WEBVTT

00:10.010 --> 00:11.428
Jól vagy?

00:12.221 --> 00:15.724
Felébredtem, nem voltál az ágyban,
úgyhogy úgy éreztem, történt valami.

00:19.770 --> 00:22.230
Mit csinálsz? Miért nézed át a cuccát?

00:22.231 --> 00:24.399
Végig a te pártodat fogtam.

00:25.526 --> 00:27.527
Nézd, ez nem az, aminek hiszed.

00:27.528 --> 00:30.405
Azt hittem, Nancy megbántott.

00:32.073 --> 00:34.158
Nézd, nem érted, mi történt.

00:34.159 --> 00:38.079
Elmondattad velem, hogy viszonya van,
pedig már tudtad, hogy ez a helyzet.

00:38.080 --> 00:39.580
Meg tudom magyarázni, oké?

00:39.581 --> 00:41.166
Te ölted meg?

00:41.834 --> 00:43.000
Te ölted meg Nancyt?

00:43.001 --> 00:46.712
- Hogy kérdezhetsz ilyet?
- Hogy tudnám ezt másképp értelmezni?

00:46.713 --> 00:48.339
Mégis mit gondoljak?

00:48.340 --> 00:50.049
Eleanor, nem öltem meg a feleségem.

00:50.050 --> 00:51.217
Csináltál valamit.

00:51.218 --> 00:53.135
Bocsánatot kértél valamiért.

00:53.136 --> 00:55.388
- Miért félt tőled annyira?
- Igen, veszekedtünk.

00:55.389 --> 00:57.181
- Megütötted?
- Nem.

00:57.182 --> 01:00.226
Jó ég, szexeltünk. Ez csak bosszú volt?

01:00.227 --> 01:02.728
Nancy ártott neked, ezért revansot vettél?

01:02.729 --> 01:03.813
Nem, nem.

01:03.814 --> 01:05.815
- Miért? Nem értem. Miért…
- Állj le!

01:05.816 --> 01:06.984
Hagyd abba.

01:11.738 --> 01:13.031
Baszki.

01:17.494 --> 01:19.037
Akkor értünk haza.

01:20.539 --> 01:22.748
Az <i>Ariadné</i> premierje volt.

01:22.749 --> 01:24.792
Nancy zuhanyozott, azt hiszem.

01:24.793 --> 01:29.463
Az éjjeli szekrényen hagyta a mobilját,
ami rezegni kezdett.

01:29.464 --> 01:32.300
Nem szoktam nézegetni a telefonját,

01:32.301 --> 01:34.553
de egyre csak rezgett,
úgyhogy ránéztem, és…

01:35.888 --> 01:40.100
egy üzenet jött Nancy meztelen fotójával.

01:40.601 --> 01:42.894
Megpróbáltam visszahívni a számot,
de blokkolták.

01:42.895 --> 01:47.315
Aztán amikor kérdőre vontam,
Nancy simán beismerte.

01:47.316 --> 01:49.108
Kibaszott dühös lettem.

01:49.109 --> 01:51.027
Ordítottam. Törtem-zúztam.

01:51.028 --> 01:53.279
Nem vagyok büszke arra, ahogy reagáltam.

01:53.280 --> 01:55.072
De soha nem emeltem rá kezet.

01:55.073 --> 01:58.452
Esküszöm. Előbb ölném meg magam,
mint hogy bántsam Nancyt.

01:59.119 --> 02:00.786
Tudod, ki az a David?

02:00.787 --> 02:04.624
Nem. Könyörögtem, hogy mondja el,
de nem volt hajlandó.

02:04.625 --> 02:07.460
Tudod, még a házasságunk mélypontján is

02:07.461 --> 02:09.294
sikerült megőriznie a titkait.

02:09.295 --> 02:11.256
Ettől még nincs rendben, ha te hazudsz.

02:11.882 --> 02:13.509
Úgy volt, hogy este találkoznak…

02:14.510 --> 02:15.718
szakítanak, ezt mondta.

02:15.719 --> 02:17.970
Megkért, hogy menj vele?

02:17.971 --> 02:21.766
Nem, ő maga akarta intézni, és én…

02:21.767 --> 02:22.850
én elengedtem.

02:22.851 --> 02:24.352
Ezért hazudtam.

02:24.353 --> 02:30.691
Nem mondhattam neked vagy a jardnak, hogy
tudtam a viszonyról, de nem tettem semmit.

02:30.692 --> 02:34.403
Ennyi erővel akár fel is adhatnám magam.
Ezt senki se fogja elhinni.

02:34.404 --> 02:36.197
De az volt a legrosszabb, hogy tudtam,

02:36.198 --> 02:38.241
hogy tehettem volna valamit,
hogy megmentsem,

02:38.242 --> 02:41.161
de nem tettem.

02:42.454 --> 02:43.789
Tudod, milyen érzés?

02:54.591 --> 02:57.177
A rendőrség látta a naplóját?

02:59.513 --> 03:01.890
Visszaadták,
azt mondták, nem segített nekik.

03:03.600 --> 03:07.104
Tele volt rejtélyes versekkel
és fura rajzokkal.

03:08.272 --> 03:10.983
Mit akarsz csinálni a levéllel?

03:12.526 --> 03:14.152
Még nem tudom.

03:16.530 --> 03:17.613
Mennem kell.

03:17.614 --> 03:20.324
- Várj. Hová? Miért?
- Van egy díjátadó az irodában.

03:20.325 --> 03:22.618
- De egy kocsival jöttünk.
- Majd hívok egy taxit.

03:22.619 --> 03:24.705
- Ne menj el. Kérlek.
- Robert.

03:26.456 --> 03:27.540
Amit tettünk…

03:27.541 --> 03:29.458
Tudom. Átléptünk egy határt.

03:29.459 --> 03:31.752
Nem. Nem csak átléptünk egy határt.

03:31.753 --> 03:33.796
Szétzúztunk egy határt.

03:33.797 --> 03:36.049
Már nincs határ.

03:36.884 --> 03:38.509
De nem így terveztük.

03:38.510 --> 03:41.013
Csak így alakult.

03:43.849 --> 03:45.517
Szörnyűnek tartasz?

03:46.685 --> 03:48.269
Nem tartalak annak.

03:48.270 --> 03:51.607
Ha te nem hiszel nekem, ki fog?

03:52.316 --> 03:53.692
Sok minden vagyok.

03:55.611 --> 03:57.196
De nem vagyok szörnyeteg.

04:43.242 --> 04:45.160
KÉSZÜLT ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN

05:28.036 --> 05:32.206
CORA
MEGINT SÍRVA ÉBREDTEM.

05:32.207 --> 05:36.294
MAJDNEM FRUFRUT VÁGTAM MAGAMNAK.

05:36.295 --> 05:41.716
ELEANOR
NAGY LEVEGŐ. TEDD LE AZ OLLÓT.

05:41.717 --> 05:44.218
RENDBE FOGSZ JÖNNI, CORA.

05:44.219 --> 05:45.303
CORA
KÖSZ.

05:45.304 --> 05:47.431
NÉLKÜLED NEM ÉLNÉM TÚL EZT AZ EGÉSZET.

05:49.266 --> 05:52.519
Filteres kávé
és egy fehér csokis mokka Eleanornak.

05:53.061 --> 05:54.062
Nekem. Én vagyok.

05:54.771 --> 05:55.855
Köszönöm.

