WEBVTT

00:00:52.970 --> 00:00:56.639 align:center
<i>Não sei se o Robert ainda se lembra,</i>

00:00:56.640 --> 00:00:59.184 align:center
<i>mas eu conheci-o primeiro.</i>

00:00:59.935 --> 00:01:01.811 align:center
<i>Naquela noite, há tantos anos,</i>

00:01:01.812 --> 00:01:06.024 align:center
<i>encostados aos armários da cozinha
e a beber cerveja barata,</i>

00:01:07.317 --> 00:01:08.569 align:center
<i>eu fi-lo rir-se,</i>

00:01:09.152 --> 00:01:13.866 align:center
<i>e foi tão espontâneo e natural.</i>

00:01:15.617 --> 00:01:17.202 align:center
<i>Soube que ele também o sentiu.</i>

00:01:18.495 --> 00:01:21.665 align:center
<i>Mas depois ela apareceu,
e eu apresentei-os.</i>

00:01:22.291 --> 00:01:24.543 align:center
<i>"Robert, esta é a Nancy."</i>

00:01:40.976 --> 00:01:42.269 align:center
Que foi?

00:01:46.648 --> 00:01:48.025 align:center
Meu Deus!

00:02:25.896 --> 00:02:29.524 align:center
MULHERES IMPERFEITAS

00:02:29.525 --> 00:02:31.443 align:center
BASEADA NO LIVRO DE

00:02:42.454 --> 00:02:44.373 align:center
Nem parece ela.

00:02:45.290 --> 00:02:48.794 align:center
É a Nancy, obviamente, mas não parece ela.

00:02:50.963 --> 00:02:53.130 align:center
Eu defendi o Davide.

00:02:53.131 --> 00:02:56.301 align:center
Pensei mesmo que isto não fazia sentido.

00:02:58.011 --> 00:02:59.012 align:center
Não faz.

00:02:59.638 --> 00:03:01.556 align:center
Todos vão ver isso

00:03:01.557 --> 00:03:04.141 align:center
e pensar no que quiserem
antes de eu poder…

00:03:04.142 --> 00:03:05.602 align:center
Eu sei.

00:03:07.980 --> 00:03:13.735 align:center
Espero que saibas que me podes dizer
o que estás a sentir, seja o que for.

00:03:15.529 --> 00:03:16.613 align:center
É…

00:03:19.658 --> 00:03:21.951 align:center
… mau que chegue
imaginá-la com outra pessoa,

00:03:21.952 --> 00:03:23.328 align:center
mas ver isso…

00:03:26.999 --> 00:03:29.751 align:center
Pensei que quando o detivessem…

00:03:31.545 --> 00:03:35.716 align:center
… eu sentiria algum alívio.

00:03:40.762 --> 00:03:41.763 align:center
Mas não.

00:03:43.515 --> 00:03:45.142 align:center
Tu sentes?

00:03:47.102 --> 00:03:49.271 align:center
Não. Nem por isso.

00:03:50.189 --> 00:03:54.359 align:center
Apesar de tudo isso, eu ainda a amo.

00:03:57.404 --> 00:03:59.573 align:center
Daria tudo para a recuperar.

00:04:01.200 --> 00:04:02.284 align:center
É absurdo ou…

00:04:03.785 --> 00:04:04.786 align:center
Não.

00:04:07.497 --> 00:04:08.999 align:center
Não, não é absurdo.

00:04:16.089 --> 00:04:17.591 align:center
Eu fico aqui.

00:04:22.554 --> 00:04:23.847 align:center
Sim?

00:04:27.226 --> 00:04:29.770 align:center
Obrigado pela companhia.

00:04:30.604 --> 00:04:34.024 align:center
Foi agradável
estar num lugar importante para ela.

00:04:34.775 --> 00:04:36.777 align:center
Mesmo que por pouco tempo.

00:04:48.080 --> 00:04:49.540 align:center
- Obrigada.
- Obrigado.

00:04:55.712 --> 00:04:56.713 align:center
Merda!

00:04:58.757 --> 00:04:59.758 align:center
Olá.

00:05:01.885 --> 00:05:07.849 align:center
Vim confrontar-te por me teres ignorado,
mas… Caramba!

00:05:07.850 --> 00:05:09.350 align:center
Desculpa.

00:05:09.351 --> 00:05:11.519 align:center
Se tinhas outros planos, podias ter dito.

00:05:11.520 --> 00:05:14.272 align:center
Já tinha combinado ir ao balé com um amigo

00:05:14.273 --> 00:05:16.566 align:center
e tinha o telemóvel no silêncio.

00:05:16.567 --> 00:05:18.694 align:center
Sinto que não me levas a sério.

00:05:19.444 --> 00:05:23.531 align:center
Pensava que era óbvio
que não quero nada sério, J.

00:05:23.532 --> 00:05:25.116 align:center
Não foi isso que quis dizer.

00:05:25.117 --> 00:05:28.828 align:center
Quis dizer que não me respeitas
enquanto pessoa.

00:05:28.829 --> 00:05:29.913 align:center
Respeito, sim.

00:05:30.539 --> 00:05:33.249 align:center
J, não é uma altura fácil para mim.

00:05:33.250 --> 00:05:35.877 align:center
Nem sequer é por causa desta noite.

00:05:35.878 --> 00:05:37.879 align:center
Depois da festa do Dia de São Patrício,

00:05:37.880 --> 00:05:40.131 align:center
foste ter comigo
duas horas depois do combinado.

00:05:40.132 --> 00:05:41.299 align:center
Quando a tua amiga morreu,

00:05:41.300 --> 00:05:43.634 align:center
mandaste mensagem às 21 horas
e apareceste à uma.

00:05:43.635 --> 00:05:46.470 align:center
- Que se passa?
- Não, apareci pouco depois das 22 horas.

00:05:46.471 --> 00:05:48.639 align:center
- Não, foi mais tarde.
- Não foi nada.

00:05:48.640 --> 00:05:50.392 align:center
El, eu fiquei acordado.

00:05:52.811 --> 00:05:55.271 align:center
Não devíamos estar a falar disto na rua.

00:05:55.272 --> 00:05:57.107 align:center
Devíamos subir.

00:05:57.816 --> 00:06:00.109 align:center
Devíamos abrir uma garrafa de vinho

00:06:00.110 --> 00:06:03.113 align:center
e tentar conversar como adultos.

00:06:04.198 --> 00:06:06.365 align:center
- Sim?
- Disseste vinho.

00:06:06.366 --> 00:06:09.286 align:center
Foi o vinho que te convenceu,
não foi a parte dos adultos.

00:07:33.078 --> 00:07:34.079 align:center
Bom dia.

00:07:34.788 --> 00:07:37.248 align:center
- Olá.
- Sem leite nem açúcar.

00:07:37.249 --> 00:07:39.584 align:center
Só grãos de café e água quente.

00:07:39.585 --> 00:07:41.085 align:center
- Como gostas.
- Obrigada.

00:07:41.086 --> 00:07:42.087 align:center
Sim.

00:07:43.547 --> 00:07:46.842 align:center
- Vais chegar tarde ao trabalho.
- Acho que a minha chefe vai perceber.

00:07:50.053 --> 00:07:52.805 align:center
Não sabia que gostavas de pesca. Gostas?

00:07:52.806 --> 00:07:53.891 align:center
Não gosto.

00:07:55.767 --> 00:07:59.770 align:center
Certo. Se quiseres aprender,
conheço o sítio ideal no Lago Gregory.

00:07:59.771 --> 00:08:02.315 align:center
J, devias mesmo ir para o trabalho.

00:08:02.316 --> 00:08:05.484 align:center
Pois devia.

00:08:05.485 --> 00:08:08.404 align:center
Vou andando. Vemo-nos lá.

