WEBVTT

00:00:52.970 --> 00:00:56.639 align:center
<i>Nem tudom,
hogy Robert egyáltalán emlékszik-e rá,</i>

00:00:56.640 --> 00:00:59.184 align:center
<i>de én találkoztam vele előbb.</i>

00:00:59.935 --> 00:01:01.811 align:center
<i>Azon az estén, oly sok évvel ezelőtt</i>

00:01:01.812 --> 00:01:06.024 align:center
<i>a konyhakredencnek dőlve,
olcsó sörtől részegen…</i>

00:01:07.317 --> 00:01:08.569 align:center
<i>megnevettettem,</i>

00:01:09.152 --> 00:01:13.866 align:center
<i>és az egész olyan spontán
és természetes volt.</i>

00:01:15.617 --> 00:01:17.202 align:center
<i>Tudom, hogy ő is érezte.</i>

00:01:18.495 --> 00:01:21.665 align:center
<i>De aztán ő odasétált,
és bemutattam őket egymásnak.</i>

00:01:22.291 --> 00:01:24.543 align:center
<i>„Robert, ő itt Nancy.”</i>

00:01:40.976 --> 00:01:42.269 align:center
Mi az?

00:01:46.648 --> 00:01:48.025 align:center
Úristen.

00:02:29.525 --> 00:02:31.443 align:center
KÉSZÜLT ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN

00:02:42.454 --> 00:02:44.373 align:center
Nem is olyan, mint ő.

00:02:45.290 --> 00:02:48.794 align:center
Nyilván Nancy az, de nem hasonlít magára.

00:02:50.963 --> 00:02:53.130 align:center
Védtem Davide-ot.

00:02:53.131 --> 00:02:56.301 align:center
Tényleg úgy gondoltam,
ennek így semmi értelme.

00:02:58.011 --> 00:02:59.012 align:center
Nincs is.

00:02:59.638 --> 00:03:01.556 align:center
Most már mindenki láthatja ezt,

00:03:01.557 --> 00:03:04.141 align:center
és gondolhatnak, amit akarnak,
és még esélyem se volt…

00:03:04.142 --> 00:03:05.602 align:center
Tudom, de…

00:03:07.980 --> 00:03:13.735 align:center
Remélem, tudod,
hogy bármit is érzel, nekem elmondhatod.

00:03:15.529 --> 00:03:16.613 align:center
Eleve…

00:03:19.658 --> 00:03:21.951 align:center
elég rossz őt másvalakivel elképzelni,

00:03:21.952 --> 00:03:23.328 align:center
de ezt látni…

00:03:26.999 --> 00:03:29.751 align:center
Azt hittem,
hogy mikor őrizetbe vették a fickót, az…

00:03:31.545 --> 00:03:35.716 align:center
valamiféle megkönnyebbülést hoz majd.

00:03:40.762 --> 00:03:41.763 align:center
De nem.

00:03:43.515 --> 00:03:45.142 align:center
Neked hozott?

00:03:47.102 --> 00:03:49.271 align:center
Nem. Nem igazán.

00:03:50.189 --> 00:03:54.359 align:center
Mindezek ellenére… én még mindig szeretem.

00:03:57.404 --> 00:03:59.573 align:center
Bármit megadnék, hogy visszakapjam.

00:04:01.200 --> 00:04:02.284 align:center
Ez őrültség, vagy…

00:04:03.785 --> 00:04:04.786 align:center
Nem.

00:04:07.497 --> 00:04:08.999 align:center
Nem, nem őrültség.

00:04:16.089 --> 00:04:17.591 align:center
Én megérkeztem.

00:04:22.554 --> 00:04:23.847 align:center
- Hé.
- Igen?

00:04:27.226 --> 00:04:29.770 align:center
Köszönöm, hogy eljöttél ma velem.

00:04:30.604 --> 00:04:34.024 align:center
Jó volt egy olyan helyen lenni,
ami neki fontos.

00:04:34.775 --> 00:04:36.777 align:center
Még ha csak ilyen kicsit is.

00:04:48.080 --> 00:04:49.540 align:center
- Köszönöm.
- Köszönöm.

00:04:55.712 --> 00:04:56.713 align:center
Ó, basszus.