05:55.856 --> 06:00.026
<i>A pasadenai rendőrség létrehozott egy
forródrótot, a lakosság segítségét kérik,</i>

06:00.027 --> 06:04.447
<i>ha van bármi információjuk a folyamatban
lévő nyomozással kapcsolatban,</i>

06:04.448 --> 06:07.783
<i>a helyi feleség és anya,
Nancy Hennessey meggyilkolásának ügyében.</i>

06:07.784 --> 06:09.952
- <i>A holttestre április 9-én találtak…</i>
- Szörnyű.

06:09.953 --> 06:12.163
Ez totál Laci Peterson-fless.

06:12.164 --> 06:14.582
- Szerinted a férj volt?
- Az tuti,

06:14.583 --> 06:16.959
- hogy mindig egy közel álló az.
- <i>A rendőrség</i>

06:16.960 --> 06:19.545
- <i>óvatosságra int.</i>
- Robert azért nem semmi.

06:19.546 --> 06:24.050
Hihetetlen, hogy azt mondta erre,
hogy hasznavehetetlen. Mármint nézd meg.

06:24.051 --> 06:25.176
Ez egy ajándék.

06:25.177 --> 06:29.472
Körbesétálhatunk
a barátnőnk csodálatos képzeletében.

06:29.473 --> 06:31.015
Nem segített.

06:31.016 --> 06:32.309
Mi nem segített?

06:32.893 --> 06:35.019
Nem segített,
nem pedig hasznavehetetlen volt.

06:35.020 --> 06:37.605
És nem Robert mondta, hanem a rendőrség.

06:37.606 --> 06:38.899
Oké.

06:39.775 --> 06:43.319
Tudod, amit Davide mondott…
Nagyon megrémített, hogy igaza van.

06:43.320 --> 06:45.905
Hogy nem tudtunk mindent,
amit tudni lehetett róla.

06:45.906 --> 06:47.782
Nézd ezeket az emlékeket.

06:47.783 --> 06:49.243
Ellie,

06:49.952 --> 06:51.537
a barátnőnk volt.

06:52.579 --> 06:57.668
Egyszerűen nem értem, miért gondolta,
hogy titkolóznia kell előttünk.

07:00.629 --> 07:02.339
Nem baj, ha ez nálam marad?

07:03.131 --> 07:04.800
Nem, hiszen ez…

07:05.300 --> 07:06.759
Erre én nem adhatok engedélyt.

07:06.760 --> 07:07.761
Ez az övé.

07:14.935 --> 07:16.686
Be kell mennem az irodába.

07:16.687 --> 07:20.690
De a ma esti díjátadó vacsorán elintéztem,
hogy te és Howard az asztalomnál üljetek.

07:20.691 --> 07:24.110
- Csak szólóban megyek.
- Oké. Több pezsgő jut neked és nekem.

07:24.111 --> 07:26.279
- Jó.
- Jó. Ott tali.

07:26.280 --> 07:27.656
Majd találkozunk.

07:41.378 --> 07:44.256
ROBERT
TUDUNK BESZÉLNI?

07:51.889 --> 07:53.306
- Ellie.
- Igen?

07:53.307 --> 07:54.765
- Én… Bocs.
- Szia!

07:54.766 --> 07:56.309
Nem, nem. Semmi baj. Semmi baj.

07:56.310 --> 07:58.686
Hallom, hogy remek munkát végzel.

07:58.687 --> 08:03.357
Mondjuk, többnyire csak iratot fűzök, de
jobb, mint kaját zacskózni a Ralphsnál.

08:03.358 --> 08:05.151
Semmi baj a kajazacskózással.

08:05.152 --> 08:06.485
Mert még sose csináltad.

08:06.486 --> 08:07.821
Honnét tudod?

08:09.948 --> 08:12.325
- Hé, aláírnád a papírjaimat?
- Aha.

08:12.326 --> 08:14.827
A szocmunkásomnak
kell az aláírás a főnöktől.

08:14.828 --> 08:17.998
Abszolúte.
Minden rendben van a szüleiddel?

08:18.707 --> 08:20.334
- Igen. Azt hiszem.
- Igen?

08:21.084 --> 08:23.295
Nem tudom,
csak próbálok nem útban lenni nekik.

08:23.795 --> 08:26.088
Miért? Elmondtad anyámnak, mi történt?

08:26.089 --> 08:28.049
- Mert ha megtudná…
- Nem. Nem, Marcus,

08:28.050 --> 08:29.800
nem mondtam semmit. Nem is fogok.

08:29.801 --> 08:31.302
Megegyeztünk, oké?

08:31.303 --> 08:33.803
De el kell engedned,
ami akkor éjjel történt.

08:33.804 --> 08:35.807
Próbáld kiverni a fejedből.

08:36.308 --> 08:37.392
Oké.

08:43.440 --> 08:45.817
Elég! Elég!

08:47.069 --> 08:49.862
Elég! Kérlek, hagyjátok abba!

08:49.863 --> 08:52.823
Kérlek, tudjátok,
hogy ebben nem vagyok jó.

08:52.824 --> 08:59.080
Nézzétek, ez az elismerés valójában
mindannyiótok kemény munkájának szól, oké?

08:59.081 --> 09:02.208
Úgyhogy ha ünnepelni akartok,
magatokat ünnepeljétek.

09:02.209 --> 09:03.210
Oké.

09:05.170 --> 09:06.672
Csak egy percet kérek.

09:07.256 --> 09:08.381
Késtél.

09:08.382 --> 09:10.466
- Nem én akartam ezt.
- Tudom, nem tetszik,

09:10.467 --> 09:12.635
- de jó a szervezetnek.
- Ha te mondod…

09:12.636 --> 09:15.555
- Üdv!
- Eleanor, ő Andrew.

09:15.556 --> 09:17.974
A <i>Legacy Magazine</i>-től.
Andrew, ő Eleanor Bouchet.

09:17.975 --> 09:20.226
- Ms. Bouchet, örvendek.
- Nem, számomra öröm.

09:20.227 --> 09:21.894
Ha megfelel önnek, szeretném

09:21.895 --> 09:24.939
fotókkal kezdeni,
az alkalmazottakkal, szerte az irodában.

09:24.940 --> 09:26.566
Jól van. Vezessen!

09:26.567 --> 09:27.733
Remek.

09:27.734 --> 09:29.527
- Ide bele a kamerába.
- Jó.

09:29.528 --> 09:31.196
Aztán egyet, ahogy kinéz az ablakon.

09:40.831 --> 09:43.499
- Szia.
- Egész hétvégén nem hallottam felőled.

09:43.500 --> 09:45.168
Azt hittem, együtt lógunk majd.

09:45.169 --> 09:47.295
Ja, szerveztem ezt a szülinapi bulit.

09:47.296 --> 09:50.465
Nézd, El,
tényleg kezdem unni a kifogásokat.

09:51.216 --> 09:53.051
Most vagy kellek neked, vagy sem.

09:54.094 --> 09:55.344
Ez komoly?

09:55.345 --> 09:56.596
Most szórakozol?

09:56.597 --> 09:57.930
Ezt éppen ma kell?

09:57.931 --> 10:00.057
Egy újságíró van az irodában.

10:00.058 --> 10:01.935
Nem mintha túl sok választást hagynál.

10:04.062 --> 10:06.439
- Ne találkozzunk többet.
- Hogy érted?

10:06.440 --> 10:08.775
Szerintem mostantól
tartsuk szakmai szinten a dolgot.

