03:41.013
Vi planla det ikke. Det bare skjedde.

03:43.849 --> 03:45.517
Synes du jeg er skrekkelig?

03:46.685 --> 03:48.269
Nei, det gjør jeg ikke.

03:48.270 --> 03:51.607
Hvem vil tro meg om du ikke gjør det?

03:52.316 --> 03:53.692
Jeg er mange ting.

03:55.611 --> 03:57.196
Jeg er ikke et monster.

04:43.242 --> 04:45.160
BASERT PÅ BOKEN AV
ARAMINTA HALL

05:28.036 --> 05:32.206
CORA
VÅKNET GRÅTENDE IGJEN

05:32.207 --> 05:36.294
KLIPPET NESTEN LUGGEN

05:36.295 --> 05:41.716
ELEANOR - TREKK PUSTEN DYPT.
LEGG NED SAKSEN.

05:41.717 --> 05:44.218
DET KOMMER TIL Å GÅ BRA, CORA.

05:44.219 --> 05:47.431
CORA - TAKK. JEG HADDE IKKE
KOMMET GJENNOM DETTE UTEN DEG.

05:49.266 --> 05:52.519
Traktekaffe
og hvit sjokolademokka til Eleanor.

05:53.061 --> 05:54.062
Det er meg.

05:54.771 --> 05:55.855
Takk.

05:55.856 --> 06:00.026
<i>Pasadena-politiet har startet
en tipstelefon, og ber om hjelp</i>

06:00.027 --> 06:04.447
<i>med informasjon knyttet til
den pågående etterforskningen av drapet</i>

06:04.448 --> 06:07.783
<i>på kone og mor Nancy Hennessey.</i>

06:07.784 --> 06:09.952
- <i>Liket ble funnet 9. april…</i>
- Det er så fælt.

06:09.953 --> 06:12.163
Det virker som Laci Peterson-saken.

06:12.164 --> 06:16.959
- Tror du det var ektemannen?
- Det er alltid en de kjenner.

06:16.960 --> 06:19.545
Robert er virkelig litt av en fyr.

06:19.546 --> 06:24.050
Hvordan kunne han si
at dette var ubrukelig? Se på det.

06:24.051 --> 06:29.472
Det er en gave. Vi kan
gå rundt inni en venns vakre fantasi.

06:29.473 --> 06:32.309
- Den var ikke til nytte.
- Hva da?

06:32.893 --> 06:35.019
Den var ikke til nytte, ikke ubrukelig.

06:35.020 --> 06:37.605
Og det var ikke Robert,
men politiet som sa det.

06:37.606 --> 06:38.899
OK.

06:39.775 --> 06:43.319
Det Davide sa,
jeg var redd for at han hadde rett.

06:43.320 --> 06:45.905
At vi ikke visste alt om henne.

06:45.906 --> 06:47.782
Se på disse minnene.

06:47.783 --> 06:51.537
Ellie. Hun var vår unike person.

06:52.579 --> 06:57.668
Jeg forstår bare ikke hvorfor hun følte
at hun måtte ha hemmeligheter for oss.

07:00.629 --> 07:04.800
- Gjør det noe om jeg beholder den?
- Nei. Jeg mener…

07:05.300 --> 07:07.761
Det er ikke jeg som kan gi tillatelse.
Den er hennes.

07:14.935 --> 07:16.686
Jeg må dra på kontoret.

07:16.687 --> 07:20.690
Men under prismiddagen i kveld
skal du og Howard sitte ved bordet mitt.

07:20.691 --> 07:24.110
- Jeg kommer alene.
- OK. More champagne til deg og meg.

07:24.111 --> 07:26.279
- Ja.
- Ja. Vi ses.

07:26.280 --> 07:27.656
Ses senere.

07:41.378 --> 07:44.256
ROBERT
KAN VI SNAKKE SAMMEN?

07:51.889 --> 07:53.306
- Ellie.
- Ja?

07:53.307 --> 07:54.765
- Beklager.
- Hei.

07:54.766 --> 07:56.309
Nei. Det går bra.

07:56.310 --> 07:58.686
Jeg hører at du gjør en god jobb der.

07:58.687 --> 08:03.357
Det er mest bare å stifte papirer.
Men det er bedre enn å pakke varer.

08:03.358 --> 08:06.485
- Det er ikke noe galt med å pakke varer.
- Du har aldri prøvd.

08:06.486 --> 08:07.821
Hvordan vet du det?

08:09.948 --> 08:12.325
- Kan du signere for meg?
- Ja.

08:12.326 --> 08:14.827
Saksbehandleren min trenger signatur
fra en leder.

08:14.828 --> 08:17.998
Så klart. Er alt bra med foreldrene dine?

08:18.707 --> 08:20.334
- Ja. Tror det.
- Ja?

08:21.084 --> 08:23.295
Jeg vet ikke,
jeg prøver å holde litt avstand.

08:23.795 --> 08:26.088
Har du fortalt mamma hva som skjedde?

08:26.089 --> 08:29.800
- Finner hun det ut, så…
- Nei. Og jeg skal ikke si noe.

08:29.801 --> 08:31.302
Vi har en avtale.

08:31.303 --> 08:35.807
Men du må gi slipp på det som skjedde
den kvelden. Prøv å få det ut av hodet.

08:36.308 --> 08:37.392
OK.

08:43.440 --> 08:45.817
Det er nok!

08:47.069 --> 08:49.862
Det holder. Vær så snill, stopp.

08:49.863 --> 08:52.823
Dere vet at jeg ikke er god til det.

08:52.824 --> 08:59.080
Denne anerkjennelsen
er et resultat av deres harde arbeid.

