WEBVTT

00:10.093 --> 00:11.386
¿Estás bien?

00:12.179 --> 00:15.349
Desperté y no te vi,
pensé que algo andaba mal.

00:19.728 --> 00:21.897
¿Qué…? ¿Qué haces?
¿Por qué revisas sus cosas?

00:22.147 --> 00:24.274
Estuve de tu lado todo este tiempo.

00:25.901 --> 00:27.527
No es… no es lo que crees.

00:27.528 --> 00:30.155
Pensé que… ella te había lastimado.

00:32.073 --> 00:33.825
Eleanor, no entiendes lo que pasó.

00:34.034 --> 00:37.203
Me hiciste contarte sobre su aventura,
aunque ya sabías…

00:37.204 --> 00:39.664
- que estaba pasando.
- Puedo explicarte, ¿sí?

00:39.665 --> 00:41.083
¿Tú la mataste?

00:41.792 --> 00:43.084
¿Tú mataste a Nancy?

00:43.085 --> 00:46.504
- ¿Cómo te atreves?
- ¿Cómo explicas esta carta?

00:46.505 --> 00:48.048
¿Qué más se supone que piense?

00:48.382 --> 00:50.049
¡Yo no maté a mi esposa!

00:50.050 --> 00:52.844
Algo hiciste. Por algo te disculpaste.

00:52.845 --> 00:55.429
- ¿Qué la asustó tanto?
- ¡Fue una pelea!

00:55.430 --> 00:56.931
- ¿La golpeaste?
- ¡No!

00:56.932 --> 00:59.768
Dios, tuvimos sexo. ¿Fue por venganza?

01:00.394 --> 01:02.854
Nancy te hizo daño,
¿y me usaste como venganza?

01:02.855 --> 01:06.316
- No, no. ¿Qué…? ¡Basta! Basta.
- ¿Por qué? No lo entiendo.

01:11.655 --> 01:12.656
Carajo.

01:17.369 --> 01:18.912
Acabábamos de llegar a casa…

01:20.581 --> 01:22.748
Fue la noche de estreno de <i>Ariadne</i>.

01:22.749 --> 01:25.669
Nancy estaba en la ducha, creo. Dejó su…

01:26.545 --> 01:29.131
teléfono en la mesita de noche
y empezó a sonar.

01:29.548 --> 01:32.216
No tenía el hábito de revisar su teléfono,

01:32.217 --> 01:34.261
pero no dejaba de sonar, lo revisé y…

01:35.971 --> 01:39.850
Y vi un mensaje
con una foto de ella desnuda.

01:40.601 --> 01:42.935
Intenté llamar al número,
pero estaba bloqueado.

01:42.936 --> 01:47.065
Y cuando la confronté al respecto,
simplemente lo admitió.

01:47.399 --> 01:50.694
Perdí… la puta cabeza. Grité. Rompí cosas.

01:51.028 --> 01:54.907
No estoy orgulloso de cómo
reaccioné, pero nunca la toqué.

01:55.240 --> 01:57.910
Lo juro. Ni muerto le haría daño a Nancy.

01:58.994 --> 02:00.703
¿Sabes quién es David?

02:00.704 --> 02:04.498
No. Le supliqué
que me contara, pero se rehusó.

02:04.499 --> 02:07.543
Aún en el punto más bajo
de nuestro matrimonio,

02:07.544 --> 02:09.127
seguía guardándome secretos.

02:09.128 --> 02:11.215
Eso no justifica que me mintieras.

02:11.798 --> 02:13.300
Lo iba a ver esa noche.

02:14.510 --> 02:15.760
Dijo que lo iba a dejar.

02:15.761 --> 02:17.679
¿Nancy te pidió que la acompañaras?

02:17.971 --> 02:20.933
No, ella quería encargarse sola y la…

02:22.017 --> 02:23.936
La dejé. Por eso mentí.

02:24.394 --> 02:28.607
No podía… contarte ni a ti
ni a la policía que sabía de su…

02:29.066 --> 02:31.235
amante y que no hice nada.

02:31.944 --> 02:34.612
Sería como admitir que soy culpable,
¿quién me creería?

02:34.613 --> 02:38.534
Pero la peor parte fue saber que pude
haber hecho algo para salvarla y…

02:40.327 --> 02:41.495
no lo hice.

02:42.412 --> 02:43.622
¿Sabes cómo se siente?

02:54.341 --> 02:56.718
¿La policía ya revisó este diario?

02:59.513 --> 03:01.682
Lo regresaron, dijeron que no era útil.

03:03.851 --> 03:06.854
Que estaba lleno
de poemas crípticos y dibujos raros.

03:08.146 --> 03:10.858
¿Qué vas a… hacer con la carta?

03:12.526 --> 03:13.944
Aún no estoy segura.

03:16.405 --> 03:18.322
- Debo irme.
- ¿A dónde? ¿Por qué?

03:18.323 --> 03:20.950
- Tengo una ceremonia de premiación.
- Vinimos juntos.

03:20.951 --> 03:22.577
Voy a pedir un taxi.

03:22.578 --> 03:24.580
- ¡No te vayas, por favor!
- Robert.

03:26.540 --> 03:29.542
- Lo que hicimos…
- Lo sé. Cruzamos la línea.

03:29.543 --> 03:31.878
No. Hicimos más que cruzar la línea.

03:31.879 --> 03:35.841
Destruimos la línea.
¡Ya no existe una línea!

03:37.050 --> 03:40.387
No es como que lo planeáramos. Solo pasó.

03:43.807 --> 03:45.142
¿Crees que soy un monstruo?

03:46.476 --> 03:47.728
No, no lo creo.

03:48.145 --> 03:51.023
Si no me crees tú… ¿entonces quién?

03:52.149 --> 03:53.358
Soy demasiadas cosas,

03:55.694 --> 03:56.904
pero no un monstruo.

04:39.655 --> 04:43.075
MUJERES IMPERFECTAS

04:43.325 --> 04:45.118
BASADA EN EL LIBRO
DE ARAMINTA HALL

05:28.161 --> 05:34.835
CORA: OTRA VEZ DESPERTÉ LLORANDO.
CASI ME CORTO EL FLECO.

05:36.044 --> 05:41.507
ELEANOR: RESPIRA HONDO. DEJA LAS TIJERAS.

05:41.508 --> 05:44.051
ELEANOR: VAS A ESTAR BIEN, CORA.

05:44.052 --> 05:47.264
CORA: GRACIAS.
NO PODRÍA SUPERAR ESTO SIN TU AYUDA

05:49.433 --> 05:52.436
Café de filtro y un moca
de chocolate blanco para ¿Eleanor?

05:52.686 --> 05:54.020
Para mí. Es mío.

