WEBVTT

00:10.177 --> 00:11.136
Ça va ?

00:12.179 --> 00:13.638
T'avais disparu,

00:13.639 --> 00:16.058
j'ai cru qu'il s'était passé
quelque chose.

00:19.770 --> 00:22.188
Pourquoi tu fouilles
dans ses affaires ?

00:22.189 --> 00:24.525
Je te soutiens depuis le début.

00:25.984 --> 00:27.527
C'est pas ce que tu crois.

00:27.528 --> 00:30.906
Je croyais que c'était elle
qui t'avait fait du mal.

00:32.115 --> 00:34.116
Tu comprends pas.

00:34.117 --> 00:36.035
Tu m'as obligée
à t'avouer sa liaison,

00:36.036 --> 00:38.579
alors que tu étais déjà au courant.

00:38.580 --> 00:40.081
Je peux t'expliquer.

00:40.082 --> 00:41.542
C'est toi qui l'as tuée ?

00:41.875 --> 00:43.000
Tu as tué Nancy ?

00:43.001 --> 00:45.169
Comment tu peux me demander ça ?

00:45.170 --> 00:46.712
Comment tu expliques ça ?

00:46.713 --> 00:48.257
Je suis censée penser quoi ?

00:48.507 --> 00:50.049
J'ai pas tué ma femme.

00:50.050 --> 00:51.134
Tu as fait quelque chose.

00:51.468 --> 00:54.804
Tu lui demandes pardon.
Pourquoi elle avait peur ?

00:54.805 --> 00:56.890
- On s'était disputés.
- Tu l'as frappée ?

00:57.182 --> 01:00.351
On a couché ensemble !
C'était une vengeance ?

01:00.352 --> 01:02.938
Nancy t'a trompé,
alors tu voulais te venger ?

01:03.814 --> 01:05.732
Alors pourquoi ? Je comprends pas.

01:05.983 --> 01:06.984
Arrête.

01:11.780 --> 01:12.948
Putain.

01:17.494 --> 01:19.663
On venait de rentrer à la maison.

01:20.622 --> 01:22.790
C'était après la première d'<i>Ariadne</i>.

01:22.791 --> 01:24.876
Nancy était sous la douche.

01:24.877 --> 01:28.296
Elle avait laissé son portable
sur la table de nuit

01:28.297 --> 01:29.463
et il a vibré.

01:29.464 --> 01:32.258
Je fouillais jamais
dans son téléphone,

01:32.259 --> 01:35.053
mais il arrêtait pas de vibrer,
alors j'ai regardé.

01:36.013 --> 01:40.184
Et j'ai vu un SMS
avec une photo d'elle, nue.

01:40.601 --> 01:43.019
J'ai appelé,
mais le numéro était bloqué.

01:43.020 --> 01:45.146
Et quand je lui en ai parlé,

01:45.147 --> 01:47.315
elle a avoué.

01:47.316 --> 01:49.233
J'étais tellement en colère.

01:49.234 --> 01:51.527
J'ai hurlé, j'ai cassé des trucs.

01:51.528 --> 01:54.990
J'ai mal réagi,
mais je ne l'ai jamais frappée.

01:55.199 --> 01:57.868
Je le jure.
Jamais j'aurais fait de mal à Nancy.

01:59.119 --> 02:00.745
Tu sais qui est David ?

02:00.746 --> 02:01.704
Non.

02:01.705 --> 02:04.999
Je l'ai suppliée de me le dire,
mais elle a refusé.

02:05.000 --> 02:08.628
Notre couple était au plus mal
et elle gardait ses secrets.

02:09.170 --> 02:11.256
Ça ne justifie pas tes mensonges.

02:11.924 --> 02:13.842
Elle devait le voir, ce soir-là,

02:14.218 --> 02:15.052
pour rompre.

02:15.677 --> 02:18.095
Elle t'a demandé de l'accompagner ?

02:18.096 --> 02:19.096
Non,

02:19.097 --> 02:21.266
elle voulait s'en charger seule,

02:21.934 --> 02:22.768
et j'ai accepté.

02:23.018 --> 02:24.978
C'est pour ça que j'ai menti.

02:25.687 --> 02:29.774
Je pouvais pas dire à la police
que je savais pour sa liaison

02:29.775 --> 02:31.485
et que j'avais rien fait.

02:32.027 --> 02:34.321
Autant me rendre.
Personne ne me croira.

02:34.655 --> 02:38.659
Le pire, c'est de savoir
que j'aurais peut-être pu la sauver

02:40.494 --> 02:41.578
et que j'ai rien fait.

02:42.496 --> 02:44.206
T'imagines ce que je ressens ?

02:54.508 --> 02:57.344
Est-ce que la police a vu
ce journal ?

02:59.555 --> 03:02.182
Ils m'ont dit
que ça n'aidait en rien.

03:03.725 --> 03:05.226
Qu'il était rempli

03:05.227 --> 03:07.604
de poèmes cryptiques
et de dessins bizarres.

03:08.188 --> 03:10.983
Qu'est-ce que tu vas faire
de la lettre ?

03:12.568 --> 03:14.236
Je ne sais pas encore.

03:16.530 --> 03:17.613
Je dois y aller.

03:17.614 --> 03:18.531
Pourquoi ?

03:18.532 --> 03:20.324
J'ai une remise de prix.

03:20.325 --> 03:21.367
On est venus ensemble.

03:21.368 --> 03:22.743
Je vais appeler un taxi.

03:22.744 --> 03:24.121
Pars pas, je t'en prie.

03:26.540 --> 03:27.457
Ce qu'on a fait…

03:27.791 --> 03:29.500
On est allés trop loin.

03:29.501 --> 03:31.878
Non, on n'est pas juste allés
trop loin,

03:31.879 --> 03:33.880
ça n'aurait jamais dû arriver.

03:33.881 --> 03:36.133
Il n'y a plus de retour possible !

03:36.884 --> 03:39.719
C'est pas comme si
on l'avait planifié…

03:39.720 --> 03:40.929
C'est arrivé.

03:43.932 --> 03:45.517
Tu me trouves horrible ?

03:46.643 --> 03:47.853
Pas du tout.

03:48.187 --> 03:49.855
Si tu ne me crois pas,

03:50.439 --> 03:51.607
qui va me croire ?

03:52.274 --> 03:53.942
J'ai beaucoup de défauts,

03:55.819 --> 03:57.196
mais je suis pas un monstre.

04:40.489 --> 04:43.241
FEMMES IMPARFAITES

04:43.242 --> 04:45.160
D'APRÈS LE ROMAN D'ARAMINTA HALL

05:28.203 --> 05:32.081
<i>Je me suis encore réveillée
en pleurant.</i>

05:32.082 --> 05:36.170
<i>J'ai failli me faire une frange.</i>

05:36.461 --> 05:41.550
<i>Respire à fond.
Et pose les ciseaux.</i>

05:41.842 --> 05:44.094
<i>Ça va aller, Cora.</i>

05:44.386 --> 05:47.222
<i>Merci. Je sais pas
comment je ferais sans toi.</i>

05:49.516 --> 05:52.561
J'ai un moka au chocolat blanc
pour Eleanor.