00:04:58.757 --> 00:04:59.758 align:center
Szia!

00:05:01.885 --> 00:05:07.849 align:center
Hát, azért jöttem, hogy kérdőre vonjalak,
hogy olvastad, és semmi válasz, de… Azta.

00:05:07.850 --> 00:05:09.350 align:center
Ne haragudj.

00:05:09.351 --> 00:05:11.519 align:center
Ha más programod volt, mondhattad volna.

00:05:11.520 --> 00:05:14.272 align:center
Azt terveztem,
hogy balettre megyek egy baráttal,

00:05:14.273 --> 00:05:16.566 align:center
és a… A telóm le volt némítva.

00:05:16.567 --> 00:05:18.694 align:center
Tudod, úgy érzem, nem veszel komolyan.

00:05:19.444 --> 00:05:23.531 align:center
Azt hittem, megegyeztünk,
hogy nem akarok semmi komolyat, J.

00:05:23.532 --> 00:05:25.116 align:center
Nem így értettem.

00:05:25.117 --> 00:05:28.828 align:center
Úgy értettem,
hogy nem tisztelsz engem, mint embert.

00:05:28.829 --> 00:05:29.913 align:center
De tisztellek.

00:05:30.539 --> 00:05:33.249 align:center
J, ez most nem egy könnyű időszak nekem.

00:05:33.250 --> 00:05:35.877 align:center
De nem is igazán a ma estéről van szó, igaz?

00:05:35.878 --> 00:05:37.879 align:center
Hiszen a Szent Patrik-napi buli után

00:05:37.880 --> 00:05:40.131 align:center
két órával később jöttél át,
mint ahogy ígérted.

00:05:40.132 --> 00:05:43.634 align:center
Nancy halálának estéjén rám írtál
kilenckor, és megjelentél hajnali egykor.

00:05:43.635 --> 00:05:46.470 align:center
- Mi ez az egész?
- Nem, kicsivel tíz után mentem.

00:05:46.471 --> 00:05:48.639 align:center
- Nem, annál tuti később.
- Nem, nem így volt.

00:05:48.640 --> 00:05:50.392 align:center
El, ébren vártalak.

00:05:52.811 --> 00:05:55.271 align:center
Ezt nem az utcán kéne megbeszélnünk.

00:05:55.272 --> 00:05:57.107 align:center
Szerintem menjünk szépen fel.

00:05:57.816 --> 00:06:00.109 align:center
Szerintem nyissunk ki egy üveg bort,

00:06:00.110 --> 00:06:03.113 align:center
és esetleg
próbáljunk meg felnőtt módra beszélni.

00:06:04.198 --> 00:06:06.365 align:center
- Jó?
- Bort említettél.

00:06:06.366 --> 00:06:09.286 align:center
A bor fogott meg, nem a felnőtt módi.

00:07:33.078 --> 00:07:34.079 align:center
Jó reggelt.

00:07:34.788 --> 00:07:37.248 align:center
- Szia.
- Tej nélkül. Cukor nélkül.

00:07:37.249 --> 00:07:39.584 align:center
Csak őrölt kávé és forró víz.

00:07:39.585 --> 00:07:41.085 align:center
- A kedvenced.
- Köszönöm.

00:07:41.086 --> 00:07:42.087 align:center
Aha.

00:07:43.547 --> 00:07:44.922 align:center
Elkésel a melóból.

00:07:44.923 --> 00:07:46.842 align:center
Szerintem a főnököm meg fogja érteni.

00:07:47.968 --> 00:07:50.052 align:center
Ó, nahát!

00:07:50.053 --> 00:07:52.805 align:center
Tudod, nem is tudtam, hogy horgászol.
Horgászol?

00:07:52.806 --> 00:07:53.891 align:center
Nem.

00:07:55.767 --> 00:07:59.770 align:center
Oké, hát, ha szeretnéd megtanulni,
tudok egy remek helyet a Gregory-tónál…

00:07:59.771 --> 00:08:02.315 align:center
J, tényleg be kéne menned az irodába.

00:08:02.316 --> 00:08:05.484 align:center
Igen. Nem, tényleg… be kéne.

00:08:05.485 --> 00:08:08.404 align:center
Akkor megyek is.
Majd… Majd ott találkozunk.