10:09.776 --> 10:10.777
Én nem szólhatok bele?

10:12.446 --> 10:13.864
Nem igazán.

10:17.117 --> 10:19.327
Itt van hátul az irodám. Hová menjek?

10:19.328 --> 10:22.163
Jó, a széke jó lesz.

10:22.164 --> 10:23.165
Oké.

10:23.749 --> 10:25.875
Sajnálattal olvastam a barátnőjéről.

10:25.876 --> 10:27.710
Egyszerűen brutális eset.

10:27.711 --> 10:30.047
Remélem, a rendőrség megtalálja a tettest.

10:31.089 --> 10:33.049
Bocsánat. Ön a barátnője volt, igaz?

10:33.050 --> 10:34.884
Nancy Hennessey-nek. Én…

10:34.885 --> 10:37.845
Bocsánat, úgy rémlett,
azt olvastam, hogy ismerték egymást…

10:37.846 --> 10:39.388
Ismertük. Én csak…

10:39.389 --> 10:42.433
Nagyon szeretném, ha arra
tudnánk koncentrálni, amiért itt vagyunk.

10:42.434 --> 10:44.269
Igen, persze. Nem gond.

10:46.688 --> 10:48.272
Beszéljünk 2012-ről.

10:48.273 --> 10:51.400
Az irodát 2012-ben alapította.
Mesélje el ezt az évet.

10:51.401 --> 10:55.112
<i>Kérem, fejezzük ki
elismerésünket együtt a</i> Legacy Magazine

10:55.113 --> 11:01.245
Globális Hatás-díjának
2026-os nyertesének, Eleanor Bouchet-nak!

11:08.836 --> 11:10.253
Köszönöm.

11:10.254 --> 11:11.838
- Nagyon megérdemelte.
- Nahát!

11:11.839 --> 11:14.049
- Megfogná nekem, kérem?
- Természetesen.

11:15.467 --> 11:17.426
Köszönöm. Nagyon köszönöm.

11:17.427 --> 11:19.762
Köszönöm a <i>Legacy Magazine-</i> nek.

11:19.763 --> 11:21.806
Nagyon hálás vagyok. Ez…

11:21.807 --> 11:24.433
Ez a terem tele van a hőseimmel,

11:24.434 --> 11:28.020
ami arra késztet, hogy nagy alázattal
fogadjam ezt az elismerést.

11:28.021 --> 11:33.776
Oly sokatokat csodállak,
ahogyan azt is, hogy a műveitek

11:33.777 --> 11:36.154
a szükségszerűségből születtek.

11:36.989 --> 11:42.410
Néha harcolok a gondolattal, én vagyok-e
az alkalmas személy erre a munkára.

11:42.411 --> 11:43.745
Nem vagyok tökéletes.

11:44.621 --> 11:46.331
Egyikünk sem az, igazából.

11:47.499 --> 11:49.000
De készek vagyunk rá, igaz?

11:49.001 --> 11:51.711
Én kész vagyok megpróbálni.

11:51.712 --> 11:52.837
Megmutatni.

11:52.838 --> 11:57.008
Még ha szélhámosnak is érzem magam,
még ha szörnyetegnek is érzem magam.

11:57.009 --> 12:03.639
Én kész vagyok
teljesen átadni magamat valami jónak.

12:03.640 --> 12:04.641
A…

12:05.684 --> 12:07.311
A magasztosabb célnak.

12:08.020 --> 12:12.607
És azt hiszem,
mi mind ezért vagyunk itt, igaz?

12:12.608 --> 12:16.068
Mert a részei akarunk lenni
a magasztosabb célnak.

12:16.069 --> 12:18.154
Úgyhogy köszönöm.
Köszönöm a megtiszteltetést.

12:18.155 --> 12:21.867
Hálás vagyok, hogy itt lehetek veletek,
hogy együtt lehetünk. Köszönöm.

12:30.334 --> 12:31.335
Viszlát.

12:33.754 --> 12:35.796
Nem lett volna muszáj maradnod!

12:35.797 --> 12:37.715
Marcus bébiszittel. Nem sietek haza.

12:37.716 --> 12:39.134
Megkaphatom az egyiket?

12:40.344 --> 12:41.636
Megmutatom, mit találtam

12:41.637 --> 12:43.554
- Nancy noteszében.
- Ne, Mare.

12:43.555 --> 12:45.933
- Kérlek. Ellie, csak nézd meg.
- Itt nem alkalmas.

12:46.725 --> 12:48.017
Nézd meg a pasit.

12:48.018 --> 12:50.019
Nézd a szemét, ahogy lerajzolta.

12:50.020 --> 12:53.689
Kísérteties.
Nyilván olyasvalaki, akitől rettegett.

12:53.690 --> 12:58.612
És az egyetlen olyan, akit ismerek,
aki ennyire megrémítette Nancyt, az Scott.

12:59.613 --> 13:00.614
Mi az?

13:01.532 --> 13:04.158
Olyan, mint az a fickó a templomban.

13:04.159 --> 13:05.701
A temetésen.

13:05.702 --> 13:07.578
Ellie, el kell vinnünk a rendőrségre.

13:07.579 --> 13:09.789
- Nem. Nem. És mit mondunk?
- De.

13:09.790 --> 13:12.875
Hogy van egy rajz valakiről,
aki vagy Nancy nevelőapja, vagy nem,

13:12.876 --> 13:15.795
- és vagy ott volt a temetésen, vagy nem?
- Ez legalább valami!

13:15.796 --> 13:17.713
Ezen kívül nincs semmink, Ellie.

13:17.714 --> 13:19.006
Nincs semmink!

13:19.007 --> 13:20.466
Hát itt van a nap embere!

13:20.467 --> 13:22.009
- Szia.
- Remélem, nem zavarok.

13:22.010 --> 13:23.344
Donovan, szia!

13:23.345 --> 13:24.428
Csodásan nézel ki.

13:24.429 --> 13:27.974
Tudom, hogy Howard barátom
nem is tud mit kezdeni mindezzel. Úristen.

13:27.975 --> 13:29.517
Leállnál a flörtöléssel?

13:29.518 --> 13:31.769
- Nem tudok.
- Hogy van Amanda?

13:31.770 --> 13:32.896
Élvezi a tartásdíját.

13:33.689 --> 13:34.939
Sajnálom.

13:34.940 --> 13:36.148
Én nem.

13:36.149 --> 13:37.651
Ezt fel kell vennem.

13:38.277 --> 13:39.861
Nagyon büszke lehetsz.

13:39.862 --> 13:41.822
A húgod egy rocksztár.

13:42.990 --> 13:44.741
Már így jött ki az anyaméhből.

13:45.784 --> 13:47.244
A meghívó este hatra szólt.

13:47.870 --> 13:49.121
Elhúzódtak a mítingjeim.

13:51.748 --> 13:53.000
Pöpec a buli.

13:53.584 --> 13:55.918
Beszéd is volt? Sírtál? Mary sírt?

13:55.919 --> 13:57.170
Mindketten sírtatok, igaz?

13:57.171 --> 13:59.173
Tudod, mennyire idegesítő vagy?

14:00.799 --> 14:02.091
Anya jelentkezett?

14:02.092 --> 14:05.887
Ó, igen. Kaptam
egy kellően szabatos gratulálóüzenetet.

14:05.888 --> 14:08.931
Ez a tökéletes mód
a szeretete kifejezésére.