05:53.020 --> 05:54.062
C'est pour moi.

05:54.813 --> 05:55.897
Merci.

05:55.898 --> 05:58.608
<i>La police de Pasadena
lance un appel à témoins</i>

05:58.609 --> 06:02.236
<i>et demande l'aide
de quiconque aurait des informations</i>

06:02.237 --> 06:04.364
<i>concernant le meurtre
encore non élucidé</i>

06:04.698 --> 06:07.783
<i>de la mère de famille
Nancy Hennessey.</i>

06:07.784 --> 06:08.743
<i>Son corps…</i>

06:08.744 --> 06:09.952
C'est affreux.

06:09.953 --> 06:12.163
Ça me rappelle
l'affaire Laci Peterson.

06:12.164 --> 06:13.956
Tu crois que c'est le mari ?

06:13.957 --> 06:16.418
En tout cas,
c'est toujours un proche.

06:17.419 --> 06:19.504
Robert est pas croyable.

06:19.505 --> 06:21.005
Comment il a pu dire

06:21.006 --> 06:22.632
que ça ne valait rien ?

06:22.633 --> 06:23.967
Regarde ça.

06:24.301 --> 06:25.427
C'est inespéré.

06:25.844 --> 06:29.389
Ça nous permet d'entrer
dans l'imagination de notre amie.

06:29.598 --> 06:31.183
"Ça n'aidait en rien."

06:31.517 --> 06:32.351
De quoi ?

06:32.768 --> 06:35.061
Ils ont pas dit
que ça ne valait rien.

06:35.062 --> 06:37.523
Et c'est pas Robert,
mais la police qui l'a dit.

06:39.775 --> 06:41.776
Tu sais, ce que Davide a dit.

06:41.777 --> 06:43.361
J'avais peur qu'il ait raison,

06:43.362 --> 06:45.822
qu'on ne savait pas tout sur elle.

06:46.323 --> 06:48.659
Mais regarde ces souvenirs, Ellie.

06:50.202 --> 06:51.537
Elle était notre âme sœur.

06:53.080 --> 06:54.998
Mais je ne comprends pas pourquoi

06:55.415 --> 06:57.668
elle a cru devoir
nous cacher des choses.

07:00.629 --> 07:02.464
Ça t'embête si je le garde ?

07:03.131 --> 07:04.716
Non. Je veux dire…

07:05.342 --> 07:07.761
ça ne m'appartient pas,
c'était à elle.

07:14.977 --> 07:16.686
Je dois aller bosser.

07:16.687 --> 07:18.229
Pour ce soir,

07:18.230 --> 07:20.607
je me suis assurée
que vous soyez à ma table.

07:20.858 --> 07:22.275
Je vais venir seule.

07:22.276 --> 07:24.027
Ça fera plus de champagne
pour nous.

07:25.654 --> 07:26.779
À ce soir.

07:26.780 --> 07:27.906
À plus tard.

07:41.545 --> 07:44.256
<i>On peut parler ?</i>

07:51.930 --> 07:52.848
Ellie.

07:53.849 --> 07:54.807
Pardon.

07:54.808 --> 07:56.267
Non, tout va bien.

07:56.268 --> 07:58.644
Il paraît que tu fais du bon boulot.

07:58.645 --> 08:01.439
Je fais qu'agrafer des papiers,
mais bon,

08:01.440 --> 08:03.399
c'est mieux
que d'emballer des courses.

08:03.400 --> 08:05.151
Ce n'est pas dégradant.

08:05.152 --> 08:07.696
- Tu l'as jamais fait.
- Comment tu le sais ?

08:09.948 --> 08:12.201
Tu pourrais signer mes papiers ?

08:12.576 --> 08:14.869
Mon assistante sociale en a besoin.

08:14.870 --> 08:15.870
Bien sûr.

08:15.871 --> 08:17.998
Tout va bien avec tes parents ?

08:18.665 --> 08:19.666
Oui, je crois.

08:21.043 --> 08:23.420
Je sais pas, je garde mes distances.

08:23.879 --> 08:26.047
Pourquoi ?
T'as tout raconté à ma mère ?

08:26.048 --> 08:27.465
Si elle l'apprend…

08:27.466 --> 08:29.717
Non, je ne lui dirai rien.

08:29.718 --> 08:31.302
On a un accord.

08:31.303 --> 08:35.224
Mais tu dois oublier cette soirée.
Sors-toi ça de la tête.

08:43.482 --> 08:44.733
Assez !

08:47.194 --> 08:50.488
Ça suffit !
S'il vous plaît, arrêtez.

08:50.489 --> 08:52.741
Vous savez que c'est pas mon truc.

08:52.950 --> 08:56.035
Cette récompense
n'est que le reflet

08:56.036 --> 08:59.121
de tout le travail
que vous avez effectué.

08:59.122 --> 09:02.125
Alors c'est vous
qu'il faut applaudir.

09:05.170 --> 09:06.797
Donne-moi une seconde.

09:07.339 --> 09:09.549
- T'es en retard.
- C'était pas mon idée.

09:09.550 --> 09:12.636
- C'est bien pour l'organisation.
- Si tu le dis.

09:13.554 --> 09:16.764
Eleanor, voici Andrew,
de <i>Legacy Magazine</i>.

09:16.765 --> 09:19.433
- Andrew, Eleanor Bouchet.
- Enchanté.

09:19.434 --> 09:20.726
Non, c'est moi.

09:20.727 --> 09:23.271
Si ça vous va,
j'aimerais prendre des photos

09:23.272 --> 09:24.982
de vous avec votre équipe.

09:25.816 --> 09:27.067
Je vous suis.

09:28.235 --> 09:29.527
Regardez l'appareil.

09:29.528 --> 09:31.613
Maintenant,
regardez vers la fenêtre.

09:41.790 --> 09:44.334
T'as pas répondu du week-end.
On devait se voir.

09:45.002 --> 09:47.336
J'avais une fête à organiser.

09:47.337 --> 09:48.630
Écoute, El.

09:48.881 --> 09:50.841
J'en ai marre de tes excuses.

09:51.341 --> 09:53.051
Tu veux être avec moi ou pas ?

09:54.094 --> 09:55.137
Vraiment ?

09:55.387 --> 09:57.972
T'es sérieux ?
Tu me fais ça aujourd'hui ?

09:57.973 --> 10:00.057
On a un journaliste dans les locaux.

10:00.058 --> 10:01.935
Tu me laisses pas le choix.

10:04.188 --> 10:05.646
On devrait arrêter.

10:05.647 --> 10:06.564
Comment ça ?

10:06.565 --> 10:08.775
Revenons-en
à une relation professionnelle.

10:09.693 --> 10:10.777
Et je peux rien dire ?

10:12.487 --> 10:13.739
Pas vraiment.

10:17.075 --> 10:18.452
Et voilà mon bureau.

10:18.660 --> 10:19.703
Où je m'assois ?