05:54.021 --> 05:55.563
<i>Una investigación en curso,</i>

05:55.564 --> 05:57.941
<i>la policía de Pasadena
abrió una línea de reportes</i>

05:58.150 --> 06:01.319
<i>y piden el apoyo del público
con cualquier información</i>

06:01.320 --> 06:05.364
<i>conectada a la investigación en curso
sobre el asesinato de la esposa</i>

06:05.365 --> 06:07.409
<i>y madre local Nancy Hennessey.</i>

06:07.784 --> 06:09.493
<i>Fue encontrada el nueve de abril…</i>

06:09.494 --> 06:11.830
Es horrible.
Es como el caso de Laci Peterson.

06:12.247 --> 06:13.582
¿Crees que fue su esposo?

06:13.916 --> 06:15.959
Solo sé que siempre es alguien cercano.

06:17.377 --> 06:19.087
Robert en serio es complicado.

06:19.588 --> 06:21.839
No puedo creer
que dijera que esto es inútil.

06:21.840 --> 06:23.634
O sea, míralo…

06:24.343 --> 06:29.306
Es un regalo. En él podemos recorrer
la hermosa imaginación de nuestra amiga.

06:29.556 --> 06:30.682
No fue de ayuda.

06:31.266 --> 06:32.226
¿Qué no ayuda?

06:32.476 --> 06:35.061
No fue de ayuda, no inútil.

06:35.062 --> 06:37.481
Y Robert no dijo eso, fue la policía.

06:38.023 --> 06:38.899
Okey.

06:39.900 --> 06:43.361
¿Recuerdas lo que dijo Davide?
Tenía miedo de que tuviera razón,

06:43.362 --> 06:45.822
que no supiéramos todo lo que hay
que saber sobre ella.

06:46.281 --> 06:48.408
Mira, estos recuerdos. Eli…

06:50.285 --> 06:51.495
Era nuestra persona.

06:52.663 --> 06:54.414
No entiendo por qué

06:55.374 --> 06:57.501
sentía que tenía que guardarnos secretos.

07:00.671 --> 07:02.089
¿Te importa si me lo quedo?

07:03.131 --> 07:04.633
No, bueno, es…

07:05.384 --> 07:07.636
Yo no puedo decirte
que sí o que no, es de ella.

07:14.935 --> 07:16.395
Necesito ir a la oficina.

07:16.687 --> 07:19.772
Pero para la premiación de hoy,
me aseguré de que tú y Howard

07:19.773 --> 07:20.940
estén en mi mesa.

07:20.941 --> 07:22.067
Voy a ir yo sola.

07:22.401 --> 07:23.944
Más champán para ti y para mí.

07:24.152 --> 07:26.321
- Sí.
- Sí. Te veo allá.

07:26.530 --> 07:27.573
Nos vemos luego.

07:41.336 --> 07:44.256
ROBERT: ¿PODEMOS HABLAR?

07:51.889 --> 07:52.848
- Eli…
- ¿Sí?

07:53.307 --> 07:54.474
- Yo… perdón.
- Hola.

07:54.766 --> 07:55.934
No, no. Está bien, dime.

07:56.226 --> 07:58.103
Oí que te está yendo muy bien.

07:58.604 --> 08:01.148
Bueno, más que nada engrapo hojas, pero…

08:01.565 --> 08:03.566
es mejor que empacar en el supermercado.

08:03.567 --> 08:06.485
- No es malo ser empacador.
- Nunca lo has hecho…

08:06.486 --> 08:07.446
¿Tú cómo sabes?

08:09.990 --> 08:11.950
Oye, ¿podrías firmar mi papeleo?

08:12.367 --> 08:14.994
La encargada necesita
la firma de un supervisor.

08:14.995 --> 08:17.831
Por supuesto.
¿Todo va bien con tus padres?

08:18.665 --> 08:19.958
- Sí. Eso creo.
- ¿Sí?

08:21.001 --> 08:22.920
No sé, prefiero no estorbarles.

08:23.962 --> 08:26.088
¿Por? ¿Le contaste a mi mamá lo que pasó?

08:26.089 --> 08:27.924
- ¡No! Marcus,
- Si se entera, va a…

08:27.925 --> 08:29.759
no he dicho nada ni lo haré.

08:29.760 --> 08:31.302
Tenemos un acuerdo, ¿sí?

08:31.303 --> 08:35.224
Pero tienes que olvidar esa noche.
Intenta no pensar en eso.

08:36.225 --> 08:37.183
Sí…

08:43.482 --> 08:45.609
¡No! Suficiente, suficiente.

08:46.985 --> 08:52.241
Basta. Por favor, basta, basta, por favor,
saben que no me gustan estas cosas.

08:52.950 --> 08:55.993
Escuchen, este reconocimiento
es solo una reflexión

08:55.994 --> 09:00.374
de todo su gran esfuerzo, ¿sí?
Así que, si van a celebrar,

09:00.624 --> 09:02.543
celébrense entre ustedes. Okey.

09:05.045 --> 09:06.380
Por favor, dame un segundo.

09:07.256 --> 09:09.632
- Llegas tarde.
- Esto no fue idea mía.

09:09.633 --> 09:11.175
Es bueno para la organización.

09:11.176 --> 09:12.970
Si tú lo dices. ¡Hola!

09:13.178 --> 09:16.556
Eleanor, él es Andrew,
viene de <i>Legacy Magazine.</i>

09:16.557 --> 09:17.807
Andrew, Eleanor Bouchet.

09:17.808 --> 09:20.518
- Señorita Bouchet, un placer.
- No, el placer es mío.

09:20.519 --> 09:23.271
Si le parece bien, me gustaría
tomarle algunas fotos

09:23.272 --> 09:26.357
- con el personal, en la oficina.
- Está bien, yo lo sigo.

09:26.358 --> 09:27.401
Perfecto.

09:27.985 --> 09:29.318
- Mire a la cámara.
- Okey.

09:29.319 --> 09:31.238
Y tal vez una mirando hacia la ventana.

09:40.747 --> 09:41.582
Hola.

09:41.832 --> 09:44.585
No me hablaste en todo
el fin de semana. Nos íbamos a ver.

09:45.043 --> 09:47.129
Sí, estuve planeando
una fiesta de cumpleaños.

09:47.379 --> 09:50.299
Mira, El, ya me cansé de tus excusas.

09:51.341 --> 09:52.801
¿Quieres estar conmigo o no?

09:54.052 --> 09:54.928
¿En serio?

09:55.387 --> 09:57.889
¿Es chiste? ¿Tenías que hacer esto hoy?

09:57.890 --> 09:59.892
Tenemos un periodista en la oficina.

10:00.225 --> 10:01.685
No me dejaste muchas opciones.

10:04.146 --> 10:06.314
- Deberíamos dejar de salir.
- ¿Por qué?

10:06.315 --> 10:08.692
Tenemos que empezar
a ser más profesionales.

10:09.776 --> 10:10.652
¿Lo decides sola?

10:12.446 --> 10:13.363
Pues algo así.