00:08:08.405 --> 00:08:09.406 align:center
Jó.

00:08:22.044 --> 00:08:24.921 align:center
- Stip-stop a csokis.
- Én akartam a csokisat.

00:08:24.922 --> 00:08:26.088 align:center
Pech. Lestoppoltam.

00:08:26.089 --> 00:08:28.675 align:center
Sajnálom, édesem. A stoppolás érvényes.

00:08:29.259 --> 00:08:33.221 align:center
Hátizsákkal a háton 20 perc múlva, lányok.
Mit mondunk Ellie néninek?

00:08:33.222 --> 00:08:34.805 align:center
- Köszönjük, Ellie néni.
- Szívesen.

00:08:34.806 --> 00:08:36.516 align:center
- Köszönjük.
- Nem túl sok a cukor?

00:08:36.517 --> 00:08:37.643 align:center
Az sose túl sok.

00:08:38.393 --> 00:08:39.726 align:center
Bár te lennél az anyám!

00:08:39.727 --> 00:08:42.187 align:center
- Szóval mit akartál mesélni a balettről?
- Ennyi.

00:08:42.188 --> 00:08:44.273 align:center
Most mi van,
többet nem használhatom a kocsit?

00:08:44.274 --> 00:08:45.441 align:center
Ez történik, Marcus,

00:08:45.442 --> 00:08:47.944 align:center
ha titokban vape-ezel a kocsiban ülve,
ez van.

00:08:47.945 --> 00:08:49.028 align:center
- Nem vape-eztem!
- Csá!

00:08:49.029 --> 00:08:50.112 align:center
- Szia, El.
- Eleanor.

00:08:50.113 --> 00:08:51.864 align:center
Anya, szólj, hogy szálljon le rólam.

00:08:51.865 --> 00:08:53.241 align:center
- Be kéne bikázni…
- Édes.

00:08:53.242 --> 00:08:55.576 align:center
- Inkább menjetek ki apáddal.
- Keressünk kábelt.

00:08:55.577 --> 00:08:57.995 align:center
- Ezer bocs az egész miatt.
- Nem, semmi baj.

00:08:57.996 --> 00:09:00.039 align:center
Ígérem, csakis rád fogok figyelni.

00:09:00.040 --> 00:09:01.958 align:center
- Csak előbb…
- Hadd pakoljak el kicsit.

00:09:01.959 --> 00:09:05.044 align:center
- Jó ég! Ne haragudj!
- Ó, ne, ne, semmi baj. Majd én.

00:09:05.045 --> 00:09:06.463 align:center
Majd én. Ellie, összeszedem…

00:09:11.134 --> 00:09:12.970 align:center
- Ez meg mi?
- Semmi.

00:09:13.470 --> 00:09:15.596 align:center
Semmi? Rendőrségi jelentés.

00:09:15.597 --> 00:09:17.349 align:center
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
KIEGÉSZÍTŐ JELENTÉS

00:09:18.016 --> 00:09:19.684 align:center
Ezek nyilvános adatok.

00:09:19.685 --> 00:09:21.727 align:center
Jó, de miért vannak nálad?

00:09:21.728 --> 00:09:24.647 align:center
Mert úgy érzem, valami nem stimmel.

00:09:24.648 --> 00:09:28.776 align:center
Tudom, hogy Davide-ot letartóztatták,
de rablásért, nem gyilkosságért,

00:09:28.777 --> 00:09:32.071 align:center
valami random informátor
vallomása alapján.

00:09:32.072 --> 00:09:33.781 align:center
Az egész olyan szedett-vedett.

00:09:33.782 --> 00:09:37.785 align:center
A hírekben megpróbálják
Nancyhez kapcsolni, pedig nem kapcsolódik.

00:09:37.786 --> 00:09:40.914 align:center
De jó sok időt szánsz erre.

00:09:41.540 --> 00:09:45.002 align:center
Ne csináld.
Ne próbálj törékenynek beállítani.

00:09:46.211 --> 00:09:48.087 align:center
Ezt eleget megkapom errefelé.

00:09:48.088 --> 00:09:49.089 align:center
Oké.

