WEBVTT

00:00:52.970 --> 00:00:56.639 align:center
<i>Robert hatırlar mı bilmiyorum</i>

00:00:56.640 --> 00:00:59.184 align:center
<i>ama onunla önce ben tanıştım.</i>

00:00:59.935 --> 00:01:01.811 align:center
<i>Yıllar önce o gece</i>

00:01:01.812 --> 00:01:06.024 align:center
<i>ucuz birayla sarhoş olmuş hâlde
mutfak dolaplarına yaslanırken</i>

00:01:07.317 --> 00:01:08.569 align:center
<i>onu güldürdüm,</i>

00:01:09.152 --> 00:01:13.866 align:center
<i>çok spontane ve doğaldı.</i>

00:01:15.617 --> 00:01:17.202 align:center
<i>O da hissetti, biliyorum.</i>

00:01:18.495 --> 00:01:21.665 align:center
<i>Ama sonra o geldi ve onları tanıştırdım.</i>

00:01:22.291 --> 00:01:24.543 align:center
<i>"Robert, bu Nancy."</i>

00:01:40.976 --> 00:01:42.269 align:center
Ne oldu?

00:01:46.648 --> 00:01:48.025 align:center
Tanrım.

00:02:29.525 --> 00:02:31.443 align:center
ARAMINTA HALL'UN
KİTABINA DAYANIR

00:02:42.454 --> 00:02:44.373 align:center
Ona benzemiyor bile.

00:02:45.290 --> 00:02:48.794 align:center
Tabii ki Nancy ama ona benzemiyor.

00:02:50.963 --> 00:02:53.130 align:center
Davide'i savundum.

00:02:53.131 --> 00:02:56.301 align:center
Gerçekten mantıklı olmadığını düşünmüştüm.

00:02:58.011 --> 00:02:59.012 align:center
Değil.

00:02:59.638 --> 00:03:01.556 align:center
Artık herkes bunu görüp

00:03:01.557 --> 00:03:04.141 align:center
istediklerini düşünecekler ve ben bir şey…

00:03:04.142 --> 00:03:05.602 align:center
Evet ama…

00:03:07.980 --> 00:03:13.735 align:center
Umarım ne hissediyorsan
bana anlatabileceğini biliyorsundur.

00:03:15.529 --> 00:03:16.613 align:center
Yani…

00:03:19.658 --> 00:03:21.951 align:center
…onu başkasıyla hayal etmek bile kötü

00:03:21.952 --> 00:03:23.328 align:center
ama o fotoğrafı görmek…

00:03:26.999 --> 00:03:29.751 align:center
O adamı gözaltına aldıklarında
rahatlayacağımı

00:03:31.545 --> 00:03:35.716 align:center
düşündüm.

00:03:40.762 --> 00:03:41.763 align:center
Rahatlamadım.

00:03:43.515 --> 00:03:45.142 align:center
Ya sen?

00:03:47.102 --> 00:03:49.271 align:center
Hayır. Pek rahatlamadım.

00:03:50.189 --> 00:03:54.359 align:center
Her şeye rağmen onu hâlâ seviyorum.

00:03:57.404 --> 00:03:59.573 align:center
Geri dönmesi için her şeyi yapardım.

00:04:01.200 --> 00:04:02.284 align:center
Bu delilik mi yoksa…

00:04:03.785 --> 00:04:04.786 align:center
Hayır.

00:04:07.497 --> 00:04:08.999 align:center
Hayır, delilik değil.

00:04:16.089 --> 00:04:17.591 align:center
Burada ineceğim.

00:04:22.554 --> 00:04:23.847 align:center
- Hey.
- Evet?

00:04:27.226 --> 00:04:29.770 align:center
Bugün benimle geldiğin için sağ ol.

00:04:30.604 --> 00:04:34.024 align:center
Onun için önemli olan
bir yerde olmak güzeldi.

00:04:34.775 --> 00:04:36.777 align:center
Kısa süreliğine olsa bile.

00:04:48.080 --> 00:04:49.540 align:center
- Teşekkürler.
- Sağ olun.

00:04:55.712 --> 00:04:56.713 align:center
Siktir.

00:04:58.757 --> 00:04:59.758 align:center
Selam.

00:05:01.885 --> 00:05:07.849 align:center
Mesajıma cevap vermediğin için
hesap sormaya geldim ama vay canına.

00:05:07.850 --> 00:05:09.350 align:center
Özür dilerim.

00:05:09.351 --> 00:05:11.519 align:center
Başka planın olduğunu söyleyebilirdin.

00:05:11.520 --> 00:05:14.272 align:center
Arkadaşımla baleye gitmek için
plan yapmıştık

00:05:14.273 --> 00:05:16.566 align:center
ve ben… Telefonum sessizdeydi.

00:05:16.567 --> 00:05:18.694 align:center
Beni ciddiye almadığını düşünüyorum.

00:05:19.444 --> 00:05:23.531 align:center
Ciddi bir şeyle ilgilenmediğimin
açık olduğunu düşünüyordum J.

00:05:23.532 --> 00:05:25.116 align:center
Demek istediğim o değildi.

00:05:25.117 --> 00:05:28.828 align:center
Bana insan olarak saygı duymuyorsun
demek istedim.

00:05:28.829 --> 00:05:29.913 align:center
Duyuyorum.

00:05:30.539 --> 00:05:33.249 align:center
J, şu anda zor bir zamandan geçiyorum.

00:05:33.250 --> 00:05:35.877 align:center
Ama konu, bu gece değil, değil mi?

00:05:35.878 --> 00:05:37.879 align:center
Aziz Patrick Günü partisinden beri…

00:05:37.880 --> 00:05:40.131 align:center
Geleceğim deyip iki saat sonra geliyorsun.

00:05:40.132 --> 00:05:43.634 align:center
Arkadaşının öldüğü gece
bana 21.00'de mesaj atıp 1.00'de geldin.

00:05:43.635 --> 00:05:46.470 align:center
- Niye böyle oluyor?
- Hayır, 22.00 civarı geldim.

00:05:46.471 --> 00:05:48.639 align:center
- Hayır, daha geçti.
- Değildi.

00:05:48.640 --> 00:05:50.392 align:center
El, uyumayıp seni bekledim.

00:05:52.811 --> 00:05:55.271 align:center
Bu konuyu sokakta konuşmayalım.

00:05:55.272 --> 00:05:57.107 align:center
Yukarı çıkalım.

00:05:57.816 --> 00:06:00.109 align:center
Bir şişe şarap açıp

00:06:00.110 --> 00:06:03.113 align:center
bu konuyu iki yetişkin gibi konuşalım.

00:06:04.198 --> 00:06:06.365 align:center
- Olur mu?
- Şarap dedin.

00:06:06.366 --> 00:06:09.286 align:center
Seni şarap kısmı ikna etti yani,
yetişkin kısmı değil.

00:07:33.078 --> 00:07:34.079 align:center
Günaydın.

00:07:34.788 --> 00:07:37.248 align:center
- Selam.
- Sütsüz. Şekersiz.

00:07:37.249 --> 00:07:39.584 align:center
Sadece öğütülmüş kahve ve sıcak su.

00:07:39.585 --> 00:07:41.085 align:center
- En sevdiğin.
- Sağ ol.

00:07:41.086 --> 00:07:42.087 align:center
Evet.

00:07:43.547 --> 00:07:44.922 align:center
İşe geç kalacaksın.

00:07:44.923 --> 00:07:46.842 align:center
Bence patronum anlayış gösterir.

00:07:47.968 --> 00:07:50.052 align:center
Vay be.

00:07:50.053 --> 00:07:52.805 align:center
Balık tutmayı sevdiğini bilmiyordum.
Seviyor musun?

00:07:52.806 --> 00:07:53.891 align:center
Sevmiyorum.

00:07:55.767 --> 00:07:59.770 align:center
Öğrenmek istersen
Gregory Gölü'nde harika bir yer biliyorum.

00:07:59.771 --> 00:08:02.315 align:center
J, ofise gitmen gerek.

00:08:02.316 --> 00:08:05.484 align:center
Evet. Gitmeliyim.

00:08:05.485 --> 00:08:08.404 align:center
Öyle yapayım. Ben… Orada görüşürüz.