10:20.704 --> 10:22.080
Sur votre fauteuil.

10:23.790 --> 10:25.667
J'ai appris pour votre amie.

10:26.585 --> 10:27.877
C'est atroce.

10:27.878 --> 10:30.297
J'espère que la police
trouvera le coupable.

10:31.173 --> 10:34.675
C'était bien votre amie, non ?
Nancy Hennessey.

10:34.676 --> 10:37.845
Désolé, je croyais avoir lu
que vous vous connaissiez.

10:37.846 --> 10:38.930
C'est vrai.

10:38.931 --> 10:42.142
Mais je préférerais
qu'on s'en tienne au sujet.

10:43.060 --> 10:44.269
Pas de problème.

10:46.772 --> 10:48.272
Parlons de 2012.

10:48.273 --> 10:50.984
Vous avez fondé ça en 2012.
Racontez-moi.

10:51.610 --> 10:53.736
Merci d'applaudir chaleureusement

10:53.737 --> 10:56.656
celle que <i>Legacy Magazine</i> a élue

10:56.657 --> 10:59.242
influenceuse mondiale
de l'année 2026,

10:59.243 --> 11:00.911
Eleanor Bouchet.

11:09.253 --> 11:10.170
Merci.

11:11.755 --> 11:13.006
Vous pouvez me le tenir ?

11:15.509 --> 11:17.553
Merci infiniment.

11:17.928 --> 11:19.887
Merci à <i>Legacy Magazine</i>.

11:19.888 --> 11:21.306
Je suis très touchée.

11:21.765 --> 11:24.393
Je suis entourée de tous mes héros

11:24.935 --> 11:27.938
et c'est une belle leçon d'humilité.

11:28.397 --> 11:32.108
J'admire
tant d'entre vous ici présents,

11:32.109 --> 11:36.154
par le travail que vous accomplissez
pour ceux dans le besoin.

11:37.030 --> 11:39.782
Il m'arrive de me demander

11:39.783 --> 11:42.451
si je suis la plus apte
à faire ce travail.

11:42.452 --> 11:44.079
Je ne suis pas parfaite.

11:44.705 --> 11:46.290
Personne ne l'est.

11:47.499 --> 11:50.835
Mais c'est la volonté qui compte.
Et je suis prête

11:50.836 --> 11:52.962
à essayer, à me donner à fond.

11:52.963 --> 11:56.090
Même quand j'ai l'impression
de ne pas être à la hauteur,

11:56.091 --> 11:57.383
d'être un monstre,

11:57.384 --> 11:59.094
je suis prête

12:00.053 --> 12:04.016
à me consacrer corps et âme
à cette cause.

12:05.809 --> 12:07.227
Au collectif.

12:10.230 --> 12:13.317
Je crois
que c'est ce qui nous anime tous.

12:14.484 --> 12:16.235
Œuvrer pour le collectif.

12:16.236 --> 12:18.196
Alors merci pour ce grand honneur.

12:18.197 --> 12:21.283
J'ai beaucoup de chance
d'être ici avec vous.

12:33.587 --> 12:35.505
T'étais pas obligée de rester.

12:35.506 --> 12:37.715
Marcus garde les petites,
j'en profite.

12:37.716 --> 12:39.134
Je peux en avoir une ?

12:40.427 --> 12:42.970
J'ai un truc à te montrer
dans son journal.

12:42.971 --> 12:44.555
- Mary…
- S'il te plaît.

12:44.556 --> 12:45.933
Ellie, regarde ça.

12:46.517 --> 12:47.351
Regarde.

12:47.601 --> 12:50.895
Regarde
comment elle a dessiné ses yeux.

12:50.896 --> 12:53.689
Clairement, cet homme la terrifiait.

12:53.690 --> 12:55.733
À ma connaissance,
la seule personne

12:55.734 --> 12:57.652
qui effrayait autant Nancy,

12:57.653 --> 12:58.612
c'était Scott.

12:59.571 --> 13:00.614
Quoi ?

13:01.448 --> 13:04.034
On dirait
le type qui était à l'église.

13:04.660 --> 13:05.743
Au service funèbre.

13:05.744 --> 13:07.829
Il faut montrer ça à la police.

13:08.497 --> 13:09.914
Et on dira quoi ?

13:09.915 --> 13:12.792
Que c'est peut-être
le beau-père de Nancy

13:12.793 --> 13:14.627
et qu'il était peut-être
à l'église ?

13:14.628 --> 13:15.753
C'est un début.

13:15.754 --> 13:17.839
On n'a aucune autre piste !

13:17.840 --> 13:19.091
Aucune.

13:19.508 --> 13:20.883
La reine de la soirée !

13:20.884 --> 13:22.009
Je vous interromps.

13:22.010 --> 13:23.344
Donovan !

13:23.345 --> 13:24.679
Tu es magnifique.

13:24.680 --> 13:27.723
Howard ne mérite pas
un petit lot pareil.

13:27.724 --> 13:30.226
- Arrête de me draguer.
- Je peux pas.

13:30.227 --> 13:31.727
Comment va Amanda ?

13:31.728 --> 13:32.896
Je lui verse une pension.

13:33.605 --> 13:34.939
Je suis navrée.

13:34.940 --> 13:36.066
Pas moi.

13:36.483 --> 13:37.651
Je dois décrocher.

13:38.360 --> 13:40.028
Tu devrais être fier,

13:40.362 --> 13:41.947
ta sœur est une star.

13:42.906 --> 13:44.741
Elle est née comme ça.

13:45.701 --> 13:47.244
Ça commençait à 18 h.

13:47.703 --> 13:49.121
J'avais des rendez-vous.

13:51.707 --> 13:53.125
C'est sympa.

13:53.709 --> 13:56.127
T'as parlé ?
T'as pleuré ? Et Mary ?

13:56.128 --> 13:57.170
Je parie que oui.

13:57.171 --> 13:59.214
Tu sais que t'es fatigant ?

14:00.799 --> 14:02.049
T'as eu maman ?

14:02.050 --> 14:05.845
Oui, j'ai eu droit à un SMS
adéquatement succinct.

14:05.846 --> 14:09.015
C'est exactement comme ça
que je décrirais son amour.

14:09.016 --> 14:11.518
"Adéquatement succinct".

14:14.563 --> 14:15.981
Qu'est-ce que t'as ?

14:16.315 --> 14:19.150
Pour quelqu'un
qui vient de gagner un prix,

14:19.151 --> 14:20.151
t'as pas l'air ravie.

14:20.152 --> 14:22.613
Quelle est la pire chose
que tu aies faite ?

14:27.367 --> 14:29.912
Je m'attendais pas à ça.

14:32.998 --> 14:35.959
Tout le monde répète
que je suis formidable,

14:36.293 --> 14:38.504
courageuse et altruiste.

14:39.713 --> 14:41.965
Comme s'ils décrivaient
quelqu'un d'autre.

14:42.216 --> 14:45.176
Je crois
que t'es un peu mélodramatique.

14:45.177 --> 14:46.303
Sérieux, Ellie !