00:10:01.268 --> 00:10:04.229 align:center
Köszönöm. Én nem tudtam rávenni magamat.

00:10:05.480 --> 00:10:06.856 align:center
Megértem.

00:10:06.857 --> 00:10:10.735 align:center
Én meg bámulom a régi üzeneteit,
és nem tudom kitörölni őket.

00:10:10.736 --> 00:10:11.737 align:center
Aha.

00:10:12.988 --> 00:10:15.281 align:center
- Ez volt a reggelid?
- Nem nagyon volt étvágyam.

00:10:15.282 --> 00:10:16.283 align:center
ALTADENA MINDÖRÖKKÉ

00:10:16.867 --> 00:10:18.202 align:center
Van még valami más is?

00:10:19.161 --> 00:10:23.122 align:center
Csak nem akarlak zargatni
még ezzel is mindennek a tetejébe.

00:10:23.123 --> 00:10:24.124 align:center
Mi az?

00:10:26.877 --> 00:10:31.589 align:center
Kit ma megkérdezte, mivel készülök
Cora szülinapjára a hétvégén.

00:10:31.590 --> 00:10:33.090 align:center
Elfelejtettem.

00:10:33.091 --> 00:10:35.927 align:center
Úgyhogy most próbálom
felhajtani ezt a csendes diszkós DJ-t,

00:10:35.928 --> 00:10:37.720 align:center
pedig sejtelmem sincs, Cora bírja-e,

00:10:37.721 --> 00:10:40.890 align:center
és guglizom,
hogy „17 éves lány szülinapi buli”.

00:10:40.891 --> 00:10:43.644 align:center
Csak óvatosan.
Nehogy felkerülj valami listára.

00:10:44.353 --> 00:10:47.105 align:center
Kösz. Most már idiótának
és perverznek is érzem magam.

00:10:50.984 --> 00:10:53.779 align:center
Melyik apa felejti el
a saját lánya szülinapját?

00:10:54.279 --> 00:10:55.613 align:center
Nem hiszem el.

00:10:55.614 --> 00:10:57.865 align:center
- Amelyiknek Nancy a felesége.
- Igen.

00:10:57.866 --> 00:10:59.825 align:center
Soha nem kellett semmi ilyennel törődnöd.

00:10:59.826 --> 00:11:01.869 align:center
Igen, de legalább meg akarom próbálni.

00:11:01.870 --> 00:11:04.706 align:center
Ez az első szülinapja azóta…

00:11:08.752 --> 00:11:10.753 align:center
Nancy mindig varázslatos ünnepet csinált.

00:11:10.754 --> 00:11:13.047 align:center
<i>Nem fogok beszédet mondani, esküszöm.</i>

00:11:13.048 --> 00:11:16.884 align:center
Tizenhat évvel ezelőtt
életem legnagyobb ajándékát kaptam,

00:11:16.885 --> 00:11:20.096 align:center
és ma őt fogjuk ünnepelni.

00:11:20.097 --> 00:11:23.599 align:center
Úgyhogy nem szaporítom a szót,
jöjjön az ünnepelt.

00:11:23.600 --> 00:11:25.394 align:center
A kislányom, Cora.

00:11:28.438 --> 00:11:29.815 align:center
Mulass jól ma este!

00:11:37.948 --> 00:11:39.366 align:center
ÉDES 16 ÉVES

00:11:56.884 --> 00:11:58.552 align:center
Nem akarom elcseszni.

00:12:00.179 --> 00:12:01.888 align:center
Segíthetek.

00:12:01.889 --> 00:12:05.641 align:center
Elég sok Nancy-féle ünnepen vettem részt.

00:12:05.642 --> 00:12:08.436 align:center
Azt hiszem, össze tudnám hozni.

00:12:08.437 --> 00:12:11.772 align:center
- Nem kérek túl sokat?
- Cora esetében mi a túl sok?

00:12:11.773 --> 00:12:14.942 align:center
- Nincs olyan, hogy túl sok.
- Köszönöm.

00:12:14.943 --> 00:12:17.028 align:center
Jó. Jó. Oké.

00:12:17.029 --> 00:12:19.865 align:center
- Csak küldd át, ami eddig megvan, jó?
- Jó. Oké.

