WEBVTT

00:10.010 --> 00:11.428
Stai bene?

00:12.221 --> 00:15.724
Mi sono svegliato e non c'eri.
Ho pensato che fosse successo qualcosa.

00:19.770 --> 00:22.230
Che stai facendo,
perché frughi tra le sue cose?

00:22.231 --> 00:24.399
Mi sono sempre schierata dalla tua parte.

00:25.526 --> 00:27.527
No, no, senti, non è come credi.

00:27.528 --> 00:30.405
Ero convinta che lei avesse ferito te.

00:32.073 --> 00:34.158
Davvero, non è andata come pensi.

00:34.159 --> 00:38.079
Mi hai costretta a dirti della sua
relazione, anche se tu lo sapevi già.

00:38.080 --> 00:39.580
Ascolta, posso spiegare, ok?

00:39.581 --> 00:41.166
L'hai uccisa, vero?

00:41.792 --> 00:43.000
Hai tolto la vita a Nancy?

00:43.001 --> 00:46.712
- Come osi chiedermelo?
- Che senso devo dare a questa lettera?

00:46.713 --> 00:48.339
Cosa dovrei pensare?

00:48.340 --> 00:50.049
Non ho ucciso io mia moglie.

00:50.050 --> 00:51.217
Ma qualcosa hai fatto.

00:51.218 --> 00:53.135
In questa lettera ti scusi con lei.

00:53.136 --> 00:55.388
- Perché l'avevi terrorizzata?
- Avevamo litigato.

00:55.389 --> 00:57.181
- L'hai picchiata?
- No.

00:57.182 --> 01:00.226
Oddio, abbiamo fatto sesso.
È stato soltanto per vendetta?

01:00.227 --> 01:02.728
Dato che Nancy ti aveva fatto un torto,
volevi rifarti?

01:02.729 --> 01:03.813
No, no.

01:03.814 --> 01:05.815
- Perché? Non capisco perché…
- Smettila!

01:05.816 --> 01:06.984
Smettila.

01:11.738 --> 01:13.031
Merda.

01:17.494 --> 01:19.037
Eravamo rientrati a casa.

01:20.539 --> 01:22.748
Era la sera della prima della <i>Ariadne.</i>

01:22.749 --> 01:24.792
Nancy era andata
a farsi una doccia, credo.

01:24.793 --> 01:29.463
E aveva lasciato il telefono sul comodino
che ha iniziato a vibrare.

01:29.464 --> 01:32.300
Non avevo l'abitudine
di controllarle il telefono,

01:32.301 --> 01:34.553
ma continuava a vibrare,
così ho guardato e…

01:35.888 --> 01:40.100
È arrivato un messaggio
con un'immagine di lei nuda.

01:40.601 --> 01:42.894
Ho provato a richiamare quel numero,
ma era bloccato.

01:42.895 --> 01:47.315
E quando sono andato a chiederle
spiegazioni, lei l'ha ammesso.

01:47.316 --> 01:49.108
A quel punto, mi sono infuriato.

01:49.109 --> 01:51.027
Ho urlato. Ho spaccato qualcosa.

01:51.028 --> 01:53.279
Non vado fiero del modo in cui ho reagito.

01:53.280 --> 01:55.072
Ma non le ho mai messo le mani addosso.

01:55.073 --> 01:58.452
Lo giuro. Piuttosto preferirei uccidermi.

01:59.119 --> 02:00.786
Hai scoperto chi è David?

02:00.787 --> 02:04.624
No. Io l'ho pregata di dirmelo,
ma si è rifiutata.

02:04.625 --> 02:07.460
Sai, persino quando il nostro matrimonio
ha toccato il fondo,

02:07.461 --> 02:09.294
ha mantenuto dei segreti.

02:09.295 --> 02:11.256
Questo non giustifica
le bugie che hai detto.

02:11.882 --> 02:13.509
Quella sera doveva vederlo…

02:14.426 --> 02:15.718
"per chiudere", aveva detto.

02:15.719 --> 02:17.970
Ti ha chiesto di andare insieme a lei?

02:17.971 --> 02:21.766
No. Lei voleva sistemare tutto da sola e…

02:21.767 --> 02:22.850
l'ho assecondata.

02:22.851 --> 02:24.352
Per questo ho mentito.

02:24.353 --> 02:29.106
Perché non potevo dire a te
o alla polizia che sapevo tutto

02:29.107 --> 02:30.691
e non ho alzato un dito.

02:30.692 --> 02:34.403
Dovrei consegnarmi,
tanto non mi crederebbe nessuno.

02:34.404 --> 02:36.197
Ma la cosa peggiore è sapere

02:36.198 --> 02:38.241
che potevo fare qualcosa per salvarla,

02:38.242 --> 02:41.161
ma non l'ho fatto.

02:42.454 --> 02:43.789
Sai cosa si prova?

02:54.591 --> 02:57.177
La polizia ha già letto
il diario di Nancy?

02:59.513 --> 03:01.890
Me lo hanno restituito, non era d'aiuto.

03:03.600 --> 03:07.104
È pieno di poesie criptiche
e disegni strani.

03:08.272 --> 03:10.983
Che vuoi farne, di quella lettera?

03:12.526 --> 03:14.152
Non ci ho ancora riflettuto.

03:16.530 --> 03:17.613
Devo andare.

03:17.614 --> 03:20.324
- No. Dove? Perché?
- Ho un evento di premiazione al lavoro.

03:20.325 --> 03:22.618
- Siamo venuti insieme.
- Chiamo un taxi.

03:22.619 --> 03:24.705
- Non andare. Ti prego.
- Robert.

03:26.456 --> 03:27.540
Ciò che abbiamo fatto…

03:27.541 --> 03:29.458
Abbiamo superato il limite, lo so.

03:29.459 --> 03:31.752
No. Non abbiamo superato il limite.

03:31.753 --> 03:33.796
Abbiamo disintegrato il limite.

03:33.797 --> 03:36.049
Il limite ormai non esiste.

03:36.884 --> 03:38.509
Ma non lo abbiamo pianificato.

03:38.510 --> 03:41.013
È successo e basta.

03:43.849 --> 03:45.517
Mi trovi spregevole?

03:46.685 --> 03:48.269
No, non è questo.

03:48.270 --> 03:51.607
Se non mi credi tu, chi lo farà?

03:52.316 --> 03:53.692
Io sono tante cose.

03:55.611 --> 03:57.196
Non un mostro.

04:39.613 --> 04:43.241
IMPERFECT WOMEN - LE MIE AMICHE DEL CUORE

04:43.242 --> 04:45.160
TRATTO DAL LIBRO
DI ARAMINTA HALL

05:28.036 --> 05:32.206
CORA
MI SONO SVEGLIATA PIANGENDO DI NUOVO.

05:32.207 --> 05:36.294
MI SONO QUASI TAGLIATA LA FRANGIA.

05:36.295 --> 05:41.716
ELEANOR - FAI UN RESPIRO PROFONDO.
POSA LE FORBICI.

05:41.717 --> 05:44.218
ANDRÀ TUTTO BENE, CORA.

05:44.219 --> 05:45.303
CORA
GRAZIE.

05:45.304 --> 05:47.431
NON CE LA FAREI SENZA DI TE.