00:08:08.405 --> 00:08:09.406 align:center
Evet.

00:08:22.044 --> 00:08:24.921 align:center
- Çikolata benim.
- Ben istemiştim.

00:08:24.922 --> 00:08:26.088 align:center
İlk ben dedim.

00:08:26.089 --> 00:08:28.675 align:center
Üzgünüm tatlım.
İlk o dediği için vermeliyim.

00:08:29.259 --> 00:08:33.221 align:center
Yirmi dakikaya sırt çantanızı takın.
Ellie teyzeye ne diyeceksiniz?

00:08:33.222 --> 00:08:34.805 align:center
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

00:08:34.806 --> 00:08:36.516 align:center
- Teşekkürler.
- Çok mu şekerli?

00:08:36.517 --> 00:08:37.643 align:center
Öyle bir kavram yok.

00:08:38.393 --> 00:08:39.726 align:center
Keşke annem sen olsaydın.

00:08:39.727 --> 00:08:40.811 align:center
Baleyle ilgili

00:08:40.812 --> 00:08:42.187 align:center
- ne anlatacaktın?
- Bu kadar.

00:08:42.188 --> 00:08:44.273 align:center
Artık arabayı kullanmam yasak mı?

00:08:44.274 --> 00:08:45.441 align:center
Sonucu bu Marcus.

00:08:45.442 --> 00:08:47.944 align:center
Arabamda gizlice elektronik sigara içersen
bu olur.

00:08:47.945 --> 00:08:49.028 align:center
- İçmedim.
- Selam.

00:08:49.029 --> 00:08:50.112 align:center
- Selam El.
- Eleanor.

00:08:50.113 --> 00:08:51.864 align:center
Anne söyle, üstüme gelmesin.

00:08:51.865 --> 00:08:53.241 align:center
- Akü takviyesi istedim.
- Tatlım.

00:08:53.242 --> 00:08:55.576 align:center
- Babanla dışarı çık.
- Kablo bulalım.

00:08:55.577 --> 00:08:57.995 align:center
- Karmaşa için üzgünüm.
- Hayır, sorun değil.

00:08:57.996 --> 00:09:00.039 align:center
Tüm dikkatimi sana vereceğim, söz.

00:09:00.040 --> 00:09:01.958 align:center
- Ben…
- Biraz yer açayım.

00:09:01.959 --> 00:09:05.044 align:center
- Tanrım. Pardon.
- Hayır, sorun yok. Ben alırım.

00:09:05.045 --> 00:09:06.463 align:center
Ben alırım. Ellie, bırak…

00:09:11.134 --> 00:09:12.970 align:center
- Bu ne?
- Bir şey değil.

00:09:13.470 --> 00:09:15.596 align:center
Bir şey değil mi? Polis raporu.

00:09:15.597 --> 00:09:17.349 align:center
LOS ANGELES POLİSİ
EK RAPOR

00:09:18.016 --> 00:09:19.684 align:center
Kamuya açık kayıtlar.

00:09:19.685 --> 00:09:21.727 align:center
Evet ama neden sende?

00:09:21.728 --> 00:09:24.647 align:center
Çünkü içime sinmeyen şeyler var.

00:09:24.648 --> 00:09:28.776 align:center
Davide tutuklandı, biliyorum
ama rastgele bir kaynağın ifadesiyle

00:09:28.777 --> 00:09:32.071 align:center
soygundan tutuklandı, cinayetten değil.

00:09:32.072 --> 00:09:33.781 align:center
Yani, hadi ama, şüpheli.

00:09:33.782 --> 00:09:37.785 align:center
Haberler, Nancy'ye bağlamaya çalışıyor
ama bağlanmıyor.

00:09:37.786 --> 00:09:40.914 align:center
Yani buna çok fazla zaman harcıyorsun.

00:09:41.540 --> 00:09:45.002 align:center
Böyle yapma. Beni hassas biriymişim gibi
göstermeye çalışma.

00:09:46.211 --> 00:09:49.089 align:center
- Burada onu yeterince yapıyorlar.
- Tamam.

00:10:01.268 --> 00:10:04.229 align:center
Teşekkürler. Yapacak gücü bulamadım.

00:10:05.480 --> 00:10:06.856 align:center
Anlıyorum.

00:10:06.857 --> 00:10:10.735 align:center
Ondan gelen eski mesajlara
bakıp duruyorum, silemiyorum.

00:10:10.736 --> 00:10:11.737 align:center
Evet.

00:10:12.988 --> 00:10:15.281 align:center
- Kahvaltın bu muydu?
- Çok iştahım yok.

00:10:15.282 --> 00:10:16.283 align:center
ALTADENA ÇOK YAŞA

00:10:16.867 --> 00:10:18.202 align:center
Başka bir şey mi var?

00:10:19.161 --> 00:10:23.122 align:center
Bunca şeyin üzerine
seni daha fazla rahatsız etmek istemem.

00:10:23.123 --> 00:10:24.124 align:center
Ne oldu?

00:10:26.877 --> 00:10:31.589 align:center
Kit, bu hafta sonu Cora'nın
doğum günü için ne yapacağımı sordu.

00:10:31.590 --> 00:10:33.090 align:center
Unuttum.

00:10:33.091 --> 00:10:35.927 align:center
Şimdi sessiz disko için
bir DJ ile konuşuyorum

00:10:35.928 --> 00:10:37.720 align:center
ama seviyor mu bilmiyorum bile

00:10:37.721 --> 00:10:40.890 align:center
ve Google'da "17 yaşındaki kız için
doğum günü partisi"ni aratıyorum.

00:10:40.891 --> 00:10:43.644 align:center
Dikkat et. İzleme listelerine girme.

00:10:44.353 --> 00:10:47.105 align:center
Sağ ol. Hem beyinsiz
hem de sapık gibi hissediyorum.

00:10:50.984 --> 00:10:53.779 align:center
Nasıl bir baba,
kendi kızının doğum gününü unutur?

00:10:54.279 --> 00:10:55.613 align:center
İnanamıyorum.

00:10:55.614 --> 00:10:57.865 align:center
- Nancy ile evli olan bir baba.
- Evet.

00:10:57.866 --> 00:10:59.825 align:center
Bunları düşünmen gerekmiyordu.

00:10:59.826 --> 00:11:04.706 align:center
Evet ama en azından denemek istiyorum.
Şeyden sonra ilk doğum günü…

00:11:08.752 --> 00:11:10.753 align:center
Nancy hep çok özel kılardı.

00:11:10.754 --> 00:11:13.047 align:center
<i>Konuşma yapmayacağım, söz.</i>

00:11:13.048 --> 00:11:16.884 align:center
On altı sene önce
hayatımın en güzel hediyesini aldım

00:11:16.885 --> 00:11:20.096 align:center
ve bugün onu kutluyoruz.

00:11:20.097 --> 00:11:23.599 align:center
Çok uzatmayacağım,
karşınızda doğum günü kızı.

00:11:23.600 --> 00:11:25.394 align:center
Bebeğim Cora.

00:11:28.438 --> 00:11:29.815 align:center
Bu gece bol bol eğlen.

00:11:37.948 --> 00:11:39.366 align:center
16. DOĞUM GÜNÜ

00:11:56.884 --> 00:11:58.552 align:center
Batırmak istemiyorum.

00:12:00.179 --> 00:12:01.888 align:center
Yardım edebilirim.

00:12:01.889 --> 00:12:05.641 align:center
Yani, birçok Nancy şenliğine
ben de katıldım.

00:12:05.642 --> 00:12:08.436 align:center
Halletmeye çalışabilirim.

00:12:08.437 --> 00:12:11.772 align:center
- Fazla olmaz mı?
- Cora için. Fazla olmaz.

00:12:11.773 --> 00:12:14.942 align:center
- Fazla diye bir şey yok.
- Sağ ol.

00:12:14.943 --> 00:12:17.028 align:center
Evet. Tamam.

00:12:17.029 --> 00:12:19.865 align:center
- Şimdiye dek planladıklarını bana gönder.
- Tamam.

00:12:26.330 --> 00:12:29.833 align:center
Dedektif Ganz,
bu mahalleden ev mi satın alacaksınız?