10:17.075 --> 10:19.368
Mi oficina está aquí atrás.
¿Dónde me quieres?

10:19.369 --> 10:21.871
Sí… en tu silla está bien.

10:21.872 --> 10:22.789
Okey.

10:23.665 --> 10:25.167
Lamento mucho lo de tu amiga.

10:25.501 --> 10:27.001
Fue algo brutal.

10:27.002 --> 10:29.880
Espero que la policía atrape al culpable.

10:31.215 --> 10:33.675
Perdón. Sí eras su amiga, ¿verdad?

10:34.259 --> 10:37.887
¿De Nancy Hennessey? Yo… perdón.
Creí haber leído que se conocían.

10:37.888 --> 10:41.725
La conocía, pero preferiría
que nos enfoquemos en lo que viniste.

10:42.434 --> 10:44.144
Sí, claro. No hay problema.

10:46.647 --> 10:48.106
Empecemos con 2012.

10:48.315 --> 10:50.734
Fundaste esto en 2012. Háblame de ese año.

10:51.610 --> 10:54.946
Por favor, acompáñenme
en el reconocimiento de Eleanor Bouchet

10:54.947 --> 11:00.786
de la <i>Legacy Magazine</i>, ganadora
del premio <i>Global Influence</i> de 2026.

11:08.961 --> 11:10.671
- Gracias.
- Te lo mereces.

11:11.630 --> 11:13.715
- ¿Puedes sostenerlo? Gracias.
- Sí, claro.

11:15.551 --> 11:19.471
Gracias. Muchas gracias.
Gracias a <i>Legacy Magazine.</i>

11:19.888 --> 11:24.226
Estoy muy agradecida.
Estoy en una sala rodeada de mis héroes,

11:24.643 --> 11:27.938
lo cual vuelve este reconocimiento
algo aleccionador.

11:28.397 --> 11:31.858
Les tengo una gran admiración
a muchos de ustedes,

11:31.859 --> 11:35.863
y admiro cómo su trabajo
en serio viene de la necesidad.

11:37.114 --> 11:38.323
A veces tengo…

11:38.657 --> 11:42.577
dudas sobre si soy la correcta
para hacer esto trabajo.

11:42.578 --> 11:43.453
No soy perfecta.

11:44.621 --> 11:46.123
Pero nadie lo es, ¿verdad?

11:47.499 --> 11:51.794
Pero estamos dispuestos, ¿no?
Yo estoy dispuesta a… intentar.

11:51.795 --> 11:54.380
A actuar. Aun si me siento como un fraude,

11:54.381 --> 11:59.052
aun si me siento como un monstruo,
estoy dispuesta a darlo…

12:00.053 --> 12:03.807
todo de mí, cada parte,
para lograr algo bueno.

12:05.767 --> 12:07.102
Por el bien mayor.

12:08.020 --> 12:08.979
Y…

12:10.230 --> 12:12.648
Creo que por eso estamos aquí, ¿verdad?

12:12.649 --> 12:13.525
Porque

12:14.443 --> 12:16.987
queremos ser
parte del bien mayor. Gracias.

12:17.196 --> 12:21.074
Gracias por este honor.
Agradezco que estemos juntos, gracias.

12:22.367 --> 12:23.785
¡Gracias a ti, Eleanor!

12:30.334 --> 12:31.293
Adiós.

12:33.754 --> 12:35.546
No tenías que quedarte.

12:35.547 --> 12:37.632
Marcus está con los niños, no tengo prisa.

12:37.633 --> 12:38.967
¿Me das uno de esos?

12:40.385 --> 12:42.678
Quiero enseñarte
algo del cuaderno de Nancy.

12:42.679 --> 12:45.766
- No, Mary. Este no es el lugar.
- Por favor. Ellie, solo míralo.

12:46.642 --> 12:50.102
Míralo. Mira sus ojos,
la forma en que los dibujó.

12:50.103 --> 12:53.689
Es inquietante.
Claramente es alguien que la aterraba.

12:53.690 --> 12:56.777
Y la única persona que conozco
que asustaba así a Nancy,

12:57.736 --> 12:58.654
era Scott.

12:59.530 --> 13:00.489
¿Qué?

13:01.490 --> 13:03.659
Se parece al tipo de la iglesia.

13:04.243 --> 13:05.327
El del funeral.

13:05.577 --> 13:07.453
Ellie, debemos darle esto a la policía.

13:07.454 --> 13:08.538
- No.
- Sí.

13:08.539 --> 13:09.830
No. ¿Qué vamos a decir?

13:09.831 --> 13:13.000
¿Qué tenemos un dibujo
que podría ser el padrastro de Nancy?

13:13.001 --> 13:14.961
¿Qué podría haber estado en el funeral?

13:14.962 --> 13:17.548
Al menos es algo, si no,
no tenemos nada, Ellie.

13:17.756 --> 13:19.090
No tenemos nada.

13:19.091 --> 13:20.842
- La mujer del momento.
- Hola.

13:20.843 --> 13:22.093
Espero no interrumpir.

13:22.094 --> 13:23.427
¡Donovan, hola!

13:23.428 --> 13:24.595
Te ves increíble.

13:24.596 --> 13:27.557
Seguro mi amigo Howard no tiene
idea de qué hacer contigo.

13:27.558 --> 13:30.226
- ¿Puedes dejar de coquetear?
- No puedo.

13:30.227 --> 13:31.186
¿Cómo está Amanda?

13:31.687 --> 13:32.980
Disfrutando de mi pensión.

13:33.647 --> 13:34.731
Lo siento.

13:34.982 --> 13:35.941
Yo no.

13:36.483 --> 13:37.526
Tengo que contestar.

13:38.235 --> 13:41.530
Deberías estar orgulloso.
Tu hermana es una estrella.

13:42.865 --> 13:44.700
Salió del vientre siendo una estrella.

13:45.659 --> 13:47.244
La invitación decía a las seis.

13:47.744 --> 13:49.079
Mis juntas me entretuvieron.

13:51.665 --> 13:52.791
Esto es lindo.

13:53.667 --> 13:56.879
¿Diste un discurso? ¿Lloraste?
¿Y Mary? Las dos lloraron, ¿no?

13:57.087 --> 13:58.964
¿Sabes lo insoportable que eres?

14:00.716 --> 14:01.758
¿Te habló mamá?

14:02.384 --> 14:05.761
Sí. Me envió un mensaje
de felicitación apropiadamente breve.

14:05.762 --> 14:08.682
Esa es la manera perfecta
de describir su amor:

14:09.016 --> 14:11.018
"apropiadamente breve".

14:14.479 --> 14:15.522
¿Qué pasa contigo?

14:16.440 --> 14:20.234
Para alguien que acaba de recibir
un gran premio, no te ves feliz.

14:20.235 --> 14:22.196
¿Qué es lo peor que has hecho en tu vida?