14:08.932 --> 14:11.268
Kellően szabatos.

14:14.521 --> 14:15.647
Mi van veled?

14:16.273 --> 14:20.234
Ahhoz képest, hogy most kaptál
egy nagy díjat, nem vagy nagyon oda.

14:20.235 --> 14:22.196
Mi a legrosszabb,
amit életedben csináltál?

14:26.909 --> 14:29.660
Hűha. Erre nem számítottam.

14:29.661 --> 14:30.913
- Pezsgőt?
- Köszönöm.

14:33.040 --> 14:35.791
Egész este azt mondja mindenki,
milyen fantasztikus vagyok.

14:35.792 --> 14:38.462
Milyen bátor és önzetlen…

14:39.713 --> 14:42.048
Úgy érzem, hogy valaki másról beszélnek.

14:42.049 --> 14:44.884
Szerintem kicsit túldrámázod.

14:44.885 --> 14:49.180
Ne viccelj már, E.
Te vagy a védőszentek védőszentje.

14:49.181 --> 14:51.474
Lényegében ez a vájbod.
Nézd meg, hol vagyunk.

14:51.475 --> 14:53.227
Miket hordasz össze?

14:55.395 --> 14:57.647
Várj, nem mehetsz el. Most értem ide.

14:57.648 --> 14:59.525
A meghívó este hatra szólt.

15:00.442 --> 15:01.652
Jól vagy?

15:02.653 --> 15:03.737
Történt valami?

15:05.697 --> 15:09.075
Nem. Jól vagyok.

15:09.076 --> 15:10.660
A jónál is jobban vagyok, én…

15:10.661 --> 15:12.829
Én szent vagyok, igaz?

15:18.752 --> 15:19.962
Holnap felhívlak.

15:31.348 --> 15:32.516
<i>Szia, én vagyok.</i>

15:33.267 --> 15:37.687
<i>Jogos, hogy nem veszed fel. Én sem akarnék
magammal beszélni a tegnap este után.</i>

15:37.688 --> 15:41.441
<i>De mint kiderült, te vagy az egyetlen,
akivel beszélni akarok.</i>

15:42.025 --> 15:44.862
<i>Bocs, hogy hazudtam,
és remélem, meg tudsz bocsátani.</i>

15:46.905 --> 15:49.616
<i>Szigorú voltam Nancyvel,
amiért titkolózott, és…</i>

15:50.909 --> 15:53.161
<i>én meg most ugyanazt csinálom.</i>

15:53.662 --> 16:00.002
<i>Bánom, hogy nem mondtam el az igazat,
de azt nem bánom, ami köztünk történt.</i>

16:01.128 --> 16:07.176
<i>A múlt éjjel éreztem először
Nancy halála óta mást a fájdalmon kívül.</i>

16:08.177 --> 16:09.553
<i>Tudom, hogy te is érezted.</i>

16:30.991 --> 16:32.284
Hazafelé hajtottam…

16:34.203 --> 16:35.537
aztán csak jöttem tovább.

17:54.199 --> 17:56.200
Szoktál még menni apád hajójával?

17:56.201 --> 17:58.579
Nem, már jó pár éve nem.

17:59.329 --> 18:01.289
Már Donované.

18:01.290 --> 18:02.457
Nagy kár.

18:03.292 --> 18:04.459
Gyönyörű hajó volt.

18:05.794 --> 18:07.129
Donovan…

18:16.013 --> 18:20.057
Tudtad, hogy víz alatti levegő-visszatartó
versenyt nyertem hatodikos koromban?

18:20.058 --> 18:21.059
Nem.

18:21.602 --> 18:23.352
Igazán lenyűgöző.

18:23.353 --> 18:26.272
Igazán lenyűgöző volt.
Két perc 47 másodperc.

18:26.273 --> 18:27.356
- Azta!
- Bizony.

18:27.357 --> 18:28.692
Ezt vegyem kihívásnak?

18:29.943 --> 18:30.944
Felelsz vagy mersz?

18:31.528 --> 18:32.778
Hány éves vagy?

18:32.779 --> 18:33.780
Felelsz vagy mersz?

18:36.158 --> 18:38.242
- Felelek.
- Ez a rossz válasz.

18:38.243 --> 18:40.078
- Ne, ne, ne. Ne, ne!
- Gyere.

18:43.207 --> 18:44.790
- Sajnálom.
- Dehogyis!

18:44.791 --> 18:45.917
Kellett egy kis lökés.

18:45.918 --> 18:47.961
- Tényleg? Egy ilyen?
- Kellett egy…

18:51.381 --> 18:52.382
Apa?

18:55.969 --> 18:58.514
Ellie? Mi folyik itt?

19:01.600 --> 19:03.936
Mit keresel itt? Az iskolában kéne lenned.

19:05.187 --> 19:06.479
Hát így eljöttünk.

19:06.480 --> 19:08.815
Gondoltam, menő lenne gyászútra menni.

19:09.525 --> 19:10.526
Az ott alkohol?

19:11.109 --> 19:12.194
Már alig.

19:12.819 --> 19:14.362
Te szexelsz az apámmal?

19:14.363 --> 19:16.156
Cora. Nem, ez…

19:16.698 --> 19:19.575
Nem erről van szó.
Eleanor átjött segíteni anyád holmijával.

19:19.576 --> 19:20.952
Azt tegnap csináltátok.

19:20.953 --> 19:24.247
Igen, és nagyon nehéz volt nekem.

19:24.248 --> 19:28.835
Túl sok volt az emlék, abba kellett
hagynom, és Eleanor itt aludt.

19:28.836 --> 19:30.254
Semmi más nem történt.

19:31.004 --> 19:32.505
Semmi, semmi.

19:32.506 --> 19:35.508
Aztán ma folytattuk a dobozokkal,

19:35.509 --> 19:38.594
és még mindig nagyon nehéz volt.

19:38.595 --> 19:40.471
Muszáj volt lazítani, tudod?

19:40.472 --> 19:43.058
Nagyon… Nagyon hiányzik nekünk anyukád.

19:43.559 --> 19:45.268
Ez nem mentség.

19:45.269 --> 19:47.896
Felnőttek vagyunk,
úgy is kéne viselkednünk.

19:49.022 --> 19:52.901
Cora, sajnálom. Ez nagyon nem helyénvaló.

19:55.195 --> 19:58.614
Ahogy az alkoholfogyasztás
és az iskolakerülés sem az. Oké?

19:58.615 --> 19:59.824
Aludjatok itt, lányok,

19:59.825 --> 20:02.703
aztán reggel korán visszamegyünk a suliba.
Oké?

20:14.131 --> 20:15.424
Úristen.

20:16.008 --> 20:18.092
- Gyűlöl engem.
- Nem gyűlöl.

20:18.093 --> 20:20.637
De igen, nem láttad a tekintetében?

20:21.430 --> 20:23.056
Sosem hazudtam neki.

20:23.849 --> 20:25.725
Szerintem ebből semmit sem hitt el.

20:25.726 --> 20:27.476
Nem lesz vele gond.

20:27.477 --> 20:28.604
Ő is Hennessey.

20:29.188 --> 20:30.271
Ez mit jelent?

20:30.272 --> 20:32.023
Az én családomban nem kérdezünk.

20:32.024 --> 20:35.818
Amit mondanak neked, az a szentírás,
akkor is, ha a bizonyítékok mást mutatnak.

20:35.819 --> 20:37.279
Ez benne van a DNS-ében.