00:08:08.405 --> 00:08:09.406 align:center
Sim.

00:08:22.044 --> 00:08:24.921 align:center
- Quero com chocolate.
- Eu é que queria.

00:08:24.922 --> 00:08:28.675 align:center
- Pena! Eu disse primeiro.
- Desculpa, querida. É verdade.

00:08:29.259 --> 00:08:33.221 align:center
Quero-vos de mochila daqui a 20 minutos.
Que se diz à tia Ellie?

00:08:33.222 --> 00:08:34.805 align:center
- Obrigada.
- De nada.

00:08:34.806 --> 00:08:36.516 align:center
- Obrigada.
- Muito açúcar?

00:08:36.517 --> 00:08:37.643 align:center
Isso não existe.

00:08:38.393 --> 00:08:39.726 align:center
Queria que fosses minha mãe.

00:08:39.727 --> 00:08:42.187 align:center
- Que me ias dizer do balé?
- É assim.

00:08:42.188 --> 00:08:45.441 align:center
- Já não posso usar o carro?
- É o que acontece, Marcus.

00:08:45.442 --> 00:08:47.944 align:center
Se fumas cigarros eletrónicos no carro,
vai continuar.

00:08:47.945 --> 00:08:49.028 align:center
- Mentira!
- Olá!

00:08:49.029 --> 00:08:50.112 align:center
- Olá, El.
- Eleanor.

00:08:50.113 --> 00:08:51.864 align:center
Mãe, diz-lhe para me dar um desconto.

00:08:51.865 --> 00:08:53.241 align:center
- Só quero bateria.
- Querido…

00:08:53.242 --> 00:08:55.576 align:center
- Vão lá para fora.
- Vamos procurar os cabos.

00:08:55.577 --> 00:08:57.995 align:center
- Desculpa por isto.
- Não faz mal.

00:08:57.996 --> 00:09:00.039 align:center
Prometo que terás toda a minha atenção.

00:09:00.040 --> 00:09:01.958 align:center
- Vou só…
- Eu arranjo espaço.

00:09:01.959 --> 00:09:05.044 align:center
- Raios! Desculpa.
- Não, tudo bem. Eu apanho.

00:09:05.045 --> 00:09:06.463 align:center
Eu apanho. Ellie, deixa-me…

00:09:11.134 --> 00:09:12.970 align:center
- Que é isto?
- Não é nada.

00:09:13.470 --> 00:09:15.596 align:center
Nada? É um relatório da polícia.

00:09:15.597 --> 00:09:17.349 align:center
RELATÓRIO COMPLEMENTAR DA POLÍCIA

00:09:18.016 --> 00:09:19.684 align:center
São registos públicos.

00:09:19.685 --> 00:09:21.727 align:center
Sim, mas porque os tens?

00:09:21.728 --> 00:09:24.647 align:center
Porque algo não bate certo.

00:09:24.648 --> 00:09:26.274 align:center
Sei que o Davide foi preso,

00:09:26.275 --> 00:09:28.776 align:center
mas foi por roubo, não por homicídio,

00:09:28.777 --> 00:09:32.071 align:center
devido ao testemunho
de um informador qualquer.

00:09:32.072 --> 00:09:33.781 align:center
Vá lá! Cheira a esturro.

00:09:33.782 --> 00:09:37.785 align:center
A imprensa está a tentar ligá-lo à Nancy,
e é mentira.

00:09:37.786 --> 00:09:40.914 align:center
Estás a investir muito tempo nisto.

00:09:41.540 --> 00:09:45.002 align:center
Não faças isso.
Não me faças parecer frágil.

00:09:46.211 --> 00:09:48.087 align:center
Já tenho que chegue disso cá em casa.

00:09:48.088 --> 00:09:49.089 align:center
Está bem.

00:10:01.268 --> 00:10:04.229 align:center
Obrigado. Não fui capaz.

00:10:05.480 --> 00:10:06.856 align:center
Eu percebo.

00:10:06.857 --> 00:10:10.735 align:center
Não paro de ler mensagens dela
que não consigo apagar.

00:10:10.736 --> 00:10:11.737 align:center
Sim.

00:10:12.988 --> 00:10:15.281 align:center
- Foi este o teu pequeno-almoço?
- Não tenho tido fome.

00:10:15.282 --> 00:10:16.283 align:center
ALTADENA PARA SEMPRE

00:10:16.867 --> 00:10:18.202 align:center
Passa-se mais alguma coisa?

00:10:19.161 --> 00:10:23.122 align:center
Não te quero incomodar com isso,
além de tudo o resto.

00:10:23.123 --> 00:10:24.124 align:center
Que foi?

00:10:26.877 --> 00:10:31.589 align:center
A Kit perguntou-me o que ia fazer
para os anos da Cora, este fim de semana.

00:10:31.590 --> 00:10:33.090 align:center
Tinha-me esquecido.

00:10:33.091 --> 00:10:35.927 align:center
Ando à procura de um DJ
para uma discoteca silenciosa,

00:10:35.928 --> 00:10:37.720 align:center
e nem sequer sei se gosta disso,

00:10:37.721 --> 00:10:40.890 align:center
e a pesquisar
"festas para raparigas de 17 anos".

00:10:40.891 --> 00:10:43.644 align:center
Cuidado. Ainda acabas na mira da polícia.

00:10:44.353 --> 00:10:47.105 align:center
Obrigado.
Agora, sinto-me um idiota e um pervertido.

00:10:50.984 --> 00:10:53.779 align:center
Que raio de pai
se esquece do aniversário da filha?

00:10:54.279 --> 00:10:55.613 align:center
Não acredito.

00:10:55.614 --> 00:10:57.865 align:center
- Um casado com a Nancy.
- Sim.

00:10:57.866 --> 00:10:59.825 align:center
Nunca tiveste de pensar em nada disso.

00:10:59.826 --> 00:11:01.869 align:center
Mas quero tentar, pelo menos.

00:11:01.870 --> 00:11:04.706 align:center
É o primeiro aniversário dela desde…

00:11:08.752 --> 00:11:10.753 align:center
Com a Nancy, eram sempre mágicos.

00:11:10.754 --> 00:11:13.047 align:center
<i>Não vou fazer um discurso, prometo.</i>

00:11:13.048 --> 00:11:16.884 align:center
Há 16 anos,
recebi a maior dádiva da minha vida,

00:11:16.885 --> 00:11:20.096 align:center
e, hoje, vamos celebrá-la.

00:11:20.097 --> 00:11:23.599 align:center
Sem mais demoras, a aniversariante.

00:11:23.600 --> 00:11:25.394 align:center
A minha bebé Cora.

00:11:28.438 --> 00:11:29.815 align:center
Diverte-te.

00:11:37.948 --> 00:11:39.366 align:center
PARABÉNS PELOS 16 ANOS

00:11:56.884 --> 00:11:58.552 align:center
Só não quero fazer asneira.

00:12:00.179 --> 00:12:01.888 align:center
Eu posso ajudar.

00:12:01.889 --> 00:12:05.641 align:center
Já fui a algumas festas da Nancy.

00:12:05.642 --> 00:12:08.436 align:center
Posso pensar em algo.

00:12:08.437 --> 00:12:11.772 align:center
- Não é demasiado?
- É a Cora. Demasiado?

00:12:11.773 --> 00:12:14.942 align:center
- Isso não existe.
- Obrigado.

00:12:14.943 --> 00:12:17.028 align:center
Sim. Tudo bem.

00:12:17.029 --> 00:12:19.865 align:center
- Manda-me só o que já tens.
- Está bem.

00:12:26.330 --> 00:12:29.833 align:center
Inspetora Ganz,
quer comprar casa nesta zona?