00:12:30.417 --> 00:12:32.753 align:center
Bana verdikleri maaşla mümkün değil.

00:12:33.670 --> 00:12:34.755 align:center
Çok güzel.

00:12:35.297 --> 00:12:37.382 align:center
- Teşekkürler.
- İnanılmaz bir tasarım.

00:12:38.008 --> 00:12:42.095 align:center
Ama birçok kişi,
klasik bir 450 SL'yi boyatmazdı.

00:12:42.721 --> 00:12:45.515 align:center
Ama para umurunda değilse
mükemmel durumdaki

00:12:45.516 --> 00:12:48.644 align:center
bir klasik arabanın değerini düşürsen
ne fark eder?

00:12:50.270 --> 00:12:52.272 align:center
- Herkesin zevki farklı.
- Evet.

00:12:52.981 --> 00:12:53.982 align:center
İyi günler.

00:12:54.566 --> 00:12:56.610 align:center
Aslında sorun olmazsa…

00:12:58.445 --> 00:13:00.029 align:center
Bu fotoğrafı görmüşsünüzdür.

00:13:00.030 --> 00:13:04.659 align:center
- Evet, bütün haberlerde gösteriyorlar.
- Evet. Bu fotoğrafı çok inceledim

00:13:04.660 --> 00:13:10.582 align:center
ve Bayan Hennessey'nin suratındaki ifade
aklımdan çıkmıyor.

00:13:11.542 --> 00:13:15.878 align:center
Değil mi?
Rahat görünüyor, sanki oraya aitmiş gibi.

00:13:15.879 --> 00:13:17.380 align:center
Ama mantıklı değil.

00:13:17.381 --> 00:13:21.843 align:center
Pasadena'lı bir sosyetik ismin,
bu grupla ortak noktası ne olabilir ki?

00:13:21.844 --> 00:13:24.263 align:center
Hep sosyetik biri değildi.

00:13:25.055 --> 00:13:26.848 align:center
Robert'tan önce bir hayatı vardı.

00:13:26.849 --> 00:13:28.267 align:center
Nasıl bir hayat?

00:13:29.059 --> 00:13:30.351 align:center
Zor bir hayat.

00:13:30.352 --> 00:13:34.272 align:center
Alkolik anne, agresif bir üvey baba,
karavan parkı.

00:13:34.273 --> 00:13:36.358 align:center
Kolay değildi.

00:13:36.859 --> 00:13:39.695 align:center
Evet. Geçmişini inceledik.

00:13:40.737 --> 00:13:42.613 align:center
Bunu daha da garip kılıyor.

00:13:42.614 --> 00:13:45.199 align:center
- Neden?
- Öyle bir kadının,

00:13:45.200 --> 00:13:49.204 align:center
Robert ve ailesiyle
ne gibi bir ortak noktası olabilir?

00:13:50.581 --> 00:13:51.915 align:center
Ya da sizinle?

00:13:52.708 --> 00:13:55.960 align:center
Arkadaşlığım, soruşturma altında mı?

00:13:55.961 --> 00:13:58.380 align:center
Hayır. Değil.

00:13:59.089 --> 00:14:01.383 align:center
Soygun suçlaması öylesine mi yapıldı?

00:14:02.092 --> 00:14:05.721 align:center
Davide'in aleyhinde delilleriniz olsaydı
bana bunları sormazdınız.

00:14:06.388 --> 00:14:08.390 align:center
Başka birinden mi şüpheleniyorsunuz?

00:14:10.767 --> 00:14:12.186 align:center
Zamanınız için teşekkürler.

00:14:50.182 --> 00:14:52.351 align:center
- Siktir.
- Camını aç!

00:14:55.562 --> 00:14:58.481 align:center
Beni takip etmeye hakkın yok. Bu, taciz.

00:14:58.482 --> 00:15:01.234 align:center
Adını ve rozet numaranı istiyorum.

00:15:01.235 --> 00:15:02.236 align:center
Polis değilim.

00:15:03.237 --> 00:15:04.821 align:center
Donovan için çalışıyorum.

00:15:09.868 --> 00:15:10.869 align:center
Peki.

00:15:12.913 --> 00:15:14.998 align:center
Hiç savaş bölgesinde bulundunuz mu?

00:15:15.624 --> 00:15:18.084 align:center
Ölüme tanıklık etmek insanı değiştiriyor.

00:15:18.085 --> 00:15:20.711 align:center
İltica başvurusunda bulunmalarını istedim,

00:15:20.712 --> 00:15:24.132 align:center
daha önce bahsettiğim
hükûmet bağlantılarımı devreye soktum ve…

00:15:24.716 --> 00:15:29.262 align:center
Kısacası artık
çok başarılı bir diş klinikleri var.

00:15:29.263 --> 00:15:32.807 align:center
Kızları geçen sene Vassar'dan mezun oldu.

00:15:32.808 --> 00:15:34.059 align:center
İnanılmaz.

00:15:35.269 --> 00:15:39.273 align:center
Kalbin sana bir şeyler diyorsa
dinlemelisin.

00:15:40.190 --> 00:15:43.776 align:center
Hanımlar, izin verirseniz
halletmem gereken işlerim var

00:15:43.777 --> 00:15:45.779 align:center
ama sonra havuzda görüşürüz.

00:15:49.199 --> 00:15:52.619 align:center
Çok tatlı. Kadınları tavlamak için
hikâyelerimi mi kullanıyorsun?

00:15:53.245 --> 00:15:54.329 align:center
Güzel bir hikâye.

00:15:55.038 --> 00:15:57.456 align:center
Annem ve ben,
hayır işlerini finanse ediyoruz,

00:15:57.457 --> 00:15:59.041 align:center
o yüzden benim de hikâyem.

00:15:59.042 --> 00:16:01.920 align:center
"Hayır işleri" mi? Sağ ol Donnie.

00:16:02.838 --> 00:16:05.256 align:center
Ayrıca kızları, Ohio State'te okudu.

00:16:05.257 --> 00:16:06.424 align:center
Vassar daha havalı.

00:16:06.425 --> 00:16:10.428 align:center
- Vay canına.
- Adamım Winston, koşabildiğini söyledi.

00:16:10.429 --> 00:16:12.346 align:center
Evet, zorundaysam.

00:16:12.347 --> 00:16:15.308 align:center
Bazı ailelerde, birinin arkadaşı öldüğünde

00:16:15.309 --> 00:16:18.645 align:center
ona çiçek veya hediye sepeti alırlar
veya sarılırlar.

00:16:19.396 --> 00:16:20.522 align:center
Bize göre değil.

00:16:21.190 --> 00:16:24.066 align:center
Soyluluk ve zenginliğin laneti diyorlar.

00:16:24.067 --> 00:16:26.152 align:center
- Peki.
- Çok sarılmayız.

00:16:26.153 --> 00:16:27.987 align:center
Duygularımızı bastırırız.

00:16:27.988 --> 00:16:31.282 align:center
Evet. Adamın Winston,
beni takip etmeyi bıraktığına

00:16:31.283 --> 00:16:34.203 align:center
ve güvende ve iyi olduğumu gördüğüne göre

00:16:34.870 --> 00:16:36.413 align:center
belki eve dönebilirsiniz.

00:16:38.457 --> 00:16:42.168 align:center
Çok isterim.
Sana bakıcılık yapmayı istemem.

00:16:42.169 --> 00:16:44.337 align:center
- Ama…
- Ama bir trajedi yaşandığında

00:16:44.338 --> 00:16:46.798 align:center
öngörülemez şeyler yapma eğilimin var.

00:16:47.591 --> 00:16:49.383 align:center
- Doğru değil.
- Değil mi?

00:16:49.384 --> 00:16:50.468 align:center
Değil.

00:16:50.469 --> 00:16:52.553 align:center
- Babamız öldüğünde…
- Bunu yapma.

00:16:52.554 --> 00:16:54.764 align:center
Konuyu ona bağlama.

00:16:54.765 --> 00:16:57.601 align:center
O zamanlar ruh hâlim çok farklıydı.

00:16:59.853 --> 00:17:01.145 align:center
Cidden mi?

00:17:01.146 --> 00:17:03.564 align:center
Delillerim olmasaydı reddederdin.