14:27.367 --> 14:29.744
Eso no me lo esperaba.

14:29.745 --> 14:30.954
- ¿Champán?
- Gracias.

14:32.956 --> 14:35.374
Toda la noche me han dicho
lo maravillosa que soy,

14:35.375 --> 14:38.378
lo valiente y altruista…

14:39.713 --> 14:41.882
Siento que hablan de otra persona.

14:42.216 --> 14:46.053
Y yo creo que estás siendo
algo melodramática. Por favor, Ellie.

14:46.887 --> 14:49.180
Eres la santa patrona
de los santos patronos.

14:49.181 --> 14:51.350
Esa es tu personalidad.
Mira dónde estamos,

14:51.558 --> 14:52.684
¿de qué estás hablando?

14:55.687 --> 14:57.647
No puedes irte, acabo de llegar.

14:57.648 --> 14:59.274
La invitación decía a las seis.

15:00.234 --> 15:01.235
¿Estás bien?

15:02.528 --> 15:03.654
¿Te pasó algo?

15:05.739 --> 15:06.657
No.

15:07.157 --> 15:08.575
No. Estoy bien.

15:09.201 --> 15:12.663
Estoy mejor que bien. Soy una santa, ¿no?

15:18.627 --> 15:19.795
Te llamo mañana.

15:31.306 --> 15:32.224
<i>Hola, soy yo.</i>

15:33.308 --> 15:34.642
<i>Entiendo que no respondas.</i>

15:34.643 --> 15:37.271
<i>Yo tampoco querría hablar.
No después de anoche.</i>

15:37.855 --> 15:41.316
<i>Pero eres la única persona
con la que quiero hablar.</i>

15:41.984 --> 15:44.862
<i>Perdón por mentir,
espero que puedas perdonarme.</i>

15:47.030 --> 15:49.616
<i>Fue muy duro con Nancy
por ocultarme cosas y…</i>

15:51.076 --> 15:53.036
<i>me puse a hacer exactamente lo mismo.</i>

15:53.787 --> 15:56.999
<i>Me arrepiento por no decir la verdad,</i>

15:57.249 --> 15:59.918
<i>pero no me arrepiento
de lo que pasó entre nosotros.</i>

16:01.336 --> 16:04.506
<i>Anoche fue la primera vez,
desde que Nancy murió,</i>

16:04.840 --> 16:07.009
<i>en la que sentí algo además de dolor.</i>

16:08.302 --> 16:09.595
<i>Sé que también lo sentiste.</i>

16:30.908 --> 16:32.284
Iba camino a casa…

16:34.036 --> 16:35.662
Y no me detuve.

17:54.032 --> 17:55.826
¿Todavía usas el barco de tu papá?

17:56.159 --> 17:58.245
No, tiene años que no.

17:59.413 --> 18:00.831
Ahora lo tiene Donovan.

18:01.373 --> 18:02.332
Qué mal.

18:03.333 --> 18:04.459
Es una belleza.

18:05.669 --> 18:06.628
Donovan.

18:16.013 --> 18:19.223
¿Alguna vez te conté que gané
un concurso de aguantar la respiración

18:19.224 --> 18:20.767
- bajo el agua en sexto?
- No.

18:21.643 --> 18:23.394
Suena muy impresionante.

18:23.395 --> 18:26.190
Fue muy impresionante,
dos minutos y 47 segundos.

18:26.940 --> 18:28.066
¿Me estás desafiando?

18:29.985 --> 18:30.944
¿Verdad o reto?

18:31.403 --> 18:32.404
¿Qué edad tienes?

18:32.696 --> 18:33.655
¿Verdad o reto?

18:36.033 --> 18:37.992
- Verdad.
- Respuesta incorrecta.

18:37.993 --> 18:40.370
- ¡No, no, no, no, no, no, no!
- ¡Ya métete!

18:43.290 --> 18:45.875
- Lo siento. Necesitabas un empujón.
- ¡No es cierto!

18:45.876 --> 18:47.753
- ¿En serio?
- Sí, lo necesitabas.

18:51.381 --> 18:52.341
¿Papá?

18:55.928 --> 18:58.388
¿Eli? ¿Qué…? ¿Qué está pasando?

19:01.600 --> 19:03.769
¿Qué hacen aquí?
Deberían estar en la escuela.

19:05.187 --> 19:06.188
Nos salimos.

19:06.522 --> 19:08.815
Creí que sería genial
hacer un viaje de sanación.

19:09.399 --> 19:10.359
¿Eso es alcohol?

19:11.151 --> 19:11.985
Ligero.

19:12.778 --> 19:14.362
¿Tienes sexo con mi papá?

19:14.363 --> 19:19.451
Cora. Eso no… así no son las cosas.
Vino a ayudarme con las cosas de tu madre.

19:19.743 --> 19:20.786
Hicieron eso ayer.

19:20.994 --> 19:23.830
Así fue, sí. Y… fue muy difícil para mí.

19:24.289 --> 19:26.667
Demasiados recuerdos. Tuve que parar y

19:27.543 --> 19:30.087
Eleanor se quedó.
No está pasando nada más.

19:30.796 --> 19:32.256
- ¿Verdad? Nada.
- Nada. Nada.

19:32.589 --> 19:35.717
Y luego, hoy continuamos con las cajas y…

19:36.677 --> 19:38.387
Sigue siendo muy difícil,

19:38.929 --> 19:40.305
necesitábamos un descanso.

19:41.473 --> 19:42.933
Extrañamos mucho a tu madre.

19:44.518 --> 19:47.563
No es una excusa, somos adultos
y deberíamos actuar como tales.

19:49.064 --> 19:52.693
Cora, lo siento. Esto es muy inapropiado.

19:55.195 --> 19:57.322
Igual que beber alcohol y faltar a clases.

19:58.115 --> 20:02.119
¿Okey? Se quedarán a dormir y regresarán
a la escuela a primera hora. ¿Bien?

20:14.173 --> 20:15.215
No puede ser.

20:16.133 --> 20:18.134
- Ahora me odia.
- No, no te odia.

20:18.135 --> 20:20.554
Me odia, ¿viste la cara que puso?

20:21.513 --> 20:23.015
Nunca le había mentido a Cora.

20:23.974 --> 20:25.851
No creo que haya creído ni una palabra.

20:26.518 --> 20:28.395
Está bien. Es una Hennessey.

20:29.271 --> 20:32.399
- ¿Eso qué significa?
- En mi familia no hacemos preguntas.

20:32.649 --> 20:35.568
Todo lo que se nos dice es ley,
no importa que la evidencia

20:35.569 --> 20:37.362
diga lo contrario. Está en su ADN.

20:38.989 --> 20:40.616
No solo es Hennessey.

20:42.993 --> 20:44.620
También tiene parte de Nancy.

20:46.997 --> 20:47.956
Sí.

20:50.125 --> 20:51.752
Eso fue muy peligroso.