20:38.989 --> 20:40.949
De ő nem csak Hennessey.

20:42.993 --> 20:44.786
Van benne valamennyi Nancy is.

20:46.997 --> 20:47.998
Igen.

20:50.167 --> 20:51.668
Ezt nagyon veszélyesnek éreztem.

20:52.169 --> 20:54.004
Hogy így rajtakaptak.

20:56.673 --> 20:58.342
Szerinted fejezzük be?

21:01.887 --> 21:03.972
Ezt akarod?

21:07.351 --> 21:08.352
Nem.

22:02.364 --> 22:04.073
<i>Jó reggelt mindenkinek.</i>

22:04.074 --> 22:06.368
Remélem,
jól éreztétek magatokat tegnap este,

22:07.202 --> 22:11.290
és mindenki
ki tudta aludni a másnaposságát.

22:12.040 --> 22:13.208
Nem ítélkezünk, Rory.

22:16.253 --> 22:18.421
Olivia,
kinyomtatnád a napirendemet, kérlek?

22:18.422 --> 22:19.964
- …ma megbeszéljük…
- Köszönöm.

22:19.965 --> 22:21.799
- …visszahívom az irodájukat…
- Helló.

22:21.800 --> 22:24.510
…amint tudom, de az a gond…
Uram, az a gond…

22:24.511 --> 22:26.262
Jordan késik?

22:26.263 --> 22:27.930
Beteget jelentett.

22:27.931 --> 22:28.932
Mi van mindenkivel?

22:30.309 --> 22:31.434
Nem tudod?

22:31.435 --> 22:32.602
Mit nem tudok?

22:32.603 --> 22:34.145
Olivia, hagyj magunkra.

22:34.146 --> 22:35.147
Köszönöm.

22:35.814 --> 22:37.148
Lemaradtam valamiről?

22:37.149 --> 22:38.232
Mi folyik itt?

22:38.233 --> 22:42.195
Próbáltam tisztelettudó lenni,
és teret adni a gyászodnak,

22:42.196 --> 22:44.113
de a magánéleted odabasz az üzletünknek.

22:44.114 --> 22:45.741
Miről beszélsz?

22:48.243 --> 22:49.578
Nem vagy a TikTokon, ugye?

22:50.329 --> 22:52.998
- Ez komoly kérdés?
- Baszki.

22:54.082 --> 22:56.376
Ma reggel posztoltak egy videót.

22:57.419 --> 22:58.878
Robert lányáról, Coráról.

22:58.879 --> 23:01.672
Aki kerek perec azt mondja,
hogy te és Robert szexeltek.

23:01.673 --> 23:03.382
Nem említ név szerint,

23:03.383 --> 23:05.886
de pár internetes kopó kiszagolta,
hogy te vagy az.

23:06.929 --> 23:10.097
Hát ez abszurdum.

23:10.098 --> 23:12.850
Az lehetséges,
de engem hívogatnak jobbról-balról.

23:12.851 --> 23:16.938
Jelentkezett a <i>Legacy</i>. Fontolgatják a cikk
visszavonását. Néhány programpartnerünk

23:16.939 --> 23:19.650
- aggódik, hogy bajban vagyunk.
- Oké. Látnom kell a videót.

23:20.442 --> 23:23.236
- Meg kell mutatnod, Zoe.
- Eleanor, már elmondtam, mit…

23:23.237 --> 23:25.154
Valaki megmutatná a videót?

23:25.155 --> 23:27.114
Látnom kell. Valaki lenne szíves?

23:27.115 --> 23:28.407
- Eleanor.
- Állj le!

23:28.408 --> 23:30.910
Látnom kell a kibaszott videót!

23:30.911 --> 23:32.454
Kérlek!

23:35.874 --> 23:37.292
Köszönöm, Marcus.

23:37.960 --> 23:41.379
<i>Nem rühellitek, amikor a halott anyátok
legjobb barátnője apátokkal kúr?</i>

23:41.380 --> 23:42.964
<i>Ez csak nekem gáz?</i>

23:42.965 --> 23:43.966
<i>Fasza.</i>

23:46.009 --> 23:49.471
<i>Nem rühellitek, amikor a halott
anyátok legjobb barátnője apátokkal kúr?</i>

24:17.541 --> 24:19.084
GANZ NYOMOZÓ

24:25.465 --> 24:26.466
Baszki.

24:28.051 --> 24:29.510
<i>Az megvan,</i>

24:29.511 --> 24:32.890
<i>hogy minden alkalommal, mikor a nevünket
bárhol említik, kapok egy riasztást?</i>

24:33.390 --> 24:35.183
Most nagyon nem alkalmas.

24:35.184 --> 24:37.894
<i>Az egy dolog, hogy álmodozol
a Roberttel folytatott szexről.</i>

24:37.895 --> 24:42.607
Az már más tészta, hogy meg is teszed,
lebuksz, és bekerülsz a kibaszott hírekbe.

24:42.608 --> 24:45.359
Cora feldúlt volt,
nem tudta, mi az, amit lát.

24:45.360 --> 24:48.321
Ez az egész csak egy durva félreértés.

24:48.322 --> 24:52.366
Ne csináld ezt. Ne égesd magad,
és ne sérts meg engem azzal, hogy hazudsz.

24:52.367 --> 24:53.743
<i>Láttad a híreket?</i>

24:53.744 --> 24:56.120
Jó ég, nem, de bármit is mondanak,

24:56.121 --> 24:58.331
azt tisztázni lehet egy sima közleménnyel.

24:58.332 --> 25:01.501
Kérlek, ne fújd fel aránytalanul a dolgot!

25:01.502 --> 25:04.128
<i>Ügyvédek hívogatnak,
anya fontolgatja, hogy idejön.</i>

25:04.129 --> 25:07.507
<i>Ha ez bedurvul, Eleanor,
és hidd el, be fog,</i>

25:07.508 --> 25:11.969
Robert családja mindent megtesz, amit tud,
hogy őt kimossa a szarból,

25:11.970 --> 25:15.223
és akkor te leszel az,
aki elviszi a balhét.

25:15.224 --> 25:17.266
<i>Igazán remélem,
hogy a farka megért ennyit.</i>

25:17.267 --> 25:19.520
Fejezd be! Hagyd már abba, jó?

25:20.145 --> 25:22.939
Nincs időm a fikcióidra, Donovan.

25:22.940 --> 25:25.900
Ez egyszerűen egy tűz,
amit el kell oltani.

25:25.901 --> 25:28.402
<i>Tudtam,
hogy be fog következni ez a szarság.</i>

25:28.403 --> 25:31.949
Ez a geciláda elérte, hogy úgy viselkedj,
mint egy fehér csaj, te meg még…

25:45.170 --> 25:48.005
Szia, gyere be. Bocs, ne is nézd a kupit.

25:48.006 --> 25:49.799
Most dobtam el a lányokat a suliba,

25:49.800 --> 25:53.135
és nyakig vagyok a mosásban,
mert Artie bepisil éjszaka.

25:53.136 --> 25:56.264
Teljesen random csinálja, már néhány hete.

25:56.265 --> 25:59.016
Tudod, Howard ki nem állhatja,
és gondoltam…

25:59.017 --> 26:01.186
Azt akarja, hogy vegyünk gumilepedőt,

26:01.937 --> 26:03.563
legalább amíg nagyobb nem lesz,

26:03.564 --> 26:06.482
de nem is tudom, az annyira…

26:06.483 --> 26:07.651
Mi a baj?