08:59.081 --> 09:02.208
Så hvis dere skal feire, feir dere selv.

09:02.209 --> 09:03.210
OK.

09:05.170 --> 09:06.672
Gi meg et øyeblikk.

09:07.256 --> 09:08.381
Du er sen.

09:08.382 --> 09:12.635
- Dette er ikke min idé.
- Det er bra for organisasjonen.

09:12.636 --> 09:15.555
- Hei.
- Eleanor, dette er Andrew.

09:15.556 --> 09:17.974
Han er fra <i>Legacy Magazine</i>.
Dette er Eleanor Bouchet.

09:17.975 --> 09:20.226
- Det er en glede.
- Gleden er på min side.

09:20.227 --> 09:24.939
Jeg vil gjerne begynne med bilder av deg
og de ansatte og rundt på kontoret.

09:24.940 --> 09:26.566
OK. Led vei.

09:26.567 --> 09:27.733
Bra.

09:27.734 --> 09:31.196
Her ved kameraet.
Så kanskje et der du ser ut av vinduet.

09:40.831 --> 09:43.499
- Hei.
- Jeg hørte ikke fra deg i helgen.

09:43.500 --> 09:45.168
Jeg trodde vi skulle gjøre noe.

09:45.169 --> 09:47.295
Jeg planla en bursdagsfest.

09:47.296 --> 09:53.051
Jeg er lei av unnskyldningene, El.
Enten vil du ha meg eller ikke.

09:54.094 --> 09:56.596
Seriøst? Tuller du med meg?

09:56.597 --> 10:00.057
I dag av alle dager.
Vi har en journalist på kontoret.

10:00.058 --> 10:01.935
Du gir meg ikke noe valg.

10:04.062 --> 10:06.439
- Vi må slutte å treffes.
- Hva mener du?

10:06.440 --> 10:08.775
Vi har et profesjonelt forhold fra nå av.

10:09.776 --> 10:13.864
- Har jeg ikke noe jeg skulle sagt?
- Egentlig ikke.

10:17.117 --> 10:19.327
Her er kontoret mitt. Hvor vil du ha meg?

10:19.328 --> 10:22.163
Ja, stolen din blir bra.

10:22.164 --> 10:25.875
- OK.
- Det var trist å lese om vennen din.

10:25.876 --> 10:30.047
Brutale greier.
Jeg håper politiet finner den skyldige.

10:31.089 --> 10:34.884
Dere var venner, ikke sant?
Nancy Hennessey?

10:34.885 --> 10:37.845
Beklager. Jeg trodde jeg leste
at dere kjente hverandre.

10:37.846 --> 10:39.388
Vi gjorde det. Jeg bare…

10:39.389 --> 10:42.433
Jeg foretrekker at vi fokuserer
på grunnen til at du er her.

10:42.434 --> 10:44.269
Ja, selvsagt.

10:46.688 --> 10:49.607
La oss snakke om 2012.
Du grunnla organisasjonen i 2012.

10:49.608 --> 10:51.400
Beskriv det for meg.

10:51.401 --> 10:55.112
<i>Bli med meg på å ære</i> Legacy Magazines

10:55.113 --> 11:01.245
2026 Global Influence Award-vinner
Eleanor Bouchet.

11:08.836 --> 11:10.253
Takk.

11:10.254 --> 11:11.838
- Velfortjent.
- Jøss.

11:11.839 --> 11:14.049
- Kan du holde den?
- Selvsagt.

11:15.467 --> 11:17.426
Takk. Tusen takk.

11:17.427 --> 11:21.806
Takk til <i>Legacy Magazine</i>.
Jeg er så takknemlig.

11:21.807 --> 11:24.433
Jeg er i et rom fullt av heltene mine,

11:24.434 --> 11:28.020
og derfor gjør denne prisen
meg utrolig ydmyk.

11:28.021 --> 11:33.776
Jeg er imponert over så mange av dere,
og hvordan arbeidet deres

11:33.777 --> 11:36.154
oppsto av nødvendighet.

11:36.989 --> 11:42.410
Iblant tviler jeg på om jeg er
den rette til å gjøre dette arbeidet.

11:42.411 --> 11:46.331
Jeg er ikke perfekt.
Ingen av oss er jo det.

11:47.499 --> 11:51.711
Men vi er villige.
Jeg er villig til å prøve.

11:51.712 --> 11:52.837
Til å møte opp.

11:52.838 --> 11:57.008
Selv når jeg føler meg som en bløffmaker,
selv når jeg føler meg som et monster.

11:57.009 --> 12:03.639
Jeg er villig til å gi meg hen
til noe godt.

12:03.640 --> 12:04.641
For…

12:05.684 --> 12:07.311
For et større gode.

12:08.020 --> 12:12.607
Og jeg tror det er derfor vi alle er her.

12:12.608 --> 12:16.068
Vi vil være en del av et større gode.

12:16.069 --> 12:18.154
Så takk. Takk for denne æren.

12:18.155 --> 12:21.867
Jeg er så takknemlig for å være her
med dere, for at vi er sammen.

12:30.334 --> 12:31.335
Ha det.

12:33.754 --> 12:37.715
- Du trenger ikke å bli.
- Marcus er barnevakt. Jeg har god tid.

12:37.716 --> 12:39.134
Kan jeg få en sånn?

12:40.344 --> 12:43.554
Jeg vil vise deg noe jeg fant
i Nancys notatbok.

12:43.555 --> 12:45.933
- Bare se på det.
- Det er ikke riktig sted.

12:46.725 --> 12:50.019
Se på ham.
Se på øynene, måten hun tegnet dem på.

12:50.020 --> 12:53.689
De forfølger en.
Dette er en hun var livredd for.