05:49.266 --> 05:52.519
Un americano, e un mocha
al cioccolato bianco per Eleanor.

05:53.061 --> 05:54.062
Oh, sono io. È per me.

05:54.771 --> 05:55.855
Grazie.

05:55.856 --> 05:58.608
<i>La polizia di Pasadena ha attivato
una linea per le segnalazioni</i>

05:58.609 --> 06:00.026
<i>e chiede l'aiuto del pubblico</i>

06:00.027 --> 06:04.447
<i>per qualunque informazione collegata
all'indagine per omicidio</i>

06:04.448 --> 06:07.617
<i>di Nancy Hennessey,
madre e moglie della zona.</i>

06:07.618 --> 06:09.952
- <i>Il corpo è stato trovato il 9 aprile…</i>
- È terribile.

06:09.953 --> 06:12.163
Mi ricorda la storia di Laci Peterson.

06:12.164 --> 06:14.582
- Pensi che sia stato il marito?
- Io so solo

06:14.583 --> 06:16.959
- che è sempre qualcuno vicino.
- <i>La polizia consiglia</i>

06:16.960 --> 06:19.545
- <i>di stare attenti.</i>
- Robert è proprio un bel soggetto.

06:19.546 --> 06:21.631
Non ci credo che abbia detto
che era inutile.

06:21.632 --> 06:24.050
Ma dai, guarda qui.

06:24.051 --> 06:25.176
È un dono.

06:25.177 --> 06:29.472
Possiamo fare due passi nella splendida
immaginazione della nostra amica.

06:29.473 --> 06:31.015
Non era d'aiuto.

06:31.016 --> 06:32.309
Cosa non era d'aiuto?

06:32.893 --> 06:35.019
Il diario, non era d'aiuto, non "inutile".

06:35.020 --> 06:37.605
E non l'ha detto Robert,
i poliziotti lo hanno detto.

06:37.606 --> 06:38.899
Ok.

06:39.775 --> 06:43.277
Avevo paura che le cose
dette da Davide fossero vere,

06:43.278 --> 06:45.905
che non sapessimo tutto quello
che c'era da sapere su di lei.

06:45.906 --> 06:47.782
Guarda questi ricordi.

06:47.783 --> 06:49.243
Ellie,

06:49.952 --> 06:51.537
eravamo anime affini.

06:52.579 --> 06:57.668
Ma non capisco perché sentisse
di dover tenere delle cose per sé.

07:00.629 --> 07:02.339
Ti dispiace se lo tengo io?

07:03.131 --> 07:04.800
No, insomma, non…

07:05.300 --> 07:06.759
Non sta a me darti il permesso.

07:06.760 --> 07:07.761
Era suo.

07:14.935 --> 07:16.686
Devo fare un salto in ufficio.

07:16.687 --> 07:20.690
Ma per la premiazione, ho fatto in modo
che tu e Howard siate al mio tavolo.

07:20.691 --> 07:24.110
- Stavolta verrò da sola.
- Allora ci sarà più champagne per noi.

07:24.111 --> 07:26.279
- Sì.
- Sì. Ci vediamo lì.

07:26.280 --> 07:27.656
A più tardi.

07:41.378 --> 07:44.256
ROBERT
POSSIAMO PARLARE?

07:51.889 --> 07:53.306
- Ellie.
- Sì?

07:53.307 --> 07:54.765
- Io… Scusa.
- Ehi.

07:54.766 --> 07:56.309
No, no. Niente, tranquillo.

07:56.310 --> 07:58.686
Mi hanno detto che te la cavi alla grande.

07:58.687 --> 08:00.938
Beh, principalmente pinzo fogli,

08:00.939 --> 08:03.316
ma è meglio
che imbustare la spesa al Ralphs.

08:03.317 --> 08:05.151
Imbustare la spesa è un lavoro dignitoso.

08:05.152 --> 08:07.821
- Lo dici perché non lo hai fatto.
- E tu che ne sai?

08:09.948 --> 08:12.325
- Ehi, ti dispiace firmare queste carte?
- Ok.

08:12.326 --> 08:14.827
All'assistente sociale
serve la firma di un responsabile.

08:14.828 --> 08:17.998
Lo faccio subito.
A proposito con i tuoi tutto ok?

08:18.707 --> 08:20.334
- Sì, credo di sì.
- Sì?

08:21.084 --> 08:23.295
Non lo so, cerco di stargli lontano.

08:23.795 --> 08:26.088
Perché? Hai detto a mia madre
quello che è successo?

08:26.089 --> 08:28.049
- Se lo scoprisse, andrebbe…
- No, Marcus.

08:28.050 --> 08:29.842
Non ho detto niente. E non voglio farlo.

08:29.843 --> 08:31.302
Abbiamo un accordo, ok?

08:31.303 --> 08:33.803
Ma ora è importante
che tu dimentichi quella notte.

08:33.804 --> 08:35.807
Cerca di non pensarci.

08:36.308 --> 08:37.392
Ok.

08:43.440 --> 08:45.817
Calmi! Calmi!

08:47.069 --> 08:49.862
Basta! Per favore! Basta.

08:49.863 --> 08:52.823
Basta. Sapete che
non sono brava in queste cose.

08:52.824 --> 08:55.409
Sentite, questo riconoscimento altro non è

08:55.410 --> 08:59.080
che il naturale riflesso
del vostro duro lavoro, ok?

08:59.081 --> 09:02.208
Se dovete festeggiare qualcuno,
festeggiate voi stessi.

09:02.209 --> 09:03.210
Bene.

09:05.170 --> 09:06.672
Scusa, solo un attimo.

09:07.214 --> 09:08.297
È tardi.

09:08.298 --> 09:10.466
- Non è stata una mia idea.
- So che non ti piace,

09:10.467 --> 09:12.635
- ma fa bene all'organizzazione.
- Se lo dici tu.

09:12.636 --> 09:15.555
- Salve.
- Eleanor, ti presento Andrew.

09:15.556 --> 09:17.974
È del <i>Legacy Magazine.</i>
Andrew, lei è Eleanor Bouchet.

09:17.975 --> 09:20.226
- È un piacere.
- No, il piacere è mio.

09:20.227 --> 09:21.894
Se per lei va bene, inizierei

09:21.895 --> 09:24.939
con qualche scatto di lei
insieme allo staff in giro per l'ufficio.

09:24.940 --> 09:26.566
Ok. La seguo.

09:26.567 --> 09:27.733
Bene.

09:27.734 --> 09:29.527
- Guardi nell'obiettivo.
- Ok.

09:29.528 --> 09:31.196
Poi si giri verso la finestra.

09:40.831 --> 09:43.499
- Ehi.
- Sei sparita tutto il weekend.

09:43.500 --> 09:45.168
Avremmo dovuto vederci.

09:45.169 --> 09:47.295
Sì, ho dovuto organizzare un compleanno.

09:47.296 --> 09:50.465
El, ascolta,
inizio a stancarmi delle scuse.

09:51.216 --> 09:53.051
Dimmelo, mi vuoi o non mi vuoi?

09:54.094 --> 09:55.344
Davvero?

09:55.345 --> 09:57.930
Tra tanti giorni proprio oggi?
Fai sul serio?

09:57.931 --> 10:00.057
Abbiamo un giornalista
in giro per l'ufficio.