26:09.778 --> 26:10.779
Mi van?

26:12.865 --> 26:15.158
Mi történt? Megrémítesz.

26:16.994 --> 26:21.498
Lefeküdtem Roberttel,
mikor együtt voltunk Ojaiban,

26:22.082 --> 26:24.376
és Cora látott minket együtt.

26:24.918 --> 26:28.880
Az éjjel feljött a nyaralóhoz,
és ma reggel posztolt erről egy videót.

26:28.881 --> 26:31.591
Felkerült a netre,
és cikkek és kérdések vannak arról,

26:31.592 --> 26:34.552
hogy nekem és Robertnek
van-e valamilyen viszonyunk,

26:34.553 --> 26:37.389
és hogy ő ölte-e meg Nancyt emiatt.

26:43.937 --> 26:47.899
Mary, nem mondtam neked, de van egy levél.

26:47.900 --> 26:53.404
Robert tudott a viszonyról Daviddel,
és összevesztek emiatt.

26:53.405 --> 26:57.159
Robert fel volt dúlva,
és Nancy félt, és gondolom…

26:57.743 --> 27:01.037
Nem tudom,
de Robert írt egy bocsánatkérő levelet.

27:01.038 --> 27:05.500
És nagyon terhelőnek tűnik, de Robert azt
mondja, nem csinált semmit, nem bántotta.

27:05.501 --> 27:06.584
Sajnálom.

27:06.585 --> 27:09.795
Tudom, hogy el kellett volna mondanom…
de annyira…

27:09.796 --> 27:12.173
Fontolgattam magamban, de azt gondoltam,

27:12.174 --> 27:14.259
- talán ha elmondom, te nem…
- Hazudott.

27:15.052 --> 27:18.930
Úgy tett,
mintha nem tudna a viszonyról, Davidről.

27:18.931 --> 27:19.973
Hazudott.

27:21.141 --> 27:23.560
Be kell vinnünk a levelet a rendőrségre.

27:24.228 --> 27:26.354
- Nem lehet.
- Hogyhogy „nem lehet”?

27:26.355 --> 27:27.523
Bizonyíték.

27:32.069 --> 27:34.278
Konkrét bizonyíték. Ő ölte meg Nancyt.

27:34.279 --> 27:37.281
- De nem ő volt.
- Ezt nem tudhatod.

27:37.282 --> 27:39.700
- De tudom.
- A bűnösök hazudnak, Ellie.

27:39.701 --> 27:41.202
Tudom, hogy zűrösnek tűnik.

27:41.203 --> 27:43.914
Zűrösnek? Ez indíték.

27:44.498 --> 27:46.999
Jó ég,
te is börtönbe kerülhetsz, felfogod?

27:47.000 --> 27:50.878
Vannak ügyvédeink, és tisztázni tudják
az egészet. Van alibim.

27:50.879 --> 27:52.463
Lefeküdtél Roberttel.

27:52.464 --> 27:56.218
Jó ég, el se hiszem,
hogy kimondom ezeket a szavakat. Én…

27:58.178 --> 28:00.304
Azt hittem,
vége annak, hogy megőrülsz érte.

28:00.305 --> 28:02.391
Nem őrülök meg érte.

28:03.350 --> 28:05.434
Csak fontosak vagyunk egymásnak.

28:05.435 --> 28:07.937
De mégse téged választott, igaz?

28:07.938 --> 28:09.146
Nem téged választott.

28:09.147 --> 28:10.899
Most engem választott!

28:11.567 --> 28:13.985
Miért vagy ilyen kurvára álszent?

28:13.986 --> 28:15.903
A te házasságod egy viszonnyal kezdődött!

28:15.904 --> 28:18.865
- Ez nem ugyanaz.
- És ha ő és én igazán egymásra találtunk?

28:18.866 --> 28:21.367
Én már szeretem Corát,
akármit megtennék érte!

28:21.368 --> 28:22.577
Hallgass!

28:22.578 --> 28:24.996
Hallod egyáltalán saját magadat?

28:24.997 --> 28:27.540
Semmi sem valós abból,
ami köztetek van Roberttel.

28:27.541 --> 28:30.168
Fogalmad sincs arról, mi a valóság.

28:30.169 --> 28:33.296
A valóság a szennyes a padlón,
az edények a mosogatóban…

28:33.297 --> 28:38.217
az orvoshoz járkálás, a vágások,
a sebek, az áldozatok, az a valóság.

28:38.218 --> 28:44.640
Az a valóság, hogy a férjem
most is Ohióban van egy állásinterjún.

28:44.641 --> 28:48.269
Vagyis lehet, hogy az egész életünket
el kell költöztetnünk. Ez a valóság.

28:48.270 --> 28:51.440
Amiben te élsz,
az egy kurva álom egy másik nő férjéről.

28:56.904 --> 28:58.488
Elköltöztök?

28:59.406 --> 29:00.656
Ez mit számít?

29:00.657 --> 29:03.075
- Hogy érted? Te vagy a legjobb…
- „Barátnőd”?

29:03.076 --> 29:04.703
- Igen.
- Nancy is az volt.

29:07.831 --> 29:11.919
Ellie, kúrsz a férjével.

29:17.508 --> 29:19.050
Kihasznál téged.

29:19.051 --> 29:20.426
- Nem.
- De igen.

29:20.427 --> 29:21.928
Nem. Tévedsz.

29:21.929 --> 29:23.012
Tűnj a házamból.

29:23.013 --> 29:25.723
Mary, kérlek. Nem érted.

29:25.724 --> 29:28.643
Ez más. Nem az van, amit hiszel. Ez…

29:28.644 --> 29:29.811
Tűnj a házamból!

29:31.980 --> 29:33.272
Mary?

29:33.273 --> 29:34.358
Most!

30:19.486 --> 30:21.487
- Ms. Bouchet.
- Igen.

30:21.488 --> 30:23.406
Kezd kész cirkusz lenni az egész, nem?

30:23.407 --> 30:24.949
De igen.

30:24.950 --> 30:27.034
- Próbáltam elérni.
- Hosszú délelőttöm volt.

30:27.035 --> 30:28.870
- Bemehetnénk?
- Egy perc az egész.

30:28.871 --> 30:32.624
A forródrótunkat felhívta egy bizonyos
Jordan Thomas. Azt mondja, önnek dolgozik.

30:33.500 --> 30:34.584
Így van.

30:34.585 --> 30:36.961
Azt mondja,
önnel volt a gyilkosság éjszakáján.

30:36.962 --> 30:39.630
És hogy szexuális viszonyuk volt.

30:39.631 --> 30:42.550
Ez inkább a munkaetikett megsértése, nem?

30:42.551 --> 30:43.801
Nem bűncselekmény.

30:43.802 --> 30:45.803
Igaz, de van egy kis gond.

30:45.804 --> 30:50.683
Tudja, ő azt állítja,
hogy ön hajnali egykor ért az ő lakására.

30:50.684 --> 30:54.312
Az orvosszakértők Mrs. Hennessey halálát
éjfél körülre teszik.

30:54.313 --> 30:57.064
Senki sem tudja
megerősíteni Mr. Hennessey alibijét,

30:57.065 --> 30:59.358
nem hajlandó beszélni,
de azt mondja, otthon volt.

30:59.359 --> 31:00.776
Ön is azt mondja, otthon volt.