00:17:03.565 --> 00:17:05.650 align:center
Burada iki eski arkadaş yas tutuyor.

00:17:05.651 --> 00:17:09.444 align:center
- Yas için fazla geniş bir gülümseme.
- Sevdiğimiz birini,

00:17:09.445 --> 00:17:10.864 align:center
sevdiği bir şeyle anıyoruz.

00:17:12.406 --> 00:17:15.827 align:center
E, biliyoruz ki
kırık oyuncakları tamir etmeye bayılırsın.

00:17:16.494 --> 00:17:18.412 align:center
Özellikle güzel beyaz bir oyuncağı.

00:17:18.413 --> 00:17:20.748 align:center
- Belki SÖB'e katılsaydın veya…
- Ne?

00:17:20.749 --> 00:17:22.415 align:center
- …siyahi bir derneğe…
- Yine mi?

00:17:22.416 --> 00:17:23.793 align:center
…kafayı ona takmak yerine

00:17:23.794 --> 00:17:26.379 align:center
- bir Jamal veya Terrell'le beraberdin.
- Yapma.

00:17:26.380 --> 00:17:28.005 align:center
Şerefsizin tekisin.

00:17:28.006 --> 00:17:32.176 align:center
Robert'a karşı zaafının olduğunu
neden kabul etmiyorsun?

00:17:32.177 --> 00:17:33.637 align:center
Hep vardı.

00:17:35.222 --> 00:17:36.223 align:center
Bitirdin mi?

00:17:36.807 --> 00:17:38.809 align:center
Beni takip etmeyi bırak.

00:18:00.539 --> 00:18:02.540 align:center
POLİS BURADA.
EVİN ALTINI ÜSTÜNE GETİRDİLER.

00:18:02.541 --> 00:18:06.044 align:center
DAYANAMIYORUM. GELİR MİSİN?

00:18:32.863 --> 00:18:33.864 align:center
OLAY YERİ İNCELEME

00:18:47.878 --> 00:18:48.879 align:center
İzinleri vardı.

00:18:49.796 --> 00:18:51.965 align:center
Ne için izin almışlar?

00:18:52.758 --> 00:18:54.300 align:center
Nancy'nin eşyaları.

00:18:54.301 --> 00:18:55.885 align:center
Mali dokümanlarımız.

00:18:55.886 --> 00:18:59.389 align:center
Karımın ölümünden bir çıkarım
olup olmadığını görmek istiyorlar.

00:19:00.098 --> 00:19:01.349 align:center
Tanrım.

00:19:01.350 --> 00:19:03.060 align:center
Bilgisayarımı da aldılar.

00:19:03.644 --> 00:19:08.148 align:center
Kit'i arayacaktım ama babamı arardı,
o da bunu büyük bir olaya dönüştürürdü.

00:19:10.400 --> 00:19:12.527 align:center
Sadece görevlerini yapıyorlar.

00:19:12.528 --> 00:19:14.779 align:center
- Bir şey bulamayacaklar.
- Tabii ki.

00:19:14.780 --> 00:19:17.281 align:center
Bir şey ima etmiyordum. Dediğim şey…

00:19:17.282 --> 00:19:18.449 align:center
Haklısın. Üzgünüm.

00:19:18.450 --> 00:19:20.536 align:center
Sadece… Tüm bu olaylar…

00:19:22.955 --> 00:19:26.250 align:center
Belki de doğum günü partisi için
iyi bir zaman değildir.

00:19:29.378 --> 00:19:30.754 align:center
Katılmıyorum.

00:19:32.172 --> 00:19:35.175 align:center
Bence yaşamaya devam etmeliyiz,
anladın mı?

00:19:35.968 --> 00:19:37.761 align:center
Cora, normalliği hak ediyor.

00:19:38.679 --> 00:19:39.763 align:center
Sen de.

00:19:41.390 --> 00:19:43.392 align:center
Ve bence Nancy de bunu isterdi.

00:19:48.897 --> 00:19:50.899 align:center
ULUSLARARASI
KURTARMA VE YARDIM

00:19:52.943 --> 00:19:56.946 align:center
Liberya'daki ekibe birini ekleyeceksek

00:19:56.947 --> 00:19:58.699 align:center
oyum Chelsea'den yana.

00:19:59.449 --> 00:20:00.784 align:center
Gönüllü oldu mu?

00:20:01.285 --> 00:20:03.077 align:center
Hayır ama inisiyatif alıyor.

00:20:03.078 --> 00:20:04.412 align:center
DAVIDE'İ SERBEST BIRAKTILAR.

00:20:04.413 --> 00:20:06.582 align:center
Yerel bağlantıları var,
bize faydası olabilir.

00:20:09.960 --> 00:20:12.379 align:center
El.

00:20:13.797 --> 00:20:15.381 align:center
Evet, pardon.

00:20:15.382 --> 00:20:16.842 align:center
Evet. Sorun yok.

00:20:17.551 --> 00:20:19.427 align:center
İstersen onunla konuşabilirim.

00:20:19.428 --> 00:20:20.429 align:center
Tabii.

00:20:22.389 --> 00:20:23.472 align:center
J.

00:20:23.473 --> 00:20:25.141 align:center
Olma ihtimali düşük

00:20:25.142 --> 00:20:29.980 align:center
ama polis soruşturması
karmaşık bir hâl alıyor, o yüzden…

00:20:31.523 --> 00:20:35.818 align:center
Biri sana beni sorarsa…

00:20:35.819 --> 00:20:38.238 align:center
Biliyorum. Hallederim.

00:20:39.031 --> 00:20:40.531 align:center
Bir şey demeyeceğim.

00:20:40.532 --> 00:20:41.700 align:center
Hayır, diyebilirsin.

00:20:42.618 --> 00:20:44.536 align:center
Evinde olduğumu söyleyebilirsin.

00:20:48.916 --> 00:20:51.000 align:center
- Hani ketum davranacaktık?
- Evet.

00:20:51.001 --> 00:20:55.630 align:center
Ama biri sorarsa o zaman yardım edeceğiz.

00:20:55.631 --> 00:20:56.881 align:center
- Ellie?
- Evet.

00:20:56.882 --> 00:20:58.049 align:center
Bir saniyen var mı?

00:20:58.050 --> 00:21:01.719 align:center
Evet, tabii.
Bize bir saniye verir misin? Pardon.

00:21:01.720 --> 00:21:03.222 align:center
- Evet. Tabii.
- Sağ ol.

00:21:05.766 --> 00:21:07.141 align:center
Ne oldu? İyi misin?

00:21:07.142 --> 00:21:10.937 align:center
Konu annem.
Birinin onu karakoldan alması lazım.

00:21:10.938 --> 00:21:12.689 align:center
Ne? Ne demek istiyorsun?

00:21:24.117 --> 00:21:25.619 align:center
PASADENA POLİS MERKEZİ

00:21:27.621 --> 00:21:29.664 align:center
Bir avukatla görüştüm. Yolda.

00:21:29.665 --> 00:21:32.375 align:center
O gelene dek soruları yanıtlamayacak.

00:21:32.376 --> 00:21:33.668 align:center
Onu tutuklamıyoruz.

00:21:33.669 --> 00:21:36.128 align:center
Sadece birinin onu alıp götürmesi gerek.

00:21:36.129 --> 00:21:37.505 align:center
Anlamıyorum.

00:21:37.506 --> 00:21:41.300 align:center
Arkadaşınızın, memurlarımdan birini
rahatsız ettiğini öğrendim.

00:21:41.301 --> 00:21:42.718 align:center
- Ne?
- Sadece geçen hafta

00:21:42.719 --> 00:21:46.889 align:center
kamu arşivinden 20 belge talebinde bulundu

00:21:46.890 --> 00:21:48.850 align:center
ve bugün de sınırı aştı.

00:21:48.851 --> 00:21:50.853 align:center
Sonraki sefer kelepçeleyeceğim.

00:21:57.192 --> 00:21:59.569 align:center
- Ne yaptın?
- Fark etmez.

00:21:59.570 --> 00:22:01.738 align:center
Hayır, aslında çok fark eder.

00:22:03.198 --> 00:22:04.783 align:center
- Küfretmiş olabilirim.
- Ne?