12:53.690 --> 12:58.612
Den eneste jeg vet om
som skremte Nancy så mye, var Scott.

12:59.613 --> 13:00.614
Hva?

13:01.532 --> 13:04.158
Han ligner på fyren i kirken.

13:04.159 --> 13:05.701
Under minnestunden.

13:05.702 --> 13:09.789
- Vi må vise det til politiet.
- Nei. Og si hva?

13:09.790 --> 13:14.627
At vi har en tegning av en som kan være
Nancys stefar, som kanskje var i kirken.

13:14.628 --> 13:17.713
Det er i det minste noe.
Ellers har vi ingenting, Ellie.

13:17.714 --> 13:19.006
Ingenting.

13:19.007 --> 13:22.009
Der har vi aftenens dame.
Håper ikke jeg avbryter.

13:22.010 --> 13:23.344
Donovan, hei!

13:23.345 --> 13:27.974
Du ser fantastisk ut. Min venn Howard
aner ikke hva han skal gjøre med alt det.

13:27.975 --> 13:29.517
Kan du slutte å flørte?

13:29.518 --> 13:31.769
- Kan ikke.
- Hvordan har Amanda det?

13:31.770 --> 13:34.939
- Koser seg med bidraget mitt.
- Beklager.

13:34.940 --> 13:37.651
- Det gjør ikke jeg.
- Jeg må ta denne.

13:38.277 --> 13:41.822
Du må være så stolt.
Søsteren din er en rockestjerne.

13:42.990 --> 13:47.244
- Hun ble født sånn.
- Det sto klokken seks på invitasjonen.

13:47.870 --> 13:49.121
Møtene mine tok tid.

13:51.748 --> 13:53.000
Dette er fint.

13:53.584 --> 13:57.170
Var det en tale? Gråt du? Gråt Mary?
Dere gråt begge to.

13:57.171 --> 13:59.173
Vet du hvor irriterende du er?

14:00.799 --> 14:02.091
Har du hørt fra mamma?

14:02.092 --> 14:05.887
Ja. Jeg fikk en passende
kortfattet gratulasjonsmelding.

14:05.888 --> 14:11.268
Det er perfekt beskrivelse av
kjærligheten hennes. Passende kortfattet.

14:14.521 --> 14:15.647
Hva er det med deg?

14:16.273 --> 14:20.234
Til å være en som har fått en stor pris,
virker du ikke glad.

14:20.235 --> 14:22.196
Hva er det verste du har gjort?

14:26.909 --> 14:29.660
Jøss. Det ventet jeg ikke.

14:29.661 --> 14:30.913
- Champagne?
- Takk.

14:33.040 --> 14:38.462
Hele kvelden har alle fortalt meg
hvor fantastisk jeg er. Modig og uselvisk.

14:39.713 --> 14:42.048
Jeg føler at de snakker om noen andre.

14:42.049 --> 14:44.884
Jeg synes du er litt melodramatisk.

14:44.885 --> 14:49.180
Kom igjen, E.
Du er skytshelgenen over skytshelgenene.

14:49.181 --> 14:50.264
Det er greia di.

14:50.265 --> 14:53.227
Se hvor vi er nå.
Hva er det du snakker om?

14:55.395 --> 14:59.525
- Du kan ikke gå. Jeg kom jo nettopp.
- Det sto seks på invitasjonen.

15:00.442 --> 15:03.737
Er alt i orden med deg?
Har det skjedd noe?

15:05.697 --> 15:09.075
Nei. Jeg har det bra.

15:09.076 --> 15:10.660
Bedre enn bra. Jeg…

15:10.661 --> 15:12.829
Jeg er jo en helgen.

15:18.752 --> 15:19.962
Jeg ringer i morgen.

15:31.348 --> 15:34.517
<i>Hei, det er meg.
Jeg skjønner at du ikke tar den.</i>

15:34.518 --> 15:37.687
<i>Jeg ville heller ikke ha snakket med meg
etter i går kveld.</i>

15:37.688 --> 15:41.441
<i>Men det er sånn
at du er den eneste jeg vil snakke med.</i>

15:42.025 --> 15:44.862
<i>Jeg er lei for at jeg løy,
og håper du kan tilgi meg.</i>

15:46.905 --> 15:49.616
<i>Jeg var sint på Nancy
fordi hun hadde hemmeligheter,</i>

15:50.909 --> 15:53.161
<i>men så gjør jeg akkurat det samme.</i>

15:53.662 --> 16:00.002
<i>Jeg angrer på at jeg ikke sa sannheten,
men ikke på det som skjedde mellom oss.</i>

16:01.128 --> 16:07.176
<i>Det var første gang etter at Nancy døde,
at jeg har følt noe annet enn smerte.</i>

16:08.177 --> 16:09.553
<i>Jeg vet at du også følte det.</i>

16:30.991 --> 16:35.537
Jeg kjørte hjem…
og så fortsatte jeg bare å kjøre.

17:54.199 --> 17:58.579
- Er du noe på din fars båt?
- Nei, ikke på noen år.

17:59.329 --> 18:01.289
Donovan har den nå.

18:01.290 --> 18:04.459
Det er synd. Hun var vakker.

18:05.794 --> 18:07.129
Donovan.

18:16.013 --> 18:20.057
Har jeg fortalt at jeg vant en konkurranse
om å holde pusten under vann?

18:20.058 --> 18:21.059
Nei.

18:21.602 --> 18:23.352
Det er veldig imponerende.

18:23.353 --> 18:26.272
Det var imponerende.
To minutter og førtisju sekunder.

18:26.273 --> 18:28.692
Jøss. Utfordrer du meg?