00:12:30.417 --> 00:12:32.753 align:center
Não com o meu salário, infelizmente.

00:12:33.670 --> 00:12:34.755 align:center
Lindo carro.

00:12:35.297 --> 00:12:37.382 align:center
- Obrigada.
- As linhas são incríveis.

00:12:38.008 --> 00:12:42.095 align:center
Mas é raro ver uma pintura personalizada
num 450 SL clássico.

00:12:42.721 --> 00:12:45.515 align:center
Mas, se o dinheiro não é problema,

00:12:45.516 --> 00:12:48.644 align:center
que mal tem desvalorizar
um clássico impecável?

00:12:50.270 --> 00:12:52.272 align:center
- Cada um sabe de si.
- Sim.

00:12:52.981 --> 00:12:53.982 align:center
Tenha um bom dia.

00:12:54.566 --> 00:12:56.610 align:center
Na verdade, se não se importa…

00:12:58.445 --> 00:13:00.029 align:center
Já deve ter visto esta fotografia.

00:13:00.030 --> 00:13:04.659 align:center
- Sim, está em todo o lado.
- Certo. Estudei muito esta fotografia,

00:13:04.660 --> 00:13:10.582 align:center
e não consigo perceber
o olhar da Sra. Hennessey.

00:13:11.542 --> 00:13:15.878 align:center
Não é? Parece relaxada e nada deslocada.

00:13:15.879 --> 00:13:17.380 align:center
Mas não bate certo.

00:13:17.381 --> 00:13:21.843 align:center
Que tem em comum uma <i>socialite</i> de Pasadena
com este tipo de pessoas?

00:13:21.844 --> 00:13:24.263 align:center
Ela nem sempre foi uma <i>socialite.</i>

00:13:25.055 --> 00:13:26.848 align:center
Ela tinha uma vida antes do Robert.

00:13:26.849 --> 00:13:28.267 align:center
Que tipo de vida?

00:13:29.059 --> 00:13:30.351 align:center
Uma vida dura.

00:13:30.352 --> 00:13:34.272 align:center
Mãe alcoólica, padrasto abusivo,
vivia num parque de caravanas.

00:13:34.273 --> 00:13:36.358 align:center
Não era fácil.

00:13:36.859 --> 00:13:39.695 align:center
Sim, nós investigámos o passado dela.

00:13:40.737 --> 00:13:42.613 align:center
Só torna tudo isto mais estranho.

00:13:42.614 --> 00:13:45.199 align:center
- Porquê?
- Uma mulher assim,

00:13:45.200 --> 00:13:49.204 align:center
que tem ela em comum com o Robert
e a família dele?

00:13:50.581 --> 00:13:51.915 align:center
Ou consigo?

00:13:52.708 --> 00:13:55.960 align:center
A minha amizade está a ser investigada?

00:13:55.961 --> 00:13:58.380 align:center
Não. Não está.

00:13:59.089 --> 00:14:01.383 align:center
A acusação de roubo é falsa?

00:14:02.092 --> 00:14:05.721 align:center
Não me faria este tipo de perguntas
se tivessem provas fortes contra o Davide.

00:14:06.388 --> 00:14:08.390 align:center
Estão a investigar mais alguém?

00:14:10.767 --> 00:14:12.186 align:center
Obrigada pelo seu tempo.

00:14:50.182 --> 00:14:52.351 align:center
- Merda!
- Baixe a janela!

00:14:55.562 --> 00:14:58.481 align:center
Não me pode andar a seguir.
Isto é assédio.

00:14:58.482 --> 00:15:01.234 align:center
Quero o seu nome
e o número do seu distintivo.

00:15:01.235 --> 00:15:02.236 align:center
Não sou polícia.

00:15:03.237 --> 00:15:04.821 align:center
Trabalho para o Donovan.

00:15:09.868 --> 00:15:10.869 align:center
Certo.

00:15:12.913 --> 00:15:14.998 align:center
Já estiveram numa zona de guerra?

00:15:15.624 --> 00:15:18.084 align:center
As perdas de vida mudam-nos.

00:15:18.085 --> 00:15:20.711 align:center
Por isso, fiz um pedido de asilo,

00:15:20.712 --> 00:15:24.132 align:center
puxei alguns dos cordelinhos do governo
de que falámos…

00:15:24.716 --> 00:15:29.262 align:center
Resumindo,
agora têm uma clínica dentária próspera,

00:15:29.263 --> 00:15:32.807 align:center
e a filha deles formou-se em Vassar,
no ano passado.

00:15:32.808 --> 00:15:34.059 align:center
Isso é incrível.

00:15:35.269 --> 00:15:39.273 align:center
Quando o coração fala,
temos de lhe dar ouvidos.

00:15:40.190 --> 00:15:43.776 align:center
Com licença, minhas senhoras.
Tenho de tratar de um assunto,

00:15:43.777 --> 00:15:45.779 align:center
mas vemo-nos na piscina.

00:15:49.199 --> 00:15:52.619 align:center
Que giro!
Usas as minhas histórias para engatar?

00:15:53.245 --> 00:15:54.329 align:center
É uma boa história.

00:15:55.038 --> 00:15:57.456 align:center
E eu e a mãe
financiamos a tua associaçãozinha.

00:15:57.457 --> 00:15:59.041 align:center
Logo, a história também é minha.

00:15:59.042 --> 00:16:01.920 align:center
"Associaçãozinha"? Obrigada, Donnie.

00:16:02.838 --> 00:16:05.256 align:center
A filha andou na Ohio State, já agora.

00:16:05.257 --> 00:16:06.424 align:center
Vassar soa melhor.

00:16:06.425 --> 00:16:10.428 align:center
O Winston disse-me que corres bem.

00:16:10.429 --> 00:16:12.346 align:center
Sim, quando tem de ser.

00:16:12.347 --> 00:16:15.308 align:center
Em algumas famílias,
quando um amigo morre,

00:16:15.309 --> 00:16:18.645 align:center
compram flores ou um cabaz
ou até oferecem um abraço.

00:16:19.396 --> 00:16:20.522 align:center
Não sei do que falas.

00:16:21.190 --> 00:16:24.066 align:center
Dizem que é a maldição
dos de boas famílias e abastados.

00:16:24.067 --> 00:16:26.152 align:center
- Certo.
- Poucos abraços.

00:16:26.153 --> 00:16:27.987 align:center
Demasiada sublimação emocional.

00:16:27.988 --> 00:16:31.282 align:center
Certo. Visto que o teu amiguinho Winston
já me seguiu que chegue

00:16:31.283 --> 00:16:34.203 align:center
e pudeste ver que estou bem de saúde,

00:16:34.870 --> 00:16:36.413 align:center
talvez possam ir para casa.

00:16:38.457 --> 00:16:39.750 align:center
Adoraria.

00:16:40.501 --> 00:16:42.168 align:center
Tenho mais que fazer.

00:16:42.169 --> 00:16:44.337 align:center
- Mas…
- Mas, em momentos de tragédia,

00:16:44.338 --> 00:16:46.798 align:center
tens tendência para a imprevisibilidade.

00:16:47.591 --> 00:16:49.383 align:center
- Isso não é justo.
- Não?

00:16:49.384 --> 00:16:50.468 align:center
Não.

00:16:50.469 --> 00:16:52.553 align:center
- Quando o pai morreu…
- Não faças isso.

00:16:52.554 --> 00:16:54.764 align:center
Não fales nele.

00:16:54.765 --> 00:16:57.601 align:center
Na altura,
estava numa fase muito diferente.

00:16:59.853 --> 00:17:01.145 align:center
A sério?

00:17:01.146 --> 00:17:03.564 align:center
Se te tivesse confrontado sem provas,
tê-lo-ias negado.