00:22:05.534 --> 00:22:07.785 align:center
- Zımba fırlatırken.
- Tanrım.

00:22:07.786 --> 00:22:09.370 align:center
- Duvara fırlattım.
- Tamam.

00:22:09.371 --> 00:22:11.081 align:center
- Birine değil.
- İyi misin?

00:22:11.707 --> 00:22:14.542 align:center
Davide ile çok zaman kaybettiler.

00:22:14.543 --> 00:22:17.879 align:center
Ve bulduğum ipuçlarına bakmıyorlar bile.

00:22:17.880 --> 00:22:21.007 align:center
Üniversite yıllıklarımızdaki
tüm David'leri işaretledim.

00:22:21.008 --> 00:22:23.801 align:center
Sosyal medyada takip ettiği
tüm David'leri buldum.

00:22:23.802 --> 00:22:27.221 align:center
Teksas'ta çiçekçisi olan
William David adında bir adamı buldum,

00:22:27.222 --> 00:22:29.932 align:center
Nancy,
Pinterest'te gönderisini beğenmiş ve…

00:22:29.933 --> 00:22:31.350 align:center
- Delice geliyor ama…
- Evet,

00:22:31.351 --> 00:22:33.478 align:center
- bunu soracağım için kızma.
- Ne?

00:22:34.771 --> 00:22:36.189 align:center
Şeyi kullanıyor musun…

00:22:36.190 --> 00:22:37.565 align:center
Hayır El, hadi ama.

00:22:37.566 --> 00:22:40.651 align:center
Altı aydır aspirinden başka bir şey
kullanmadım.

00:22:40.652 --> 00:22:41.653 align:center
Tamam.

00:22:43.447 --> 00:22:45.115 align:center
Üzgünüm, bunu aşamıyorum.

00:22:47.409 --> 00:22:49.411 align:center
Ama sana anlattı El.

00:22:50.537 --> 00:22:56.043 align:center
Beni dışladı ve sen dinleyebildin…
Ve artık benim öyle bir şansım yok.

00:22:56.877 --> 00:22:58.211 align:center
Beni de dışladı.

00:22:58.212 --> 00:23:00.214 align:center
Bilmediğim çok şey var.

00:23:02.132 --> 00:23:05.177 align:center
Keşke senin yaptığın gibi
dikkatimi dağıtabilseydim.

00:23:06.887 --> 00:23:08.388 align:center
İşle ve Robert'la.

00:23:11.016 --> 00:23:15.394 align:center
Bence bugün çok sakin
bir akşam geçirelim, tamam mı?

00:23:15.395 --> 00:23:18.564 align:center
Yemek alacağım.
Sana, çocuklara ve Howard'a getireceğim.

00:23:18.565 --> 00:23:20.984 align:center
Sadece takılacağız.

00:23:21.610 --> 00:23:23.194 align:center
- Tamam.
- Tamam mı? Tamam.

00:23:23.195 --> 00:23:26.197 align:center
- "Takılmak" hâlâ kullanılıyor mu?
- Ben kullanıyorum.

00:23:26.198 --> 00:23:27.491 align:center
Takılırız.

00:23:49.012 --> 00:23:51.098 align:center
Selam. Şeyi bırakacaktım…

00:23:51.682 --> 00:23:53.934 align:center
Robert. Selam.

00:23:55.102 --> 00:23:56.270 align:center
Robert!

00:23:59.147 --> 00:24:01.358 align:center
- Selam.
- Selam.

00:24:02.067 --> 00:24:03.652 align:center
Katartik görünüyordu.

00:24:04.361 --> 00:24:05.529 align:center
Evet.

00:24:06.446 --> 00:24:10.366 align:center
Ne zaman içmek istesem
buraya gelip toplara vuruyorum.

00:24:10.367 --> 00:24:12.160 align:center
Ne zamandır buradasın?

00:24:14.872 --> 00:24:16.999 align:center
Galiba içmeyi çok istemişim.

00:24:18.417 --> 00:24:19.876 align:center
Her şey yolunda mı?

00:24:19.877 --> 00:24:21.335 align:center
Polisten haber aldın mı?

00:24:21.336 --> 00:24:24.506 align:center
Nancy'nin birkaç eşyasını bıraktılar
ama onun haricinde hayır.

00:24:25.132 --> 00:24:26.800 align:center
Ama ağabeyinden haber aldım.

00:24:28.177 --> 00:24:29.595 align:center
Ciddi misin?

00:24:30.512 --> 00:24:31.846 align:center
Aradığında çok şaşırdım.

00:24:31.847 --> 00:24:33.015 align:center
Çok uzun zaman oldu.

00:24:33.599 --> 00:24:36.143 align:center
Ne… Ben… Ne istiyormuş?

00:24:36.977 --> 00:24:39.270 align:center
- Başsağlığı dilemek.
- Tabii.

00:24:39.271 --> 00:24:42.190 align:center
- Beni hiç sevmedi.
- Yapma ama.

00:24:42.191 --> 00:24:43.859 align:center
Bana ne dediğini söyledim mi?

00:24:44.776 --> 00:24:46.861 align:center
- Hayır.
- Üniversitenin ilk yılında babanla

00:24:46.862 --> 00:24:49.155 align:center
çıktığımız balık gezisinde.
Bahar tatiliydi.

00:24:49.156 --> 00:24:50.281 align:center
Evet.

00:24:50.282 --> 00:24:52.074 align:center
Vardıktan bir saat sonra

00:24:52.075 --> 00:24:55.995 align:center
Donovan beni köşeye çekti
ve aramızda asla romantik bir şeyin

00:24:55.996 --> 00:24:57.372 align:center
olmayacağını söyledi.

00:24:58.290 --> 00:25:00.082 align:center
Neden böyle bir şey yaptı?

00:25:00.083 --> 00:25:02.835 align:center
Eminim sadece klasik ağabey hareketidir.

00:25:02.836 --> 00:25:04.254 align:center
Onu suçlamam.

00:25:04.796 --> 00:25:06.506 align:center
Duşa gireceğim.

00:25:06.507 --> 00:25:07.508 align:center
Kalacak mısın?

00:25:08.091 --> 00:25:09.718 align:center
- Emin değilim.
- Tamam.

00:25:24.775 --> 00:25:26.443 align:center
Hangi yılda yaşıyoruz?

00:25:28.320 --> 00:25:30.613 align:center
Güneşin altında yatıyordum.
Bir saniye ver.

00:25:30.614 --> 00:25:32.031 align:center
Orta Çağ'da mıyız ki

00:25:32.032 --> 00:25:35.618 align:center
kiminle beraber olacağıma
karar verebileceğini düşünüyorsun?

00:25:35.619 --> 00:25:38.496 align:center
Çünkü senin ve annemizin
düşündüğünün aksine,

00:25:38.497 --> 00:25:41.290 align:center
ben bir yetişkinim. Bir yetişkinim.

00:25:41.291 --> 00:25:43.960 align:center
İnsanların örnek aldığı
ve güvendiği biriyim.

00:25:43.961 --> 00:25:47.130 align:center
İsteklerim ve yapacaklarım konusunda
mantıklı kararlar alıyorum.

00:25:48.257 --> 00:25:49.258 align:center
Peki.

00:25:50.259 --> 00:25:51.927 align:center
Tamam, neden oturmuyorsun?

00:25:52.469 --> 00:25:54.596 align:center
Bugün neden bu kadar sinirlisin, anlat.

00:25:55.556 --> 00:25:56.640 align:center
Robert'ı aramışsın.

00:25:58.976 --> 00:26:01.144 align:center
Ne çabuk. Sık konuşuyorsunuz, değil mi?

00:26:02.479 --> 00:26:06.440 align:center
İlk tanıştığınızda
ona ne söylediğini anlattı.

00:26:06.441 --> 00:26:08.944 align:center
Benimle çıkmasını yasaklamışsın.

00:26:09.736 --> 00:26:11.154 align:center
Derin konular.

00:26:11.989 --> 00:26:13.197 align:center
Nedenini söyler misin?

00:26:13.198 --> 00:26:14.365 align:center
Hadi ama E. Biliyoruz.