18:29.943 --> 18:32.778
- Nødt eller sannhet?
- Hvor gamle er vi?

18:32.779 --> 18:33.780
Nødt eller sannhet?

18:36.158 --> 18:38.242
- Sannhet.
- Det er feil svar.

18:38.243 --> 18:40.078
- Nei!
- Se levende ut.

18:43.207 --> 18:45.917
Jeg er lei for det. Du trengte en dytt.

18:45.918 --> 18:47.961
- Som denne?
- Du trengte…

18:51.381 --> 18:52.382
Pappa?

18:55.969 --> 18:58.514
Ellie? Hva er det som skjer?

19:01.600 --> 19:03.936
Hva gjør du her? Du skulle vært på skolen.

19:05.187 --> 19:08.815
Vi dro. Jeg tenkte det ville vært kult
å dra på en sorgreise.

19:09.525 --> 19:10.526
Er det alkohol?

19:11.109 --> 19:12.194
Knapt.

19:12.819 --> 19:16.156
- Har du sex med faren min?
- Cora. Nei, det…

19:16.698 --> 19:19.575
Eleanor kom for å hjelpe meg
med din mors ting.

19:19.576 --> 19:20.952
Det gjorde dere i går.

19:20.953 --> 19:24.247
Ja, og det var vondt for meg.

19:24.248 --> 19:28.835
Så mange minner. Så jeg måtte slutte,
og Eleanor overnattet.

19:28.836 --> 19:32.505
- Det er ingenting som foregår.
- Ingenting.

19:32.506 --> 19:38.594
I dag fortsatte vi med eskene,
og det var fortsatt veldig vondt.

19:38.595 --> 19:40.471
Trengte å gjøre noe annet.

19:40.472 --> 19:45.268
Vi savner moren din så veldig.
Det er ingen unnskyldning.

19:45.269 --> 19:47.896
Vi er voksne,
og vi burde oppført oss som det.

19:49.022 --> 19:52.901
Jeg er lei for det. Dette er så upassende.

19:55.195 --> 19:58.614
Det samme er det å drikke alkohol
og skulke skolen.

19:58.615 --> 20:02.703
Dere kan bli i natt, og så
drar vi tilbake til skolen i morgen.

20:14.131 --> 20:15.424
Herregud.

20:16.008 --> 20:18.092
- Hun hater meg.
- Det gjør hun ikke.

20:18.093 --> 20:20.637
Det gjør hun. Så du blikket hennes?

20:21.430 --> 20:25.725
Jeg har aldri løyet for henne.
Jeg tror ikke hun trodde noe av det.

20:25.726 --> 20:28.604
Hun klarer seg. Hun er en Hennessey.

20:29.188 --> 20:32.023
- Hva betyr det?
- Man stiller ikke spørsmål.

20:32.024 --> 20:35.818
Man tror det man blir fortalt,
selv om bevisene sier det motsatte.

20:35.819 --> 20:37.279
Det er i DNA-et hennes.

20:38.989 --> 20:44.786
Hun er ikke bare en Hennessey.
Hun har noe av Nancy i seg.

20:46.997 --> 20:47.998
Ja.

20:50.167 --> 20:54.004
Det føltes veldig farlig.
Å bli knepet sånn.

20:56.673 --> 20:58.342
Synes du vi skal slutte?

21:01.887 --> 21:03.972
Vil du det?

21:07.351 --> 21:08.352
Nei.

22:02.364 --> 22:04.073
<i>God morgen, alle sammen.</i>

22:04.074 --> 22:06.368
Håper dere hadde en fin kveld,

22:07.202 --> 22:11.290
og at alle har rukket
å sove av seg bakrusen.

22:12.040 --> 22:13.208
Ingen dømmer deg, Rory.

22:16.253 --> 22:18.421
Olivia, kan du skrive ut dagsplanen min?

22:18.422 --> 22:24.510
Vi skal diskutere det i dag
og sende det til deg. Problemet er…

22:24.511 --> 22:27.930
- Er Jordan forsinket?
- Han ringte og sa at han er syk.

22:27.931 --> 22:31.434
- Hva er det med alle sammen?
- Vet du det ikke?

22:31.435 --> 22:32.602
Vet hva?

22:32.603 --> 22:35.147
- Olivia, la oss være alene.
- Takk.

22:35.814 --> 22:38.232
Har jeg gått glipp av noe?
Hva er det som skjer?

22:38.233 --> 22:42.195
Jeg har prøvd å være respektfull
og gi deg rom til å sørge.

22:42.196 --> 22:45.741
- Men privatlivet ditt er et problem.
- Hva er det du snakker om?

22:48.243 --> 22:49.578
Så du er ikke på TikTok?

22:50.329 --> 22:52.998
- Er det et spørsmål?
- Faen, da.

22:54.082 --> 22:56.376
Det ble lagt ut en video i morges.

22:57.419 --> 23:01.672
Det var av Roberts datter Cora.
Hun sa at du og Robert ligger sammen.

23:01.673 --> 23:03.382
Hun nevnte ikke navnet ditt,

23:03.383 --> 23:05.886
men noen internettdetektiver
fant ut at det var deg.

23:06.929 --> 23:12.850
- Det er absurd.
- Det kan så være, men jeg blir ringt ned.

23:12.851 --> 23:15.353
<i>Legacy</i> ringte.
De vurderer å kutte ut intervjuet.

23:15.354 --> 23:19.650
- Noen av partnerne våre er bekymret.
- Jeg må se den videoen.

23:20.442 --> 23:23.236
- Du må vise meg den, Zoe.
- Jeg har fortalt deg hva…

23:23.237 --> 23:27.114
Kan noen vise meg videoen?
Jeg er nødt til å se den. Vær så snill.