00:17:03.565 --> 00:17:05.650 align:center
São dois velhos amigos de luto.

00:17:05.651 --> 00:17:09.444 align:center
- De luto e com sorrisos bem rasgados.
- Estamos a honrar a paixão

00:17:09.445 --> 00:17:10.864 align:center
de alguém que amávamos.

00:17:12.406 --> 00:17:15.827 align:center
E, ambos sabemos que adoras consertar
brinquedos estragados.

00:17:16.494 --> 00:17:18.412 align:center
Sobretudo um certo caucasiano.

00:17:18.413 --> 00:17:22.415 align:center
- Se estivesses na BSU ou num clube negro…
- O quê? Lá vamos nós.

00:17:22.416 --> 00:17:23.793 align:center
… estarias com um Jamal ou Terrell,

00:17:23.794 --> 00:17:26.379 align:center
- em vez de com quem sabes.
- Não acredito!

00:17:26.380 --> 00:17:28.005 align:center
És um parvalhão.

00:17:28.006 --> 00:17:32.176 align:center
Porque não admites
que tens um fraquinho pelo Robert

00:17:32.177 --> 00:17:33.637 align:center
e que sempre tiveste?

00:17:35.222 --> 00:17:36.223 align:center
Já acabaste?

00:17:36.807 --> 00:17:38.809 align:center
Não me sigas mais.

00:18:00.539 --> 00:18:02.540 align:center
A POLÍCIA ESTÁ AQUI, A DAR CABO DA CASA.

00:18:02.541 --> 00:18:06.044 align:center
É DEMASIADO. PODES VIR?

00:18:32.863 --> 00:18:33.864 align:center
POLÍCIA CIENTÍFICA

00:18:47.878 --> 00:18:48.879 align:center
Tinham um mandado.

00:18:49.796 --> 00:18:51.965 align:center
Um mandado para quê?

00:18:52.758 --> 00:18:54.300 align:center
Coisas da Nancy.

00:18:54.301 --> 00:18:55.885 align:center
Os nossos registos financeiros.

00:18:55.886 --> 00:18:59.389 align:center
Queriam ver se ganharia alguma coisa
com a morte da minha mulher.

00:19:00.098 --> 00:19:01.349 align:center
Meu Deus!

00:19:01.350 --> 00:19:03.060 align:center
E levaram o meu portátil.

00:19:03.644 --> 00:19:05.811 align:center
Ia ligar à Kit,
mas ela teria ligado ao meu pai,

00:19:05.812 --> 00:19:08.148 align:center
e ele ia armar barraca.

00:19:10.400 --> 00:19:12.527 align:center
Só estão a fazer as devidas diligências.

00:19:12.528 --> 00:19:14.779 align:center
- Não vão encontrar nada.
- Claro que não.

00:19:14.780 --> 00:19:17.281 align:center
Eu não estava a insinuar nada.

00:19:17.282 --> 00:19:18.449 align:center
Tens razão. Desculpa.

00:19:18.450 --> 00:19:20.536 align:center
Isto é tudo…

00:19:22.955 --> 00:19:26.250 align:center
Talvez não seja a melhor altura
para uma festa de anos.

00:19:29.378 --> 00:19:30.754 align:center
Discordo.

00:19:32.172 --> 00:19:35.175 align:center
A vida continua.

00:19:35.968 --> 00:19:37.761 align:center
A Cora merece normalidade.

00:19:38.679 --> 00:19:39.763 align:center
Tal como tu.

00:19:41.390 --> 00:19:43.392 align:center
E acho que é o que a Nancy quereria.

00:19:52.943 --> 00:19:56.946 align:center
Se vamos adicionar alguém
à equipa na Libéria,

00:19:56.947 --> 00:19:58.699 align:center
eu escolheria a Chelsea.

00:19:59.449 --> 00:20:00.784 align:center
Ela voluntariou-se?

00:20:01.285 --> 00:20:03.077 align:center
Não, mas mostrou iniciativa.

00:20:03.078 --> 00:20:04.412 align:center
LIBERTARAM O DAVIDE.

00:20:04.413 --> 00:20:06.582 align:center
Ela tem contactos locais
que nos podem ser úteis.

00:20:09.960 --> 00:20:12.379 align:center
El.

00:20:13.797 --> 00:20:15.381 align:center
Sim, desculpa.

00:20:15.382 --> 00:20:16.842 align:center
Não faz mal.

00:20:17.551 --> 00:20:19.427 align:center
Posso falar com ela, se quiseres.

00:20:19.428 --> 00:20:20.429 align:center
Está bem.

00:20:22.389 --> 00:20:23.472 align:center
Ouve, J.

00:20:23.473 --> 00:20:25.141 align:center
Não vai acontecer,

00:20:25.142 --> 00:20:29.980 align:center
mas a investigação policial
está a ficar complicada.

00:20:31.523 --> 00:20:35.818 align:center
Se alguém te perguntasse onde estive…

00:20:35.819 --> 00:20:38.238 align:center
Eu sei. Conta comigo.

00:20:39.031 --> 00:20:40.531 align:center
Não vou dizer nada.

00:20:40.532 --> 00:20:41.700 align:center
Não, podes dizer.

00:20:42.618 --> 00:20:44.536 align:center
Podes dizer que estive na tua casa.

00:20:48.916 --> 00:20:51.000 align:center
- Não estávamos a ser discretos?
- E estamos.

00:20:51.001 --> 00:20:55.630 align:center
Mas, se alguém perguntar,
queremos ser prestáveis.

00:20:55.631 --> 00:20:56.881 align:center
- Ellie.
- Sim?

00:20:56.882 --> 00:20:58.049 align:center
Tens um segundo?

00:20:58.050 --> 00:20:59.134 align:center
Sim, claro.

00:20:59.885 --> 00:21:01.719 align:center
Dás-me um segundo? Desculpa.

00:21:01.720 --> 00:21:03.222 align:center
- Sim. Claro.
- Obrigada.

00:21:05.766 --> 00:21:07.141 align:center
Que se passa? Estás bem?

00:21:07.142 --> 00:21:08.143 align:center
É a minha mãe.

00:21:09.019 --> 00:21:10.937 align:center
Alguém tem de a ir buscar à esquadra.

00:21:10.938 --> 00:21:12.689 align:center
O quê? Como assim?

00:21:24.117 --> 00:21:25.619 align:center
ESQUADRA DE PASADENA

00:21:27.621 --> 00:21:29.664 align:center
Contactei um advogado. Ele está a caminho.

00:21:29.665 --> 00:21:32.375 align:center
Ela não vai responder a nenhuma pergunta
até ele chegar.

00:21:32.376 --> 00:21:33.668 align:center
Não a estamos a deter.

00:21:33.669 --> 00:21:36.128 align:center
Só precisava de alguém
que a levasse daqui.

00:21:36.129 --> 00:21:37.505 align:center
Não compreendo.

00:21:37.506 --> 00:21:41.300 align:center
Descobri que a sua amiga
tem andado a assediar os meus agentes.

00:21:41.301 --> 00:21:42.718 align:center
- O quê?
- Só na semana passada,

00:21:42.719 --> 00:21:46.889 align:center
entregou 20 pedidos
para ver registos públicos,

00:21:46.890 --> 00:21:48.850 align:center
e hoje ultrapassou o limite.

00:21:48.851 --> 00:21:50.853 align:center
Para a próxima, será algemada.

00:21:57.192 --> 00:21:59.569 align:center
- Que raio fizeste?
- Não importa.

00:21:59.570 --> 00:22:01.738 align:center
Importa, sim. E muito.

00:22:03.198 --> 00:22:04.783 align:center
- Disse a palavra com P.
- O quê?

00:22:05.534 --> 00:22:07.785 align:center
- Enquanto atirei um agrafador.
- Meu Deus!