00:12:26.330 --> 00:12:29.833 align:center
Ganz nyomozó,
házat akar venni a környéken?

00:12:30.417 --> 00:12:32.753 align:center
Az én fizetésemmel sajnos nem.

00:12:33.670 --> 00:12:34.755 align:center
Gyönyörű autó.

00:12:35.297 --> 00:12:37.382 align:center
- Köszönöm.
- Hihetetlen áramvonalak.

00:12:38.008 --> 00:12:42.095 align:center
De nem sokan kérnének egyedi dukkót
egy vintage 450 SL-re.

00:12:42.721 --> 00:12:45.515 align:center
Viszont ha a pénz nem akadály, mit számít,

00:12:45.516 --> 00:12:48.644 align:center
ha csökkenti egy klasszikus,
tökéletes állapotú autó értékét?

00:12:50.270 --> 00:12:52.272 align:center
- Ízlések és pofonok.
- Aha.

00:12:52.981 --> 00:12:53.982 align:center
Szép napot.

00:12:54.566 --> 00:12:56.610 align:center
Igazából ha nem bánja…

00:12:58.445 --> 00:13:00.029 align:center
Biztos látta már ezt a képet.

00:13:00.030 --> 00:13:04.659 align:center
- Ja, tele vannak vele a hírek.
- Igen. Sokat tanulmányoztam a képet,

00:13:04.660 --> 00:13:10.582 align:center
és amin nem tudom túltenni magam, az…
az Mrs. Hennessey arckifejezése.

00:13:11.542 --> 00:13:15.878 align:center
Ugye?
Nyugodtnak tűnik, kicsit sincs kizökkenve.

00:13:15.879 --> 00:13:17.380 align:center
De ez nem klappol.

00:13:17.381 --> 00:13:21.843 align:center
Mi köze van egy pasadenai előkelőségnek
ehhez a társasághoz?

00:13:21.844 --> 00:13:24.263 align:center
Nem volt mindig előkelőség.

00:13:25.055 --> 00:13:26.848 align:center
Volt élete Robert előtt is.

00:13:26.849 --> 00:13:28.267 align:center
Milyen élete?

00:13:29.059 --> 00:13:30.351 align:center
Kemény.

00:13:30.352 --> 00:13:34.272 align:center
Alkoholista anya, bántalmazó nevelőapa,
lakókocsipark.

00:13:34.273 --> 00:13:36.358 align:center
Nem volt könnyű élete.

00:13:36.859 --> 00:13:39.695 align:center
Ja, ja. Mi is belenéztünk a múltjába.

00:13:40.737 --> 00:13:42.613 align:center
Ettől még különlegesebb a dolog.

00:13:42.614 --> 00:13:45.199 align:center
- Miért?
- Nos, egy ilyen nőnek

00:13:45.200 --> 00:13:49.204 align:center
mi köze van Roberthez és a családjához?

00:13:50.581 --> 00:13:51.915 align:center
Vagy magához?

00:13:52.708 --> 00:13:55.960 align:center
A barátságunk nyomozás tárgya lett?

00:13:55.961 --> 00:13:58.380 align:center
Nem. Nem lett.

00:13:59.089 --> 00:14:01.383 align:center
A rablási vád csak kamu?

00:14:02.092 --> 00:14:03.676 align:center
Úgy érzem, nem kérdezné mindezt,

00:14:03.677 --> 00:14:05.721 align:center
ha stabilan állna a vádjuk Davide ellen.

00:14:06.388 --> 00:14:08.390 align:center
Vizsgálnak valaki mást is?

00:14:10.767 --> 00:14:12.186 align:center
Köszönöm az idejét.

00:14:50.182 --> 00:14:52.351 align:center
- Baszki.
- Húzza le az ablakot!

00:14:55.562 --> 00:14:58.481 align:center
Nincs joguk követni engem! Ez zaklatás.

00:14:58.482 --> 00:15:01.234 align:center
Kérem a nevét és a jelvényszámát.

00:15:01.235 --> 00:15:02.236 align:center
Nem vagyok zsaru.

00:15:03.237 --> 00:15:04.821 align:center
Donovannek dolgozom.

00:15:09.868 --> 00:15:10.869 align:center
Oké.