23:27.115 --> 23:30.910
- Eleanor.
- Kutt ut! Jeg må se den jævla videoen!

23:30.911 --> 23:32.454
Vær så snill.

23:35.874 --> 23:37.292
Takk, Marcus.

23:37.960 --> 23:41.379
<i>Hater du det ikke når din
døde mors beste venn knuller faren din?</i>

23:41.380 --> 23:43.966
<i>Er det bare meg? Kult.</i>

23:46.009 --> 23:49.471
<i>Hater du det ikke når din
døde mors beste venn knuller faren din?</i>

24:17.541 --> 24:19.084
ETTERFORSKER GANZ

24:25.465 --> 24:26.466
Pokker.

24:28.051 --> 24:32.890
<i>Vet du at når navnet vårt blir nevnt
et eller annet sted, blir jeg varslet?</i>

24:33.390 --> 24:35.183
Det passer dårlig.

24:35.184 --> 24:37.894
<i>En ting er å fantasere
om å ligge med Robert.</i>

24:37.895 --> 24:42.607
Det er noe helt annet å gjøre det,
bli knepet og lage overskrifter.

24:42.608 --> 24:45.359
Cora ble oppskaket.
Hun skjønte ikke hva hun så.

24:45.360 --> 24:48.321
Dette er bare en fryktelig misforståelse.

24:48.322 --> 24:52.366
Ikke gjør det. Ikke dum deg ut
eller fornærm meg ved å lyve.

24:52.367 --> 24:53.743
<i>Har du sett nyhetene?</i>

24:53.744 --> 24:58.331
Herregud, nei, men uansett hva de sier,
kan det bli oppklart med en uttalelse.

24:58.332 --> 25:01.501
Du må ikke overdrive.

25:01.502 --> 25:04.128
<i>Advokater ringer,
mamma vurderer å ta et fly.</i>

25:04.129 --> 25:07.507
<i>Hvis dette blir verre,
og tro meg, det blir det,</i>

25:07.508 --> 25:11.969
vil Roberts familie gjøre alt i sin makt
for å stille ham i et godt lys,

25:11.970 --> 25:15.223
og da er det du som blir svartmalt.

25:15.224 --> 25:17.266
<i>Jeg håper pikken var verd det.</i>

25:17.267 --> 25:22.939
Kutt ut! Bare kutt ut!
Jeg har ikke tid til fantasiene dine.

25:22.940 --> 25:25.900
Dette er bare en brann som må slokkes.

25:25.901 --> 25:28.402
<i>Jeg visste at dette ville skje.</i>

25:28.403 --> 25:31.949
Jævelen har fått deg til å oppføre deg
som ei hvit jente,

25:45.170 --> 25:49.799
Kom inn. Ignorer rotet.
Jeg fikk nettopp jentene på skolen,

25:49.800 --> 25:53.135
og nå vasker jeg klær,
for Artie tisser i sengen.

25:53.136 --> 25:56.264
Hun har gjort det nå og da et par uker.

25:56.265 --> 25:59.016
Howard tåler det ikke, og jeg tenkte…

25:59.017 --> 26:03.563
Han vil kjøpe plastlaken
til hun blir eldre,

26:03.564 --> 26:06.482
men jeg synes det føles så…

26:06.483 --> 26:07.651
Hva er i veien?

26:09.778 --> 26:10.779
Hva?

26:12.865 --> 26:15.158
Hva er det som skjer? Du skremmer meg.

26:16.994 --> 26:21.498
Jeg lå med Robert da vi var i Ojai sammen,

26:22.082 --> 26:24.376
og Cora så oss der.

26:24.918 --> 26:28.880
Hun kom til huset,
og i morges la hun ut en video om det.

26:28.881 --> 26:31.591
Den ligger ute,
og det er artikler og spørsmål

26:31.592 --> 26:37.389
om Robert og jeg hadde en slags affære
og kanskje drepte Nancy på grunn av det.

26:43.937 --> 26:47.899
Jeg har ikke fortalt deg dette,
men det er et brev.

26:47.900 --> 26:53.404
Robert visste om affæren med David,
og de kranglet.

26:53.405 --> 26:57.159
Han ble sint, og Nancy ble redd, og…

26:57.743 --> 27:01.037
Han skrev et brev
for å be om unnskyldning.

27:01.038 --> 27:05.500
Det virker mistenkelig,
men han sa at han ikke skadet henne.

27:05.501 --> 27:09.795
Jeg er lei for det.
Jeg skulle ha fortalt deg dette, men jeg…

27:09.796 --> 27:14.259
- Jeg grublet over det, og jeg tenkte…
- Han løy.

27:15.052 --> 27:18.930
Han lot som han ikke visste om affæren,
om David.

27:18.931 --> 27:19.973
Han løy.

27:21.141 --> 27:23.560
Vi må gi brevet til politiet.

27:24.228 --> 27:27.523
- Det kan vi ikke.
- Hva mener du? Det er bevis.

27:32.069 --> 27:34.278
Det er bevis. Han drepte Nancy.

27:34.279 --> 27:37.281
- Det gjorde han ikke.
- Det vet du ikke.

27:37.282 --> 27:39.700
- Jo.
- Skyldige folk lyver.

27:39.701 --> 27:43.914
- Jeg vet at det virker ille.
- Virker ille? Det er motiv.

27:44.498 --> 27:46.999
Du kan havne i fengsel. Skjønner du det?

27:47.000 --> 27:50.878
Vi har advokater, og de kan ordne opp.
Jeg har alibi.

27:50.879 --> 27:52.463
Du lå med Robert.