00:22:07.786 --> 00:22:09.370 align:center
- Contra uma parede.
- Certo.

00:22:09.371 --> 00:22:11.081 align:center
- Não foi contra ninguém.
- Estás bem?

00:22:11.707 --> 00:22:14.542 align:center
Desperdiçaram imenso tempo nisto do Davide

00:22:14.543 --> 00:22:17.879 align:center
e estão a ignorar tudo o que eu digo.

00:22:17.880 --> 00:22:21.007 align:center
Identifiquei todos os Davids
da nossa faculdade.

00:22:21.008 --> 00:22:23.801 align:center
Investiguei todos os Davids
que ela segue nas redes sociais.

00:22:23.802 --> 00:22:27.221 align:center
Até encontrei um William David
que tem uma florista no Texas,

00:22:27.222 --> 00:22:29.932 align:center
e ela gostou da publicação dele
no Pinterest.

00:22:29.933 --> 00:22:33.478 align:center
- Sei que parece absurdo, mas… Que foi?
- Não te zangues com a pergunta.

00:22:34.771 --> 00:22:36.189 align:center
Andas a tomar…

00:22:36.190 --> 00:22:37.565 align:center
Não, El. Vá lá!

00:22:37.566 --> 00:22:40.651 align:center
Há seis meses que não tomo nada
além de aspirinas, está bem?

00:22:40.652 --> 00:22:41.653 align:center
Está bem.

00:22:43.447 --> 00:22:45.115 align:center
Desculpa não conseguir ignorar isto.

00:22:47.409 --> 00:22:49.411 align:center
Mas ela contou-te, El.

00:22:50.537 --> 00:22:53.207 align:center
Ela excluiu-me, e tu ouviste coisas…

00:22:54.875 --> 00:22:56.043 align:center
… que eu nunca ouvirei.

00:22:56.877 --> 00:23:00.214 align:center
Ela também me excluiu.
Há muita porcaria que eu desconhecia.

00:23:02.132 --> 00:23:05.177 align:center
Gostava de me conseguir distrair como tu.

00:23:06.887 --> 00:23:08.388 align:center
Com o trabalho e com o Robert.

00:23:11.016 --> 00:23:15.394 align:center
Devíamos ter uma noite relaxada, sim?

00:23:15.395 --> 00:23:18.564 align:center
Vou buscar jantar e levo-o para ti,
os miúdos e o Howard.

00:23:18.565 --> 00:23:20.984 align:center
Vamos só chilar.

00:23:21.610 --> 00:23:23.194 align:center
- Está bem?
- Sim.

00:23:23.195 --> 00:23:24.779 align:center
Pensava que já não se dizia isso.

00:23:24.780 --> 00:23:26.197 align:center
Eu digo.

00:23:26.198 --> 00:23:27.491 align:center
Vamos chilar.

00:23:49.012 --> 00:23:51.098 align:center
Olá. Vim só deixar…

00:23:51.682 --> 00:23:53.934 align:center
Robert?

00:23:55.102 --> 00:23:56.270 align:center
Robert!

00:23:59.147 --> 00:24:01.358 align:center
- Olá.
- Olá.

00:24:02.067 --> 00:24:03.652 align:center
Isso pareceu catártico.

00:24:04.361 --> 00:24:05.529 align:center
Sim.

00:24:06.446 --> 00:24:10.366 align:center
Sempre que quero beber,
venho cá bater umas bolas.

00:24:10.367 --> 00:24:12.160 align:center
Há quanto tempo estás aqui?

00:24:14.872 --> 00:24:16.999 align:center
Parece que me apetecia mesmo muito beber.

00:24:18.417 --> 00:24:19.876 align:center
Está tudo bem?

00:24:19.877 --> 00:24:21.335 align:center
Tiveste notícias da polícia?

00:24:21.336 --> 00:24:24.506 align:center
Devolveram algumas coisas da Nancy.
Tirando isso, nada.

00:24:25.132 --> 00:24:26.800 align:center
Mas falei com o teu irmão.

00:24:28.177 --> 00:24:29.595 align:center
Estás a gozar?

00:24:30.512 --> 00:24:33.015 align:center
Estranhei ele ter-me ligado.
Passaram tantos anos.

00:24:33.599 --> 00:24:36.143 align:center
E que queria ele?

00:24:36.977 --> 00:24:39.270 align:center
- Oferecer condolências.
- Certo.

00:24:39.271 --> 00:24:42.190 align:center
- Ele nunca gostou de mim.
- Vá lá!

00:24:42.191 --> 00:24:43.859 align:center
Contei-te o que ele me disse?

00:24:44.776 --> 00:24:46.861 align:center
- Não.
- Foi na viagem de pesca

00:24:46.862 --> 00:24:49.155 align:center
com o teu pai.
Nas férias do primeiro ano da faculdade.

00:24:49.156 --> 00:24:50.281 align:center
Sim.

00:24:50.282 --> 00:24:52.074 align:center
Uma hora depois de chegarmos,

00:24:52.075 --> 00:24:55.995 align:center
o Donovan veio ter comigo
e disse-me para não me meter contigo.

00:24:55.996 --> 00:24:57.372 align:center
Romanticamente.

00:24:58.290 --> 00:25:00.082 align:center
Porque faria isso?

00:25:00.083 --> 00:25:02.835 align:center
Devia estar a fazer o papel
de irmão mais velho.

00:25:02.836 --> 00:25:04.254 align:center
Não o leves a mal.

00:25:04.796 --> 00:25:06.506 align:center
Vou tomar um duche.

00:25:06.507 --> 00:25:07.508 align:center
Ficas por aqui?

00:25:08.091 --> 00:25:09.718 align:center
- Não sei.
- Está bem.

00:25:24.775 --> 00:25:26.443 align:center
Em que década achas que vivemos?

00:25:28.320 --> 00:25:30.613 align:center
Estive a apanhar sol. Dá-me um segundo.

00:25:30.614 --> 00:25:35.618 align:center
Achas que estamos na Idade das Trevas,
e podes decidir com quem namoro ou não?

00:25:35.619 --> 00:25:38.496 align:center
Apesar do que tu e a nossa mãe acreditam,

00:25:38.497 --> 00:25:41.290 align:center
eu sou adulta. Sou adulta.

00:25:41.291 --> 00:25:43.960 align:center
As pessoas veem-me como um exemplo
e contam comigo.

00:25:43.961 --> 00:25:47.130 align:center
Tomo decisões responsáveis
sobre o que quero e o que faço.

00:25:48.257 --> 00:25:49.258 align:center
Está bem.

00:25:50.259 --> 00:25:51.927 align:center
Porque não te sentas?

00:25:52.469 --> 00:25:54.596 align:center
Diz-me porque estás tão zangada.

00:25:55.556 --> 00:25:56.640 align:center
Ligaste ao Robert.

00:25:58.976 --> 00:26:01.144 align:center
Isso foi rápido. Vocês falam muito.

00:26:02.479 --> 00:26:06.440 align:center
Ele contou-me o que lhe disseste
quando o conheceste.

00:26:06.441 --> 00:26:08.944 align:center
Que o proibias de namorar comigo.

00:26:09.736 --> 00:26:11.154 align:center
Essa foi baixa.

00:26:11.989 --> 00:26:13.197 align:center
Queres dizer-me porquê?

00:26:13.198 --> 00:26:14.365 align:center
Vá lá, E! Ambos sabemos.

00:26:14.366 --> 00:26:17.619 align:center
Não, não sei.
Preciso de te ouvir a dizê-lo.

00:26:18.203 --> 00:26:19.204 align:center
Muito bem.

00:26:21.874 --> 00:26:22.875 align:center
Eu vejo-o.