10:00.058 --> 10:01.935
Non mi stai lasciando molta scelta.

10:04.021 --> 10:06.439
- Credo sia meglio smettere di vederci.
- Che vuoi dire?

10:06.440 --> 10:08.775
Che d'ora in poi
resteremo sul professionale.

10:09.776 --> 10:10.777
Posso dire la mia?

10:12.446 --> 10:13.864
Preferirei di no.

10:17.117 --> 10:19.327
Ecco il mio ufficio. Dove mi posiziono?

10:19.328 --> 10:22.163
In poltrona va bene.

10:22.164 --> 10:23.165
Ok.

10:23.749 --> 10:25.875
Mi dispiace molto per la sua amica.

10:25.876 --> 10:27.710
È stata una cosa tremenda.

10:27.711 --> 10:30.047
Spero che la polizia
trovi il responsabile.

10:31.089 --> 10:33.049
Scusi, lei era sua amica, no?

10:33.050 --> 10:34.884
Di Nancy Hennessey? Io…

10:34.885 --> 10:37.845
Scusi, credevo di aver letto
che foste amiche.

10:37.846 --> 10:38.930
Lo eravamo.

10:38.931 --> 10:42.433
Ma, per favore,
concentriamoci sul motivo per cui è qui.

10:42.434 --> 10:44.269
Sì, ma certo. Nessun problema.

10:46.688 --> 10:49.607
Parliamo del 2012.
Quando ha fondato questa realtà.

10:49.608 --> 10:51.400
Mi parli di quell'anno.

10:51.401 --> 10:55.112
<i>Vi prego di unirvi a me
nel rendere omaggio alla vincitrice</i>

10:55.113 --> 11:01.245
del Global Influence Award di questo 2026
di <i>Legacy Magazine,</i> Eleanor Bouchet.

11:08.836 --> 11:10.253
Grazie.

11:10.254 --> 11:11.838
- Meritatissimo.
- Wow.

11:11.839 --> 11:14.049
- Le dispiacerebbe tenerlo un secondo?
- Ma certo.

11:15.467 --> 11:17.426
Grazie. Grazie di cuore a tutti.

11:17.427 --> 11:19.762
Grazie al <i>Legacy Magazine.</i>

11:19.763 --> 11:21.806
Sono estremamente grata

11:21.807 --> 11:24.433
di essere qui oggi con voi,
circondata dai miei eroi,

11:24.434 --> 11:28.020
per cui ricevo questo premio
con estrema umiltà.

11:28.021 --> 11:33.776
Ho rispetto e ammirazione per tanti
di voi, per il fatto che il vostro lavoro

11:33.777 --> 11:36.154
sia nato per rispondere a delle necessità.

11:36.989 --> 11:39.532
Mi capita, a volte, di tentennare.

11:39.533 --> 11:42.410
Mi chiedo se io sia la persona giusta
per questo lavoro.

11:42.411 --> 11:43.745
Non sono perfetta.

11:44.621 --> 11:46.331
Nessuno lo è, in fondo.

11:47.499 --> 11:49.000
Ma abbiamo la volontà, giusto?

11:49.001 --> 11:51.711
Io ho la volontà di tentare qualcosa,

11:51.712 --> 11:52.837
di essere presente.

11:52.838 --> 11:57.008
Anche se ho la sindrome dell'impostore,
anche quando mi sento un mostro.

11:57.009 --> 12:03.639
Io ho comunque la volontà di impegnarmi
completamente per qualcosa di giusto.

12:03.640 --> 12:04.641
Per…

12:05.684 --> 12:07.311
Per il benessere degli altri.

12:08.020 --> 12:12.607
E credo sia per questo
che siamo qui, giusto?

12:12.608 --> 12:16.068
Perché vogliamo contribuire
al benessere degli altri.

12:16.069 --> 12:18.154
Quindi, grazie. Grazie di questo premio.

12:18.155 --> 12:20.656
Sono grata di essere qui,
e di esserci insieme a voi.

12:20.657 --> 12:21.867
Grazie.

12:30.334 --> 12:31.335
Ciao.

12:33.754 --> 12:35.796
Non eri costretta a restare.

12:35.797 --> 12:37.715
Marcus fa da babysitter. Non ho fretta.

12:37.716 --> 12:39.134
Posso avere uno di quelli?

12:40.344 --> 12:41.636
Devi vedere una cosa

12:41.637 --> 12:43.554
- nel diario di Nancy.
- No, Mary.

12:43.555 --> 12:45.933
- Non è il caso, qui.
- Per favore, dagli un'occhiata.

12:46.725 --> 12:48.017
Guardalo.

12:48.018 --> 12:50.019
Guarda come ha disegnato gli occhi.

12:50.020 --> 12:53.689
Fanno paura. È palesemente
qualcuno che la terrorizzava.

12:53.690 --> 12:58.612
E l'unica persona che conosco
che spaventava Nancy così tanto era Scott.

12:59.613 --> 13:00.614
Che c'è?

13:01.532 --> 13:04.158
Somiglia molto all'uomo
che è venuto in chiesa.

13:04.159 --> 13:05.701
Al funerale.

13:05.702 --> 13:07.578
Ellie, dobbiamo consegnarlo alla polizia.

13:07.579 --> 13:09.789
- No. No. Che cosa gli diciamo?
- Sì.

13:09.790 --> 13:12.875
Che abbiamo lo schizzo di uno
che potrebbe essere il patrigno di Nancy,

13:12.876 --> 13:14.627
e potrebbe essere venuto al funerale?

13:14.628 --> 13:15.795
È un inizio, almeno.

13:15.796 --> 13:17.713
Altrimenti non abbiamo niente, Ellie.

13:17.714 --> 13:19.006
Niente di niente.

13:19.007 --> 13:20.424
Ecco qui la star della serata.

13:20.425 --> 13:22.009
- Ehi.
- Spero di non interrompervi.

13:22.010 --> 13:23.344
Donovan, ciao!

13:23.345 --> 13:24.428
Sei incredibile.

13:24.429 --> 13:27.974
Accidenti, Howard non sa gestire
tutto questo ben di Dio.

13:27.975 --> 13:29.517
La smetti di flirtare?

13:29.518 --> 13:31.769
- Non ci riesco.
- Come sta Amanda?

13:31.770 --> 13:32.896
Si gode i miei alimenti.

13:33.689 --> 13:34.939
Oh, mi dispiace.

13:34.940 --> 13:36.148
A me no.

13:36.149 --> 13:37.651
Meglio che risponda.

13:38.277 --> 13:39.861
Devi essere molto orgoglioso.

13:39.862 --> 13:41.822
Tua sorella è una rockstar.

13:42.990 --> 13:44.741
Mary non cambierà mai.

13:45.784 --> 13:47.244
L'invito diceva alle 18.

13:47.870 --> 13:49.121
La riunione è finita tardi.

13:51.748 --> 13:53.000
Carino qui.

13:53.584 --> 13:55.918
C'è stato un discorso? Hai pianto? E Mary?

13:55.919 --> 13:57.170
Avete pianto tutte e due?

13:57.171 --> 13:59.173
Ti rendi conto di quanto sei irritante?

14:00.799 --> 14:02.717
- Hai sentito la mamma?
- Oh, sì.