27:52.464 --> 27:56.218
Jeg fatter ikke
at jeg sier de ordene. Jeg…

27:58.178 --> 28:00.304
Jeg trodde besettelsen av ham var over.

28:00.305 --> 28:02.391
Det er ikke en besettelse.

28:03.350 --> 28:05.434
Vi bryr oss om hverandre.

28:05.435 --> 28:09.146
Men han valgte ikke deg.
Han valgte deg ikke.

28:09.147 --> 28:10.899
Han valgte meg nå.

28:11.567 --> 28:13.985
Hvorfor er du så jævlig selvgod?

28:13.986 --> 28:18.865
Ekteskapet ditt startet med en affære.
Hva om han og jeg kan få det samme?

28:18.866 --> 28:21.367
Jeg er glad i Cora.
Jeg ville gjort alt for henne.

28:21.368 --> 28:24.996
Hold kjeft! Kan du høre deg selv?

28:24.997 --> 28:30.168
Ingenting du og Robert har, er ekte.
Du aner ikke hva ekte er.

28:30.169 --> 28:33.296
Ekte er skittentøy på gulvet
og tallerkener i vasken.

28:33.297 --> 28:38.217
Legetimer
og kutt og skrammer og ofre er ekte.

28:38.218 --> 28:44.640
Det som er ekte, er at mannen min er
i Ohio nå i et jobbintervju.

28:44.641 --> 28:48.269
Og det betyr at vi kanskje må
rive opp livet vårt. Det er ekte.

28:48.270 --> 28:51.440
Det du har, er en jævla fantasi
med en annens ektemann.

28:56.904 --> 29:00.656
- Skal du flytte?
- Spiller det noen rolle?

29:00.657 --> 29:03.075
- Hva? Du er min beste…
- "Beste venn?"

29:03.076 --> 29:04.703
- Ja.
- Det var Nancy også.

29:07.831 --> 29:11.919
Ellie, du knuller mannen hennes.

29:17.508 --> 29:19.050
Han utnytter deg.

29:19.051 --> 29:23.012
- Nei. Du tar feil.
- Kom deg ut av huset mitt.

29:23.013 --> 29:25.723
Mary, vær så snill. Du forstår ikke.

29:25.724 --> 29:28.643
Dette er annerledes.
Det er ikke som du tror.

29:28.644 --> 29:29.811
Kom deg ut av huset mitt.

29:31.980 --> 29:33.272
Mary?

29:33.273 --> 29:34.358
Nå!

30:19.486 --> 30:21.487
- Ms. Bouchet.
- Ja.

30:21.488 --> 30:23.406
Dette er det reneste sirkus.

30:23.407 --> 30:27.034
- Det er det.
- Jeg har prøvd å få tak i deg.

30:27.035 --> 30:28.870
- Kan vi gå inn?
- Det er fort gjort.

30:28.871 --> 30:32.624
Vi fikk et tips fra en Jordan Thomas.
Han sa at han jobber for deg.

30:33.500 --> 30:34.584
Det gjør han.

30:34.585 --> 30:39.630
Han sa at dere var sammen den natten
Mrs. Hennessey ble drept.

30:39.631 --> 30:43.801
Det er vel en sak for HR-avdelingen?
Det er ikke kriminelt.

30:43.802 --> 30:45.803
Men det er et problem.

30:45.804 --> 30:50.683
Han har forklart at du kom hjem til ham
klokken ett.

30:50.684 --> 30:54.312
Mrs. Hennessey døde rundt midnatt.

30:54.313 --> 30:57.064
Ingen kan bekrefte hvor Mr. Hennessey var.

30:57.065 --> 30:59.358
Han nekter å snakke,
men sier at han var hjemme.

30:59.359 --> 31:00.776
Du sa at du var hjemme.

31:00.777 --> 31:04.488
Nå er det påstander om at dere to
har et seksuelt forhold.

31:04.489 --> 31:08.451
Skal vi stå her ute og snakke om
hvem jeg ligger med og ikke?

31:08.452 --> 31:10.828
Eller skal du lete etter
Nancys elsker David?

31:10.829 --> 31:14.498
Vi har kontaktet alle bekjente
av Mrs. Hennessey,

31:14.499 --> 31:19.212
og ingen har hørt om noen David.
Og du var den første som nevnte en elsker.

31:19.213 --> 31:21.714
Enten gjorde du det
for å få oss av sporet,

31:21.715 --> 31:25.301
eller så bør vi lete etter en mann
som bruker David som et alias.

31:25.302 --> 31:27.304
Hva blir det til, Ms. Bouchet?

31:32.559 --> 31:36.854
Jeg bør ikke si mer
før jeg har en advokat til stede.

31:36.855 --> 31:39.608
Jeg anbefaler på det sterkeste
at du får deg en.

31:53.163 --> 31:54.289
Ms. Bouchet.

31:58.794 --> 32:00.962
Hvorfor er jeg ikke overrasket?

32:00.963 --> 32:03.589
- Taktfullhet var aldri din sterke side.
- Kit.

32:03.590 --> 32:07.052
- Hun burde ikke være her.
- Du har nok å styre med.

32:09.596 --> 32:12.932
Jeg beklager. Det har vært sånn i timevis.

32:12.933 --> 32:14.101
Hvor kan vi snakke?

32:31.910 --> 32:33.161
Hvordan har Cora det?

32:34.204 --> 32:36.747
Hun er sint for å si det mildt.

32:36.748 --> 32:39.209
Hun nekter å fjerne videoen.

32:41.503 --> 32:42.837
Jeg bør ringe henne.

32:42.838 --> 32:47.092
- Jeg ville ikke gjort det.
- Jeg kan forklare alt.