20:52.336 --> 20:53.462
Ser atrapados así.

20:56.632 --> 20:58.342
¿Crees que deberíamos parar?

21:01.887 --> 21:03.722
¿Es eso lo que quieres?

21:07.351 --> 21:08.310
No.

22:02.406 --> 22:03.824
Buenos días a todos.

22:04.408 --> 22:06.410
Espero que se la hayan pasado bien anoche.

22:07.119 --> 22:10.873
Y que todos se hayan podido
recuperar de sus resacas.

22:11.957 --> 22:13.208
No te juzgo, Rory.

22:16.378 --> 22:18.839
Olivia, ¿puedes imprimir
mi horario de hoy, por favor?

22:19.590 --> 22:22.091
- Gracias.
- Llamaré a tu oficina en cuanto pueda.

22:22.092 --> 22:24.677
Pero el problema es…
Señor, el problema es que…

22:24.678 --> 22:27.347
- ¿Jordan va a llegar tarde?
- Se reportó enfermo.

22:27.890 --> 22:28.932
¿Por qué actúan así?

22:30.142 --> 22:31.894
- ¿No lo sabes?
- ¿Qué cosa?

22:32.644 --> 22:33.729
Olivia, déjanos solas.

22:34.104 --> 22:34.938
Gracias.

22:36.064 --> 22:38.316
¿Hay algo que no sepa? ¿Qué está pasando?

22:38.317 --> 22:41.862
He intentado ser respetuosa
y darte tu espacio por tu duelo,

22:42.070 --> 22:44.614
pero tu vida personal
está jodiendo nuestra empresa.

22:44.615 --> 22:45.782
¿De qué estás hablando?

22:48.285 --> 22:49.494
No usas TikTok, ¿verdad?

22:50.287 --> 22:51.914
¿Preguntas en serio?

22:52.206 --> 22:53.040
Carajo.

22:54.249 --> 22:56.210
Publicaron un video esta mañana.

22:57.461 --> 22:59.921
De la hija de Robert, Cora.
Dijo, directamente,

22:59.922 --> 23:02.966
que tú y Robert se están acostando.
No te mencionó por nombre,

23:03.342 --> 23:05.594
pero los detectives
de Internet lo descubrieron.

23:06.803 --> 23:07.721
¿Qué…?

23:09.056 --> 23:10.890
- Es absurdo.
- Puede que lo sea,

23:10.891 --> 23:13.643
pero no dejo de recibir llamadas.
<i>Legacy</i> me llamó,

23:13.644 --> 23:15.187
piensan en retirar su perfil.

23:15.395 --> 23:17.063
Algunos socios del programa están

23:17.064 --> 23:19.858
- preocupados de que haya problemas.
- Quiero ver el video.

23:20.526 --> 23:23.027
- Muéstramelo, Zoe.
- Eleanor, ya te dije lo que…

23:23.028 --> 23:24.863
¿Puede alguien, mostrarme el video?

23:25.113 --> 23:26.989
Tengo que verlo. ¿Alguien, por favor…?

23:26.990 --> 23:28.241
- Eleanor…
- ¡Déjame!

23:28.242 --> 23:31.745
¡Necesito ver el puto video! Por favor.

23:35.749 --> 23:37.000
Gracias, Marcus.

23:37.876 --> 23:41.337
<i>¿No odias cuando la mejor amiga
de tu mamá muerta se coge a tu papá?</i>

23:41.338 --> 23:43.340
<i>¿No? ¿Soy la única? Asombroso.</i>

23:45.884 --> 23:49.221
<i>¿No odias cuando la mejor amiga
de tu mamá muerta se coge a tu papá?</i>

24:25.757 --> 24:26.633
Carajo.

24:28.010 --> 24:31.470
¿Sabías que cada vez que se menciona
nuestro nombre en algún lugar,

24:31.471 --> 24:32.598
recibo una alerta?

24:33.265 --> 24:34.558
No es un buen momento.

24:35.142 --> 24:37.894
Una cosa es fantasear
sobre acostarte con Robert.

24:37.895 --> 24:39.396
Es muy distinto hacerlo,

24:40.022 --> 24:42.648
que te descubran
y estar en las putas noticias.

24:42.649 --> 24:45.109
Cora estaba molesta,
no tiene idea de lo que vio.

24:45.110 --> 24:47.946
Todo esto es un terrible malentendido.

24:48.238 --> 24:52.366
No te atrevas. No te pongas
en vergüenza, n me insultes mintiendo.

24:52.367 --> 24:53.743
¿No has visto las noticias?

24:53.744 --> 24:55.995
No, pero lo que estén diciendo,

24:55.996 --> 24:58.539
puede aclararse
con una simple declaración.

24:58.540 --> 25:01.375
Por favor, no empeores más las cosas.

25:01.376 --> 25:03.837
Los abogados nos llaman,
mamá considera venir.

25:04.171 --> 25:07.341
Si esto empeora, Eleanor,
y créeme que lo hará,

25:07.633 --> 25:10.468
la familia de Robert hará
todo lo que esté en sus manos

25:10.469 --> 25:13.262
para limpiar su nombre.
Y tú vas a ser la única

25:13.263 --> 25:15.057
afectada en esto.

25:15.432 --> 25:17.768
- Espero que su verga valiera la pena.
- ¡Basta!

25:18.060 --> 25:19.228
Ya cállate, ¿oíste?

25:20.270 --> 25:22.813
No tengo tiempo para tus cuentos, Donovan.

25:22.814 --> 25:25.858
Esto es un simple incendio
que tenemos que apagar.

25:25.859 --> 25:28.444
Sabía que esta mierda pasaría.

25:28.445 --> 25:31.615
Este hijo de puta te tiene actuando
como una chica blanca y no ves…

25:45.170 --> 25:46.505
Hola, Eli, pasa. Perdón.

25:47.172 --> 25:50.091
Ignora el desastre.
Acabo de dejar a las niñas en la escuela

25:50.092 --> 25:53.344
y estoy lavando todo
porque Arty está mojando la cama.

25:53.345 --> 25:56.139
Hace un par de semanas
que le empezó a pasar.

25:56.557 --> 25:59.016
Howard, no lo soporta y pensé que…

25:59.017 --> 26:01.228
Quiere que le compremos
sábanas de plástico,

26:02.020 --> 26:05.774
al menos hasta que sea más grande.
Pero no sé, se siente muy…

26:06.567 --> 26:07.526
¿Qué pasó?

26:09.987 --> 26:10.988
¿Qué?

26:13.156 --> 26:14.783
Cuéntame, me estás asustando.

26:16.994 --> 26:18.453
Me acosté con Robert.

26:19.371 --> 26:21.206
Cuando estuvimos juntos en Ojai

26:21.957 --> 26:24.251
y Cora nos encontró ahí.

26:25.002 --> 26:29.005
Anoche llegó a la casa y esta mañana
subió un video al respecto.