14:02.718 --> 14:05.887
Ha scritto un messaggio di congratulazioni
adeguatamente sintetico.

14:05.888 --> 14:08.931
Hai appena descritto il suo amore
in modo molto accurato.

14:08.932 --> 14:11.268
Adeguatamente sintetico.

14:14.521 --> 14:15.647
Che c'è che non va?

14:16.273 --> 14:20.234
Per una che ha ricevuto
un premio importante, sembri un po' giù.

14:20.235 --> 14:22.196
La cosa peggiore che tu abbia mai fatto?

14:26.909 --> 14:29.660
Wow. Questa domanda non me l'aspettavo.

14:29.661 --> 14:30.913
- Champagne?
- Grazie.

14:33.040 --> 14:35.791
Mi ripetono che sono fantastica
da quando messo piede qui.

14:35.792 --> 14:38.462
Che sono coraggiosa e altruista.

14:39.713 --> 14:42.048
Ho la sensazione
che parlino di qualcun altro.

14:42.049 --> 14:44.884
Io credo che tu stia facendo
la melodrammatica.

14:44.885 --> 14:49.180
Ma dai, El. Sei la santa patrona
di tutte le sante patrone.

14:49.181 --> 14:50.264
È un po' il tuo stile.

14:50.265 --> 14:51.474
Guarda dove siamo.

14:51.475 --> 14:53.227
Di che cavolo stai parlando?

14:55.395 --> 14:57.647
Non puoi andartene. Sono appena arrivato.

14:57.648 --> 14:59.525
L'invito diceva alle 18.

15:00.442 --> 15:01.652
Stai bene?

15:02.653 --> 15:03.737
È successo qualcosa?

15:05.697 --> 15:09.075
No. Sto bene.

15:09.076 --> 15:10.660
Più che bene, io…

15:10.661 --> 15:12.829
Io sono una santa, no?

15:18.752 --> 15:19.962
Ti chiamo domani.

15:31.348 --> 15:32.516
<i>Ehi, sono io.</i>

15:33.267 --> 15:34.684
<i>Hai ragione a non rispondere.</i>

15:34.685 --> 15:37.687
<i>Neanch'io vorrei parlarmi,
non dopo ieri sera.</i>

15:37.688 --> 15:41.441
<i>Ma, a quanto pare, tu sei l'unica persona
con cui ho voglia di parlare.</i>

15:42.025 --> 15:44.862
<i>Scusa se ho mentito.
Spero che tu possa perdonarmi.</i>

15:46.905 --> 15:49.616
<i>Sono stato duro con Nancy
per i suoi segreti,</i>

15:50.909 --> 15:53.161
<i>e poi ho fatto la stessa identica cosa.</i>

15:53.662 --> 15:57.081
<i>Mi pento di non averti detto la verità,</i>

15:57.082 --> 16:00.002
<i>ma non mi pento
di quello che è successo tra noi.</i>

16:01.128 --> 16:04.046
<i>Ieri sera è stata la prima volta,
da quando è morta Nancy,</i>

16:04.047 --> 16:07.176
<i>che ho provato qualcosa
che non fosse dolore.</i>

16:08.177 --> 16:09.553
<i>E so che per te è lo stesso.</i>

16:30.991 --> 16:32.284
Stavo tornando a casa mia…

16:34.203 --> 16:35.537
e ho continuato a guidare.

17:54.199 --> 17:56.200
Vai mai sulla barca di tuo padre?

17:56.201 --> 17:58.579
No, non succede da anni.

17:59.329 --> 18:01.289
Ora ce l'ha Donovan.

18:01.290 --> 18:02.457
Peccato.

18:03.292 --> 18:04.459
Era bellissima.

18:05.794 --> 18:07.129
Donovan.

18:16.013 --> 18:20.057
Ti ho mai raccontato di quando ho vinto
una gara di apnea in prima media?

18:20.058 --> 18:21.059
No.

18:21.602 --> 18:23.352
È notevole.

18:23.353 --> 18:26.272
Un notevolissimo 2 minuti e 47 secondi.

18:26.273 --> 18:27.356
- Wow.
- Già.

18:27.357 --> 18:28.692
Mi stai sfidando?

18:29.943 --> 18:30.944
Obbligo o verità?

18:31.528 --> 18:32.778
Quanti anni abbiamo?

18:32.779 --> 18:33.780
Obbligo o verità?

18:36.158 --> 18:38.242
- Verità.
- Risposta sbagliata.

18:38.243 --> 18:40.078
- No, no, no, no. No, no!
- Dai.

18:43.207 --> 18:44.624
- Mi dispiace.
- No, non è vero.

18:44.625 --> 18:45.917
Ti serviva una spintarella.

18:45.918 --> 18:47.961
- Tipo questa?
- Sì, sì, ti serviva.

18:51.381 --> 18:52.382
Papà?

18:55.969 --> 18:58.514
Ellie? Ma che sta succedendo?

19:01.600 --> 19:03.936
Che ci fai qui? Pensavo fossi a scuola.

19:05.187 --> 19:06.479
Ce ne siamo andate.

19:06.480 --> 19:08.815
Pensavo fosse sensato
fare un "viaggio del lutto".

19:09.525 --> 19:10.526
Quello è alcol?

19:11.109 --> 19:12.194
Poca roba.

19:12.819 --> 19:14.362
Vai a letto con mio padre?

19:14.363 --> 19:16.156
Cora. Ma no, non…

19:16.698 --> 19:19.575
Non è così. È qui per aiutarmi
con le cose di tua madre.

19:19.576 --> 19:20.952
Questo lo avete fatto ieri.

19:20.953 --> 19:24.247
Sì, e rivivere i ricordi
per me è molto dura.

19:24.248 --> 19:28.835
Quindi mi sono fermato qui
ed è rimasta anche lei.

19:28.836 --> 19:30.254
Non c'è niente tra noi due.

19:31.004 --> 19:32.505
Niente, niente.

19:32.506 --> 19:35.508
E oggi abbiamo continuato
a fare scatoloni,

19:35.509 --> 19:38.594
è stata ancora molto dura,

19:38.595 --> 19:40.471
avevamo bisogno di distrarci, quindi…

19:40.472 --> 19:43.058
Ci… Ci manca tanto tua madre.

19:43.559 --> 19:45.268
Non è una scusa.

19:45.269 --> 19:47.896
Siamo adulti
e dovremmo comportarci come tali.

19:49.022 --> 19:52.901
Cora, scusa.
È stato un comportamento inappropriato.

19:55.195 --> 19:58.614
E lo è anche bere alcol
e saltare la scuola. Chiaro?

19:58.615 --> 19:59.824
Potete dormire qui,

19:59.825 --> 20:02.703
ma domattina tornate a scuola. Intesi?

20:14.131 --> 20:15.424
Oh, mio Dio.

20:16.008 --> 20:18.092
- Adesso mi odia.
- No, non è vero.

20:18.093 --> 20:20.637
Sì che è vero.
Hai visto lo sguardo che aveva?

20:21.430 --> 20:23.056
Non le avevo mai mentito.

20:23.849 --> 20:25.725
Non ha creduto a una sola parola.

20:25.726 --> 20:27.476
No, sta bene.

20:27.477 --> 20:28.604
È una Hennessey.

20:29.188 --> 20:32.023
- Questo che vuol dire?
- Nella mia famiglia non si fanno domande.