32:47.759 --> 32:49.719
Vent noen dager.

32:49.720 --> 32:53.724
Hun bor hos Kit til alt dette roer seg.

32:54.933 --> 32:56.935
Det holder henne borte fra gribbene.

33:00.105 --> 33:03.358
- Hvordan har du det?
- Det var ikke derfor du kom.

33:04.109 --> 33:05.360
På en måte.

33:06.987 --> 33:12.074
Jeg har ikke tenkt nøye over dette,
men hva om vi gir en felles uttalelse?

33:12.075 --> 33:16.704
Vi kan benekte ryktene
uten å si noe som sårer Cora.

33:16.705 --> 33:19.165
Men vi kan få folk til å tenke på

33:19.166 --> 33:22.668
at Nancys morder fortsatt er der ute,
og det er den personen de bør tenke på.

33:22.669 --> 33:25.588
- Jeg er redd det er for sent.
- Hvorfor det?

33:25.589 --> 33:28.591
Advokatene våre kan skrive
en felles uttalelse.

33:28.592 --> 33:31.345
Vi trenger ikke å gå ut offentlig
før vi er klare.

33:37.267 --> 33:38.602
Hva er det som foregår?

33:39.770 --> 33:45.108
Advokatene mine råder meg til
å kutte all kommunikasjon med deg.

33:52.407 --> 33:56.453
Og har du tenkt å følge rådet?

33:58.872 --> 34:01.375
- Hvis det er familien din…
- Det er det ikke.

34:03.919 --> 34:05.337
I går kveld…

34:06.171 --> 34:07.255
Var det…

34:07.256 --> 34:08.714
Herregud.

34:08.715 --> 34:12.134
Du fikk meg til å føle at det var ekte.

34:12.135 --> 34:17.265
At etter alle disse årene kunne vi…
Du fikk meg til å tro deg.

34:17.266 --> 34:21.060
Jeg mistet kona mi.
Det handlet om det. Det var alt det var.

34:21.061 --> 34:23.312
Det er ikke rettferdig. Jeg var der.

34:23.313 --> 34:25.774
- Vi har noe.
- Det er ikke noe "vi".

34:30.152 --> 34:32.572
Jeg må ha tilbake brevet.

34:34.366 --> 34:38.285
Faen ta deg og din jævla edruelighet.

34:38.286 --> 34:40.706
Jeg kan lukte whisky av deg.

34:54.553 --> 34:58.640
<i>Jeg var sammen med moren min
på sykehuset da faren min døde.</i>

35:00.184 --> 35:01.935
<i>Øynene hennes var tørre.</i>

35:03.478 --> 35:07.064
<i>Hun sa at gråt er nytelsessyke.</i>

35:07.065 --> 35:10.818
<i>At vi kvinner må akseptere tap og sorg.</i>

35:10.819 --> 35:14.239
<i>Vi må absorbere alt vi kan.</i>

35:15.365 --> 35:17.910
<i>Men hvor mye mer skulle jeg tåle?</i>

35:25.959 --> 35:27.252
Hei.

35:36.929 --> 35:37.930
Hei.

35:45.979 --> 35:46.980
Så fryktelig.

35:50.442 --> 35:52.653
"Jeg er lei for at jeg skremte deg."

35:54.780 --> 35:55.781
Pokker.

35:58.242 --> 36:02.996
Hvert år på årsdagen for pappas død

36:03.705 --> 36:06.959
pleide Robert å planlegge
en fisketur for oss to.

36:09.419 --> 36:14.090
Jeg trengte aldri å minne ham på det.
Han bare dukket opp, og så dro vi.

36:14.091 --> 36:19.887
Og vi gjorde det i…
Jeg vet ikke, kanskje ti år.

36:19.888 --> 36:23.517
Lenge etter at noen andre
fortsatt snakket om pappa.

36:25.269 --> 36:28.814
Og Nancy hadde ikke noe imot det.

36:29.982 --> 36:32.651
Jeg tror hun til og med
oppmuntret til det…

36:34.111 --> 36:35.404
…av medlidenhet.

36:37.030 --> 36:40.742
Det var som om hun lot meg låne
denne bitte lille delen av livet sitt…

36:41.243 --> 36:42.870
…bare én dag.

36:47.958 --> 36:53.964
Jeg har vært forelsket i Robert Hennessey
siden jeg var 18 år.

36:55.340 --> 36:56.967
Men nå er jeg over det.

36:58.260 --> 36:59.761
Det er over.

37:10.981 --> 37:13.692
Tror du han gjorde dette?

37:15.110 --> 37:19.489
Jeg så ham lyve for Cora
uten anstrengelse.

37:20.532 --> 37:23.034
Det var bare så lett.

37:23.035 --> 37:26.121
Så naturlig for ham.

37:27.831 --> 37:32.127
Jeg synes det er på tide
at du forteller meg alt.

37:33.545 --> 37:38.425
Hver eneste ting du gjorde
den natten Nancy døde.

37:42.930 --> 37:44.805
Middagen endte like etter ni.

37:44.806 --> 37:50.102
Da sendte jeg en melding til Jordan Thomas
og sa at jeg kom.

37:50.103 --> 37:52.314
Mr. Thomas er prosjektlederen min.

37:52.814 --> 37:58.569
Vi har hatt et uforpliktende
seksuelt forhold det siste halvåret.

37:58.570 --> 38:01.406
"Hadde", fortid.