14:46.845 --> 14:49.263
T'es la sainte patronne
des saintes patronnes.

14:49.264 --> 14:51.516
C'est vrai, regarde où on est.

14:51.517 --> 14:52.643
De quoi tu parles ?

14:55.729 --> 14:57.647
Pars pas, je viens d'arriver.

14:57.648 --> 14:59.525
Ça commençait à 18 h.

15:00.317 --> 15:01.568
Tu vas bien ?

15:02.528 --> 15:03.737
Il s'est passé un truc ?

15:05.739 --> 15:06.657
Non.

15:08.075 --> 15:09.200
Je vais bien.

15:09.201 --> 15:10.743
Très bien, même.

15:10.744 --> 15:13.288
Je suis une sainte, pas vrai ?

15:18.669 --> 15:20.045
Je t'appelle demain.

15:31.348 --> 15:32.558
<i>C'est moi.</i>

15:33.267 --> 15:34.851
<i>T'as raison de pas décrocher.</i>

15:34.852 --> 15:37.604
<i>J'aurais fait pareil,
après hier soir.</i>

15:37.896 --> 15:41.441
<i>Mais en fait, t'es la seule personne
à qui je veux parler.</i>

15:41.942 --> 15:43.317
<i>Pardon d'avoir menti.</i>

15:43.318 --> 15:45.279
<i>J'espère que tu me pardonneras.</i>

15:46.947 --> 15:49.616
<i>Je reprochais à Nancy
d'avoir des secrets</i>

15:50.993 --> 15:53.579
<i>et je fais exactement la même chose.</i>

15:53.787 --> 15:55.122
<i>Je regrette</i>

15:55.664 --> 15:57.248
<i>de pas t'avoir dit la vérité,</i>

15:57.249 --> 16:00.252
<i>mais je regrette pas
ce qui s'est passé entre nous.</i>

16:01.211 --> 16:04.005
<i>C'était la première fois
depuis la mort de Nancy</i>

16:04.006 --> 16:07.301
<i>que je ressentais autre chose
que de la tristesse.</i>

16:08.218 --> 16:09.970
<i>Je sais que tu l'as ressenti aussi.</i>

16:30.866 --> 16:32.618
Je rentrais chez moi

16:34.077 --> 16:35.954
et j'ai continué de rouler.

17:54.157 --> 17:56.243
Tu es remontée
sur le bateau de ton père ?

17:56.827 --> 17:58.787
Pas depuis quelques années.

17:59.454 --> 18:00.998
Donovan l'a récupéré.

18:01.373 --> 18:02.624
Dommage.

18:03.375 --> 18:04.459
Il était magnifique.

18:05.836 --> 18:07.129
Donovan…

18:16.013 --> 18:19.140
Je t'ai dit que j'avais gagné
un concours d'apnée

18:19.141 --> 18:20.308
quand j'étais en 6e ?

18:20.309 --> 18:21.310
Non.

18:21.602 --> 18:23.395
Très impressionnant.

18:23.979 --> 18:26.398
Oui, 2 minutes et 47 secondes.

18:26.857 --> 18:28.108
C'est un défi ?

18:29.943 --> 18:30.944
Action ou vérité ?

18:31.403 --> 18:32.778
T'as quel âge ?

18:32.779 --> 18:33.989
Action ou vérité ?

18:35.991 --> 18:36.908
Vérité.

18:36.909 --> 18:38.160
Mauvaise réponse.

18:43.582 --> 18:45.625
Désolé, fallait te forcer un peu.

18:45.626 --> 18:47.961
- Vraiment ?
- Oui, j'étais obligé.

18:51.423 --> 18:52.466
Papa ?

18:55.928 --> 18:56.929
Ellie ?

18:57.262 --> 18:58.514
Il se passe quoi ?

19:01.642 --> 19:03.852
Tu fais quoi ici ?
T'es pas au lycée ?

19:05.145 --> 19:06.562
On est parties.

19:06.563 --> 19:08.815
Je lui ai proposé
un petit pèlerinage.

19:09.233 --> 19:10.526
C'est de l'alcool ?

19:11.151 --> 19:12.194
Pas vraiment.

19:12.736 --> 19:14.279
Tu couches avec mon père ?

19:15.572 --> 19:19.575
Mais non, Eleanor m'a aidé
avec les affaires de ta mère.

19:19.576 --> 19:20.952
Ça, c'était hier.

19:20.953 --> 19:22.161
Oui.

19:22.162 --> 19:24.247
Et ça a été très dur pour moi,

19:24.248 --> 19:25.373
tous ces souvenirs.

19:25.374 --> 19:26.959
J'ai dû faire une pause.

19:27.459 --> 19:29.001
Et Eleanor est restée dormir.

19:29.002 --> 19:30.254
Il se passe rien.

19:30.963 --> 19:32.505
Rien.

19:32.506 --> 19:33.965
Et aujourd'hui,

19:33.966 --> 19:36.176
on a continué avec les cartons…

19:36.677 --> 19:38.512
Et c'est toujours très dur.

19:38.929 --> 19:41.014
Alors on a voulu se détendre…

19:41.431 --> 19:43.558
Ta mère nous manque énormément.

19:43.559 --> 19:46.769
Mais c'est pas une excuse,
on est adultes,

19:46.770 --> 19:48.272
on devrait agir comme tels.

19:49.022 --> 19:53.026
Cora, je suis désolée,
c'est vraiment déplacé.

19:55.195 --> 19:57.698
Tout comme boire
et sécher les cours.

19:58.615 --> 20:01.742
Restez ce soir,
je vous ramène demain matin,

20:01.743 --> 20:02.703
d'accord ?

20:14.131 --> 20:15.632
C'est pas possible…

20:16.091 --> 20:18.009
- Elle me déteste.
- Mais non.

20:18.010 --> 20:20.721
Si. Tu as vu son regard ?

20:21.513 --> 20:23.432
Je ne lui ai jamais menti.

20:23.974 --> 20:25.642
Elle n'est pas dupe.

20:26.435 --> 20:27.560
Ça ira.

20:27.561 --> 20:28.604
C'est une Hennessey.

20:29.188 --> 20:30.188
C'est-à-dire ?

20:30.189 --> 20:32.523
Dans ma famille,
on ne pose pas de questions.

20:32.524 --> 20:35.985
On prend ce qu'on nous dit
pour parole d'évangile.

20:35.986 --> 20:37.696
C'est dans les gènes.

20:38.947 --> 20:41.074
Elle n'est qu'à moitié Hennessey.

20:42.993 --> 20:45.120
Elle a aussi les gènes de Nancy.

20:50.083 --> 20:52.085
C'est un jeu dangereux.

20:52.294 --> 20:54.004
On a failli se faire prendre.

20:56.632 --> 20:58.759
Tu crois qu'on devrait arrêter ?

21:01.929 --> 21:03.972
C'est ce que tu veux ?

21:07.351 --> 21:08.393
Non.

22:02.364 --> 22:03.991
Bonjour à tous.

22:04.491 --> 22:06.910
J'espère que vous avez passé
une bonne soirée.