00:26:24.418 --> 00:26:29.255 align:center
São ambos inteligentes,
sensíveis e parecidos.

00:26:29.256 --> 00:26:33.677 align:center
Num vácuo,
se o resto do mundo não existisse,

00:26:34.803 --> 00:26:38.098 align:center
seriam o Ken e a Barbie
inter-raciais perfeitos.

00:26:39.224 --> 00:26:41.310 align:center
- Mas como o mundo…
- Não é o mundo.

00:26:42.060 --> 00:26:44.478 align:center
- É a família dele.
- Não, não sabes nada

00:26:44.479 --> 00:26:47.356 align:center
- sobre a família dele.
- Os Hennesseys têm dinheiro antigo

00:26:47.357 --> 00:26:49.066 align:center
e acham-se no direito.

00:26:49.067 --> 00:26:53.613 align:center
Acham que assumir a responsabilidade
é um mito e que a ética é uma piada.

00:26:53.614 --> 00:26:56.200 align:center
Quem achas que puxou os cordelinhos
para o Davide ser preso?

00:26:56.992 --> 00:26:59.702 align:center
É uma jogada clássica dos Hennesseys.

00:26:59.703 --> 00:27:01.787 align:center
Unem-se para se protegerem.

00:27:01.788 --> 00:27:04.458 align:center
Não. Estás a ser ridículo.

00:27:05.000 --> 00:27:06.834 align:center
O Robert não matou a Nancy.

00:27:06.835 --> 00:27:09.337 align:center
Ela tinha um amante chamado David,

00:27:09.338 --> 00:27:10.922 align:center
e o David matou-a.

00:27:10.923 --> 00:27:14.383 align:center
- Se calhar, o Robert soube do David.
- Ele não sabia do David.

00:27:14.384 --> 00:27:16.552 align:center
Ele só soube do caso quando eu lhe contei.

00:27:16.553 --> 00:27:18.680 align:center
E, quando lhe contei,
a Nancy já estava morta.

00:27:19.473 --> 00:27:20.682 align:center
Espera.

00:27:22.935 --> 00:27:26.729 align:center
Tu contaste ao Robert
que a mulher dele o andava a trair?

00:27:26.730 --> 00:27:27.731 align:center
Sim.

00:27:28.524 --> 00:27:30.107 align:center
Porque ele estava preocupado.

00:27:30.108 --> 00:27:32.401 align:center
Ia ligar à polícia, e eu quis ajudar.

00:27:32.402 --> 00:27:36.240 align:center
Parece que andas a ajudar muito o Robert.

00:27:38.700 --> 00:27:40.535 align:center
Querias ser a segunda opção dele.

00:27:40.536 --> 00:27:44.455 align:center
Não fazes ideia do que estás a falar.

00:27:44.456 --> 00:27:45.707 align:center
- Não faço?
- Não.

00:27:58.637 --> 00:28:00.638 align:center
Nem acredito que a mamã foi presa.

00:28:00.639 --> 00:28:04.225 align:center
Não fui presa.
Estava só a praticar desobediência civil.

00:28:04.226 --> 00:28:06.353 align:center
Todos temos o direito de o fazer.

00:28:09.356 --> 00:28:11.357 align:center
Mas desculpem ter-vos assustado.

00:28:11.358 --> 00:28:12.942 align:center
- Eu não me assustei.
- Está bem.

00:28:12.943 --> 00:28:13.944 align:center
Mas o pai assustou-se.

00:28:19.032 --> 00:28:21.200 align:center
Então? Ainda não acabei.

00:28:21.201 --> 00:28:22.493 align:center
Acho que terminámos.

00:28:22.494 --> 00:28:24.370 align:center
A menos que me queiram ajudar com a loiça.

00:28:24.371 --> 00:28:25.496 align:center
- Eu, não!
- Eu, não!

00:28:25.497 --> 00:28:28.375 align:center
Não. Junie, voltem para a mesa.

00:28:28.917 --> 00:28:30.919 align:center
- Eu ajudo.
- Obrigada.

00:28:32.629 --> 00:28:33.630 align:center
Elas ficaram assustadas.

00:28:34.214 --> 00:28:36.257 align:center
Não o querem dizer, mas ficaram.

00:28:36.258 --> 00:28:39.428 align:center
Saíste sem dizer nada,
e depois a polícia telefonou.

00:28:43.098 --> 00:28:44.516 align:center
Sei que ela era importante,

00:28:45.392 --> 00:28:46.727 align:center
mas a tua família também é.

00:28:48.604 --> 00:28:50.898 align:center
Eles ainda aqui estão. Precisam de ti.

00:28:51.481 --> 00:28:53.567 align:center
- Nós precisamos de ti.
- Não o consigo…

00:28:54.109 --> 00:28:56.236 align:center
Não o consigo esquecer.

00:28:58.822 --> 00:29:02.242 align:center
Obrigado, Eleanor,
pela ajuda e pela comida.

00:29:03.827 --> 00:29:04.870 align:center
Claro que sim.

00:29:17.799 --> 00:29:20.552 align:center
- É normal ele estar preocupado.
- Eu sei.

00:29:22.179 --> 00:29:24.932 align:center
Preciso que mantenhas a mente aberta.

00:29:26.767 --> 00:29:27.850 align:center
Sobre o quê?

00:29:27.851 --> 00:29:31.313 align:center
Descobri a morada do Davide.

00:29:32.940 --> 00:29:35.775 align:center
- Não.
- Não estás farta de que eles achem

00:29:35.776 --> 00:29:38.945 align:center
que não merecemos respostas
por sermos apenas amigas dela?

00:29:38.946 --> 00:29:42.490 align:center
- Claro que estou.
- Ele pintou-a e foi a festas com ela.

00:29:42.491 --> 00:29:45.117 align:center
Pode saber algo sobre o que aconteceu.

00:29:45.118 --> 00:29:47.162 align:center
Não podemos interferir com a investigação.

00:29:51.667 --> 00:29:53.085 align:center
Ela não responde.

00:29:54.253 --> 00:29:55.546 align:center
Quem?

00:29:56.421 --> 00:30:00.259 align:center
Há uma conselheira de luto no YouTube.

00:30:02.010 --> 00:30:06.515 align:center
E ela sugere que falemos
com os entes queridos que faleceram.

00:30:07.474 --> 00:30:08.975 align:center
Tenho tentado fazer isso.

00:30:08.976 --> 00:30:12.186 align:center
Quando não está ninguém em casa
ou estão todos a dormir,

00:30:12.187 --> 00:30:14.022 align:center
para não me acharem louca.

00:30:15.607 --> 00:30:17.358 align:center
E falo com ela.

00:30:17.359 --> 00:30:21.320 align:center
Digo-lhe que a Artie perdeu outro dente

00:30:21.321 --> 00:30:24.658 align:center
e que o Howard pode estar quase
a arranjar outro emprego e…

00:30:27.452 --> 00:30:28.620 align:center
Mas ela não responde.

00:30:34.042 --> 00:30:35.377 align:center
Não diz nada.

00:30:39.256 --> 00:30:41.091 align:center
E tenho tantas perguntas.

00:30:43.177 --> 00:30:44.178 align:center
Ajuda-me, por favor.

00:30:54.855 --> 00:30:55.938 align:center
Olá!

00:30:55.939 --> 00:30:57.815 align:center
Deixem-me em paz, raios!

00:30:57.816 --> 00:31:01.569 align:center
Desculpe!
Não somos jornalistas nem polícias.

00:31:01.570 --> 00:31:03.613 align:center
Somos amigas da Nancy.

00:31:03.614 --> 00:31:05.032 align:center
Só queremos conversar.

00:31:06.074 --> 00:31:07.575 align:center
Vão-se embora!

00:31:07.576 --> 00:31:08.701 align:center
Não!