00:26:14.366 --> 00:26:17.619 align:center
Hayır, bilmiyorum.
Senden duymam gerekebilir.

00:26:18.203 --> 00:26:19.204 align:center
Peki.

00:26:21.874 --> 00:26:22.875 align:center
Görebiliyorum.

00:26:24.418 --> 00:26:29.255 align:center
İkiniz de zeki, hassas,
kafa dengi insanlarsınız.

00:26:29.256 --> 00:26:33.677 align:center
Dünyanın geri kalanı var olmasaydı
farklı etnik kökenlere sahip

00:26:34.803 --> 00:26:38.098 align:center
mükemmel bir çift olurdunuz,
Ken ve Barbie gibi.

00:26:39.224 --> 00:26:41.310 align:center
- Ama dünya…
- Sorun dünya değil.

00:26:42.060 --> 00:26:44.478 align:center
- Ailesi.
- Hayır, ailesi hakkında

00:26:44.479 --> 00:26:47.356 align:center
- bir şey bilmiyorsun.
- Yüzyıllardır zenginler,

00:26:47.357 --> 00:26:49.066 align:center
ayrıcalık hissi kemiklerine işlemiş.

00:26:49.067 --> 00:26:53.613 align:center
Hesap vermenin bir masal,
ahlakınsa şaka olduğunu düşünüyorlar.

00:26:53.614 --> 00:26:56.200 align:center
Davide'i kim tutuklattırdı sence?

00:26:56.992 --> 00:26:59.702 align:center
Klasik bir Hennessey hamlesi.

00:26:59.703 --> 00:27:01.787 align:center
İçlerinden birini koruyorlar.

00:27:01.788 --> 00:27:04.458 align:center
Hayır. Şu anda saçmalıyorsun.

00:27:05.000 --> 00:27:06.834 align:center
Robert, Nancy'yi öldürmedi.

00:27:06.835 --> 00:27:09.337 align:center
Bir sevgilisi vardı. Adı David'di

00:27:09.338 --> 00:27:10.922 align:center
ve onu, David öldürdü.

00:27:10.923 --> 00:27:14.383 align:center
- Belki Robert, David'i öğrenmiştir.
- Bir şey bilmiyordu.

00:27:14.384 --> 00:27:16.552 align:center
Ben söyleyene dek haberi yoktu

00:27:16.553 --> 00:27:18.680 align:center
ve söylediğimde Nancy çoktan ölmüştü.

00:27:19.473 --> 00:27:20.682 align:center
Bir dakika. Sen…

00:27:22.935 --> 00:27:26.729 align:center
Robert'a,
karısının onu aldattığını mı söyledin?

00:27:26.730 --> 00:27:27.731 align:center
Evet.

00:27:28.524 --> 00:27:30.107 align:center
Çünkü endişelenmişti.

00:27:30.108 --> 00:27:32.401 align:center
Polisi arayacaktı ve yardım etmek istedim.

00:27:32.402 --> 00:27:36.240 align:center
Son zamanlarda tek yaptığın,
Robert'a yardım etmek.

00:27:38.700 --> 00:27:40.535 align:center
Yedek planı olmak istedin.

00:27:40.536 --> 00:27:44.455 align:center
Ne dediğinin farkında değilsin.

00:27:44.456 --> 00:27:45.707 align:center
- Değil miyim?
- Hayır.

00:27:58.637 --> 00:28:00.638 align:center
Annemin hapse girdiğine inanamıyorum.

00:28:00.639 --> 00:28:04.225 align:center
Girmedim.
Sadece sivil itaatsizlikte bulundum,

00:28:04.226 --> 00:28:06.353 align:center
ki bu, hepimizin hakkı.

00:28:09.356 --> 00:28:11.357 align:center
Ama sizi korkuttuğum için üzgünüm.

00:28:11.358 --> 00:28:12.942 align:center
- Ben korkmadım.
- Peki.

00:28:12.943 --> 00:28:13.944 align:center
Babam korktu.

00:28:19.032 --> 00:28:21.200 align:center
Ne? Hey, devam ediyordum.

00:28:21.201 --> 00:28:24.370 align:center
Bence hepimiz bitirdik.
Toplamama yardım etmek isteyen var mı?

00:28:24.371 --> 00:28:25.496 align:center
- Ben yapmam!
- Ben de.

00:28:25.497 --> 00:28:26.873 align:center
Hey. Hayır.

00:28:26.874 --> 00:28:28.375 align:center
Gel… Junie, buraya gel.

00:28:28.917 --> 00:28:30.919 align:center
- Ben yardım ederim.
- Sağ ol.

00:28:32.629 --> 00:28:36.257 align:center
Korktular.
Söylemek istemiyorlar ama korktular.

00:28:36.258 --> 00:28:39.428 align:center
Bir şey demeden gittin, sonra polis aradı.

00:28:43.098 --> 00:28:44.516 align:center
Senin için çok önemliydi

00:28:45.392 --> 00:28:46.727 align:center
ama ailen de önemli.

00:28:48.604 --> 00:28:50.898 align:center
Onlar hâlâ burada. Sana ihtiyaçları var.

00:28:51.481 --> 00:28:53.567 align:center
- Sana ihtiyacımız var.
- Bilmiyorum…

00:28:54.109 --> 00:28:56.236 align:center
Peşini bırakamıyorum, tamam mı?

00:28:58.822 --> 00:29:02.242 align:center
Yardım ettiğin ve erişte getirdiğin için
sağ ol Eleanor.

00:29:03.827 --> 00:29:04.870 align:center
Sorun değil.

00:29:17.799 --> 00:29:19.175 align:center
Endişelenmesi normal.

00:29:19.176 --> 00:29:20.552 align:center
Biliyorum.

00:29:22.179 --> 00:29:24.932 align:center
Tamam, açık fikirli olmanı istiyorum.

00:29:26.767 --> 00:29:27.850 align:center
Ne konuda?

00:29:27.851 --> 00:29:31.313 align:center
Davide'in adresini buldum.

00:29:32.940 --> 00:29:35.775 align:center
- Hayır.
- Sadece arkadaşları olduğumuz için

00:29:35.776 --> 00:29:38.945 align:center
bir cevap hak etmediğimizi
düşünmelerinden sıkılmadın mı?

00:29:38.946 --> 00:29:40.863 align:center
- Tabii ki.
- Onun tablosunu yaptı.

00:29:40.864 --> 00:29:42.490 align:center
Onunla partilere gitti.

00:29:42.491 --> 00:29:45.117 align:center
Olanlar hakkında bir şey biliyor olabilir.

00:29:45.118 --> 00:29:47.162 align:center
Soruşturmaya müdahale edemeyiz.

00:29:51.667 --> 00:29:53.085 align:center
Cevap vermiyor.

00:29:54.253 --> 00:29:55.546 align:center
Kim?

00:29:56.421 --> 00:30:00.259 align:center
YouTube'da bir yas danışmanı var

00:30:02.010 --> 00:30:06.515 align:center
ve ölen sevdiklerinle konuşmanı öneriyor.

00:30:07.474 --> 00:30:08.975 align:center
Bunu deniyordum.

00:30:08.976 --> 00:30:12.186 align:center
Evde kimse yokken
veya herkes uyurken yapıyorum ki

00:30:12.187 --> 00:30:14.022 align:center
deli olduğumu düşünmesinler.

00:30:15.607 --> 00:30:17.358 align:center
Onunla konuşuyorum.

00:30:17.359 --> 00:30:21.320 align:center
Artie'nin bir diş daha düşürdüğünü,

00:30:21.321 --> 00:30:24.658 align:center
Howard'ın belki yeni bir işe
başlayabileceğini anlatıyorum ve…

00:30:27.452 --> 00:30:28.620 align:center
Ama cevap vermiyor.

00:30:34.042 --> 00:30:35.377 align:center
Konuşmuyor.

00:30:39.256 --> 00:30:41.091 align:center
Ve bir sürü sorum var.

00:30:43.177 --> 00:30:44.178 align:center
Lütfen yardım et.

00:30:54.855 --> 00:30:55.938 align:center
Merhaba.

00:30:55.939 --> 00:30:57.815 align:center
Beni rahat bırakın.

00:30:57.816 --> 00:31:01.569 align:center
Beyefendi, biz gazeteci
veya polis memuru değiliz.