22:07.327 --> 22:11.206
Et que vous avez tous eu le temps
de décuver !

22:11.957 --> 22:13.208
N'est-ce pas, Rory ?

22:16.378 --> 22:19.298
Olivia, tu peux imprimer
mon planning de la journée ?

22:19.548 --> 22:20.549
Merci.

22:25.012 --> 22:26.262
Jordan est en retard ?

22:26.263 --> 22:27.763
Il est malade.

22:27.764 --> 22:28.932
Qu'est-ce qu'ils ont tous ?

22:30.267 --> 22:32.602
- Vous n'êtes pas au courant ?
- De quoi ?

22:32.603 --> 22:33.729
Laisse-nous.

22:34.062 --> 22:35.022
Merci.

22:36.106 --> 22:38.191
J'ai raté un épisode ?
Il se passe quoi ?

22:38.192 --> 22:40.193
J'ai essayé d'être respectueuse

22:40.194 --> 22:42.236
et de te laisser faire ton deuil,

22:42.237 --> 22:44.031
mais ta vie perso affecte la boîte.

22:44.489 --> 22:45.741
De quoi tu parles ?

22:48.285 --> 22:49.578
T'es pas sur TikTok ?

22:50.287 --> 22:52.205
C'est une vraie question ?

22:52.206 --> 22:53.207
Fait chier.

22:54.249 --> 22:56.710
Une vidéo a été publiée ce matin.

22:57.419 --> 22:58.878
Par la fille de Robert, Cora.

22:58.879 --> 23:01.672
Elle affirme
que vous couchez ensemble.

23:01.673 --> 23:03.341
Elle cite pas ton nom,

23:03.342 --> 23:05.802
mais des internautes
ont fait le lien.

23:09.014 --> 23:10.097
C'est absurde.

23:10.098 --> 23:12.850
Peut-être, mais je suis harcelée
de coups de fil.

23:12.851 --> 23:15.436
<i>Legacy</i> envisage d'annuler l'article.

23:15.437 --> 23:18.105
Certains de nos partenaires
sont inquiets.

23:18.106 --> 23:19.650
Je dois voir cette vidéo.

23:20.526 --> 23:21.817
Montre-la-moi.

23:21.818 --> 23:23.152
Je t'ai dit que…

23:23.153 --> 23:25.154
Quelqu'un peut me montrer la vidéo ?

23:25.155 --> 23:27.199
Je dois la voir.
S'il vous plaît.

23:27.449 --> 23:28.366
Tais-toi.

23:28.367 --> 23:30.993
Je veux voir cette putain de vidéo !

23:30.994 --> 23:32.120
S'il vous plaît.

23:35.832 --> 23:37.125
Merci, Marcus.

23:37.835 --> 23:41.379
<i>La meilleure amie de ta mère morte
se tape ton père ?</i>

23:41.380 --> 23:42.714
<i>Non, je suis la seule ?</i>

23:43.006 --> 23:43.966
<i>Génial.</i>

23:45.926 --> 23:49.555
<i>La meilleure amie de ta mère morte
se tape ton père ?</i>

24:17.541 --> 24:19.084
LIEUTENANTE GANZ

24:25.632 --> 24:26.466
Merde.

24:28.010 --> 24:31.762
<i>Tu sais qu'à chaque fois
que notre nom est cité quelque part,</i>

24:31.763 --> 24:33.306
<i>je reçois une alerte ?</i>

24:33.307 --> 24:35.141
Le moment est mal choisi.

24:35.142 --> 24:37.894
<i>C'est une chose,
de fantasmer sur Robert,</i>

24:37.895 --> 24:40.062
c'en est une autre de te le taper,

24:40.063 --> 24:42.733
de te faire choper
et de faire les gros titres.

24:43.275 --> 24:45.318
Cora sait pas ce qu'elle a vu !

24:45.319 --> 24:48.112
C'est juste un énorme malentendu.

24:48.113 --> 24:48.947
<i>Fais pas ça.</i>

24:49.239 --> 24:52.366
Ne te ridiculise pas
et ne m'insulte pas en mentant.

24:52.367 --> 24:53.659
<i>Tu as vu les infos ?</i>

24:53.660 --> 24:56.162
Non, mais quoi qu'ils disent,

24:56.163 --> 24:58.331
je peux très facilement le réfuter.

24:58.332 --> 25:01.417
S'il te plaît,
ne monte pas tout ça en épingle.

25:01.418 --> 25:04.212
<i>Les avocats s'excitent.
Maman envisage de débarquer.</i>

25:04.213 --> 25:07.507
<i>Si ça dégénère,
et crois-moi, ça va dégénérer,</i>

25:07.508 --> 25:10.760
la famille de Robert fera
tout ce qui est en son pouvoir

25:10.761 --> 25:15.140
pour détourner l'attention de lui
et te faire porter le chapeau.

25:15.432 --> 25:17.391
<i>J'espère que t'as bien baisé.</i>

25:17.392 --> 25:19.686
Tais-toi ! Arrête, d'accord ?

25:20.312 --> 25:23.022
J'ai pas le temps pour tes délires,
Donovan.

25:23.023 --> 25:25.816
Il faut juste
mettre un terme à cette rumeur.

25:25.817 --> 25:28.402
<i>J'étais sûr que ça arriverait !</i>

25:28.403 --> 25:30.571
Ce salopard te pousse à agir

25:30.572 --> 25:31.949
<i>comme une petite Blanche…</i>

25:45.170 --> 25:46.797
Entre. Désolée…

25:47.172 --> 25:49.715
C'est le bazar.
Les filles viennent de partir

25:49.716 --> 25:53.135
et je me tape la lessive
parce qu'Arty a mouillé son lit.

25:53.136 --> 25:56.181
Elle nous fait ça
depuis quelques semaines.

25:56.640 --> 25:58.224
Howard supporte pas.

25:58.225 --> 26:01.562
Il voudrait qu'on lui mette
une alèse en plastique,

26:01.979 --> 26:03.521
le temps qu'elle grandisse,

26:03.522 --> 26:05.732
mais je sais pas, je trouve ça…

26:06.567 --> 26:08.193
Qu'est-ce qu'il y a ?

26:09.862 --> 26:10.779
Quoi ?

26:13.156 --> 26:15.158
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu me fais peur.

26:16.952 --> 26:18.662
J'ai couché avec Robert

26:19.371 --> 26:21.498
quand on était à Ojai.

26:21.915 --> 26:24.543
Et Cora nous a vus là-bas.

26:25.002 --> 26:26.752
Elle a débarqué hier soir.

26:26.753 --> 26:30.423
Et ce matin, elle a publié une vidéo
sur les réseaux.

26:30.424 --> 26:34.552
Maintenant, tout le monde se demande
si on avait une liaison

26:34.553 --> 26:37.639
et si ça ne nous a pas poussés
à tuer Nancy.

26:43.937 --> 26:45.939
Mary, je ne t'en ai pas parlé,

26:46.523 --> 26:47.816
mais il y a une lettre.