26:29.006 --> 26:31.591
Está en línea. Hay artículos y preguntas

26:31.592 --> 26:34.552
sobre si Robert y yo estábamos
teniendo una aventura,

26:34.553 --> 26:37.264
y sobre que tal vez
matamos a Nancy por eso.

26:43.896 --> 26:46.273
Mary, no te había contado, pero…

26:46.773 --> 26:47.649
hay una carta.

26:48.066 --> 26:52.988
Robert sabía del romance
con David, y tuvieron una pelea.

26:53.488 --> 26:57.159
Estaba molesto y Nancy se asustó, supongo…

26:57.868 --> 27:00.746
No sé, pero le escribió
una carta de disculpas.

27:01.246 --> 27:02.914
Y parece incriminarlo,

27:02.915 --> 27:05.458
pero dice que él no hizo nada,
que no la lastimó.

27:05.459 --> 27:09.379
Lo siento. Sé que debí
contarte esto, pero es que yo…

27:09.922 --> 27:13.090
Lo estaba pensando y creí
que si te contaba no lo entenderías…

27:13.091 --> 27:14.051
Él mintió.

27:15.135 --> 27:19.556
Fingió que no sabía
sobre el romance, sobre David. Mintió.

27:21.225 --> 27:23.185
Tenemos que enseñarle
esa carta a la policía.

27:24.144 --> 27:26.021
- No podemos.
- ¿Cómo que no podemos?

27:26.396 --> 27:27.356
Es evidencia.

27:32.027 --> 27:33.987
Es evidencia sólida de que mató a Nancy.

27:34.404 --> 27:36.823
- No lo hizo.
- No puedes estar segura.

27:37.241 --> 27:39.659
- Lo sé.
- La gente culpable miente, Ellie.

27:39.660 --> 27:41.118
Sé que esto se ve mal.

27:41.119 --> 27:43.580
¿Se ve mal? Es un… es un motivo.

27:44.581 --> 27:46.999
Dios, podrías terminar en prisión.
¿Te das cuenta?

27:47.000 --> 27:49.752
Tenemos abogados,
y ellos pueden aclararlo todo.

27:49.753 --> 27:52.463
- Tengo una coartada.
- Te acostaste con Robert.

27:52.464 --> 27:56.093
Dios, no puedo creer
que estoy diciendo esas palabras.

27:58.053 --> 28:00.346
Creí que tu obsesión
con él había terminado.

28:00.347 --> 28:02.307
No es una obsesión.

28:03.433 --> 28:05.434
Robert y yo tenemos algo real.

28:05.435 --> 28:07.104
Pero él no te escogió, ¿o sí?

28:08.146 --> 28:10.774
- Él no te escogió.
- ¡Me escogió ahora!

28:11.608 --> 28:14.068
¿Por qué actúas
con tanta superioridad moral?

28:14.069 --> 28:15.820
Tu matrimonio empezó con una aventura.

28:15.821 --> 28:18.197
- No es lo mismo.
- Podríamos tener algo real.

28:18.198 --> 28:21.075
Yo amo a Cora,
haría cualquier cosa por ella.

28:21.076 --> 28:21.910
¡Cállate!

28:22.703 --> 28:25.079
¿Siquiera escuchas lo que estás diciendo?

28:25.080 --> 28:27.373
Nada de lo que hay
entre tú y Robert es real.

28:27.374 --> 28:30.168
No tienes la más mínima
idea de lo que es real.

28:30.169 --> 28:33.212
Real es ropa sucia en el piso,
trastes en el fregadero,

28:33.213 --> 28:37.967
citas en el médico y raspones
y heridas. Real es sacrificarse.

28:37.968 --> 28:43.097
Algo real es que mi esposo está
en Ohio, justo en este momento,

28:43.098 --> 28:44.849
en una entrevista de trabajo.

28:44.850 --> 28:47.185
Y tal vez debamos mudar
nuestra vida entera.

28:47.186 --> 28:51.106
Eso es real. Lo que tú tienes es
una puta fantasía con el esposo de otra.

28:56.904 --> 28:58.280
¿Te vas a mudar?

28:59.406 --> 29:00.574
¿Eso qué importa?

29:00.991 --> 29:03.367
- ¿Qué? Eres mi mejor… ¡Sí!
- ¿Mejor amiga?

29:03.368 --> 29:04.453
Nancy también lo era.

29:07.915 --> 29:08.790
Ellie…

29:10.167 --> 29:11.668
Te coges a su esposo.

29:17.466 --> 29:18.467
Te está usando.

29:18.884 --> 29:19.718
No.

29:19.968 --> 29:21.886
- Lo hace.
- No. Te equivocas.

29:21.887 --> 29:22.845
Vete de mi casa.

29:22.846 --> 29:25.640
Mary, por favor. No lo entiendes.

29:25.641 --> 29:28.476
Esto es diferente, las cosas
no son como crees. Es…

29:28.477 --> 29:29.770
¡Lárgate de mi casa!

29:31.813 --> 29:32.814
¿Mary?

29:33.357 --> 29:34.316
¡Largo!

30:19.361 --> 30:20.696
- Señorita Bouchet.
- ¿Sí?

30:21.405 --> 30:23.447
Se está convirtiendo un circo, ¿verdad?

30:23.448 --> 30:24.283
Así es.

30:24.950 --> 30:27.994
- Intenté llamarla.
- Largo día, ¿hablamos adentro?

30:27.995 --> 30:29.954
Tomará un minuto. Recibimos un reporte

30:29.955 --> 30:32.499
de un tal Jordan Thomas,
dijo que trabaja para usted.

30:33.542 --> 30:34.500
Así es.

30:34.501 --> 30:37.044
Dijo que estuvo
con usted la noche del asesinato,

30:37.045 --> 30:39.006
que ustedes tuvieron una relación sexual.

30:39.548 --> 30:43.759
Eso es una infracción
para Recursos Humanos. No es un crimen.

30:43.760 --> 30:45.761
Sí, pero hay un problema.

30:45.762 --> 30:50.517
Verá, su declaración menciona
que llegó a su residencia a la 1 a.m.

30:50.851 --> 30:54.145
Los forenses calculan la hora
de muerte alrededor de medianoche.

30:54.146 --> 30:56.856
Nadie puede corroborar
el paradero del señor Hennessey,

30:56.857 --> 30:59.193
se rehúsa a hablar,
pero dijo que estuvo en casa.

30:59.401 --> 31:01.027
Usted dice que estuvo en casa.

31:01.028 --> 31:04.363
Ahora hay alegatos de que ustedes
tenían una relación sexual.

31:04.364 --> 31:08.201
¿Vamos a seguir hablando
de con quién me estoy acostando?

31:08.202 --> 31:10.703
¿O va a buscar a David,
el amante de Nancy?

31:10.704 --> 31:14.498
Contactamos a todos los asociados
conocidos de la señora Hennessey

31:14.499 --> 31:16.210
y nadie ha oído hablar de un David.

31:16.460 --> 31:19.253
Y usted fue la primera
en mencionar a un amante.

31:19.254 --> 31:22.048
O lo hizo para distraernos de usted, o…

31:22.049 --> 31:25.052
tenemos que buscar a un hombre
que usa "David" como alias.

31:25.552 --> 31:27.471
¿Cuál de las dos será, señorita Bouchet?

31:32.601 --> 31:36.229
Creo que no debo decir nada
más sin un abogado presente.

31:36.230 --> 31:39.566
Está bien. En este punto,
le recomiendo ampliamente que lo consiga.

31:53.038 --> 31:54.081
Señorita Bouchet.

31:56.166 --> 31:58.418
- Esperaremos a estar seguros.
- Sí, señor.

31:58.836 --> 32:00.546
¿Por qué no me sorprende?

32:01.004 --> 32:02.713
La discreción nunca fue lo tuyo.

32:02.714 --> 32:05.174
- Kit.
- No debería estar aquí y lo sabes.

32:05.175 --> 32:06.802
Tú ya tienes suficiente trabajo.

32:09.805 --> 32:12.140
Me disculpo. Llevan horas así.

32:12.808 --> 32:13.934
¿Dónde podemos hablar?

32:31.910 --> 32:32.995
¿Cómo está Cora?

32:34.246 --> 32:36.748
Enojada, por decir algo.

32:37.165 --> 32:39.001
Y todavía se niega a bajar el video.

32:41.545 --> 32:42.795
Debería llamarla.

32:42.796 --> 32:43.964
No lo recomiendo.

32:44.798 --> 32:46.884
Yo puedo explicarle todo.

32:47.759 --> 32:51.805
Solo dale unos días.
Se va a quedar con Kit hasta que

32:52.598 --> 32:53.682
se calmen las cosas.

32:55.017 --> 32:56.894
Quiero mantenerla lejos de los buitres.

33:00.272 --> 33:01.315
¿Y tú cómo estás?

33:02.232 --> 33:03.525
No viniste a preguntar eso.

33:04.151 --> 33:05.110
Me importas.

33:07.279 --> 33:10.157
No lo he pensado bien
todavía, pero ¿qué tal si

33:10.908 --> 33:14.035
hacemos una declaración conjunta?
Así podríamos negar los rumores y,

33:14.036 --> 33:16.662
obviamente, no decir nada
que pueda herir a Cora.

33:16.663 --> 33:20.124
Pero podemos hacer que las personas
crean que el asesino de Nancy

33:20.125 --> 33:22.752
sigue libre y que deben
concentrarse en él.

33:22.753 --> 33:24.295
Me temo que es tarde para eso.

33:24.296 --> 33:25.255
¿Por qué?

33:25.589 --> 33:28.174
Los abogados pueden redactar
la declaración conjunta.

33:28.175 --> 33:31.512
Nos daría tiempo, no tenemos
que hacer nada público hasta estar listos.

33:37.226 --> 33:38.352
¿Qué está pasando?

33:39.645 --> 33:44.983
Mis abogados me recomendaron
que corte toda comunicación contigo.

33:52.616 --> 33:53.534
¿Y

33:54.201 --> 33:56.203
planeas hacerles caso?

33:58.872 --> 34:01.124
- Si esto es sobre tu familia, pues…
- No lo es.

34:03.919 --> 34:04.920
Lo de anoche…

34:06.213 --> 34:08.130
¿Eso fue…? No puede ser.

34:08.841 --> 34:12.344
Tú me hiciste sentir que fue real que…

34:13.011 --> 34:16.973
Después de tantos años…
Podría… Me hiciste creerlo…

34:16.974 --> 34:18.141
Perdí a mi esposa.

34:18.934 --> 34:21.017
Eso es todo. Es lo único que pasó.

34:21.018 --> 34:23.312
Eso es injusto. Yo… Yo estuve ahí…

34:23.313 --> 34:25.399
- Nosotros tenemos…
- No hay un nosotros.

34:30.404 --> 34:31.989
Y necesito mi carta.

34:34.366 --> 34:35.367
Jódete.

34:36.534 --> 34:40.246
Y tu puta sobriedad.
Puedo oler el whisky en tu aliento.

34:54.428 --> 34:55.721
Estaba con mi madre

34:56.221 --> 34:58.515
en el hospital,
la noche en que murió papá.

35:00.184 --> 35:01.727
Sus ojos estaban secos.

35:03.478 --> 35:06.732
Dijo que llorar era autocomplacencia.

35:07.191 --> 35:10.818
Que las mujeres debemos estar
en paz con la pérdida y el dolor.

35:10.819 --> 35:14.198
Que debemos absorber todo lo que podamos.

35:15.324 --> 35:18.076
Pero cuánto más se supone
que tengo que aguantar.

35:25.918 --> 35:26.793
Hola.

35:46.063 --> 35:47.022
Lo lamento.

35:50.359 --> 35:52.194
¿"Perdón por asustarte tanto"?

35:54.738 --> 35:55.656
Diablos.

35:58.575 --> 35:59.660
Cada año

36:00.285 --> 36:02.955
en el aniversario de la muerte de papá,

36:03.747 --> 36:06.834
Robert planeaba un viaje
para que los dos saliéramos a pescar.

36:09.419 --> 36:11.421
Nunca tuve que recordárselo, simplemente

36:12.339 --> 36:15.384
llegaba y nos íbamos.
Y lo estuvimos haciendo por,

36:17.177 --> 36:19.471
no lo sé, ¿tal vez diez años?

36:20.055 --> 36:23.183
Mucho después de que la gente
dejó de hablar de papá.

36:25.227 --> 36:26.186
Y…

36:27.187 --> 36:28.772
A Nancy no le molestaba.

36:30.148 --> 36:32.359
Creo que tal vez hasta lo animaba a ir…

36:34.194 --> 36:35.237
por lástima.

36:37.155 --> 36:42.619
Era como si me prestara una parte
diminuta de su vida solo por un día.

36:47.916 --> 36:53.672
He estado enamorada de Robert
Hennessey desde que tenía 18 años.

36:55.549 --> 36:56.675
Pero ya no más.

36:58.427 --> 36:59.511
Se acabó.

37:10.939 --> 37:13.400
¿Tú crees que él hizo esto?

37:15.068 --> 37:19.198
Lo vi mentirle a Cora como si nada.

37:20.449 --> 37:22.910
Fue muy fácil para él.

37:23.118 --> 37:25.913
Ya sabes. Le salió demasiado natural.

37:27.789 --> 37:32.085
Okey, creo que es
hora de que me cuentes todo.

37:33.504 --> 37:35.631
Todo lo que hayas hecho,

37:36.924 --> 37:38.550
en la noche en que murió Nancy.

37:42.721 --> 37:44.639
La cena terminó después de las nueve.

37:44.640 --> 37:47.475
En ese punto, le escribí a Jordan Thomas,

37:47.476 --> 37:49.895
para decirle que iba a ir a su casa.

37:50.187 --> 37:52.272
El señor Thomas es
mi director de proyectos.

37:52.898 --> 37:54.316
Tuvimos una…

37:54.858 --> 37:57.819
relación sexual casual
durante los últimos seis meses.

37:58.654 --> 38:01.323
"Tuvimos" en pasado.

38:01.990 --> 38:05.953
Llegué a casa del señor Thomas
alrededor de las 10:15, pero no entré.

38:06.745 --> 38:09.331
Recibí un mensaje de Marcus Simpson.

38:09.915 --> 38:12.458
Marcus es el hijo de mi
mejor amiga, Mary Simpson,

38:12.459 --> 38:13.877
y se metió en problemas.

38:14.711 --> 38:17.505
Necesitaba mi ayuda.
Debía dinero por unas apuestas.

38:17.506 --> 38:18.757
Fui a recogerlo.

38:19.091 --> 38:20.926
Con gusto les doy la dirección.

38:21.927 --> 38:24.303
Después de eso,
volví a la casa del señor Thomas.

38:24.304 --> 38:25.931
Eso fue alrededor de la una.

38:28.183 --> 38:29.518
Robert Hennessey

38:30.477 --> 38:33.856
me llamó para decirme
lo de Nancy unas horas después.

38:34.439 --> 38:36.316
El resto está en el reporte policiaco.

38:37.234 --> 38:40.279
Pero Marcus Simpson está en condicional.

38:40.696 --> 38:42.906
No puede volver a meterse en problemas.

38:43.532 --> 38:45.992
Pueden usar cualquier parte
que quieran de mi coartada,

38:45.993 --> 38:47.994
pero mantengan
su nombre fuera de esto.

38:47.995 --> 38:53.417
Si lo arrastramos al caso,
Mary quedaría completamente devastada.

38:53.917 --> 38:56.795
No será un problema.
Podemos mantener su nombre confidencial.

38:57.004 --> 38:58.005
Okey.

39:01.175 --> 39:02.342
¿Y qué pasa ahora?

39:02.926 --> 39:04.136
Construimos tu defensa.

39:04.970 --> 39:08.222
Nuestro investigador privado
comenzará a revisar todos los detalles

39:08.223 --> 39:10.893
de la escena del crimen,
sabremos lo que sabe la policía.

39:13.312 --> 39:16.689
Los humanitarios santos no suelen
cogerse a sus subordinados.

39:16.690 --> 39:17.983
Sí, estuviste ocupada.

39:20.152 --> 39:22.570
- Estoy orgulloso.
- No tienes por qué ser cruel.

39:22.571 --> 39:23.906
No, es en serio.

39:24.573 --> 39:27.451
No escapaste.
Dejaste que alguien se acercara.

39:31.663 --> 39:33.790
He estado pensando en tu pregunta.

39:34.082 --> 39:35.124
¿En cuál?

39:35.125 --> 39:36.460
Qué es lo peor que he hecho.

39:37.169 --> 39:38.587
¿Estaba muy ebria?

39:38.837 --> 39:39.880
Estabas muy sobria.

39:40.714 --> 39:44.717
Y, mientras que mi lista
de travesuras es algo larga,

39:44.718 --> 39:45.719
Ellie, tú…

39:47.638 --> 39:48.889
Eres mejor que la mayoría.

39:49.515 --> 39:51.934
No eres una santa, y lo que hiciste fue

39:52.851 --> 39:53.852
desafortunado.

39:56.396 --> 39:58.482
Pero no te equivoques, tus amigos

39:58.732 --> 40:01.026
conocen tu mejor lado. Te lo prometo.

40:02.319 --> 40:03.612
Nancy sabía

40:05.322 --> 40:06.740
lo mucho que la amabas.

40:09.535 --> 40:11.453
Gracias por decir eso.

40:16.333 --> 40:17.918
- Te llamo del aeropuerto.
- Okey.

40:26.677 --> 40:30.430
Sí le dije a Nancy lo que significaba
para mí, se lo dije muchas veces.

40:31.682 --> 40:34.935
Pero el amor no es lo que dices,
es lo que haces.

40:35.477 --> 40:37.354
Y por Nancy, esa noche,

40:38.605 --> 40:40.023
yo no hice suficiente.

40:42.943 --> 40:45.696
TRES HORAS ANTES DE LA MUERTE DE NANCY

40:46.113 --> 40:48.573
- Gracias a Dios sigues aquí.
- ¿No te habías ido?

40:48.574 --> 40:51.743
No… no puedo. No puedo…
No puedo hacerlo sola.

40:53.161 --> 40:54.288
¿Vendrías conmigo?

40:55.205 --> 40:58.833
¿A ayudarte a dejar a tu amante?
No puede ser en serio.

40:58.834 --> 41:01.502
No es lo que piensas.
Es algo mucho peor.

41:01.503 --> 41:02.670
No puedo hacerlo sola.

41:02.671 --> 41:05.631
Has enfrentado situaciones
mucho más difíciles.

41:05.632 --> 41:06.633
Vas a estar bien.

41:08.218 --> 41:10.012
Lo resolverás. Muchas gracias.

41:10.220 --> 41:11.305
Me llamas mañana.

41:16.768 --> 41:17.895
¿Qué estás haciendo?

41:18.645 --> 41:20.605
¿Por qué estás siendo tan perra conmigo?

41:20.606 --> 41:21.732
No es cierto.

41:22.024 --> 41:25.401
Llevo siglos escuchándote
hablar de este hombre.

41:25.402 --> 41:27.695
- Me harté.
- Mary sí iría conmigo.

41:27.696 --> 41:30.031
- Pues ve y llama a Mary.
- ¡Te necesito!

41:30.032 --> 41:32.992
Necesitas arreglar tu puta vida.

41:32.993 --> 41:34.912
Tienes un matrimonio increíble.

41:35.954 --> 41:37.413
¿De eso se trata todo?

41:37.414 --> 41:39.208
- No empieces.
- Cielos, Ellie.

41:39.833 --> 41:41.084
Qué patética eres.

41:42.377 --> 41:43.545
¿Sabes qué es patético?

41:44.129 --> 41:48.926
Engañar a tu esposo y ser
demasiado cobarde para admitirlo.

41:50.552 --> 41:52.637
- Bájate de mi puto auto.
- Por favor, ven.

41:52.638 --> 41:54.847
- No.
- Por favor, acompáñame.

41:54.848 --> 41:56.140
- Bájate.
- Por favor…

41:56.141 --> 41:57.518
¡Lárgate de mi auto!

42:31.802 --> 42:32.928
Sé quién es David.

42:34.555 --> 42:35.973
TRADUCCIÓN
IVÁN OLMOS