00:31:01.570 --> 00:31:03.613 align:center
Nancy'nin arkadaşlarıyız.

00:31:03.614 --> 00:31:05.032 align:center
Sadece konuşmak istiyoruz.

00:31:06.074 --> 00:31:07.575 align:center
Gidin.

00:31:07.576 --> 00:31:08.701 align:center
Hayır.

00:31:08.702 --> 00:31:10.871 align:center
Gitmeyeceğiz.

00:31:11.788 --> 00:31:14.333 align:center
- Bizi içeri alın. Lütfen.
- Mary.

00:31:15.000 --> 00:31:16.792 align:center
Delirdiniz mi?

00:31:16.793 --> 00:31:19.505 align:center
Lütfen. O, arkadaşımızdı.

00:31:21.340 --> 00:31:22.341 align:center
Lütfen.

00:31:54.581 --> 00:31:58.126 align:center
Eserlerimi, bir koleksiyoncuda
görüp bana ulaştı.

00:31:58.710 --> 00:32:02.380 align:center
Alınmayın ama gerçek benlikleri olduğunu
düşündükleri şeyi

00:32:02.381 --> 00:32:06.259 align:center
resmetmemi isteyen beyaz kadınlardan biri
olduğunu düşünmüştüm.

00:32:06.260 --> 00:32:10.721 align:center
Ama birkaç eskizden sonra
farklı biri olduğunu anladım.

00:32:10.722 --> 00:32:13.057 align:center
Yara izlerini resmetmemi istedi.

00:32:13.058 --> 00:32:15.601 align:center
Neden olduğu bir kazadanmış.

00:32:15.602 --> 00:32:18.229 align:center
İzlerin,
kendi suçunun olduğunu mu söyledi?

00:32:18.230 --> 00:32:20.106 align:center
Kesinlikle değildi.

00:32:20.107 --> 00:32:25.111 align:center
Davide, fotoğrafta birbirinizi
yakından tanıyormuşsunuz gibi görünüyordu.

00:32:25.112 --> 00:32:28.197 align:center
O fotoğrafı hatırlamıyorum bile.

00:32:28.198 --> 00:32:29.949 align:center
Partide çok kalmadı.

00:32:29.950 --> 00:32:31.325 align:center
Galiba getirdiği adam

00:32:31.326 --> 00:32:33.077 align:center
- çok eğlenmiyordu.
- Ne?

00:32:33.078 --> 00:32:34.745 align:center
Getirdiği adam ne demek?

00:32:34.746 --> 00:32:36.832 align:center
Davide,
nasıl göründüğünü hatırlıyor musun?

00:32:37.916 --> 00:32:38.917 align:center
Beyazdı.

00:32:39.751 --> 00:32:41.544 align:center
Sence Robert olabilir mi?

00:32:41.545 --> 00:32:43.964 align:center
Hayır. O fotoğrafı hiç görmedi.

00:32:45.883 --> 00:32:46.966 align:center
Şuna bakar mısın…

00:32:46.967 --> 00:32:49.051 align:center
- Bana söylerdi.
- Bekle.

00:32:49.052 --> 00:32:50.720 align:center
Şu fotoğrafa bakar mısın?

00:32:50.721 --> 00:32:52.597 align:center
Bu adamı tanıyor musun?

00:32:52.598 --> 00:32:55.391 align:center
Irkından başka bir şey
hatırlasaydım söylerdim.

00:32:55.392 --> 00:32:57.101 align:center
Polise anlattım. Onlara kalmış.

00:32:57.102 --> 00:32:59.770 align:center
- Bakmadın.
- Hayır, son sorunuzu sordunuz.

00:32:59.771 --> 00:33:00.856 align:center
Bu…

00:33:01.690 --> 00:33:03.901 align:center
Hapse atıldım. Ne için?

00:33:04.651 --> 00:33:06.569 align:center
Hiçbir şey yapmadım. Hiçbir şey.

00:33:06.570 --> 00:33:09.489 align:center
Tamam. Yeterince zamanını aldık.

00:33:10.741 --> 00:33:12.034 align:center
Teşekkürler.

00:33:15.412 --> 00:33:16.580 align:center
Neredeydiniz?

00:33:17.456 --> 00:33:18.582 align:center
Pardon?

00:33:19.374 --> 00:33:24.337 align:center
En yakın arkadaşınız ölüme sürükleniyordu.
Kendi mutsuzluğunda boğuluyordu.

00:33:24.338 --> 00:33:25.672 align:center
Gördüğüm buydu.

00:33:26.256 --> 00:33:27.673 align:center
Resmettiğim buydu.

00:33:27.674 --> 00:33:30.259 align:center
Size en çok ihtiyacı olduğu zamanda
neredeydiniz?

00:33:30.260 --> 00:33:31.594 align:center
Saklamıyordu.

00:33:31.595 --> 00:33:35.098 align:center
Görmediyseniz
görmek istemediğiniz içindir.

00:33:36.600 --> 00:33:38.769 align:center
Hadi, gidelim.

00:33:42.397 --> 00:33:45.399 align:center
Masadaki süslerin
daha tutarlı olmasını istiyorum.

00:33:45.400 --> 00:33:48.486 align:center
Ve her köşede üç kişi olsun.
Sıkışıklık istemiyorum.

00:33:48.487 --> 00:33:50.780 align:center
- Hayır. Tüm parti boyunca.
- …senin suçun.

00:33:50.781 --> 00:33:52.073 align:center
Senin suçun.

00:33:52.074 --> 00:33:53.908 align:center
- O yapmadı…
- Yapmadın.

00:33:53.909 --> 00:33:55.160 align:center
Sana defalarca söyledim…

00:34:04.294 --> 00:34:06.129 align:center
Selam. Her şey yolunda mı?

00:34:06.672 --> 00:34:08.381 align:center
Reddetmeme rağmen ailem,

00:34:08.382 --> 00:34:11.717 align:center
polisi sıkıştırmak için
halkla ilişkiler şirketiyle anlaşmış.

00:34:12.469 --> 00:34:14.179 align:center
O fotoğrafı sızdıran onlar.

00:34:14.763 --> 00:34:16.014 align:center
İnanabiliyor musun?

00:34:16.889 --> 00:34:19.476 align:center
Davide Boyette'in
tutuklanmasının nedeni ailem.

00:34:20.101 --> 00:34:21.477 align:center
İğrenç.

00:34:21.478 --> 00:34:24.147 align:center
Basını bizden uzak tutacağını düşünmüşler.

00:34:24.773 --> 00:34:26.189 align:center
Ve masum bir adamın

00:34:26.190 --> 00:34:29.069 align:center
haftalarca parmaklıklar ardında kalması
kimin umurunda?

00:34:30.362 --> 00:34:34.533 align:center
Onunla tanışmadın, değil mi?

00:34:35.324 --> 00:34:36.408 align:center
Kiminle?

00:34:36.409 --> 00:34:37.411 align:center
Davide'le.

00:34:38.203 --> 00:34:40.289 align:center
Onu ilk defa haberlerde gördün.

00:34:40.998 --> 00:34:43.541 align:center
Eleanor, buradaydın. Onu beraber gördük.

00:34:43.542 --> 00:34:44.709 align:center
Ne demek istiyorsun?

00:34:44.710 --> 00:34:47.295 align:center
Hayır, bir şey demek istemiyorum. Ben…

00:34:49.047 --> 00:34:52.841 align:center
Güçlü bir aileden gelmenin
nasıl bir şey olduğunu biliyorum.

00:34:52.842 --> 00:34:56.428 align:center
Bazen perde arkasında
neler yaptıklarını göremezsin.

00:34:56.429 --> 00:35:01.143 align:center
Sen tek başına bir yere gelmeyi başardın.

00:35:01.852 --> 00:35:03.520 align:center
- Öyle mi diyorsun?
- Evet.

00:35:04.146 --> 00:35:08.567 align:center
Sürekli ensemde olduklarını hissediyorum.

00:35:10.444 --> 00:35:12.529 align:center
Ama senin için önemli olan işler
yapıyorsun.

00:35:15.073 --> 00:35:17.075 align:center
Bunu takdir ediyorum.