26:48.108 --> 26:51.569
Robert était au courant
pour sa liaison avec David

26:51.570 --> 26:53.487
et ils s'étaient disputés.

26:53.488 --> 26:57.159
Il était en colère,
Nancy a eu peur et…

26:57.784 --> 27:01.204
Je ne sais pas, mais il lui a écrit
une lettre d'excuses.

27:01.205 --> 27:03.414
Et elle paraît accablante,

27:03.415 --> 27:05.833
mais il dit
qu'il ne lui a rien fait.

27:05.834 --> 27:07.961
Pardon, j'aurais dû t'en parler,

27:08.545 --> 27:09.879
mais je…

27:09.880 --> 27:13.049
Je ne savais pas quoi en penser
et comme tu…

27:13.050 --> 27:14.259
Il a menti.

27:15.177 --> 27:18.971
Il a prétendu ne rien savoir
pour sa liaison, pour David.

27:18.972 --> 27:20.140
Il a menti.

27:21.225 --> 27:23.560
Il faut donner cette lettre
à la police.

27:24.144 --> 27:25.228
On peut pas.

27:25.229 --> 27:26.354
Pourquoi ça ?

27:26.355 --> 27:27.523
C'est une preuve.

27:32.069 --> 27:34.278
Ça prouve qu'il a tué Nancy.

27:34.279 --> 27:35.780
Mais il l'a pas tuée.

27:35.781 --> 27:37.865
- T'en sais rien.
- Si !

27:37.866 --> 27:39.700
Les coupables mentent.

27:39.701 --> 27:41.411
Je sais que c'est louche.

27:41.745 --> 27:44.081
Que c'est louche ? C'est un mobile.

27:44.540 --> 27:46.999
Tu réalises
que tu pourrais aller en prison ?

27:47.000 --> 27:49.877
Nos avocats vont éclaircir
les choses.

27:49.878 --> 27:50.878
J'ai un alibi.

27:50.879 --> 27:52.505
Tu as couché avec Robert !

27:52.506 --> 27:56.468
Putain, j'arrive pas à croire
que je prononce ces mots.

27:58.136 --> 28:00.304
Je croyais
que ton obsession était finie.

28:00.305 --> 28:02.599
Ce n'est pas une obsession.

28:03.475 --> 28:05.393
On tient l'un à l'autre.

28:05.394 --> 28:07.646
Saut qu'il t'a pas choisie, hein ?

28:08.021 --> 28:09.064
Il t'a pas choisie.

28:09.273 --> 28:11.149
Il me choisit maintenant.

28:11.567 --> 28:13.985
Qu'est-ce qui te prend
de me faire la morale ?

28:13.986 --> 28:16.279
Ton couple
a commencé par une liaison.

28:16.280 --> 28:18.447
Pourquoi ça pourrait pas marcher ?

28:18.448 --> 28:19.699
J'aime déjà Cora.

28:19.700 --> 28:21.284
Je ferais tout pour elle.

28:21.285 --> 28:22.327
Ferme-la !

28:22.703 --> 28:24.996
Est-ce que tu t'entends parler ?

28:24.997 --> 28:27.540
Rien de ce que tu as avec Robert
n'est réel !

28:27.541 --> 28:30.251
Tu n'as aucune idée
de ce qui est réel.

28:30.252 --> 28:32.336
Ce qui est réel,
c'est le linge par terre,

28:32.337 --> 28:35.173
la vaisselle dans l'évier,
les rendez-vous médicaux,

28:35.174 --> 28:37.551
les coupures, les bobos,
les sacrifices !

28:38.093 --> 28:39.427
Ce qui est réel,

28:39.428 --> 28:43.097
c'est que mon mari est dans l'Ohio
en ce moment même

28:43.098 --> 28:44.599
pour un entretien,

28:44.600 --> 28:47.351
ce qui pourrait complètement
bouleverser notre vie.

28:47.352 --> 28:48.436
Ça, c'est réel !

28:48.437 --> 28:51.607
Toi, tu vis un fantasme
avec le mari d'une autre !

28:56.945 --> 28:58.530
Vous allez déménager ?

28:59.406 --> 29:00.574
Ça change quoi ?

29:00.991 --> 29:03.035
- Tu es ma meilleure…
- Amie ?

29:03.493 --> 29:04.828
Nancy l'était aussi.

29:07.664 --> 29:08.916
Ellie…

29:10.167 --> 29:11.877
Tu te tapes son mari.

29:17.466 --> 29:18.799
Il se sert de toi.

29:18.800 --> 29:19.635
Non.

29:19.927 --> 29:21.928
- Si.
- Non, tu te trompes.

29:21.929 --> 29:22.970
Sors de chez moi.

29:22.971 --> 29:24.305
Mary, je t'en prie.

29:24.306 --> 29:25.848
Tu ne comprends pas.

29:25.849 --> 29:28.643
Là, c'est différent.
C'est pas ce que tu crois.

29:28.644 --> 29:29.811
Sors de chez moi.

29:31.939 --> 29:32.940
Mary.

29:33.398 --> 29:34.441
Maintenant.

30:19.361 --> 30:21.029
- Mme Bouchet.
- Oui ?

30:22.030 --> 30:24.241
- C'est un sacré cirque.
- Oui.

30:24.867 --> 30:26.367
J'ai essayé de vous joindre.

30:26.368 --> 30:28.911
- On peut entrer ?
- Ce ne sera pas long.

30:28.912 --> 30:31.581
Un certain Jordan Thomas
nous a appelés.

30:31.582 --> 30:32.624
Il travaille pour vous.

30:33.584 --> 30:34.500
En effet.

30:34.501 --> 30:36.961
Il a dit qu'il était avec vous
la nuit du meurtre.

30:36.962 --> 30:38.547
Que vous aviez une relation.

30:39.590 --> 30:42.592
C'est une violation
du code du travail,

30:42.593 --> 30:43.718
pas un crime.

30:43.719 --> 30:45.803
Oui, mais il y a un problème.

30:45.804 --> 30:47.264
Selon sa déposition,

30:47.639 --> 30:50.808
vous êtes arrivée chez lui
à 1 h du matin.

30:50.809 --> 30:53.604
Le légiste situe l'heure de la mort
autour de minuit.

30:54.313 --> 30:57.148
Personne ne peut corroborer
l'alibi de M. Hennessey.

30:57.149 --> 30:59.442
Il affirme qu'il était chez lui,

30:59.443 --> 31:00.694
tout comme vous.

31:00.944 --> 31:03.655
Et on apprend
que vous aviez une liaison.

31:04.406 --> 31:08.409
On va rester ici
à parler de mes potentiels amants

31:08.410 --> 31:11.038
ou vous allez chercher
l'amant de Nancy, David ?

31:11.496 --> 31:14.498
On a contacté
tout l'entourage de Mme Hennessey

31:14.499 --> 31:16.210
et personne ne le connaît.

31:16.502 --> 31:19.337
Vous êtes la première
à avoir parlé d'un amant.

31:19.338 --> 31:21.797
Alors, soit vous nous avez menés
en bateau,

31:21.798 --> 31:25.219
soit on cherche un homme
qui utilise David comme pseudo.

31:25.594 --> 31:27.262
À vous de me le dire.

31:32.559 --> 31:35.937
Je ne devrais pas vous parler
sans mon avocat.

31:35.938 --> 31:36.854
Je comprends.

31:36.855 --> 31:39.608
Je vous recommande fortement
d'en prendre un.

31:53.080 --> 31:54.289
Mme Bouchet.

31:58.836 --> 32:01.087
Pourquoi je ne suis pas surprise ?

32:01.088 --> 32:03.090
Tu as toujours manqué de tact.

32:03.590 --> 32:05.258
Elle ne devrait pas être ici.

32:05.259 --> 32:07.052
Tu as d'autres chats à fouetter.

32:09.763 --> 32:10.764
Excuse-moi.

32:11.056 --> 32:12.849
Ça dure depuis des heures.

32:12.850 --> 32:14.101
Où on peut parler ?

32:31.869 --> 32:33.161
Comment va Cora ?

32:34.204 --> 32:36.998
Elle est furieuse.
Et le mot est faible.

32:36.999 --> 32:39.293
Elle refuse de supprimer la vidéo.

32:41.420 --> 32:42.879
Je devrais l'appeler.

32:42.880 --> 32:44.298
Je te le déconseille.

32:44.798 --> 32:47.134
Je peux tout lui expliquer.

32:48.427 --> 32:50.137
Laisse-lui quelques jours.

32:50.470 --> 32:53.724
Elle dort chez Kit,
le temps que ça se tasse.

32:54.850 --> 32:57.311
Pour la protéger
de tous ces vautours.

33:00.105 --> 33:01.106
Tu tiens le coup ?

33:02.149 --> 33:03.358
T'es pas là pour ça.

33:04.067 --> 33:05.319
Si, en partie.

33:07.321 --> 33:09.071
J'y ai pas réfléchi en détail,

33:09.072 --> 33:12.074
mais on pourrait faire
une déclaration commune.

33:12.075 --> 33:14.035
On peut nier les rumeurs,

33:14.036 --> 33:16.662
et bien sûr, sans blesser Cora,

33:16.663 --> 33:20.666
rappeler aux gens que
l'assassin de Nancy court toujours

33:20.667 --> 33:22.668
et qu'il ne faut pas l'oublier.

33:22.669 --> 33:24.295
C'est trop tard pour ça.

33:24.296 --> 33:25.297
Pourquoi ?

33:25.589 --> 33:27.548
Nos avocats peuvent s'en charger.

33:27.549 --> 33:28.591
Et rien ne presse,

33:28.592 --> 33:31.345
on fera une annonce
quand on sera prêts.

33:37.226 --> 33:38.894
Qu'est-ce qui se passe ?

33:39.686 --> 33:42.647
Mes avocats m'ont conseillé

33:42.648 --> 33:45.108
de couper tout contact avec toi.

33:52.616 --> 33:53.617
Et…

33:54.243 --> 33:56.453
tu comptes suivre leur conseil ?

33:59.373 --> 34:01.667
- Si c'est ta famille qui…
- Non.

34:03.919 --> 34:05.337
La nuit dernière…

34:06.213 --> 34:07.338
C'était juste…

34:07.339 --> 34:08.841
Seigneur !

34:09.507 --> 34:12.678
Tu m'as fait croire
qu'il y avait quelque chose.

34:13.011 --> 34:14.888
Après toutes ces années…

34:15.639 --> 34:17.265
Je t'ai cru.

34:17.266 --> 34:18.516
J'ai perdu ma femme.

34:18.976 --> 34:21.228
Voilà ce que c'était. C'est tout.

34:21.562 --> 34:23.855
C'est pas juste. J'étais là.

34:23.856 --> 34:25.983
- Entre nous…
- Il n'y a pas de "nous".

34:30.904 --> 34:32.989
J'aimerais récupérer ma lettre.

34:34.324 --> 34:35.659
Va te faire foutre !

34:36.577 --> 34:38.452
Toi et ta foutue sobriété !

34:38.453 --> 34:40.581
Je sens le whisky d'ici.

34:54.386 --> 34:56.262
<i>J'étais avec ma mère,</i>

34:56.263 --> 34:59.183
<i>à l'hôpital,
la nuit où mon père est mort.</i>

35:00.184 --> 35:02.019
<i>Ses yeux étaient secs.</i>

35:03.437 --> 35:07.148
<i>Elle a dit que pleurer
revenait à s'apitoyer sur son sort.</i>

35:07.149 --> 35:10.860
<i>Que nous, les femmes,
devions endurer le chagrin.</i>

35:10.861 --> 35:14.364
<i>Que nous devions l'absorber
au maximum.</i>

35:15.324 --> 35:18.285
<i>Mais qu'allais-je devoir encore
supporter ?</i>

35:46.063 --> 35:47.231
Je suis désolé.

35:50.442 --> 35:52.903
"Je regrette
de t'avoir fait si peur."

35:54.780 --> 35:55.781
Purée.

35:58.534 --> 35:59.826
Chaque année,

36:00.244 --> 36:03.080
pour l'anniversaire
de la mort de papa,

36:03.664 --> 36:06.959
Robert m'emmenait pêcher avec lui.

36:09.378 --> 36:10.921
J'ai jamais eu à lui rappeler,

36:12.297 --> 36:14.090
il venait et on y allait.

36:14.091 --> 36:15.884
Et on a fait ça pendant…

36:17.135 --> 36:19.680
Je sais pas, peut-être 10 ans.

36:20.055 --> 36:23.475
Les gens ne parlaient plus de papa
depuis longtemps.

36:27.229 --> 36:29.106
Ça ne dérangeait pas Nancy.

36:30.107 --> 36:32.818
Je pense même
qu'elle l'encourageait.

36:34.194 --> 36:35.988
Parce qu'elle avait pitié de moi.

36:37.072 --> 36:41.158
Comme si elle me laissait emprunter
une partie de sa vie

36:41.159 --> 36:42.911
pour la journée.

36:47.875 --> 36:51.627
Je suis amoureuse
de Robert Hennessey

36:51.628 --> 36:54.006
depuis que j'ai 18 ans.

36:55.507 --> 36:56.925
Mais j'en peux plus.

36:58.385 --> 36:59.803
C'est terminé.

37:10.981 --> 37:12.191
Tu crois

37:12.649 --> 37:13.692
qu'il l'a tuée ?

37:15.027 --> 37:18.112
Je l'ai vu mentir à Cora

37:18.113 --> 37:19.781
comme si ce n'était rien.

37:20.449 --> 37:23.034
Ça semblait tellement facile,

37:23.035 --> 37:26.205
tellement naturel pour lui.

37:28.790 --> 37:32.503
Je crois qu'il est temps
que tu me racontes tout.

37:33.462 --> 37:35.923
Absolument tout ce que tu as fait

37:36.798 --> 37:38.425
le soir où Nancy est morte.

37:42.846 --> 37:46.432
On a fini de dîner peu après 21 h
et j'ai envoyé un SMS

37:46.433 --> 37:47.600
à Jordan Thomas

37:47.601 --> 37:50.102
pour lui dire que j'arrivais.

37:50.103 --> 37:52.731
Il travaille pour moi
comme chargé de projet.

37:52.940 --> 37:57.778
Nous avons eu une aventure
ces 6 derniers mois.

37:58.695 --> 37:59.780
"Avons eu",

38:00.197 --> 38:01.406
au passé.

38:01.907 --> 38:05.953
Je suis arrivée chez lui vers 22h15,
mais je ne suis pas entrée.

38:06.745 --> 38:09.956
J'ai reçu un SMS
de la part de Marcus Simpson.

38:09.957 --> 38:12.375
C'est le fils
de ma meilleure amie Mary.

38:12.376 --> 38:14.211
Il avait des ennuis.

38:14.711 --> 38:17.588
Il devait un peu d'argent
à des bookmakers.

38:17.589 --> 38:19.173
Je suis allée le chercher.

38:19.174 --> 38:21.176
Je peux vous donner l'adresse.

38:22.261 --> 38:24.387
Puis, je suis retournée
chez M. Thomas

38:24.388 --> 38:26.598
et il était environ 1 h du matin.

38:28.225 --> 38:29.810
Robert Hennessey

38:30.519 --> 38:34.064
m'a appelée au sujet de Nancy
quelques heures plus tard.

38:34.439 --> 38:36.942
La suite
est dans le rapport de police.

38:37.234 --> 38:40.487
Mais Marcus Simpson
est en sursis,

38:40.821 --> 38:43.489
alors il ne peut pas avoir d'ennuis.

38:43.490 --> 38:46.075
Utilisez tout ce que vous voulez,

38:46.076 --> 38:48.077
mais ne mentionnez pas son nom.

38:48.078 --> 38:50.204
S'il se retrouvait mêlé à ça,

38:50.205 --> 38:53.916
ça détruirait complètement Mary.

38:53.917 --> 38:55.001
Aucun problème,

38:55.002 --> 38:56.795
son nom restera confidentiel.

39:01.300 --> 39:02.634
Et maintenant ?

39:02.926 --> 39:05.011
On va préparer votre défense.

39:05.012 --> 39:08.514
Notre enquêteur va passer au crible
la scène de crime.

39:08.515 --> 39:10.726
Comme ça,
on saura ce que sait la police.

39:13.478 --> 39:16.814
Peu d'humanitaires se tapent
leurs subordonnés.

39:16.815 --> 39:18.358
Oui, t'as pas chômé.

39:20.027 --> 39:21.152
Je suis fier de toi.

39:21.153 --> 39:23.947
- T'es méchant.
- Non, je suis sérieux.

39:24.573 --> 39:25.866
Tu t'es pas enfuie.

39:26.366 --> 39:27.784
Tu as accepté qu'on t'aide.

39:31.663 --> 39:34.081
Sinon, j'ai repensé à ta question.

39:34.082 --> 39:35.124
Laquelle ?

39:35.125 --> 39:37.001
La pire chose que j'ai faite.

39:37.002 --> 39:40.129
- J'avais bu ?
- Tu étais parfaitement sobre.

39:40.130 --> 39:41.256
Et j'avoue

39:41.673 --> 39:44.717
que la liste de mes méfaits
est assez longue,

39:44.718 --> 39:46.178
mais toi, Ellie…

39:47.679 --> 39:48.847
Tu es une bonne personne.

39:49.598 --> 39:52.267
T'es pas une sainte et tu as fait…

39:52.809 --> 39:53.936
une bêtise.

39:56.396 --> 40:00.107
Mais crois-moi,
tu es la meilleure des amies.

40:00.108 --> 40:01.652
Et je peux te promettre

40:02.319 --> 40:03.820
que Nancy savait

40:05.280 --> 40:06.823
combien tu l'aimais.

40:09.451 --> 40:11.620
Merci de me dire ça.

40:16.250 --> 40:18.085
Je t'appelle de l'aéroport.

40:26.635 --> 40:29.847
<i>Je disais souvent à Nancy
combien elle comptait pour moi.</i>

40:31.932 --> 40:35.560
<i>Mais en amour, les actes
comptent plus que les mots.</i>

40:35.561 --> 40:37.729
<i>Et pour Nancy, ce soir-là,</i>

40:38.647 --> 40:40.649
<i>je n'en ai pas fait assez.</i>

40:43.026 --> 40:45.654
TROIS HEURES AVANT
LA MORT DE NANCY

40:46.154 --> 40:47.488
Ouf, t'es encore là !

40:47.489 --> 40:49.031
Je te croyais partie.

40:49.032 --> 40:50.242
Je peux pas.

40:50.701 --> 40:52.703
J'y arriverai pas toute seule.

40:53.203 --> 40:54.538
Tu peux m'accompagner ?

40:55.247 --> 40:57.874
Et t'aider à rompre avec ton amant ?

40:57.875 --> 40:59.542
T'es pas sérieuse.

40:59.543 --> 41:01.502
C'est pire que ce que tu crois.

41:01.503 --> 41:02.795
Je peux pas y aller seule.

41:02.796 --> 41:05.715
Tu as géré des situations
plus compliquées que ça.

41:05.716 --> 41:06.967
Tu vas t'en sortir.

41:08.135 --> 41:09.177
Ça va aller.

41:09.178 --> 41:10.303
Merci beaucoup.

41:10.304 --> 41:11.597
Appelle-moi demain.

41:16.810 --> 41:17.728
Tu veux quoi ?

41:18.729 --> 41:20.646
Pourquoi tu fais ta salope ?

41:20.647 --> 41:22.106
Pas du tout.

41:22.107 --> 41:25.401
Je t'écoute parler de cet homme
depuis une éternité.

41:25.402 --> 41:26.402
J'en ai marre.

41:26.403 --> 41:27.695
Mary m'accompagnerait.

41:27.696 --> 41:30.031
- Alors appelle-la.
- J'ai besoin de toi !

41:30.032 --> 41:33.117
Tu as besoin
de reprendre ta vie en main.

41:33.118 --> 41:35.162
Tu as un mari incroyable.

41:35.996 --> 41:37.206
Il s'agit de ça ?

41:37.539 --> 41:38.498
Tais-toi.

41:39.917 --> 41:41.376
C'est pathétique.

41:42.419 --> 41:44.170
Tu sais ce qui est pathétique ?

41:44.171 --> 41:46.130
Tromper son mari

41:46.131 --> 41:49.218
et ne pas avoir le cran
de le lui avouer.

41:50.594 --> 41:52.596
- Sors de ma voiture.
- Viens avec moi.

41:53.847 --> 41:55.933
- S'il te plaît.
- Sors de ma voiture.

41:56.183 --> 41:57.476
Sors de ma voiture !

42:31.760 --> 42:33.345
Je sais qui est David.

43:18.307 --> 43:20.308
Adaptation : Nina Ferré

43:20.309 --> 43:22.227
Sous-titrage TITRAFILM