20:32.024 --> 20:35.818
Tutto quello che ti dicono è sacro,
anche se le prove dicono il contrario.

20:35.819 --> 20:37.279
È una cosa che ha nel DNA.

20:38.989 --> 20:40.949
Non è solo una Hennessey.

20:42.993 --> 20:44.786
È anche la figlia di Nancy.

20:46.997 --> 20:47.998
Già.

20:50.167 --> 20:51.668
È stato pericolosissimo

20:52.169 --> 20:54.004
farci beccare così.

20:56.673 --> 20:58.342
Secondo te dovremmo smetterla?

21:01.887 --> 21:03.972
È questo quello che vuoi?

21:07.351 --> 21:08.352
No.

22:02.364 --> 22:04.073
<i>Buongiorno a tutti.</i>

22:04.074 --> 22:06.368
Spero vi siate divertiti ieri sera

22:07.202 --> 22:11.290
e che siate riusciti a smaltire la sbornia
con una bella dormita.

22:12.040 --> 22:13.208
Non ti giudico, Rory.

22:16.253 --> 22:18.421
Olivia, potresti stamparmi
l'agenda di oggi?

22:18.422 --> 22:19.964
- Verrà consegnato oggi.
- Grazie.

22:19.965 --> 22:21.799
- E richiamerò il vostro ufficio…
- Ehi.

22:21.800 --> 22:24.510
il prima possibile, ma il problema è…
Signore, il problema è…

22:24.511 --> 22:26.262
Jordan è in ritardo?

22:26.263 --> 22:27.930
Non viene, sta male.

22:27.931 --> 22:28.932
Che cos'hanno tutti?

22:30.309 --> 22:31.434
Non lo sai?

22:31.435 --> 22:32.602
Che cosa?

22:32.603 --> 22:34.145
Olivia, scusaci.

22:34.146 --> 22:35.147
Certo.

22:35.814 --> 22:37.148
Mi sono persa qualcosa?

22:37.149 --> 22:38.232
Che sta succedendo?

22:38.233 --> 22:42.111
Ho cercato di rispettarti
e lasciarti elaborare il lutto

22:42.112 --> 22:44.113
ma la tua vita privata ci sta fottendo.

22:44.114 --> 22:45.741
Non capisco di cosa parli.

22:48.243 --> 22:49.578
Non hai TikTok, vero?

22:50.329 --> 22:52.998
- È una domanda seria?
- Merda.

22:54.082 --> 22:56.376
Stamattina è stato postato un video.

22:57.419 --> 22:58.878
Da Cora, la figlia di Robert.

22:58.879 --> 23:01.672
Dice chiaro e tondo
che sei andata a letto con Robert.

23:01.673 --> 23:03.382
Non ha fatto il tuo nome,

23:03.383 --> 23:05.886
ma alcuni utenti hanno capito che eri tu.

23:06.929 --> 23:10.097
Beh, è assurdo.

23:10.098 --> 23:12.850
Può essere, ma sta di fatto
che mi stanno chiamando tutti.

23:12.851 --> 23:15.311
Anche il <i>Legacy.</i>
Sta pensando di togliere il pezzo.

23:15.312 --> 23:16.896
Alcuni partner dei nostri programmi

23:16.897 --> 23:19.650
- temono stia per scoppiare un casino.
- Ok. Devo vedere il video.

23:20.442 --> 23:23.236
- Devi farmelo vedere, Zoe.
- Eleanor, ti ho già detto che…

23:23.237 --> 23:25.154
Qualcuno può farmi vedere il video?

23:25.155 --> 23:27.114
Devo vederlo. Qualcuno, per favore…

23:27.115 --> 23:28.407
- Eleanor.
- Smettila!

23:28.408 --> 23:30.910
Devo vedere quel cazzo di video!

23:30.911 --> 23:32.454
Per favore.

23:35.874 --> 23:37.292
Grazie, Marcus.

23:37.960 --> 23:41.379
<i>Che nervi la migliore amica di tua madre
morta che si scopa tuo padre, eh?</i>

23:41.380 --> 23:42.964
<i>Succede solo a me?</i>

23:42.965 --> 23:43.966
<i>Grandioso.</i>

23:46.009 --> 23:49.471
<i>Che nervi la migliore amica di tua madre
morta che si scopa tuo padre, eh?</i>

24:25.465 --> 24:26.466
Cazzo.

24:28.051 --> 24:29.510
<i>Lo sai</i>

24:29.511 --> 24:32.890
<i>che se il nostro cognome salta fuori
da qualche parte mi arriva un avviso?</i>

24:33.390 --> 24:35.183
Non è un buon momento.

24:35.184 --> 24:37.894
<i>Un conto è fantasticare
di andare a letto con Robert.</i>

24:37.895 --> 24:39.979
Tutt'altra faccenda è farlo davvero,

24:39.980 --> 24:42.607
farsi beccare
e farsi schiaffare sui giornali.

24:42.608 --> 24:45.359
Cora era sconvolta,
ha frainteso quello che ha visto.

24:45.360 --> 24:48.321
È solo un grosso malinteso.

24:48.322 --> 24:52.366
Non farlo. Non umiliare te stessa,
e non offendere me con delle bugie.

24:52.367 --> 24:53.743
<i>Hai visto le notizie?</i>

24:53.744 --> 24:56.120
Oh, Dio, no,
ma qualunque cosa stiano dicendo,

24:56.121 --> 24:58.331
si può chiarire
facendo una semplice dichiarazione.

24:58.332 --> 25:01.501
Ti prego, non farla più grave
di quanto non sia.

25:01.502 --> 25:04.128
<i>Si sono fatti vivi gli avvocati,
mamma vuole venire in aereo.</i>

25:04.129 --> 25:07.507
<i>Se la situazione peggiora, Eleanor,
e fidati, peggiorerà,</i>

25:07.508 --> 25:11.969
la famiglia di Robert farà qualunque cosa
è in suo potere per farlo uscire pulito,

25:11.970 --> 25:15.223
e ciò vuol dire
che tu sarai il capro espiatorio.

25:15.224 --> 25:17.308
<i>Spero davvero che quel cazzo
ne valesse la pena.</i>

25:17.309 --> 25:19.520
Smettila! Zitto, ora basta, ok?

25:20.145 --> 25:22.939
Io non ho tempo
per le tue congetture, Donovan.

25:22.940 --> 25:25.900
Si tratta di una piccola crisi
che dev'essere semplicemente gestita.

25:25.901 --> 25:28.402
<i>Io lo sapevo che sarebbe finita così.</i>

25:28.403 --> 25:31.949
Quello stronzo ti sta facendo comportare
come una bianca, e tu non…

25:45.170 --> 25:48.005
Ciao, entra. Scusa. Ignora il disordine.

25:48.006 --> 25:49.799
Ho lasciato le bambine a scuola

25:49.800 --> 25:53.135
e sono alle prese con il bucato,
perché Arty fa la pipì a letto.

25:53.136 --> 25:56.264
Lo fa a intermittenza
da un paio di settimane.

25:56.265 --> 25:59.016
Howard non riesce a sopportarlo
e io pensavo…

25:59.017 --> 26:01.186
Cioè, lui vuole prendere
quei teli di plastica,

26:01.937 --> 26:03.563
almeno finché non cresce,

26:03.564 --> 26:06.482
ma non sono tanto convinta,
mi sembra così…

26:06.483 --> 26:07.651
Che succede?

26:09.778 --> 26:10.779
Cosa?

26:12.865 --> 26:15.158
Che cosa succede? Mi stai spaventando.

26:16.994 --> 26:21.498
Sono andata a letto con Robert
quando sono stata a Ojai con lui,

26:22.082 --> 26:24.376
e Cora ci ha visti.

26:24.918 --> 26:28.880
Si è presentata lì ieri sera e stamattina
ha postato un video al riguardo.

26:28.881 --> 26:31.591
Ora è online,
ed è pieno di articoli e domande

26:31.592 --> 26:34.552
sul fatto che io e Robert
avessimo o meno una relazione,

26:34.553 --> 26:37.389
e si chiedono persino
se abbiamo ucciso Nancy per questo.

26:43.937 --> 26:47.899
Mary, non te ne avevo parlato,
ma c'è una lettera.

26:47.900 --> 26:53.404
Robert sapeva della storia tra Nancy
e David. Infatti c'è stata una lite.

26:53.405 --> 26:57.159
Robert era furioso
e Nancy era spaventata, e credo…

26:57.743 --> 27:01.037
Non lo so, ma le ha scritto una lettera
per scusarsi con lei.

27:01.038 --> 27:05.500
E sembra molto compromettente,
ma ha detto che non le ha fatto del male.

27:05.501 --> 27:06.584
Scusami.

27:06.585 --> 27:09.795
Lo so che avrei dovuto dirtelo,
ma ti assicuro

27:09.796 --> 27:12.173
che ci stavo lavorando e ho pensato

27:12.174 --> 27:14.259
- che forse, se te l'avessi detto…
- Ha mentito.

27:15.052 --> 27:18.930
Si è comportato come se non sapesse
niente del suo tradimento con David.

27:18.931 --> 27:19.973
Ha mentito.

27:21.141 --> 27:23.560
Quindi dobbiamo dare
quella lettera alla polizia.

27:24.228 --> 27:26.354
- Non possiamo.
- Che vuol dire "non possiamo"?

27:26.355 --> 27:27.523
È una prova.

27:32.069 --> 27:34.278
È una prova schiacciante. Ha ucciso Nancy.

27:34.279 --> 27:37.281
- Ma non l'ha fatto.
- Questo non puoi saperlo.

27:37.282 --> 27:39.700
- Lo so.
- Le persone colpevoli mentono, Ellie.

27:39.701 --> 27:41.202
So che può sembrare colpevole.

27:41.203 --> 27:43.914
Sembrare colpevole? Questo è un movente.

27:44.498 --> 27:46.999
Oddio, potresti finire in galera,
te ne rendi conto?

27:47.000 --> 27:50.878
Abbiamo degli avvocati che possono
chiarire la situazione. Io ho un alibi.

27:50.879 --> 27:52.463
Sei andata a letto con Robert.

27:52.464 --> 27:56.218
Oddio, non posso credere
di averlo appena detto davvero. Io…

27:58.178 --> 28:00.304
Pensavo che quest'ossessione fosse finita.

28:00.305 --> 28:02.391
Non è un'ossessione.

28:03.350 --> 28:05.434
Io e lui ci vogliamo bene davvero.

28:05.435 --> 28:07.937
Ma non ha scelto te, giusto?

28:07.938 --> 28:09.146
Non ha scelto te.

28:09.147 --> 28:10.899
Ha scelto me adesso.

28:11.567 --> 28:13.985
Perché ti comporti
come una cazzo di moralista?

28:13.986 --> 28:15.903
Ti sei sposata grazie a un tradimento.

28:15.904 --> 28:17.446
- Sono cose…
- Potrebbe nascere…

28:17.447 --> 28:18.865
- …diverse
- …qualcosa di reale.

28:18.866 --> 28:21.367
Io voglio già bene a Cora,
farei qualsiasi cosa per lei.

28:21.368 --> 28:22.577
Zitta!

28:22.578 --> 28:24.996
Ma ti senti quando parli?

28:24.997 --> 28:27.540
Niente di quello che c'è
tra Robert e te è reale.

28:27.541 --> 28:30.168
Non hai la minima idea di cosa sia reale.

28:30.169 --> 28:33.296
Reale è il bucato per terra
e i piatti nel lavandino,

28:33.297 --> 28:38.217
e le visite dal dottore, e i tagli,
le sbucciature, e i sacrifici sono reali.

28:38.218 --> 28:41.387
È reale anche mio marito in Ohio

28:41.388 --> 28:44.640
che in questo momento
sta facendo un colloquio importante.

28:44.641 --> 28:48.269
E che potremmo dover spostare
tutta la nostra vita. Questo è reale.

28:48.270 --> 28:51.440
La tua è solo una fantasia del cazzo
con il marito di un'altra donna.

28:56.904 --> 28:58.488
Vi trasferite?

28:59.406 --> 29:00.656
Forse. Che importa?

29:00.657 --> 29:03.075
- Come, che importa? Sei la mia…
- "Amica del cuore?"

29:03.076 --> 29:04.703
- Sì.
- Lo era anche Nancy.

29:07.831 --> 29:11.919
Ellie, ti sei scopata suo marito.

29:17.508 --> 29:19.050
Lui ti sta usando.

29:19.051 --> 29:20.426
- No.
- Sì.

29:20.427 --> 29:21.928
No. Ti sbagli.

29:21.929 --> 29:23.012
Fuori da casa mia.

29:23.013 --> 29:25.723
Mary, ti prego. Tu non capisci.

29:25.724 --> 29:28.643
Ascoltami, ti prego, non è come pensi.

29:28.644 --> 29:29.811
Fuori da casa mia.

29:31.980 --> 29:33.272
Mary?

29:33.273 --> 29:34.358
Adesso!

30:19.486 --> 30:21.487
- Signora Bouchet.
- Sì?

30:21.488 --> 30:23.406
Si sta trasformando in un circo mediatico.

30:23.407 --> 30:24.866
Infatti.

30:24.867 --> 30:27.034
- Ho provato a contattarla.
- Mattinata difficile.

30:27.035 --> 30:28.870
- Andiamo dentro?
- Le rubo un minuto.

30:28.871 --> 30:32.624
Ci è arrivata una chiamata da un certo
Jordan Thomas, dice di lavorare per lei.

30:33.458 --> 30:34.542
È vero.

30:34.543 --> 30:36.961
Ha detto di essere stato con lei
la notte dell'omicidio.

30:36.962 --> 30:39.630
Che voi due avevate
una relazione sessuale.

30:39.631 --> 30:42.550
Questo sarebbe da denunciare
alle risorse umane, no?

30:42.551 --> 30:43.801
Non è un crimine.

30:43.802 --> 30:45.803
Sì, ma c'è un problema.

30:45.804 --> 30:50.683
Ci ha spiegato, che era l'una di notte
quando è arrivata a casa del sig. Thomas.

30:50.684 --> 30:54.312
La Scientifica colloca la morte
della signora Hennessey a mezzanotte.

30:54.313 --> 30:59.358
Prima di smettere di collaborare,
il sig. Hennesey ha detto che era a casa.