00:31:08.702 --> 00:31:10.871 align:center
Não nos vamos embora.

00:31:11.788 --> 00:31:14.333 align:center
- Deixe-nos entrar. Por favor!
- Mary.

00:31:15.000 --> 00:31:16.792 align:center
Estão doidas?

00:31:16.793 --> 00:31:19.505 align:center
Por favor. Ela era nossa amiga.

00:31:21.340 --> 00:31:22.341 align:center
Por favor.

00:31:54.581 --> 00:31:58.126 align:center
Ela viu o meu trabalho
na casa de um colecionador e contactou-me.

00:31:58.710 --> 00:32:02.380 align:center
Pensei que fosse uma daquelas brancas
que, sem ofensa,

00:32:02.381 --> 00:32:06.259 align:center
queria que eu pintasse
o que julgava ser o seu eu autêntico,

00:32:06.260 --> 00:32:07.553 align:center
mas, após alguns esboços,

00:32:08.720 --> 00:32:10.721 align:center
percebi que ela era diferente.

00:32:10.722 --> 00:32:13.057 align:center
Ela queria que eu pintasse
as suas cicatrizes.

00:32:13.058 --> 00:32:15.601 align:center
Disse que foram de um acidente
que ela causara.

00:32:15.602 --> 00:32:18.229 align:center
Ela disse que as cicatrizes
foram culpa dela?

00:32:18.230 --> 00:32:20.106 align:center
Não foram nada culpa dela.

00:32:20.107 --> 00:32:25.111 align:center
Davide, pela fotografia,
parecia que se conheciam muito bem.

00:32:25.112 --> 00:32:28.197 align:center
Nem me lembro daquela fotografia.

00:32:28.198 --> 00:32:29.949 align:center
Ela mal esteve na festa.

00:32:29.950 --> 00:32:31.325 align:center
O tipo com quem ela veio

00:32:31.326 --> 00:32:33.077 align:center
- não se estava a divertir.
- O quê?

00:32:33.078 --> 00:32:34.745 align:center
O tipo com quem ela veio?

00:32:34.746 --> 00:32:36.832 align:center
Davide, lembra-se dele?

00:32:37.916 --> 00:32:38.917 align:center
Era branco.

00:32:39.751 --> 00:32:41.544 align:center
Achas que podia ser o Robert?

00:32:41.545 --> 00:32:43.964 align:center
Não. Não, ele nunca vira a fotografia.

00:32:45.883 --> 00:32:46.966 align:center
Pode ver…

00:32:46.967 --> 00:32:49.051 align:center
- Ele ter-me-ia dito.
- Espera.

00:32:49.052 --> 00:32:50.720 align:center
Pode ver esta fotografia?

00:32:50.721 --> 00:32:52.597 align:center
Reconhece este homem?

00:32:52.598 --> 00:32:55.391 align:center
Se me lembrasse
de mais do que da cor dele, teria dito.

00:32:55.392 --> 00:32:57.101 align:center
Disse à polícia. Agora, é com eles.

00:32:57.102 --> 00:32:59.770 align:center
- Mal olhou.
- Não, já fizeram perguntas que chegue.

00:32:59.771 --> 00:33:00.856 align:center
Isto…

00:33:01.690 --> 00:33:03.901 align:center
Fui detido. E porquê?

00:33:04.651 --> 00:33:06.569 align:center
Não fiz nada. Nada.

00:33:06.570 --> 00:33:09.489 align:center
Certo. Já tomámos demasiado do seu tempo.

00:33:10.741 --> 00:33:12.034 align:center
Obrigada.

00:33:15.412 --> 00:33:16.580 align:center
Onde estavam vocês?

00:33:17.456 --> 00:33:18.582 align:center
Desculpe?

00:33:19.374 --> 00:33:21.460 align:center
A vossa melhor amiga
estava numa espiral de morte.

00:33:22.252 --> 00:33:24.337 align:center
Estava a afogar-se na sua própria miséria.

00:33:24.338 --> 00:33:25.672 align:center
Foi isso que eu vi.

00:33:26.256 --> 00:33:27.673 align:center
Foi isso que pintei.

00:33:27.674 --> 00:33:30.259 align:center
Onde estavam vocês
quando ela mais precisou?

00:33:30.260 --> 00:33:31.594 align:center
Ela não o escondeu.

00:33:31.595 --> 00:33:35.098 align:center
Se não o viram, foi porque não quiseram.

00:33:36.600 --> 00:33:38.769 align:center
Anda. Vamos embora.

00:33:42.397 --> 00:33:45.399 align:center
Gostava que os centros de mesa
fossem mais consistentes.

00:33:45.400 --> 00:33:48.486 align:center
E quero três pessoas em cada canto.
Não quero engarrafamentos.

00:33:48.487 --> 00:33:50.780 align:center
- O tempo todo. Obrigada.
- … tua culpa.

00:33:50.781 --> 00:33:52.073 align:center
Tua!

00:33:52.074 --> 00:33:53.908 align:center
- Ela não…
- Não disseste.

00:33:53.909 --> 00:33:55.160 align:center
Eu disse-te várias…

00:34:04.294 --> 00:34:06.129 align:center
Olá. Está tudo bem?

00:34:06.672 --> 00:34:08.381 align:center
Apesar dos meus protestos,

00:34:08.382 --> 00:34:11.717 align:center
a minha família contratou a empresa
que gere crises para pressionar a polícia.

00:34:12.469 --> 00:34:14.179 align:center
Foram eles que divulgaram a fotografia.

00:34:14.763 --> 00:34:16.014 align:center
Acreditas nisto?

00:34:16.889 --> 00:34:19.476 align:center
Foi graças à minha família
que o Davide Boyette foi detido.

00:34:20.101 --> 00:34:21.477 align:center
Isso é horrível.

00:34:21.478 --> 00:34:24.147 align:center
Julgaram que ajudaria
a manter a imprensa longe de nós.

00:34:24.773 --> 00:34:29.069 align:center
Quem quer saber se um homem inocente
fica preso durante semanas?

00:34:30.362 --> 00:34:34.533 align:center
E tu nunca o conheceste, certo?

00:34:35.324 --> 00:34:36.408 align:center
Nunca conheci quem?

00:34:36.409 --> 00:34:37.411 align:center
O Davide.

00:34:38.203 --> 00:34:40.289 align:center
A primeira vez que o viste
foi nas notícias.

00:34:40.998 --> 00:34:43.541 align:center
Eleanor, tu estavas aqui. Vimo-lo juntos.

00:34:43.542 --> 00:34:44.709 align:center
Onde queres chegar?

00:34:44.710 --> 00:34:47.295 align:center
Eu não quero chegar a lado nenhum.

00:34:49.047 --> 00:34:52.841 align:center
Só sei o que significa
ser de uma família poderosa.

00:34:52.842 --> 00:34:56.428 align:center
Por vezes, não vemos a sua influência.

00:34:56.429 --> 00:35:01.143 align:center
Tu conseguiste traçar o teu caminho
no mundo.

00:35:01.852 --> 00:35:03.520 align:center
- Achas que sim?
- Acho.

00:35:04.146 --> 00:35:08.567 align:center
Sinto-os constantemente a vigiar-me.

00:35:10.444 --> 00:35:12.529 align:center
Sim, mas fazes o que é importante para ti.

00:35:15.073 --> 00:35:17.075 align:center
Eu admiro isso.

00:35:17.576 --> 00:35:18.952 align:center
Sempre admirei.

00:35:20.287 --> 00:35:21.288 align:center
Pai?

00:35:22.206 --> 00:35:23.207 align:center
Pai!

00:35:26.919 --> 00:35:28.836 align:center
- Olá.
- Que fazem as coisas da mãe em caixas?

00:35:28.837 --> 00:35:30.881 align:center
Estava só a organizá-las.

00:35:31.465 --> 00:35:33.299 align:center
Não te podes livrar delas.

00:35:33.300 --> 00:35:35.051 align:center
Cora, não é nada disso.

00:35:35.052 --> 00:35:36.344 align:center
Tens de perceber.

00:35:36.345 --> 00:35:38.930 align:center
É muito difícil para mim
ter as coisas dela por aqui.

00:35:38.931 --> 00:35:40.933 align:center
E então? Vais simplesmente apagá-la?

00:35:42.351 --> 00:35:44.810 align:center
Não. Não, ele não pode fazer isso.

00:35:44.811 --> 00:35:46.354 align:center
Isso é impossível, Cora.

00:35:46.355 --> 00:35:48.105 align:center
Isto é tudo o que me resta!

00:35:48.106 --> 00:35:51.400 align:center
O que está nestas caixas
é tudo o que me resta da minha mãe.

00:35:51.401 --> 00:35:52.735 align:center
Eu percebo, querida.

00:35:52.736 --> 00:35:54.696 align:center
Cora, vem cá.

00:36:02.955 --> 00:36:06.959 align:center
Sabias que o meu carro
era do meu pai antes de ele falecer?

00:36:08.335 --> 00:36:12.339 align:center
E ele deu-me este colar.

00:36:13.757 --> 00:36:17.844 align:center
E até tenho uma cana de pesca dele
pendurada no meu apartamento,

00:36:17.845 --> 00:36:20.179 align:center
porque quero sentir a presença dele.

00:36:20.180 --> 00:36:22.766 align:center
Por isso,
mantenho essas coisas junto de mim.

00:36:24.434 --> 00:36:25.602 align:center
Podes fazer isso.

00:36:26.436 --> 00:36:29.272 align:center
Podes olhar para tudo isto,

00:36:29.273 --> 00:36:33.110 align:center
e, tudo o que te fizer lembrar dela,
levas contigo e manténs junto de ti.

00:36:34.444 --> 00:36:38.949 align:center
E o resto
vai para um lugar muito especial.

00:36:39.491 --> 00:36:42.744 align:center
Para a casa de Ojai, por exemplo.

00:36:43.912 --> 00:36:47.249 align:center
Assim, podes lá ir sempre que quiseres
sentir a presença dela.

00:36:48.458 --> 00:36:49.459 align:center
Está bem.

00:36:51.712 --> 00:36:53.796 align:center
Não tens de esquecer a tua mãe.

00:36:53.797 --> 00:36:56.633 align:center
O teu pai nunca te pediria isso.

00:37:07.436 --> 00:37:08.437 align:center
Querida…

00:37:11.982 --> 00:37:13.066 align:center
Obrigado.

00:37:19.781 --> 00:37:21.742 align:center
Percebo que ela tenha cancelado a festa.

00:37:22.451 --> 00:37:24.870 align:center
Também se deve divertir mais na escola.

00:37:27.289 --> 00:37:29.123 align:center
Dei cabo deste aniversário.

00:37:29.124 --> 00:37:32.084 align:center
Eu é que insisti
para que lhe organizasses uma festa.

00:37:32.085 --> 00:37:34.129 align:center
Só quiseste ajudar.

00:37:34.713 --> 00:37:36.465 align:center
Acho que a Cora só precisa de tempo.

00:37:37.633 --> 00:37:39.050 align:center
É tão pouco natural.

00:37:39.051 --> 00:37:41.178 align:center
Ninguém prepara uma filha
para perder um progenitor.

00:37:41.720 --> 00:37:43.347 align:center
Ninguém nos preparou a nós.

00:37:46.141 --> 00:37:49.561 align:center
Parte de mim ficou aliviado
quando a polícia levou as coisas dela.

00:37:50.395 --> 00:37:54.106 align:center
Não a quero apagar,
mas, para onde quer que olhe,

00:37:54.107 --> 00:37:58.819 align:center
só vejo algo dela a gritar-me
sobre a vida secreta que ela tinha.

00:37:58.820 --> 00:38:00.948 align:center
Sobre um caso amoroso que escondeu de mim.

00:38:02.783 --> 00:38:05.619 align:center
É ensurdecedor. Está por todo o lado.

00:38:09.498 --> 00:38:13.252 align:center
Acho que a casa de Ojai
é o sítio ideal para pôr tudo isto.

00:38:14.002 --> 00:38:15.003 align:center
Sim.

00:38:15.629 --> 00:38:18.048 align:center
Vai ser difícil ir lá sozinho.

00:39:15.981 --> 00:39:17.983 align:center
MATERIAIS ARTÍSTICOS
VARIADOS

00:39:31.079 --> 00:39:32.581 align:center
LIVROS DE ARTE

00:40:05.322 --> 00:40:08.157 align:center
Ela usou isso em todos na minha família.

00:40:08.158 --> 00:40:09.826 align:center
Todos o odiaram.

00:40:10.327 --> 00:40:11.994 align:center
E nada a fez rir-se mais.

00:40:11.995 --> 00:40:14.915 align:center
Sempre que ela a usava,
ficava horas a rir-se.

00:40:22.714 --> 00:40:24.007 align:center
Tem piada.

00:40:33.976 --> 00:40:36.395 align:center
Não sabia que ela estava a sofrer tanto.

00:40:37.938 --> 00:40:43.150 align:center
Como não vi o que ela estava a passar?

00:40:43.151 --> 00:40:44.820 align:center
Nenhum de nós o viu.

00:40:46.196 --> 00:40:47.447 align:center
Não percebi.

00:40:48.198 --> 00:40:50.200 align:center
Não percebi.

00:40:51.451 --> 00:40:54.161 align:center
Está tudo bem. Eu também não.

00:40:54.162 --> 00:40:55.247 align:center
Céus!

00:44:06.396 --> 00:44:09.441 align:center
<i>Ela perguntou-me uma vez
se eu gostava do Robert.</i>

00:44:14.404 --> 00:44:16.823 align:center
<i>Lembro-me da rapidez
com que respondi que não.</i>

00:44:22.412 --> 00:44:27.084 align:center
<i>Deve ter percebido que eu mentira.
Só podia.</i>

00:44:31.922 --> 00:44:36.802 align:center
<i>Nunca fui tão boa como ela a fingir.</i>

00:44:37.761 --> 00:44:40.347 align:center
<i>A criar a minha própria realidade.</i>

00:44:43.308 --> 00:44:45.894 align:center
<i>Talvez esta seja a minha oportunidade.</i>

00:44:47.521 --> 00:44:49.398 align:center
<i>E talvez ela percebesse.</i>

00:44:50.190 --> 00:44:53.109 align:center
<i>Porque ela também estava a mentir.</i>

00:44:53.110 --> 00:44:55.069 align:center
<i>A mentir ao Robert.</i>

00:44:55.070 --> 00:44:56.446 align:center
<i>A mentir-nos a todos.</i>

00:45:07.082 --> 00:45:11.086 align:center
<i>Nancy, tenho de começar
com um pedido de desculpa.</i>

00:45:11.837 --> 00:45:14.256 align:center
<i>A minha reação foi exagerada.</i>

00:45:15.424 --> 00:45:17.592 align:center
<i>Fui horrível para ti</i>

00:45:17.593 --> 00:45:19.928 align:center
<i>e lamento ter-te assustado tanto.</i>

00:45:20.470 --> 00:45:24.641 align:center
<i>Mas é normal eu zangar-me
se andas a dormir com outra pessoa.</i>

00:45:28.145 --> 00:45:30.981 align:center
Olá. Estás bem?

00:46:25.494 --> 00:46:27.496 align:center
Legendas: Diogo Grácio