31:00.777 --> 31:04.488
Most viszont itt vannak ezek a vádak,
hogy maguknak szexuális viszonyuk volt.

31:04.489 --> 31:08.451
Itt fogunk ácsorogni, hogy megvitassuk,
kivel fekszem le állítólag, és kivel nem?

31:08.452 --> 31:10.828
Vagy megkeresik Nancy szeretőjét, Davidet?

31:10.829 --> 31:14.498
Beszéltünk Mrs. Hennessey
minden elérhető ismerősével,

31:14.499 --> 31:16.292
és senki sem hallott erről a Davidről.

31:16.293 --> 31:19.212
És ha jól emlékszem,
először ön említett egy szeretőt.

31:19.213 --> 31:21.714
Tehát vagy azért tette,
hogy ne szaglásszunk ön után,

31:21.715 --> 31:25.301
vagy egy olyan férfit keresünk,
aki a David álnevet használta.

31:25.302 --> 31:27.304
Melyikről van szó, Ms. Bouchet?

31:32.559 --> 31:34.602
Nem hinném, hogy bármi mást kéne mondanom,

31:34.603 --> 31:36.854
- amíg nincs ügyvédem.
- Rendben.

31:36.855 --> 31:39.608
Ezen a ponton határozottan javaslom,
hogy kerítsen egyet.

31:53.163 --> 31:54.289
Ms. Bouchet.

31:58.794 --> 32:00.962
Miért nem vagyok meglepve?

32:00.963 --> 32:03.589
- A tapintat sosem volt az erősséged.
- Kit.

32:03.590 --> 32:05.299
Nem kéne itt lennie. Te is tudod.

32:05.300 --> 32:07.052
Neked most van elég dolgod.

32:09.596 --> 32:10.847
Bocsánatot kérek.

32:10.848 --> 32:12.932
Ez megy órák óta.

32:12.933 --> 32:14.101
Hol tudunk beszélni?

32:31.910 --> 32:33.161
Hogy van Cora?

32:34.204 --> 32:36.747
Dühös, enyhén szólva.

32:36.748 --> 32:39.209
Még mindig nem hajlandó levenni a videót.

32:41.503 --> 32:42.837
Fel kéne hívnom.

32:42.838 --> 32:44.131
Én nem tenném.

32:44.756 --> 32:47.092
Mindent meg tudok magyarázni.

32:47.759 --> 32:49.719
Csak adj ennek egy pár napot.

32:49.720 --> 32:53.724
Most Kitnél van,
amíg el nem csitul az ügy.

32:54.933 --> 32:56.935
Hogy távol legyen a keselyűktől.

33:00.105 --> 33:01.106
Te hogy vagy?

33:02.149 --> 33:03.358
Nem ezért jöttél.

33:04.109 --> 33:05.360
De, nagyjából.

33:06.987 --> 33:09.030
Még nem gondoltam teljesen át az egészet,

33:09.031 --> 33:12.074
de mi lenne,
ha közös nyilatkozatot adnánk ki?

33:12.075 --> 33:13.743
Tudod, tagadhatjuk a pletykákat,

33:13.744 --> 33:16.704
és nyilván nem mondanánk semmi olyat,
ami fájhat Corának,

33:16.705 --> 33:19.165
de felhívhatnánk
az emberek figyelmét arra,

33:19.166 --> 33:22.668
hogy Nancy gyilkosa még szabadlábon van,
és erre kéne gondolniuk.

33:22.669 --> 33:24.295
Attól tartok, erről már lekéstünk.

33:24.296 --> 33:25.588
Miért?

33:25.589 --> 33:28.591
Az ügyvédeink megírhatnák
a közös közleményt, és így lenne időnk,

33:28.592 --> 33:31.345
hogy akkor álljunk a nyilvánosság elé,
mikor készen állunk rá.

33:37.267 --> 33:38.602
Mi történik?

33:39.770 --> 33:45.108
Az ügyvédeim azt tanácsolják, hogy
szakítsak meg veled minden kommunikációt.

33:52.407 --> 33:56.453
És meg akarod fogadni ezt a tanácsot?

33:58.872 --> 34:01.375
- Ha ez a családod miatt van…
- Nem.

34:03.919 --> 34:05.337
Az éjjel mi…

34:06.171 --> 34:07.255
Az csak…

34:07.256 --> 34:08.714
Úristen.

34:08.715 --> 34:12.134
Te elhitetted velem, hogy ez valós.

34:12.135 --> 34:15.721
Hogy olyan sok év után mi ketten végre…

34:15.722 --> 34:17.265
Elérted, hogy higgyek neked!

34:17.266 --> 34:18.516
Elveszítettem a feleségem.

34:19.101 --> 34:21.060
Ez erről szólt. Ez csak erről szólt.

34:21.061 --> 34:23.312
Ez nem fair. Ott voltam melletted.

34:23.313 --> 34:25.774
- Ez… Mi köztünk van valami.
- Nincs „mi”.

34:30.152 --> 34:32.572
Kérem vissza a levelemet.

34:34.366 --> 34:38.285
Baszódj meg,
és baszd meg a kurva józanságodat!

34:38.286 --> 34:40.706
Érzem rajtad a whiskey szagát.

34:54.553 --> 34:58.640
<i>Anyámmal voltam a kórházban
akkor éjjel, amikor apám meghalt.</i>

35:00.184 --> 35:01.935
<i>Anyám szeme száraz volt.</i>

35:03.478 --> 35:07.064
<i>Azt mondta, a sírás önsajnálat.</i>

35:07.065 --> 35:10.818
<i>És hogy mi, nők békéljünk meg
a gyásszal és a bánattal.</i>

35:10.819 --> 35:14.239
<i>Fel kell szívnunk mindent, amit tudunk.</i>

35:15.365 --> 35:17.910
<i>De mennyit kellett volna még elviselnem?</i>

35:25.959 --> 35:27.252
Szia.

35:36.929 --> 35:37.930
Hé.

35:45.979 --> 35:46.980
Sajnálom.

35:50.442 --> 35:52.653
„Sajnálom, hogy annyira rád ijesztettem.”

35:54.780 --> 35:55.781
Szentségit.

35:58.242 --> 36:02.996
Minden évben, apa halálának évfordulóján

36:03.705 --> 36:06.959
Robert megszervezte,
hogy ketten elmenjünk horgászni.

36:09.419 --> 36:14.090
Sosem kellett emlékeztetnem rá,
csak megjelent, és mentünk.

36:14.091 --> 36:19.887
És ez így ment,
nem is tudom, talán tíz éven át.

36:19.888 --> 36:23.517
Jóval azután is,
hogy bárki még emlegette volna apát.

36:25.269 --> 36:28.814
És Nancy nem bánta.

36:29.982 --> 36:32.651
Azt hiszem,
talán még bátorított is minket…

36:34.111 --> 36:35.404
mert sajnált.

36:37.030 --> 36:40.742
Olyan volt, mintha kölcsönadta volna
az életének ezt a kis darabját

36:41.243 --> 36:42.870
egyetlen napra.

36:47.958 --> 36:53.964
Szerelmes vagyok Robert Hennessey-be
18 éves korom óta.

36:55.340 --> 36:56.967
De végeztem.

36:58.260 --> 36:59.761
Ennek vége.

37:10.981 --> 37:13.692
Szerinted ő tette?

37:15.110 --> 37:19.489
Láttam, hogy úgy hazudott
Corának, mint a vízfolyás.

37:20.532 --> 37:23.034
Annyira könnyedén.

37:23.035 --> 37:26.121
Tudod, olyan természetesen jött neki.

37:27.831 --> 37:32.127
Oké, szerintem ideje,
hogy elmondj nekem mindent.

37:33.545 --> 37:38.425
Részletesen mindent,
amit Nancy halálának éjszakáján csináltál.

37:42.930 --> 37:44.805
A vacsora kilenc után ért véget,

37:44.806 --> 37:50.102
amikor ráírtam Jordan Thomasra,
hogy szóljak, hogy átmegyek hozzá.

37:50.103 --> 37:52.314
Mr. Thomas a projektmenedzserem.

37:52.814 --> 37:58.569
Kötetlen szexuális viszonyunk volt
az elmúlt hat hónapban.

37:58.570 --> 38:01.406
Volt, múlt időben.

38:01.907 --> 38:05.953
<i>Negyed 11 körül értem
Mr. Thomas lakásához, de nem mentem be.</i>

38:06.828 --> 38:09.830
<i>Kaptam egy üzenetet Marcus Simpsontól.</i>

38:09.831 --> 38:13.836
<i>Marcus a legjobb barátnőm,
Mary Simpson fia, és bajba került.</i>

38:14.670 --> 38:17.630
<i>A segítségemre volt szüksége.
Bukiknak tartozott némi pénzzel.</i>

38:17.631 --> 38:19.131
<i>Elmentem érte.</i>

38:19.132 --> 38:21.134
<i>Szívesen megadom a címet.</i>

38:21.760 --> 38:24.053
Ezután visszamentem Mr. Thomas lakására,

38:24.054 --> 38:26.139
és ez kábé hajnali egykor volt.

38:28.267 --> 38:34.146
Pár órával később
Robert Hennessey felhívott Nancy miatt.

38:34.147 --> 38:36.400
A többi benne van a vallomásomban.

38:37.025 --> 38:40.778
De Marcus Simpson próbaidőn van.

38:40.779 --> 38:43.489
Nem engedheti meg magának,
hogy megint bajba kerüljön.

38:43.490 --> 38:48.077
Használhatják az alibim bármelyik részét,
de kérem, az ő nevét hagyják ki.

38:48.078 --> 38:53.916
Ha ebbe belerángatnánk,
az teljesen tönkretenné Maryt.

38:53.917 --> 38:56.878
Ez nem jelent gondot.
Bizalmasan kezeljük a nevét.

38:56.879 --> 38:57.963
Rendben.

39:01.341 --> 39:02.717
És most mi jön?

39:02.718 --> 39:04.344
Hagyja, hogy felépítsük a védelmét.

39:04.887 --> 39:06.679
A magánnyomozónk elkezdi

39:06.680 --> 39:08.639
átfésülni a részleteket a tetthelyről.

39:08.640 --> 39:10.726
Így tudni fogjuk, mit tud a rendőrség.

39:13.353 --> 39:16.939
A szenteskedő emberbarátok
nem szoktak a beosztottaikkal kúrni.

39:16.940 --> 39:18.233
Ja, nem lazsáltál.

39:19.902 --> 39:21.110
Büszke vagyok rád.

39:21.111 --> 39:22.653
Most csak simán gonoszkodsz.

39:22.654 --> 39:23.864
Nem, komolyan mondom.

39:24.448 --> 39:25.574
Nem menekültél el.

39:26.158 --> 39:27.618
Beengedtél valakit.

39:31.705 --> 39:34.123
Szóval gondolkodtam a kérdéseden.

39:34.124 --> 39:36.502
- Melyiken?
- A legrosszabb, amit csináltam.

39:37.002 --> 39:38.836
Talán bepiáltam?

39:38.837 --> 39:40.171
Nagyon józan voltál.

39:40.172 --> 39:45.761
És amíg az én gaztetteim listája
kicsit hosszú, E, te…

39:47.513 --> 39:48.847
jobb vagy a legtöbb embernél.

39:49.473 --> 39:53.810
Nem vagy szent,
és amit tettél, az nem volt szerencsés.

39:56.396 --> 40:00.107
Azt tudnod kell, hogy
a barátaid a legjobbat kapják belőled.

40:00.108 --> 40:06.823
Esküszöm neked,
Nancy tudta, hogy mennyire szereted.

40:09.493 --> 40:11.620
Köszönöm, hogy ezt mondod.

40:16.250 --> 40:18.377
- Felhívlak a reptérről.
- Oké.

40:26.635 --> 40:30.472
<i>Én mondtam Nancynek, milyen sokat
jelent nekem. Gyakran mondtam.</i>

40:31.932 --> 40:34.977
<i>De a szeretet nem az, amit mondasz,
hanem az, amit teszel.</i>

40:35.602 --> 40:40.274
<i>És aznap este
én nem tettem Nancyért eleget.</i>

40:43.026 --> 40:45.654
HÁROM ÓRÁVAL NANCY HALÁLA ELŐTT

40:46.238 --> 40:48.614
- Hála istennek, hogy itt vagy!
- Azt hittem, elmentél.

40:48.615 --> 40:51.702
Nem megy. Nem fog… Egyedül nem fog menni.

40:53.287 --> 40:54.538
Eljössz velem?

40:55.289 --> 40:57.832
Hogy segítsek szakítani a szeretőddel?

40:57.833 --> 40:59.125
- Nem mondod komolyan.
- Ez…

40:59.126 --> 41:01.502
Nem az van, amit hiszel. Sokkal rosszabb.

41:01.503 --> 41:02.670
Egyedül nem megy nekem.

41:02.671 --> 41:05.631
Sokkal nehezebb helyzetekkel is
megküzdöttél már.

41:05.632 --> 41:06.925
Menni fog ez is.

41:08.260 --> 41:10.303
Megoldod. Nagyon köszönöm.

41:10.304 --> 41:11.597
Hívj fel holnap!

41:17.019 --> 41:18.312
Mit művelsz?

41:18.812 --> 41:20.646
Miért vagy ennyire szemét velem?

41:20.647 --> 41:21.939
Nem vagyok az.

41:21.940 --> 41:26.402
Ezer éve hallgatom,
hogy erről a pasiról beszélsz. Elég volt.

41:26.403 --> 41:27.778
Mary eljönne velem.

41:27.779 --> 41:29.989
- Hát hívd Maryt, bazmeg!
- Rád van szükségem!

41:29.990 --> 41:32.992
Muszáj összeszedned magad!

41:32.993 --> 41:35.204
Fantasztikus a házasságod!

41:35.829 --> 41:37.288
Szóval erről van szó?

41:37.289 --> 41:39.624
- Ne.
- Nahát, Ellie.

41:39.625 --> 41:41.376
Ez szánalmas.

41:42.419 --> 41:44.086
Tudod, mi a szánalmas?

41:44.087 --> 41:49.259
Hogy csalod a férjed, és túl gyáva vagy,
hogy őszintén beszélj róla.

41:50.552 --> 41:51.719
Kifelé a kurva autómból.

41:51.720 --> 41:53.263
- Kérlek, gyere velem.
- Nem.

41:53.889 --> 41:55.848
- Kérlek, gyere velem.
- Szállj ki.

41:55.849 --> 41:57.476
- Gyere velem.
- Ki a kocsimból!

42:31.802 --> 42:33.011
Tudom, ki az a David.

43:24.229 --> 43:26.231
A feliratot fordította: Speier Dávid