30:59.359 --> 31:00.776
Lei ha detto che era a casa.

31:00.777 --> 31:04.488
E ora è saltato fuori che voi due
avevate una relazione sessuale?

31:04.489 --> 31:05.907
Restiamo qui a parlare

31:05.908 --> 31:08.451
degli uomini con cui posso
o non posso andare a letto?

31:08.452 --> 31:10.828
O andate a cercare
l'amante di Nancy, David?

31:10.829 --> 31:14.498
Abbiamo contattato tutte le persone
collegate alla signora Hennessey

31:14.499 --> 31:16.292
e nessuno sa chi sia questo David.

31:16.293 --> 31:19.212
Se non sbaglio,
fu lei la prima a parlare di un amante.

31:19.213 --> 31:21.714
Quindi o l'ha detto per depistarci,

31:21.715 --> 31:25.301
oppure, dobbiamo cercare un uomo
che usa "David" come alias.

31:25.302 --> 31:27.304
Quale delle due, signora Bouchet?

31:32.559 --> 31:34.602
Non credo di dover dire altro

31:34.603 --> 31:36.854
- finché non sarà presente un avvocato.
- Va bene.

31:36.855 --> 31:39.608
A questo punto,
le raccomando di procurarsene uno.

31:53.163 --> 31:54.289
Signora Bouchet.

31:58.794 --> 32:00.962
Come mai non sono sorpresa?

32:00.963 --> 32:03.589
- La diplomazia non è il tuo forte.
- Kit.

32:03.590 --> 32:05.299
Non dovrebbe essere qui. Lo sai.

32:05.300 --> 32:07.052
Hai già abbastanza da fare.

32:09.596 --> 32:10.847
Ti prego di scusarla.

32:10.848 --> 32:12.932
Siamo messi così da ore.

32:12.933 --> 32:14.101
Possiamo parlare?

32:31.910 --> 32:33.161
Come sta Cora?

32:34.204 --> 32:36.747
È arrabbiata, per usare un eufemismo.

32:36.748 --> 32:39.209
E continua a rifiutarsi
di rimuovere il video.

32:41.503 --> 32:42.837
Dovrei chiamarla.

32:42.838 --> 32:44.131
Io non lo farei.

32:44.756 --> 32:47.092
Così riuscirei a spiegarle tutto.

32:47.759 --> 32:49.719
Aspetta qualche giorno.

32:49.720 --> 32:53.724
Starà da Kit,
finché non si calmerà la situazione.

32:54.933 --> 32:56.935
La teniamo lontana da quegli avvoltoi.

33:00.105 --> 33:01.106
Come stai tu?

33:02.065 --> 33:03.358
Non sei qui per questo motivo.

33:04.109 --> 33:05.360
In parte, sì.

33:06.987 --> 33:09.030
Non ci ho ancora riflettuto bene,

33:09.031 --> 33:12.074
ma se facessimo
una dichiarazione congiunta?

33:12.075 --> 33:13.743
Possiamo smentire le voci,

33:13.744 --> 33:16.704
ovviamente senza dire niente
che possa ferire Cora,

33:16.705 --> 33:19.165
ma potremmo
far riflettere la gente sul fatto

33:19.166 --> 33:22.668
che l'assassino è a piede libero
e che è a lui che dovrebbero pensare.

33:22.669 --> 33:24.295
Temo sia tardi per questo.

33:24.296 --> 33:25.588
Perché?

33:25.589 --> 33:28.591
Gli avvocati prepareranno
una dichiarazione congiunta

33:28.592 --> 33:31.345
e non dovremo rilasciarla
finché non ci sentiremo pronti.

33:37.267 --> 33:38.602
Che succede?

33:39.770 --> 33:45.108
I miei avvocati mi hanno consigliato
di tagliare ogni tipo di contatto con te.

33:52.407 --> 33:56.453
E pensi di seguire questo consiglio?

33:58.872 --> 34:01.375
- Se il problema è la tua famiglia…
- No.

34:03.919 --> 34:05.337
Ieri sera noi…

34:06.171 --> 34:07.255
È stato…

34:07.256 --> 34:08.714
Oh, mio Dio.

34:08.715 --> 34:12.134
Tu mi hai fatto sentire
come se fosse tutto vero.

34:12.135 --> 34:15.721
Come se dopo tutti questi anni,
noi potessimo…

34:15.722 --> 34:17.265
Mi hai portata tu a crederci.

34:17.266 --> 34:18.516
Ho perso mia moglie.

34:19.101 --> 34:21.060
Ecco cosa è stato, è stato solo quello.

34:21.061 --> 34:23.312
Non è giusto. Io c'ero.

34:23.313 --> 34:25.774
- Noi abbiamo un legame.
- Non c'è alcun "noi".

34:30.152 --> 34:32.572
Devi ridarmi la mia lettera.

34:34.366 --> 34:38.285
Fanculo tu e la tua cazzo di sobrietà.

34:38.286 --> 34:40.706
Lo sento che ti puzza l'alito di whiskey.

34:54.553 --> 34:58.640
<i>Ero con mia madre. Eravamo in ospedale,
la notte in cui mio padre è morto.</i>

35:00.184 --> 35:01.935
<i>Non versò una lacrima.</i>

35:03.478 --> 35:07.064
<i>Diceva che piangere
era autocommiserazione.</i>

35:07.065 --> 35:10.818
<i>Che noi donne
dobbiamo accettare la perdita e il dolore.</i>

35:10.819 --> 35:14.239
<i>Dobbiamo assorbire
tutto quello che possiamo.</i>

35:15.365 --> 35:17.910
<i>Ma quanto altro peso
dovevo ancora sopportare?</i>

35:25.959 --> 35:27.252
Ehi.

35:36.929 --> 35:37.930
Ehi.

35:45.979 --> 35:46.980
Mi dispiace.

35:50.442 --> 35:52.653
"Mi dispiace di averti spaventata così."

35:54.780 --> 35:55.781
Cavolo.

35:58.242 --> 36:02.996
Ogni anno,
all'anniversario della morte di papà,

36:03.705 --> 36:06.959
Robert mi portava a fare
un piccolo viaggio, per pescare.

36:09.419 --> 36:14.090
Non dovevo mai ricordarglielo,
si faceva vivo e andavamo.

36:14.091 --> 36:19.887
E l'abbiamo fatto per non lo so,
forse 10 anni.

36:19.888 --> 36:23.517
Molto dopo che tutti
avevano smesso di parlare di papà.

36:25.269 --> 36:28.814
E a Nancy non dava fastidio.

36:29.982 --> 36:32.651
Credo sia possibile che lo incoraggiasse…

36:34.111 --> 36:35.404
per pietà.

36:37.030 --> 36:40.742
Era come se mi concedesse in prestito
un pezzettino minuscolo della sua vita

36:41.243 --> 36:42.870
solo per un giorno.

36:47.958 --> 36:53.964
Sono stata innamorata di Robert Hennessey
da quando avevo appena 18 anni.

36:55.340 --> 36:56.967
Ma ora basta.

36:58.260 --> 36:59.761
Ora è finita.

37:10.981 --> 37:13.692
Secondo te è stato lui?

37:15.110 --> 37:19.489
Lo guardavo mentre mentiva a Cora
come se niente fosse.

37:20.532 --> 37:23.034
Era così a suo agio.

37:23.035 --> 37:26.121
Come se per lui fosse normale.

37:27.831 --> 37:32.127
Ok, è il momento che tu mi dica ogni cosa.

37:33.545 --> 37:38.425
Ogni singola cosa che hai fatto
la notte in cui è morta Nancy.

37:42.930 --> 37:44.805
La cena è finita poco dopo le 21.

37:44.806 --> 37:50.102
A quel punto, ho scritto a Jordan Thomas
per informarlo che sarei passata da lui.

37:50.103 --> 37:52.314
Il signor Thomas
è uno dei miei project manager.

37:52.814 --> 37:58.569
Abbiamo avuto una relazione sessuale
occasionale negli ultimi sei mesi.

37:58.570 --> 38:01.406
"Abbiamo avuto", al passato.

38:01.907 --> 38:05.953
<i>Sono arrivata dal signor Thomas
verso le 22:15, ma non sono entrata.</i>

38:06.828 --> 38:09.830
<i>Mi è arrivato un messaggio
da Marcus Simpson,</i>

38:09.831 --> 38:13.836
<i>il figlio della mia migliore amica,
Mary Simpson. Era finito nei guai.</i>

38:14.628 --> 38:15.795
<i>Gli serviva il mio aiuto.</i>

38:15.796 --> 38:17.630
<i>Doveva dei soldi a degli scommettitori.</i>

38:17.631 --> 38:19.131
<i>Sono andata a prenderlo.</i>

38:19.132 --> 38:21.134
<i>Posso darvi l'indirizzo.</i>

38:21.760 --> 38:24.053
A quel punto, mi sono diretta
a casa del sig. Thomas,

38:24.054 --> 38:26.139
ed era circa l'una di notte.

38:28.267 --> 38:34.146
Robert Hennessey mi ha chiamata
per chiedermi di Nancy qualche ora dopo.

38:34.147 --> 38:36.525
Il resto l'ho raccontato alla polizia.

38:37.025 --> 38:40.778
Ma Marcus Simpson è in libertà vigilata.

38:40.779 --> 38:43.489
Quindi non può permettersi altri problemi.

38:43.490 --> 38:48.077
Usate la parte del mio alibi che vi serve,
ma per favore lasciate fuori il suo nome.

38:48.078 --> 38:53.916
Se risultasse coinvolto, questo
distruggerebbe definitivamente Mary.

38:53.917 --> 38:56.878
Non sarà un problema.
Possiamo oscurare il suo nome.

38:56.879 --> 38:57.963
Ok.

39:01.341 --> 39:02.717
E adesso che succede?

39:02.718 --> 39:04.344
Costruiremo la sua difesa.

39:04.887 --> 39:06.679
Manderemo un investigatore privato

39:06.680 --> 39:08.639
ad analizzare la scena del crimine.

39:08.640 --> 39:10.726
In questo modo
staremo al passo con la polizia.

39:13.353 --> 39:16.939
Le sante impegnate nel sociale
di solito non si scopano i subordinati.

39:16.940 --> 39:18.233
Sì, ti sei data da fare.

39:19.902 --> 39:21.110
Sei stata brava.

39:21.111 --> 39:22.653
Perché sei così crudele?

39:22.654 --> 39:23.864
No, dico sul serio.

39:24.448 --> 39:25.574
Non sei scappata.

39:26.158 --> 39:27.618
Ti sei aperta con me.

39:31.705 --> 39:34.123
Allora, ho riflettuto sulla tua domanda.

39:34.124 --> 39:35.208
Quale?

39:35.209 --> 39:37.001
- La cosa peggiore che abbia fatto.
- Oh.

39:37.002 --> 39:38.836
Avevo bevuto alcolici?

39:38.837 --> 39:40.171
Eri lucidissima.

39:40.172 --> 39:45.761
E la lista delle porcate
che ho fatto è un po' lunga, ma tu…

39:47.513 --> 39:48.847
Tu sei migliore di tanti.

39:49.473 --> 39:53.810
Non sei una santa,
e quello che hai fatto è stato un errore.

39:56.396 --> 40:00.107
Non dubitare,
con gli amici tu dai il meglio.

40:00.108 --> 40:06.823
Te lo garantisco,
Nancy sapeva quanto le volevi bene.

40:09.493 --> 40:11.620
Grazie di averlo detto.

40:16.250 --> 40:18.377
- Ti chiamo dall'aeroporto.
- Ok.

40:26.635 --> 40:30.472
<i>Avevo detto a Nancy quanto era
importante per me. Glielo dicevo spesso.</i>

40:31.932 --> 40:34.977
<i>Ma l'amore non è quello che dici,
è quello che fai.</i>

40:35.602 --> 40:40.274
<i>E per Nancy, quella notte,
io non ho fatto abbastanza.</i>

40:43.026 --> 40:45.654
TRE ORE PRIMA
DELLA MORTE DI NANCY

40:46.238 --> 40:48.614
- Meno male sei ancora qui.
- Pensavo fossi andata via.

40:48.615 --> 40:51.702
Non posso… Non posso farlo da sola.

40:53.287 --> 40:54.538
Vieni con me?

40:55.289 --> 40:57.832
Per aiutarti a chiudere con il tuo amante?

40:57.833 --> 40:59.125
- Non dirai sul serio.
- È…

40:59.126 --> 41:01.502
Non è come pensi, è molto peggio.

41:01.503 --> 41:02.670
Non posso farlo da sola.

41:02.671 --> 41:05.631
Hai affrontato situazioni
molto più difficili di questa.

41:05.632 --> 41:06.925
Andrà bene.

41:08.260 --> 41:10.303
Te la caverai. Grazie mille.

41:10.304 --> 41:11.597
Chiamami domani.

41:17.019 --> 41:18.312
Che stai facendo?

41:18.812 --> 41:20.646
Perché ti comporti da stronza con me?

41:20.647 --> 41:21.939
Non è vero.

41:21.940 --> 41:26.402
Sono rimasta ad ascoltarti mentre parlavi
di quest'uomo da una vita, ora basta.

41:26.403 --> 41:27.778
Mary verrebbe insieme a me.

41:27.779 --> 41:29.989
- Cazzo, allora chiama Mary.
- Ho bisogno di te.

41:29.990 --> 41:32.992
Quello di cui hai bisogno
è di tornare in te.

41:32.993 --> 41:35.204
Hai un matrimonio meraviglioso.

41:35.829 --> 41:37.288
Allora è questo il problema?

41:37.289 --> 41:39.624
- Non farlo.
- Wow, Ellie.

41:39.625 --> 41:41.376
Che cosa patetica.

41:42.419 --> 41:44.086
Sai cos'è patetico?

41:44.087 --> 41:49.259
Tradire tuo marito Robert ed essere
troppo cagasotto per dirlo apertamente.

41:50.552 --> 41:51.719
Scendi dalla mia auto.

41:51.720 --> 41:53.263
- Ti prego, vieni con me.
- No.

41:53.889 --> 41:55.848
- Vieni con me.
- Fuori dalla mia auto.

41:55.849 --> 41:57.476
- Ti prego.
- Fuori dalla mia auto!

42:31.802 --> 42:32.928
Ho capito chi è David.

43:24.229 --> 43:26.231
Tradotto da:
Ludovica Doni