00:35:17.576 --> 00:35:18.952 align:center
Hep ettim.

00:35:20.287 --> 00:35:21.288 align:center
Baba?

00:35:22.206 --> 00:35:23.207 align:center
Baba!

00:35:26.919 --> 00:35:28.836 align:center
- Selam.
- Annemin eşyaları niye kutuda?

00:35:28.837 --> 00:35:30.881 align:center
Sadece düzenliyordum.

00:35:31.465 --> 00:35:33.299 align:center
Onları atamazsın.

00:35:33.300 --> 00:35:35.051 align:center
Cora, atmayacağım.

00:35:35.052 --> 00:35:36.344 align:center
Anlaman gerek,

00:35:36.345 --> 00:35:38.930 align:center
eşyalarının etrafta olması
benim için çok zor.

00:35:38.931 --> 00:35:40.933 align:center
Ne yani? Onu öylece silecek misin?

00:35:42.351 --> 00:35:44.810 align:center
Hayır, bunu yapamaz.

00:35:44.811 --> 00:35:46.354 align:center
Bu imkânsız Cora.

00:35:46.355 --> 00:35:48.105 align:center
Elimde sadece bunlar var!

00:35:48.106 --> 00:35:51.400 align:center
Kutuların içindekiler,
annemden geriye kalanlar.

00:35:51.401 --> 00:35:52.735 align:center
Anlıyorum tatlım. Ben…

00:35:52.736 --> 00:35:54.696 align:center
Cora. Buraya gel.

00:36:02.955 --> 00:36:06.959 align:center
Arabam, ölmeden önce babama aitti,
biliyor muydun?

00:36:08.335 --> 00:36:12.339 align:center
Ve bu kolyeyi bana o verdi.

00:36:13.757 --> 00:36:17.844 align:center
Ve oltasını evimin duvarına astım

00:36:17.845 --> 00:36:20.179 align:center
çünkü varlığını hissetmek istiyorum.

00:36:20.180 --> 00:36:22.766 align:center
O yüzden bu eşyaları
hep yakınımda tutuyorum.

00:36:24.434 --> 00:36:25.602 align:center
Sen de yapabilirsin.

00:36:26.436 --> 00:36:29.272 align:center
Tüm bu eşyalara bak,

00:36:29.273 --> 00:36:33.110 align:center
sana onu ne hatırlatıyorsa al.
Yakınında tut.

00:36:34.444 --> 00:36:35.945 align:center
Ve kalanını

00:36:35.946 --> 00:36:38.949 align:center
çok özel bir yere koyacağız.

00:36:39.491 --> 00:36:42.744 align:center
Belki Ojai'daki eve.

00:36:43.912 --> 00:36:47.249 align:center
Böylece varlığını
hissetmek istediğin zaman oraya gidersin.

00:36:48.458 --> 00:36:49.459 align:center
Tamam.

00:36:51.712 --> 00:36:53.796 align:center
Anneni unutmana gerek yok.

00:36:53.797 --> 00:36:56.633 align:center
Baban asla bunu yapmanı istemez.

00:37:07.436 --> 00:37:08.437 align:center
Tatlım.

00:37:11.982 --> 00:37:13.066 align:center
Teşekkürler.

00:37:19.781 --> 00:37:21.742 align:center
İptal ettiği için onu suçlamıyorum.

00:37:22.451 --> 00:37:24.870 align:center
Zaten okulda daha çok eğlenir.

00:37:27.289 --> 00:37:29.123 align:center
Bu doğum gününü batırdım.

00:37:29.124 --> 00:37:32.084 align:center
Parti yapmanda ısrar eden bendim.

00:37:32.085 --> 00:37:34.129 align:center
Sadece yardım ediyordun.

00:37:34.713 --> 00:37:36.465 align:center
Bence Cora'nın zamana ihtiyacı var.

00:37:37.633 --> 00:37:41.178 align:center
Sıradan bir olay değil. Kimse bir çocuğu,
ebeveyninin ölümüne hazırlamıyor.

00:37:41.720 --> 00:37:43.347 align:center
Kimse bizi hazırlamadı.

00:37:46.141 --> 00:37:49.561 align:center
Polis gelip eşyalarını aldığında
bir yanım rahatladı.

00:37:50.395 --> 00:37:54.106 align:center
Onu silmek istemiyorum
ama baktığım her yerde

00:37:54.107 --> 00:37:58.819 align:center
bir eşyası, bana yaşadığı
bu gizli hayat hakkında bağırıyor.

00:37:58.820 --> 00:38:00.948 align:center
Benden sakladığı bir yasak ilişki.

00:38:02.783 --> 00:38:05.619 align:center
Sağır edici. Her yerde.

00:38:09.498 --> 00:38:13.252 align:center
Bence Ojai'daki ev,
bu eşyalar için mükemmel yer.

00:38:14.002 --> 00:38:15.003 align:center
Evet.

00:38:15.629 --> 00:38:18.048 align:center
Oraya yalnız gitmek zor olacak.

00:39:15.981 --> 00:39:17.983 align:center
SANAT MALZEMELERİ
KARIŞIK

00:39:31.079 --> 00:39:32.581 align:center
SANAT KİTAPLARI

00:40:05.322 --> 00:40:08.157 align:center
Onu, ailemdeki herkesin
üzerinde kullandı.

00:40:08.158 --> 00:40:09.826 align:center
Herkes nefret ederdi.

00:40:10.327 --> 00:40:11.994 align:center
Ve onu çok güldürürdü.

00:40:11.995 --> 00:40:14.915 align:center
Her kullandığında saatlerce gülerdi.

00:40:22.714 --> 00:40:24.007 align:center
Komik.

00:40:33.976 --> 00:40:36.395 align:center
Ne kadar acı çektiğini hiç bilmiyordum.

00:40:37.938 --> 00:40:43.150 align:center
Neler yaşadığını nasıl göremedim?

00:40:43.151 --> 00:40:44.820 align:center
Hiçbirimiz görmedik.

00:40:46.196 --> 00:40:47.447 align:center
Gözümden kaçtı.

00:40:48.198 --> 00:40:50.200 align:center
Sadece… Gözümden kaçtı.

00:40:51.451 --> 00:40:54.161 align:center
Sorun yok. Benim de gözümden kaçtı.

00:40:54.162 --> 00:40:55.247 align:center
Tanrım.

00:44:06.396 --> 00:44:09.441 align:center
<i>Bir keresinde
"Robert'tan hoşlanıyor musun?" dedi.</i>

00:44:14.404 --> 00:44:16.823 align:center
<i>Ne kadar hızlı reddettiğimi hatırlıyorum.</i>

00:44:22.412 --> 00:44:27.084 align:center
<i>Yalan söylediğimi biliyor olmalı.
Nasıl bilmesin?</i>

00:44:31.922 --> 00:44:36.802 align:center
<i>Numara yapmakta onun kadar iyi değildim.</i>

00:44:37.761 --> 00:44:40.347 align:center
<i>Kendi gerçekliğimi yaratmakta.</i>

00:44:43.308 --> 00:44:45.894 align:center
<i>Belki bu benim şansımdır.</i>

00:44:47.521 --> 00:44:49.398 align:center
<i>Ve belki anlayış gösterirdi.</i>

00:44:50.190 --> 00:44:53.109 align:center
<i>Çünkü o da yalan söylüyordu.</i>

00:44:53.110 --> 00:44:55.069 align:center
<i>Robert'a.</i>

00:44:55.070 --> 00:44:56.446 align:center
<i>Hepimize.</i>

00:45:07.082 --> 00:45:11.086 align:center
<i>Nancy, özür dileyerek başlamalıyım.</i>

00:45:11.837 --> 00:45:17.592 align:center
<i>Tepkim aşırıydı. Sana korkunç davrandım.</i>

00:45:17.593 --> 00:45:19.928 align:center
<i>Ve seni çok korkuttuğum için özür dilerim.</i>

00:45:20.470 --> 00:45:24.641 align:center
<i>Ama beni suçlayamazsın,
başkasıyla yattığın için sinirlendim.</i>

00:45:28.145 --> 00:45:30.981 align:center
Hey. İyi misin?

00:46:25.494 --> 00:46:27.496 align:center
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan

