WEBVTT

00:00:52.970 --> 00:00:56.556 align:center
ロバートが覚えてるか
分からないけど

00:00:56.557 --> 00:00:59.476 align:center
先に出会ったのは私だ

00:00:59.852 --> 00:01:01.769 align:center
何年も前のあの夜––

00:01:01.770 --> 00:01:06.400 align:center
キッチンの棚にもたれ
安いビールで酔っ払って…

00:01:07.317 --> 00:01:13.866 align:center
私が話すと
彼から自然と笑みがこぼれた

00:01:15.576 --> 00:01:17.661 align:center
彼も実感したはず

00:01:18.453 --> 00:01:21.874 align:center
そこへ彼女が来たから紹介した

00:01:22.207 --> 00:01:24.543 align:center
“こちらはナンシーよ”

00:01:40.934 --> 00:01:42.269 align:center
どうしたの？

00:01:46.607 --> 00:01:48.025 align:center
何これ

00:02:25.896 --> 00:02:29.524 align:center
インパーフェクト・ウーマン

00:02:29.525 --> 00:02:31.443 align:center
原作：アラミンタ・ホール

00:02:42.538 --> 00:02:44.665 align:center
彼女には見えない

00:02:45.082 --> 00:02:48.794 align:center
ナンシーだけど まるで別人よ

00:02:50.879 --> 00:02:53.048 align:center
ダヴィードを擁護した

00:02:53.340 --> 00:02:56.844 align:center
どうしても彼じゃない気がして

00:02:58.178 --> 00:02:59.012 align:center
まあな

00:02:59.680 --> 00:03:04.225 align:center
この写真が出回れば
皆が勝手に想像する

00:03:04.226 --> 00:03:05.644 align:center
そうね　でも––

00:03:07.813 --> 00:03:13.735 align:center
思ってることがあるなら
何でも私に話して

00:03:15.362 --> 00:03:16.780 align:center
ナンシーが––

00:03:19.658 --> 00:03:23.579 align:center
他の男といたのを
見るのは想像以上に…

00:03:26.290 --> 00:03:30.002 align:center
警察が容疑者を捕まえれば

00:03:31.503 --> 00:03:36.216 align:center
少しは気が楽になると
思ったんだが––

00:03:40.721 --> 00:03:41.763 align:center
つらいままだ

00:03:43.432 --> 00:03:45.142 align:center
君は どうだ？

00:03:46.977 --> 00:03:49.730 align:center
私も変わらない

00:03:50.147 --> 00:03:54.985 align:center
こんな状況だが
今でもあいつを愛してる

00:03:57.404 --> 00:04:00.073 align:center
取り戻せるなら何でもする

00:04:01.241 --> 00:04:02.284 align:center
変かな

00:04:03.869 --> 00:04:04.912 align:center
全然

00:04:07.372 --> 00:04:09.416 align:center
そう思って当然よ

00:04:16.048 --> 00:04:17.591 align:center
着いたわ

00:04:22.471 --> 00:04:23.388 align:center
なあ

00:04:27.142 --> 00:04:29.770 align:center
来てくれてありがとう

00:04:30.604 --> 00:04:34.316 align:center
ナンシーの大切な場所に
行けてよかった

00:04:34.691 --> 00:04:36.902 align:center
ほんの短時間でも

00:04:48.080 --> 00:04:49.289 align:center
ありがとう

00:04:55.587 --> 00:04:56.713 align:center
ヤバい

00:04:59.049 --> 00:05:00.133 align:center
どうも

00:05:01.760 --> 00:05:05.806 align:center
既読スルーされるから
問い詰めに来たら––

00:05:06.890 --> 00:05:07.766 align:center
ビックリ

00:05:08.267 --> 00:05:09.268 align:center
ごめんね

00:05:09.518 --> 00:05:11.227 align:center
言えばいいのに

00:05:11.228 --> 00:05:16.524 align:center
友達とバレエを見る約束で
携帯はマナーモードに

00:05:16.525 --> 00:05:18.694 align:center
真剣に考えてないだろ

00:05:19.361 --> 00:05:23.239 align:center
カジュアルな関係を
了解してるかと

00:05:23.240 --> 00:05:24.575 align:center
そうじゃなくて––

00:05:25.033 --> 00:05:28.744 align:center
俺を人として尊重してない

00:05:28.745 --> 00:05:33.332 align:center
尊重してるけど
今はバタバタしてて

00:05:33.333 --> 00:05:35.835 align:center
今夜だけじゃない

00:05:35.836 --> 00:05:40.214 align:center
聖パトリックのパーティー後も
２時間遅刻

00:05:40.215 --> 00:05:44.302 align:center
事件の日も９時にメールして
来たのは１時

00:05:44.303 --> 00:05:46.470 align:center
10時過ぎよ

00:05:46.471 --> 00:05:47.471 align:center
もっと後だ

00:05:47.472 --> 00:05:48.639 align:center
いいえ

00:05:48.640 --> 00:05:50.392 align:center
俺は起きてた

00:05:52.769 --> 00:05:55.438 align:center
通りで話すのはよくない

00:05:55.439 --> 00:06:00.027 align:center
部屋に入りましょう
ワインでも開けて––

00:06:00.235 --> 00:06:03.363 align:center
大人の話し合いをするのは？

00:06:04.031 --> 00:06:04.907 align:center
どう？

00:06:05.365 --> 00:06:06.365 align:center
ワインな

00:06:06.366 --> 00:06:09.912 align:center
“大人”でなく
ワインに食いついた？

00:07:32.995 --> 00:07:33.954 align:center
おはよう

00:07:35.622 --> 00:07:40.252 align:center
コーヒー粉とお湯だけ
君のお気に入りだ

00:07:43.422 --> 00:07:44.840 align:center
遅刻するわよ

00:07:45.132 --> 00:07:47.259 align:center
ボスは分かってくれる

00:07:47.885 --> 00:07:50.011 align:center
あら そうなの

00:07:50.012 --> 00:07:52.723 align:center
釣りが趣味だったのか

00:07:53.056 --> 00:07:54.099 align:center
違う

00:07:55.642 --> 00:07:59.604 align:center
グレゴリー湖に
最高のスポットが…

00:07:59.605 --> 00:08:01.523 align:center
オフィスに向かって

00:08:02.274 --> 00:08:05.443 align:center
分かった　そのほうがいいな

00:08:05.444 --> 00:08:08.404 align:center
じゃあ また向こうで

00:08:08.405 --> 00:08:09.364 align:center
またね

00:08:22.002 --> 00:08:22.960 align:center
私 チョコ！

00:08:22.961 --> 00:08:24.837 align:center
私もチョコがいい

00:08:24.838 --> 00:08:26.088 align:center
遅いよ

00:08:26.089 --> 00:08:28.717 align:center
ごめんね　早い者勝ちよ

00:08:29.134 --> 00:08:31.636 align:center
20分後に出発ね

00:08:31.637 --> 00:08:33.137 align:center
おばさんに何て？

00:08:33.138 --> 00:08:34.347 align:center
ありがとう

00:08:35.182 --> 00:08:36.432 align:center
砂糖 入れすぎ？

00:08:36.433 --> 00:08:38.227 align:center
全然 気にしない

00:08:38.434 --> 00:08:39.726 align:center
理想の母ね

00:08:39.727 --> 00:08:42.230 align:center
バレエに行った話？

00:08:42.231 --> 00:08:44.231 align:center
車に乗るなと？

00:08:44.232 --> 00:08:48.110 align:center
こっそり電子タバコを吸うだろ

00:08:48.111 --> 00:08:48.946 align:center
どうも

00:08:49.363 --> 00:08:50.196 align:center
エレノア

00:08:50.197 --> 00:08:53.241 align:center
ママ　パパが厳しすぎるよ

00:08:53.242 --> 00:08:54.825 align:center
パパと外へ

00:08:54.826 --> 00:08:59.747 align:center
騒がしくてごめんね
ちゃんと話を聞くから

00:08:59.748 --> 00:09:01.041 align:center
テーブルを空ける

00:09:02.376 --> 00:09:03.710 align:center
ヤだ　ごめん

00:09:04.044 --> 00:09:06.463 align:center
大丈夫よ　私が取るから

00:09:11.093 --> 00:09:12.051 align:center
これは？

00:09:12.052 --> 00:09:13.136 align:center
何でもない

00:09:13.554 --> 00:09:16.223 align:center
警察の報告書じゃない

00:09:16.515 --> 00:09:18.015 align:center
“補足報告書”

00:09:18.016 --> 00:09:19.601 align:center
公文書よ

00:09:20.060 --> 00:09:21.727 align:center
なぜ持ってるの？

00:09:21.728 --> 00:09:24.647 align:center
何かおかしい気がして

00:09:24.648 --> 00:09:26.774 align:center
ダヴィードは––

00:09:26.775 --> 00:09:31.488 align:center
殺人ではなく
強盗の容疑で逮捕された

00:09:31.738 --> 00:09:37.703 align:center
報道は漠然としたまま
ナンシーと結びつけようとする

00:09:38.036 --> 00:09:40.914 align:center
一生懸命 調べてるのね

00:09:41.331 --> 00:09:45.419 align:center
あなたまで私を
腫れ物扱いしないで

00:09:46.211 --> 00:09:48.087 align:center
家族みたいに

00:09:48.088 --> 00:09:49.214 align:center
分かった

00:09:52.634 --> 00:09:53.719 align:center
“ナンシー”

00:10:00.350 --> 00:10:04.229 align:center
ありがとう
消去する気になれなくて

00:10:05.397 --> 00:10:11.111 align:center
私も彼女からの古いメールを
消せずにいる

00:10:12.905 --> 00:10:14.488 align:center
あれが朝食？

00:10:14.489 --> 00:10:16.283 align:center
食欲がなくて

00:10:16.617 --> 00:10:18.410 align:center
他に何か問題が？

00:10:18.869 --> 00:10:23.080 align:center
これ以上 君に迷惑は
かけられない

00:10:23.081 --> 00:10:24.124 align:center
何よ？

00:10:26.793 --> 00:10:31.547 align:center
コーラの誕生日をどうするか
キットに聞かれて

00:10:31.548 --> 00:10:32.799 align:center
忘れてたよ

00:10:33.050 --> 00:10:37.678 align:center
サイレントディスコのＤＪを
探しつつ––

00:10:37.679 --> 00:10:40.890 align:center
“17歳 女子 誕生日会”を
ググってる

00:10:40.891 --> 00:10:43.644 align:center
変質者リストに載らないで

00:10:44.311 --> 00:10:47.105 align:center
バカで変態になった気分だ

00:10:50.943 --> 00:10:55.571 align:center
父親が娘の誕生日を
忘れるなんて

00:10:55.572 --> 00:10:59.742 align:center
ナンシーがいたから
考える必要なかった

00:10:59.743 --> 00:11:04.873 align:center
やれるだけ やってみたい
あいつが手がけた会は––

00:11:08.627 --> 00:11:10.294 align:center
魔法のようだった

00:11:10.295 --> 00:11:13.005 align:center
手短に紹介しますね

00:11:13.006 --> 00:11:16.884 align:center
16年前 私の所に来てくれた
最高の贈り物

00:11:16.885 --> 00:11:20.137 align:center
今日は その子のお祝いです

00:11:20.138 --> 00:11:25.727 align:center
では登場してもらいましょう
最愛の娘コーラです

00:11:28.772 --> 00:11:29.815 align:center
楽しんで

00:11:56.717 --> 00:11:58.635 align:center
失敗だけは避けたい

00:12:00.053 --> 00:12:01.597 align:center
手伝うわよ

00:12:02.181 --> 00:12:08.311 align:center
今までのイベントを見てきたし
何とか実現できるはず

00:12:08.312 --> 00:12:10.062 align:center
負担では？

00:12:10.063 --> 00:12:12.524 align:center
コーラが負担なわけない

00:12:12.733 --> 00:12:14.860 align:center
すごく助かるよ

00:12:16.320 --> 00:12:19.198 align:center
今あるアイデアを送って

00:12:26.580 --> 00:12:29.833 align:center
ガンツ刑事
近所の家を買う予定が？

00:12:30.334 --> 00:12:32.794 align:center
警察の給料では無理です

00:12:33.629 --> 00:12:35.171 align:center
素敵な車ね

00:12:35.172 --> 00:12:35.922 align:center
どうも

00:12:35.923 --> 00:12:37.382 align:center
美しいライン

00:12:38.091 --> 00:12:42.095 align:center
450ＳＬを
塗り替えるなんて珍しい

00:12:42.679 --> 00:12:44.514 align:center
お金がある人は––

00:12:44.515 --> 00:12:49.144 align:center
新品同様のクラシックカーに
価値を感じないのね

00:12:50.103 --> 00:12:51.647 align:center
人それぞれです

00:12:53.023 --> 00:12:53.982 align:center
よい一日を

00:12:54.399 --> 00:12:56.818 align:center
お聞きしたいことが

00:12:58.445 --> 00:12:59.947 align:center
これを見ました？

00:13:00.239 --> 00:13:01.739 align:center
ニュースで

00:13:01.740 --> 00:13:04.576 align:center
何度も見てるんですが

00:13:04.785 --> 00:13:10.582 align:center
ヘネシー夫人の表情が
どうしても気になるんです

00:13:11.500 --> 00:13:17.297 align:center
なぜ こんなにリラックスして
その場になじめるのか

00:13:17.506 --> 00:13:21.760 align:center
パサデナのセレブ妻と彼らに
どんな接点が？

00:13:22.010 --> 00:13:26.765 align:center
彼女は結婚する前
別の人生を歩んでたので

00:13:27.099 --> 00:13:28.392 align:center
どんな人生？

00:13:29.017 --> 00:13:30.393 align:center
壮絶でした

00:13:30.394 --> 00:13:33.604 align:center
アルコール依存症の母
虐待的な継父

00:13:33.605 --> 00:13:36.774 align:center
トレーラーパークでの生活

00:13:36.775 --> 00:13:39.987 align:center
こちらでも調べました

00:13:40.696 --> 00:13:42.531 align:center
だからこそ奇妙で

00:13:42.739 --> 00:13:43.739 align:center
なぜ？

00:13:43.740 --> 00:13:45.117 align:center
そんな女性が––

00:13:45.367 --> 00:13:49.580 align:center
なぜロバートや彼の家族に
近づけたのか？

00:13:50.539 --> 00:13:51.915 align:center
あなたにも

00:13:52.583 --> 00:13:55.878 align:center
私の友情まで捜査対象に？

00:13:56.253 --> 00:13:58.797 align:center
いいえ　違います

00:13:59.089 --> 00:14:01.383 align:center
強盗の容疑はデタラメ？

00:14:01.967 --> 00:14:05.721 align:center
ダヴィードがクロなら
疑問に思わない

00:14:06.263 --> 00:14:08.515 align:center
他の誰かを調べてる？

00:14:10.684 --> 00:14:12.102 align:center
お時間どうも

00:14:51.099 --> 00:14:52.351 align:center
開けなさい！

00:14:55.437 --> 00:14:58.356 align:center
尾行はハラスメントにあたる

00:14:58.357 --> 00:15:01.234 align:center
名前と警察バッジ番号を

00:15:01.235 --> 00:15:02.236 align:center
警察じゃない

00:15:03.529 --> 00:15:04.821 align:center
ドノヴァンの部下です

00:15:09.785 --> 00:15:10.786 align:center
そう

00:15:12.829 --> 00:15:14.748 align:center
紛争地帯へは？

00:15:15.499 --> 00:15:18.042 align:center
命の喪失で人は変わる

00:15:18.043 --> 00:15:24.132 align:center
その家族に亡命申請させ
政府関係のコネを使った

00:15:24.675 --> 00:15:29.136 align:center
彼らは今では
歯科医業を成功させてる

00:15:29.137 --> 00:15:32.724 align:center
娘はヴァッサー大学を卒業した

00:15:33.016 --> 00:15:34.560 align:center
すばらしい話ね

00:15:35.227 --> 00:15:39.273 align:center
心の声に耳を傾けるべきだ

00:15:40.107 --> 00:15:43.693 align:center
ちょっと仕事があって失礼する

00:15:43.694 --> 00:15:45.863 align:center
のちほどプールで

00:15:49.157 --> 00:15:52.619 align:center
私の話を使ってナンパするとは

00:15:53.161 --> 00:15:54.413 align:center
いい話だし––

00:15:54.955 --> 00:15:59.041 align:center
お前のちょっとした活動を
支援してるから

00:15:59.042 --> 00:16:02.296 align:center
“ちょっとした活動”？
それは どうも

00:16:02.754 --> 00:16:05.173 align:center
娘はオハイオ州立大卒よ

00:16:05.174 --> 00:16:06.341 align:center
評判が劣る

00:16:06.884 --> 00:16:10.303 align:center
部下に聞いたよ
ダッシュできるって？

00:16:10.304 --> 00:16:12.305 align:center
必要に迫られればね

00:16:12.306 --> 00:16:15.266 align:center
家族の友達が亡くなったら––

00:16:15.267 --> 00:16:18.979 align:center
花とか贈って
ハグするものでしょ？

00:16:19.354 --> 00:16:20.522 align:center
俺は違う

00:16:21.106 --> 00:16:24.568 align:center
育ちのいい金持ちは
呪われてるから––

00:16:25.194 --> 00:16:27.778 align:center
ハグは少なく 切り替えが早い

00:16:27.779 --> 00:16:31.157 align:center
部下に私を尾行させたでしょ

00:16:31.158 --> 00:16:34.620 align:center
私は このとおり問題ないから

00:16:34.828 --> 00:16:36.413 align:center
もう やめてね

00:16:38.332 --> 00:16:39.166 align:center
喜んで

00:16:40.375 --> 00:16:42.126 align:center
暇ではないが…

00:16:42.127 --> 00:16:43.127 align:center
何？

00:16:43.128 --> 00:16:46.798 align:center
お前は悲劇が訪れると
予測不能に

00:16:47.466 --> 00:16:48.549 align:center
そうかしら？

00:16:48.550 --> 00:16:49.383 align:center
違うか？

00:16:49.384 --> 00:16:50.385 align:center
違う

00:16:50.594 --> 00:16:51.385 align:center
親父の…

00:16:51.386 --> 00:16:54.681 align:center
パパが死んだ時の話をしないで

00:16:55.057 --> 00:16:57.601 align:center
あの頃の私は今と違った

00:16:59.811 --> 00:17:01.187 align:center
ウソでしょ

00:17:01.188 --> 00:17:03.397 align:center
これが その証拠だ

00:17:03.398 --> 00:17:05.691 align:center
友達同士 悲しんでるの

00:17:05.692 --> 00:17:08.068 align:center
その割には笑顔だな

00:17:08.069 --> 00:17:11.198 align:center
ナンシーの情熱をたたえてたの

00:17:12.324 --> 00:17:16.118 align:center
お前は弱ってる男を助けたがる

00:17:16.453 --> 00:17:18.329 align:center
特に育ちのいい白人

00:17:18.664 --> 00:17:22.208 align:center
黒人の学生団体とかに
入ってれば––

00:17:22.209 --> 00:17:25.462 align:center
あんな奴に引っかからなかった

00:17:26.255 --> 00:17:27.922 align:center
最低ね

00:17:27.923 --> 00:17:33.637 align:center
ロバートのことになると
いつも隙だらけになる

00:17:35.097 --> 00:17:36.223 align:center
気が済んだ？

00:17:36.974 --> 00:17:39.226 align:center
もう尾行しないで

00:18:00.539 --> 00:18:02.165 align:center
“ロバート：ガサ入れだ”

00:18:02.374 --> 00:18:06.044 align:center
“ひどすぎる
来てくれないか？”

00:18:47.878 --> 00:18:49.129 align:center
令状だ

00:18:49.796 --> 00:18:52.382 align:center
何を捜すための？

00:18:52.591 --> 00:18:55.801 align:center
ナンシーの物や財務記録

00:18:55.802 --> 00:18:59.389 align:center
彼女の死で
俺が利益を得たのではと

00:19:00.015 --> 00:19:01.432 align:center
そんな…

00:19:01.433 --> 00:19:02.893 align:center
パソコンも押収

00:19:03.519 --> 00:19:08.607 align:center
キットに電話すれば
親父に伝わり大騒ぎになる

00:19:10.359 --> 00:19:13.445 align:center
形式的な捜査よ
何も出てこない

00:19:13.737 --> 00:19:14.779 align:center
当然だ

00:19:14.780 --> 00:19:17.240 align:center
深い意味はなくて…

00:19:17.241 --> 00:19:19.159 align:center
そうだな　ごめん

00:19:19.368 --> 00:19:20.953 align:center
もう何もかも…

00:19:22.913 --> 00:19:26.250 align:center
誕生日会は
やるべきじゃないかも

00:19:29.253 --> 00:19:30.796 align:center
そんなことない

00:19:32.089 --> 00:19:35.592 align:center
私たちは人生を歩み続けないと

00:19:35.884 --> 00:19:39.972 align:center
コーラもあなたも
いつもどおりに

00:19:41.306 --> 00:19:43.642 align:center
ナンシーも それを望むはず

00:19:48.897 --> 00:19:52.942 align:center
“国際救助・救援機構”

00:19:52.943 --> 00:19:58.699 align:center
リベリアのチームには
チェルシーを推薦したい

00:19:59.324 --> 00:20:00.826 align:center
本人は志願を？

00:20:01.285 --> 00:20:03.912 align:center
してないけど 自発性がある

00:20:03.036 --> 00:20:06.582 align:center
〝ロバ︱ト：
ダヴィ︱ドが
釈放された〟

00:20:03.996 --> 00:20:06.582 align:center
現地のコネもあるし

00:20:09.877 --> 00:20:10.711 align:center
エレノア

00:20:11.837 --> 00:20:12.671 align:center
どうした？

00:20:13.714 --> 00:20:15.299 align:center
ごめんなさい

00:20:15.507 --> 00:20:19.344 align:center
問題ない
本人に打診しておくよ

00:20:19.720 --> 00:20:22.055 align:center
そうね

00:20:22.472 --> 00:20:23.390 align:center
ジョーダン

00:20:23.807 --> 00:20:26.017 align:center
念のための確認よ

00:20:26.018 --> 00:20:30.397 align:center
警察の捜査が
ややこしくなってきたから

00:20:31.440 --> 00:20:35.818 align:center
もし誰かに私のことを
聞かれたら…

00:20:35.819 --> 00:20:40.531 align:center
分かってる
俺からは何も話さない

00:20:40.532 --> 00:20:44.536 align:center
話していいの
私があなたの家にいたと

00:20:48.832 --> 00:20:50.082 align:center
内緒では？

00:20:50.083 --> 00:20:55.546 align:center
そうだけど もし聞かれたら
捜査に協力する

00:20:55.547 --> 00:20:58.049 align:center
エレノア　時間ある？

00:20:58.050 --> 00:20:59.800 align:center
ええ もちろん

00:20:59.801 --> 00:21:03.222 align:center
少し待っててくれる？
ごめんね

00:21:05.641 --> 00:21:07.141 align:center
どうしたの？

00:21:07.142 --> 00:21:10.854 align:center
ママを警察署に
迎えに行かないと

00:21:11.104 --> 00:21:12.689 align:center
どういうこと？

00:21:27.538 --> 00:21:32.375 align:center
弁護士が来るまで
彼女は質問に答えない

00:21:32.376 --> 00:21:36.046 align:center
捜査を妨害しないでほしいだけ

00:21:36.338 --> 00:21:37.505 align:center
何のこと？

00:21:37.506 --> 00:21:41.301 align:center
お友達が警官を
困らせてるようで

00:21:41.677 --> 00:21:46.806 align:center
先週だけで20回も
公文書の開示請求を行い––

00:21:46.807 --> 00:21:48.141 align:center
今日 一線を越えた

00:21:48.767 --> 00:21:51.144 align:center
次は逮捕しますから

00:21:57.234 --> 00:21:58.484 align:center
何したの？

00:21:58.485 --> 00:21:59.485 align:center
どうでもいい

00:21:59.486 --> 00:22:02.072 align:center
よくない　これは一大事よ

00:22:03.073 --> 00:22:04.867 align:center
汚い言葉を使ったかも

00:22:05.450 --> 00:22:07.286 align:center
ホチキス投げた時

00:22:07.703 --> 00:22:10.246 align:center
人じゃなくて壁にね

00:22:10.247 --> 00:22:11.622 align:center
大丈夫？

00:22:11.623 --> 00:22:14.458 align:center
警察はダヴィードばかり調べて

00:22:14.459 --> 00:22:17.795 align:center
私がつかんだ情報には無関心

00:22:17.796 --> 00:22:23.801 align:center
卒業アルバムやＳＮＳでも
“デヴィッド”を調べたの

00:22:23.802 --> 00:22:27.180 align:center
テキサスで花店を営む
Ｗ(ウィリアム)・デヴィッドに––

00:22:27.181 --> 00:22:29.850 align:center
ナンシーが“いいね”してた

00:22:30.225 --> 00:22:31.058 align:center
私が変だと…

00:22:31.059 --> 00:22:32.894 align:center
聞いても怒らないで

00:22:32.895 --> 00:22:33.937 align:center
何？

00:22:34.771 --> 00:22:36.189 align:center
また薬を…

00:22:36.190 --> 00:22:40.610 align:center
ここ６か月
アスピリンしか飲んでない

00:22:40.611 --> 00:22:41.361 align:center
分かった

00:22:43.363 --> 00:22:45.532 align:center
納得いかないのよ

00:22:47.367 --> 00:22:49.828 align:center
ナンシーは あなたに話した

00:22:50.704 --> 00:22:53.582 align:center
私は話に入れてもらえず––

00:22:54.875 --> 00:22:56.376 align:center
聞けずじまい

00:22:56.877 --> 00:23:00.756 align:center
私だって
分からないことだらけよ

00:23:02.090 --> 00:23:05.177 align:center
あなたみたいに
気を紛らわしたい

00:23:07.012 --> 00:23:08.847 align:center
仕事やロバートで

00:23:10.933 --> 00:23:15.353 align:center
夕食を取りながら
リラックスしない？

00:23:15.354 --> 00:23:18.439 align:center
家族全員分 テイクアウトする

00:23:18.440 --> 00:23:22.361 align:center
ひたすらチラックスするのよ

00:23:23.070 --> 00:23:24.696 align:center
死語じゃない？

00:23:25.364 --> 00:23:26.197 align:center
言うわよ

00:23:26.198 --> 00:23:27.491 align:center
チラックスね

00:23:49.012 --> 00:23:50.931 align:center
ちょっと渡す物が…

00:23:51.640 --> 00:23:53.934 align:center
ロバート

00:23:55.269 --> 00:23:56.520 align:center
ロバート！

00:24:02.025 --> 00:24:03.944 align:center
発散してたのね

00:24:06.363 --> 00:24:10.284 align:center
酒を飲みたくなったら
打ちに来る

00:24:10.742 --> 00:24:12.411 align:center
長く打ってた？

00:24:13.620 --> 00:24:16.999 align:center
かなり飲みたかったみたいだ

00:24:18.333 --> 00:24:21.335 align:center
警察から連絡はあった？

00:24:21.336 --> 00:24:24.506 align:center
ナンシーの物を数箱
返されただけ

00:24:25.007 --> 00:24:26.925 align:center
お兄さんから連絡が

00:24:28.093 --> 00:24:29.428 align:center
ウソでしょ？

00:24:30.554 --> 00:24:33.015 align:center
驚いたよ　何年ぶりかな

00:24:33.390 --> 00:24:36.560 align:center
さあ…　兄は何だって？

00:24:36.894 --> 00:24:38.937 align:center
お悔やみを述べたいと

00:24:39.396 --> 00:24:41.565 align:center
ずっと俺を嫌ってる

00:24:42.107 --> 00:24:43.859 align:center
昔 言われたことを？

00:24:44.735 --> 00:24:45.484 align:center
知らない

00:24:45.485 --> 00:24:49.198 align:center
君のお父さんと
釣りに行った時だ

00:24:50.157 --> 00:24:51.949 align:center
到着して１時間後––

00:24:51.950 --> 00:24:57.372 align:center
お兄さんに角に追い詰められ
“妹に手を出すな”と

00:24:58.165 --> 00:25:00.082 align:center
なぜ そんなことを？

00:25:00.083 --> 00:25:04.670 align:center
兄の使命みたいなものさ
俺も恨んでない

00:25:04.671 --> 00:25:07.965 align:center
シャワーを浴びるよ
まだいるか？

00:25:07.966 --> 00:25:09.258 align:center
分からない

00:25:09.259 --> 00:25:10.177 align:center
了解

00:25:24.691 --> 00:25:26.443 align:center
いつの時代よ？

00:25:28.278 --> 00:25:30.446 align:center
日光浴してた　少し待て

00:25:30.447 --> 00:25:35.493 align:center
兄が決めた相手としか
付き合えないわけ？

00:25:35.494 --> 00:25:38.413 align:center
兄さんとママの考えが
どうであれ––

00:25:38.789 --> 00:25:43.876 align:center
私だって大人よ
尊敬と信頼を得てるし

00:25:43.877 --> 00:25:47.130 align:center
自分のことは
責任を持って決める

00:25:48.215 --> 00:25:49.299 align:center
とりあえず––

00:25:50.300 --> 00:25:54.596 align:center
座ったらどうだ
何をそんなに怒ってる？

00:25:55.472 --> 00:25:56.974 align:center
ロバートに電話した？

00:25:58.976 --> 00:26:01.144 align:center
もう聞いたのか

00:26:02.312 --> 00:26:06.315 align:center
初めて会った時
彼に言ったんでしょ

00:26:06.316 --> 00:26:08.944 align:center
私と付き合うなって

00:26:09.695 --> 00:26:11.154 align:center
核心を突くね

00:26:11.947 --> 00:26:13.197 align:center
理由は？

00:26:13.198 --> 00:26:14.365 align:center
分かってるだろ

00:26:14.366 --> 00:26:17.619 align:center
言ってくれないと分からない

00:26:18.078 --> 00:26:19.079 align:center
そうか

00:26:21.748 --> 00:26:22.833 align:center
俺には分かる

00:26:24.376 --> 00:26:29.255 align:center
お前たち２人は賢く 繊細で
考え方も同じ

00:26:29.256 --> 00:26:34.094 align:center
周りの世界を切り離して
見てみれば––

00:26:34.678 --> 00:26:38.473 align:center
完璧な異人種間カップルだ

00:26:39.099 --> 00:26:40.474 align:center
でも世界が…

00:26:40.475 --> 00:26:42.686 align:center
世界でなく彼(・)の(・)家(・)族(・)な

00:26:43.520 --> 00:26:45.062 align:center
何を知ってるの？

00:26:45.063 --> 00:26:49.025 align:center
ヘネシー家は由緒正しい
特権階級の一族

00:26:49.026 --> 00:26:53.613 align:center
責任は神話
倫理はジョークだと思ってる

00:26:53.614 --> 00:26:56.200 align:center
ダヴィードを逮捕させたのは？

00:26:56.909 --> 00:27:01.787 align:center
身内を守るために団結するのが
彼らのやり方だ

00:27:01.788 --> 00:27:06.751 align:center
バカなこと言わないで
ロバートは殺してない

00:27:06.752 --> 00:27:10.922 align:center
ナンシーの不倫相手が
彼女を殺したの

00:27:10.923 --> 00:27:13.466 align:center
ロバートは それを知った

00:27:13.467 --> 00:27:16.552 align:center
私が教えるまで知らなかった

00:27:16.553 --> 00:27:18.680 align:center
彼女が死んだ後よ

00:27:19.389 --> 00:27:21.099 align:center
ちょっと待て

00:27:22.851 --> 00:27:26.647 align:center
お前が不倫のことを
話したのか？

00:27:27.022 --> 00:27:32.319 align:center
すごく心配して
警察に通報しようとしてたから

00:27:32.528 --> 00:27:36.240 align:center
ロバートを助けてばかりだな

00:27:38.617 --> 00:27:40.493 align:center
後釜になりたくて

00:27:40.494 --> 00:27:44.455 align:center
言ってることが意味不明よ

00:27:44.456 --> 00:27:45.122 align:center
違うか？

00:27:45.123 --> 00:27:45.707 align:center
違う

00:27:58.512 --> 00:28:00.555 align:center
ママが刑務所入りなんて

00:28:00.556 --> 00:28:01.639 align:center
入ってない

00:28:01.640 --> 00:28:06.353 align:center
市民的不服従の権利を
行使しただけ

00:28:09.231 --> 00:28:11.357 align:center
怖がらせてごめんね

00:28:11.358 --> 00:28:12.442 align:center
私じゃない

00:28:12.818 --> 00:28:13.944 align:center
パパだよ

00:28:19.366 --> 00:28:21.200 align:center
まだ食べてる

00:28:21.201 --> 00:28:22.493 align:center
片付けよう

00:28:22.494 --> 00:28:24.370 align:center
手伝いたい人？

00:28:24.371 --> 00:28:25.496 align:center
ヤだ！

00:28:25.497 --> 00:28:28.833 align:center
ジュニパー　戻ってきて

00:28:28.834 --> 00:28:30.251 align:center
私が手伝う

00:28:30.252 --> 00:28:30.919 align:center
ありがとう

00:28:32.546 --> 00:28:35.923 align:center
子供たちは言わないが
怖がってた

00:28:35.924 --> 00:28:39.511 align:center
君がいなくなって
警察から電話が

00:28:43.015 --> 00:28:47.019 align:center
親友が大事なのは分かるが
家族は？

00:28:48.520 --> 00:28:52.356 align:center
みんな生きてるし
君を必要としてる

00:28:52.357 --> 00:28:56.612 align:center
どうしても諦めがつかないのよ

00:28:58.739 --> 00:29:02.826 align:center
来てくれてありがとう
テイクアウトも

00:29:03.785 --> 00:29:04.870 align:center
いいえ

00:29:17.591 --> 00:29:19.091 align:center
彼も心配なのよ

00:29:19.092 --> 00:29:20.427 align:center
分かってる

00:29:22.137 --> 00:29:25.432 align:center
広い心を持って話を聞いて

00:29:26.892 --> 00:29:27.850 align:center
何？

00:29:27.851 --> 00:29:31.313 align:center
ダヴィードの住所が分かった

00:29:32.856 --> 00:29:33.606 align:center
ダメよ

00:29:33.607 --> 00:29:38.778 align:center
捜査から遠ざけられて
悔しくないの？

00:29:38.779 --> 00:29:39.779 align:center
悔しいわよ

00:29:39.780 --> 00:29:45.034 align:center
ナンシーを描いた彼なら
真相を知ってるかも

00:29:45.035 --> 00:29:47.996 align:center
捜査に干渉するのはよくない

00:29:51.542 --> 00:29:53.377 align:center
答えてくれないの

00:29:54.086 --> 00:29:55.087 align:center
誰が？

00:29:56.338 --> 00:30:00.467 align:center
ネット配信してる
グリーフ・カウンセラーが––

00:30:01.885 --> 00:30:06.515 align:center
亡くなった大切な人に
話しかけるといいって

00:30:07.307 --> 00:30:08.892 align:center
だから試してるの

00:30:09.184 --> 00:30:14.231 align:center
おかしいと思われるから
誰もいない時にね

00:30:15.524 --> 00:30:18.986 align:center
ナンシーに話しかけてる

00:30:19.486 --> 00:30:21.153 align:center
娘の歯が抜けたこと

00:30:21.154 --> 00:30:24.658 align:center
夫に仕事の打診が
あったこととか

00:30:27.327 --> 00:30:28.871 align:center
でも返事がないの

00:30:33.959 --> 00:30:35.460 align:center
答えてくれない

00:30:39.214 --> 00:30:41.466 align:center
疑問だらけなのに

00:30:43.093 --> 00:30:44.344 align:center
手伝って

00:30:54.938 --> 00:30:55.855 align:center
すみません

00:30:55.856 --> 00:30:57.773 align:center
ほっといてくれ！

00:30:57.774 --> 00:31:01.485 align:center
私たちは記者でも警察でもない

00:31:01.486 --> 00:31:03.530 align:center
ナンシーの友達です

00:31:03.739 --> 00:31:05.449 align:center
話をしたくて

00:31:06.074 --> 00:31:07.575 align:center
帰ってくれ

00:31:07.576 --> 00:31:11.330 align:center
いいえ　帰るわけにはいかない

00:31:11.705 --> 00:31:13.457 align:center
中に入れて

00:31:13.874 --> 00:31:14.957 align:center
メアリー

00:31:14.958 --> 00:31:16.792 align:center
頭おかしいぞ

00:31:16.793 --> 00:31:19.922 align:center
私たちの親友だったんです

00:31:21.340 --> 00:31:22.341 align:center
お願い

00:31:54.456 --> 00:31:58.126 align:center
俺の作品を見て連絡してきた

00:31:58.585 --> 00:32:02.297 align:center
悪気はないが
他の白人女性みたいに––

00:32:02.506 --> 00:32:06.217 align:center
“本当の私を描いて”と
言うかと思った

00:32:06.218 --> 00:32:10.805 align:center
だが彼女が
俺に描かせたかったのは––

00:32:10.806 --> 00:32:13.015 align:center
自分が負った傷だ

00:32:13.016 --> 00:32:14.935 align:center
事故を起こしたと

00:32:15.435 --> 00:32:18.229 align:center
傷は自分のせいだと？

00:32:18.230 --> 00:32:20.106 align:center
彼女は被害者よ

00:32:20.107 --> 00:32:25.028 align:center
写真を見たら
あなたたちは親しげだった

00:32:25.279 --> 00:32:29.867 align:center
写真に覚えはない
彼女は ほとんどいなかった

00:32:30.075 --> 00:32:32.327 align:center
連れの男も退屈そうで

00:32:32.995 --> 00:32:34.745 align:center
連れの男？

00:32:34.746 --> 00:32:36.832 align:center
どんな見た目？

00:32:37.791 --> 00:32:38.917 align:center
白人だった

00:32:39.751 --> 00:32:41.419 align:center
ロバートかも

00:32:41.420 --> 00:32:43.964 align:center
あの写真を知らなかった

00:32:46.008 --> 00:32:46.884 align:center
これを…

00:32:47.176 --> 00:32:48.302 align:center
私に言うはず

00:32:48.927 --> 00:32:52.514 align:center
この写真の男性に見覚えが？

00:32:52.764 --> 00:32:55.309 align:center
人種しか覚えてない

00:32:55.642 --> 00:32:57.101 align:center
警察にも伝えた

00:32:57.102 --> 00:32:58.144 align:center
よく見て

00:32:58.145 --> 00:33:01.564 align:center
質問は もうたくさんだ

00:33:01.565 --> 00:33:06.527 align:center
何もしてないのに
留置場にまで入れられた

00:33:06.528 --> 00:33:11.825 align:center
分かった
時間を割いてくれてありがとう

00:33:15.245 --> 00:33:15.996 align:center
どこにいた？

00:33:17.372 --> 00:33:18.582 align:center
今 何て？

00:33:19.333 --> 00:33:24.254 align:center
君たちの友達は
自分の苦しみに溺れていた

00:33:24.463 --> 00:33:27.548 align:center
それを感じ取って絵にした

00:33:27.549 --> 00:33:31.512 align:center
一番 必要とされてた時に
何してた？

00:33:31.887 --> 00:33:35.098 align:center
目を背けてたんだろ

00:33:36.517 --> 00:33:39.102 align:center
さあ 行こう

00:33:42.439 --> 00:33:45.358 align:center
中央の飾りに統一感を

00:33:45.359 --> 00:33:46.984 align:center
各所に３人置いて

00:33:46.985 --> 00:33:50.113 align:center
スムーズに進行させたいの

00:33:50.656 --> 00:33:51.990 align:center
あなたの責任よ

00:33:52.407 --> 00:33:53.075 align:center
違う

00:33:53.784 --> 00:33:55.410 align:center
何度も言ったろ

00:34:04.294 --> 00:34:06.421 align:center
何かあったの？

00:34:06.755 --> 00:34:11.717 align:center
家族が危機管理会社を雇い
警察に圧力をかけた

00:34:12.427 --> 00:34:16.181 align:center
あの写真を
リークさせたのは家族だ

00:34:16.849 --> 00:34:18.891 align:center
画家を逮捕させたのも

00:34:20.018 --> 00:34:21.394 align:center
ひどすぎる

00:34:21.395 --> 00:34:24.438 align:center
家族から注目をそらすためだ

00:34:24.982 --> 00:34:29.069 align:center
無実の男が投獄されても
知らん顔さ

00:34:30.279 --> 00:34:34.533 align:center
しかも彼と
会ったことないんでしょ？

00:34:35.158 --> 00:34:36.408 align:center
誰と？

00:34:36.409 --> 00:34:40.289 align:center
ダヴィードよ
ニュースで初めて見た？

00:34:40.914 --> 00:34:44.584 align:center
一緒に見ただろ
何が言いたい？

00:34:44.585 --> 00:34:47.545 align:center
特に意味はないけど 私も––

00:34:48.964 --> 00:34:52.800 align:center
権力を持つ家の出だから
分かるの

00:34:52.801 --> 00:34:56.345 align:center
知らぬ間に
操られてることもある

00:34:56.346 --> 00:35:01.143 align:center
君は うまく自分の道を
切り開いてきた

00:35:01.810 --> 00:35:02.728 align:center
そう思う？

00:35:04.062 --> 00:35:08.901 align:center
いつも家族の目を
気にして生きてる

00:35:10.402 --> 00:35:12.946 align:center
でも自分の意志を貫いてる

00:35:14.990 --> 00:35:18.827 align:center
昔から そこは感心してた

00:35:20.329 --> 00:35:21.288 align:center
パパ？

00:35:22.122 --> 00:35:23.290 align:center
ちょっと！

00:35:27.336 --> 00:35:28.754 align:center
この箱は何？

00:35:28.962 --> 00:35:31.214 align:center
整理してただけさ

00:35:31.215 --> 00:35:33.174 align:center
捨てたらダメよ

00:35:33.175 --> 00:35:34.968 align:center
そうじゃなくて––

00:35:35.177 --> 00:35:38.679 align:center
そばに置いておくのは
つらいんだ

00:35:38.680 --> 00:35:41.433 align:center
ママのことを消し去るの？

00:35:42.309 --> 00:35:46.354 align:center
そんなこと
パパにできるわけない

00:35:46.355 --> 00:35:51.275 align:center
ママの形見は
これしか残ってないのに

00:35:51.276 --> 00:35:52.860 align:center
分かるけど…

00:35:52.861 --> 00:35:54.696 align:center
コーラ　来て

00:36:02.871 --> 00:36:07.376 align:center
私が乗ってるのは
父が生前 乗ってた車なの

00:36:08.252 --> 00:36:12.798 align:center
このネックレスも
父がくれたものよ

00:36:13.799 --> 00:36:17.760 align:center
父の釣り竿も壁に飾ってあるし

00:36:17.761 --> 00:36:23.141 align:center
父の存在を感じたいから
自分の近くに置いてる

00:36:24.309 --> 00:36:25.936 align:center
あなたも そうして

00:36:26.353 --> 00:36:30.940 align:center
見るだけで
ママのことを思い出せる物は

00:36:30.941 --> 00:36:33.527 align:center
身近に置いておく

00:36:34.444 --> 00:36:39.407 align:center
それ以外は
特別な場所にしまっておくの

00:36:39.408 --> 00:36:42.744 align:center
オーハイの家とかにね

00:36:43.787 --> 00:36:47.499 align:center
そこに行けばママを感じられる

00:36:48.417 --> 00:36:49.459 align:center
分かった

00:36:51.587 --> 00:36:53.714 align:center
忘れる必要はない

00:36:53.922 --> 00:36:56.633 align:center
パパも それは求めないから

00:37:11.857 --> 00:37:13.192 align:center
ありがとう

00:37:19.781 --> 00:37:22.117 align:center
誕生日会は中止でも––

00:37:22.326 --> 00:37:25.204 align:center
学校でもっと楽しめるだろう

00:37:27.247 --> 00:37:29.040 align:center
しくじったよ

00:37:29.041 --> 00:37:32.084 align:center
誕生日会を提案したのは私よ

00:37:32.085 --> 00:37:34.129 align:center
君は助けてくれた

00:37:34.546 --> 00:37:36.757 align:center
コーラには時間が要る

00:37:37.508 --> 00:37:41.637 align:center
親を亡くすなんて
子供には予想外よ

00:37:41.845 --> 00:37:43.847 align:center
俺たちもそうだ

00:37:45.933 --> 00:37:49.937 align:center
彼女の物を押収されて
ホッとしてた

00:37:50.270 --> 00:37:52.523 align:center
消し去りたくはないが

00:37:52.773 --> 00:37:58.861 align:center
それらの物が 俺に向かって
大声で叫んでる気がするんだ

00:37:58.862 --> 00:38:01.448 align:center
秘密だった不倫のことを

00:38:02.741 --> 00:38:05.619 align:center
耳をつんざくように聞こえる

00:38:09.414 --> 00:38:13.502 align:center
オーハイの家に置くのが一番よ

00:38:14.002 --> 00:38:15.003 align:center
そうだな

00:38:16.213 --> 00:38:18.382 align:center
一人で行くのはつらい

00:39:16.106 --> 00:39:18.567 align:center
“画材”

00:39:31.079 --> 00:39:32.581 align:center
“美術書”

00:40:05.364 --> 00:40:08.032 align:center
家族全員をビビらせてた

00:40:08.033 --> 00:40:11.912 align:center
嫌がられるのを
すごく喜んでたよ

00:40:12.246 --> 00:40:14.915 align:center
自分で何時間も笑ってた

00:40:22.631 --> 00:40:23.715 align:center
笑える

00:40:33.934 --> 00:40:36.395 align:center
ナンシーは苦しんでたのに

00:40:37.813 --> 00:40:43.276 align:center
なぜ私は それを
見逃してしまったんだろう

00:40:43.277 --> 00:40:45.487 align:center
みんな同じだ

00:40:46.154 --> 00:40:50.617 align:center
気づいてあげられなかった

00:40:51.410 --> 00:40:54.036 align:center
俺だって気づかなかった

00:40:54.037 --> 00:40:55.247 align:center
どうして…

00:44:06.313 --> 00:44:09.608 align:center
ロバートを好きか
ナンシーに聞かれ––

00:44:14.363 --> 00:44:17.157 align:center
即座に否定したことがある

00:44:22.329 --> 00:44:27.626 align:center
彼女は私のウソに
気づいてたはずだ

00:44:31.880 --> 00:44:37.219 align:center
彼女ほど うわべを飾るのが
得意じゃなかった

00:44:37.719 --> 00:44:40.597 align:center
自分の現実を作り上げるのも

00:44:43.225 --> 00:44:45.894 align:center
チャンスかもしれない

00:44:47.437 --> 00:44:49.731 align:center
ナンシーも分かってくれる

00:44:50.148 --> 00:44:53.067 align:center
彼女もウソをついてたから

00:44:53.068 --> 00:44:56.864 align:center
ロバートや 私たちにも

00:45:06.999 --> 00:45:11.503 align:center
ナンシー
まずは謝らせてほしい

00:45:11.795 --> 00:45:14.631 align:center
極端に反応してしまった

00:45:15.632 --> 00:45:20.304 align:center
ひどい言動を取って
怖がらせてごめん

00:45:20.596 --> 00:45:24.808 align:center
だが君の不倫に怒るのは
当然だろう

00:45:28.103 --> 00:45:29.021 align:center
なあ

00:45:30.272 --> 00:45:31.356 align:center
大丈夫か？

00:46:25.077 --> 00:46:27.496 align:center
日本語字幕　池田 美和子