38:01.907 --> 38:05.953
<i>Jeg kom til Mr. Thomas' hjem
rundt 22.15, men gikk ikke inn.</i>

38:06.828 --> 38:09.830
<i>Jeg fikk en melding fra Marcus Simpson.</i>

38:09.831 --> 38:13.836
<i>Marcus er min beste venn Mary Simpsons
sønn, og han hadde problemer.</i>

38:14.670 --> 38:17.630
<i>Han trengte hjelp.
Han skyldte noen bookmakere penger.</i>

38:17.631 --> 38:21.134
<i>Jeg dro for å hente ham.
Dere kan få adressen.</i>

38:21.760 --> 38:26.139
Etter det dro jeg tilbake til Mr. Thomas'
hjem. Det var rundt klokken ett.

38:28.267 --> 38:34.146
Robert Hennessey ringte meg
angående Nancy noen timer senere.

38:34.147 --> 38:36.400
Resten er i politiets notater.

38:37.025 --> 38:43.489
Men Marcus Simpson har en betinget dom.
Han må ikke havne i trøbbel igjen.

38:43.490 --> 38:48.077
Dere kan bruke alt dere vil av alibiet,
men hold navnet hans utenfor.

38:48.078 --> 38:53.916
Hvis han blir trukket inn i dette,
vil det knuse Mary.

38:53.917 --> 38:57.963
Det er ikke noe problem.
Vi kan holde navnet hans konfidensielt.

39:01.341 --> 39:04.344
- Hva skjer nå?
- La oss planlegge forsvaret ditt.

39:04.887 --> 39:08.639
Privatetterforskeren vår setter i gang
med å finkjemme detaljene fra åstedet.

39:08.640 --> 39:10.726
På den måten
vet vi det samme som politiet.

39:13.353 --> 39:16.939
Hellige humanister
pleier ikke å knulle sine underordnede.

39:16.940 --> 39:18.233
Ja, du har stått i.

39:19.902 --> 39:22.653
- Stolt av deg.
- Nå er du bare slem.

39:22.654 --> 39:23.864
Nei, jeg mener det.

39:24.448 --> 39:25.574
Du rømte ikke.

39:26.158 --> 39:27.618
Du slapp noen inn.

39:31.705 --> 39:34.123
Jeg har tenkt på spørsmålet ditt.

39:34.124 --> 39:36.502
- Hvilket?
- Det verste jeg har gjort.

39:37.002 --> 39:40.171
- Hadde jeg tatt noen drinker?
- Du var veldig edru.

39:40.172 --> 39:45.761
Og mens min liste over misgjerninger
er ganske lang, så er du…

39:47.513 --> 39:48.847
Du er bedre enn de fleste.

39:49.473 --> 39:53.810
Du er ingen helgen,
og det du gjorde, var uheldig.

39:56.396 --> 40:00.107
Vennene dine får det beste av deg.

40:00.108 --> 40:06.823
Jeg kan love deg at Nancy visste
hvor glad du var i henne.

40:09.493 --> 40:11.620
Takk for at du sier det.

40:16.250 --> 40:18.377
- Jeg ringer fra flyplassen.
- OK.

40:26.635 --> 40:30.472
<i>Jeg fortalte Nancy hvor mye
hun betydde for meg. Det gjorde jeg ofte.</i>

40:31.932 --> 40:34.977
<i>Men kjærlighet er ikke hva du sier,
men hva du gjør.</i>

40:35.602 --> 40:40.274
<i>Og den natten
gjorde jeg ikke nok for Nancy.</i>

40:43.026 --> 40:45.654
TRE TIMER FØR
NANCYS DØD

40:46.238 --> 40:48.614
- Gudskjelov at du er her.
- Jeg trodde du dro.

40:48.615 --> 40:51.702
Jeg kan ikke…
Jeg kan ikke gjøre det alene.

40:53.287 --> 40:54.538
Kan du bli med?

40:55.289 --> 40:59.125
Og hjelpe deg å slå opp med elskeren din?
Det kan du ikke mene.

40:59.126 --> 41:02.670
Det er ikke som du tror. Det er mye verre.
Jeg kan ikke gjøre det alene.

41:02.671 --> 41:05.631
Du har tatt deg av
mye mer utfordrende situasjoner.

41:05.632 --> 41:06.925
Du klarer deg fint.

41:08.260 --> 41:10.303
Du finner ut av det. Tusen takk.

41:10.304 --> 41:11.597
Ring meg i morgen.

41:17.019 --> 41:18.312
Hva er det du gjør?

41:18.812 --> 41:21.939
- Hvorfor er du sånn en hurpe mot meg?
- Det er jeg ikke.

41:21.940 --> 41:26.402
Jeg har hørt deg snakke om ham
i evigheter. Jeg vil ikke mer.

41:26.403 --> 41:27.778
Mary ville blitt med.

41:27.779 --> 41:29.989
- Så ring Mary!
- Jeg trenger deg.

41:29.990 --> 41:35.204
Du er nødt til å ta deg sammen.
Du har et fantastisk ekteskap.

41:35.829 --> 41:37.288
Handler det om det?

41:37.289 --> 41:39.624
- La være.
- Jøss, Ellie.

41:39.625 --> 41:44.086
- Det er patetisk.
- Vet du hva som er patetisk?

41:44.087 --> 41:49.259
Å være utro mot mannen din
og å være for feig til å være ærlig.

41:50.552 --> 41:51.719
Gå ut av bilen.

41:51.720 --> 41:53.263
- Vær så snill.
- Nei.

41:53.889 --> 41:55.848
- Bli med.
- Gå ut av bilen.

41:55.849 --> 41:57.476
- Vær så snill.
- Gå ut av bilen!

42:31.802 --> 42:33.011
Jeg vet hvem David er.

43:24.229 --> 43:26.231
Tekst: Evy Hvidsten