00:15:12.913 --> 00:15:14.998 align:center
Voltatok már háborús zónában?

00:15:15.624 --> 00:15:18.084 align:center
Az élet elvesztése
megváltoztatja az embert.

00:15:18.085 --> 00:15:20.711 align:center
Rávettem őket, hogy menedékjogot kérjenek,

00:15:20.712 --> 00:15:24.132 align:center
bevetettem a kormányzati kapcsolataimat,
amiket már említettem, és…

00:15:24.716 --> 00:15:29.262 align:center
Lényeg a lényeg,
most jól menő fogászati praxisuk van.

00:15:29.263 --> 00:15:32.807 align:center
A lányuk pedig
tavaly diplomázott a Vassaron.

00:15:32.808 --> 00:15:34.059 align:center
Ez hihetetlen.

00:15:35.269 --> 00:15:39.273 align:center
Hát, amikor a szíved szól hozzád,
jobb, ha hallgatsz rá.

00:15:40.190 --> 00:15:43.776 align:center
Hölgyeim, ha megbocsátjátok,
most van egy kis elintéznivalóm,

00:15:43.777 --> 00:15:45.779 align:center
de kicsit később találkozunk a medencénél.

00:15:49.199 --> 00:15:52.619 align:center
Milyen édes.
Az én sztorijaimmal szeded fel a csajokat?

00:15:53.245 --> 00:15:54.329 align:center
Ez egy jó sztori.

00:15:55.038 --> 00:15:57.456 align:center
És anya és én
támogatjuk a kis jótékonysági izédet,

00:15:57.457 --> 00:15:59.041 align:center
úgyhogy az én sztorim is.

00:15:59.042 --> 00:16:01.920 align:center
„Kis jótékonysági izé”? Kösz, Donnie.

00:16:02.838 --> 00:16:05.256 align:center
A lány amúgy az Ohio State egyetemre ment.

00:16:05.257 --> 00:16:06.424 align:center
A Vassar jobban hangzik.

00:16:06.425 --> 00:16:10.428 align:center
- Nahát!
- Az én Winstonom szerint jól sprintelsz.

00:16:10.429 --> 00:16:12.346 align:center
Igen, hogyha muszáj.

00:16:12.347 --> 00:16:15.308 align:center
Egyes családokban
ha valaki barátja meghal,

00:16:15.309 --> 00:16:18.645 align:center
virágot vesznek neki, vagy ajándékkosarat,
netán meg is ölelik.

00:16:19.396 --> 00:16:20.522 align:center
Nem érzem át.

00:16:21.190 --> 00:16:24.066 align:center
Ez állítólag a pedigrések átka,
és a gazdagoké.

00:16:24.067 --> 00:16:26.152 align:center
- Oké.
- Hogy nincs elég ölelés.

00:16:26.153 --> 00:16:27.987 align:center
Túl sok a fennkölt érzés, tudod?

00:16:27.988 --> 00:16:31.282 align:center
Értem. Mivel a te Winstonod
már nem koslat utánam,

00:16:31.283 --> 00:16:34.203 align:center
és látod, hogy nagyon ép vagyok,
és nagyon egészséges,

00:16:34.870 --> 00:16:36.413 align:center
esetleg menjetek haza.

00:16:38.457 --> 00:16:39.750 align:center
Nagyon szeretnék.

00:16:40.501 --> 00:16:42.168 align:center
Van jobb dolgom a pesztrálásodnál.

00:16:42.169 --> 00:16:44.337 align:center
- De…
- De amikor beüt a tragédia,

00:16:44.338 --> 00:16:46.798 align:center
hajlamos vagy kiszámíthatatlanná válni.

00:16:47.591 --> 00:16:49.383 align:center
- Ez nem fair.
- Nem?

00:16:49.384 --> 00:16:50.468 align:center
Nem.

00:16:50.469 --> 00:16:52.553 align:center
- Amikor apa meghalt…
- Ne… Ne… Ne csináld.

00:16:52.554 --> 00:16:54.764 align:center
Őt ne rángasd ide.

00:16:54.765 --> 00:16:57.601 align:center
Akkor nagyon más állapotban voltam.

00:16:59.853 --> 00:17:01.145 align:center
Ez most komoly?

00:17:01.146 --> 00:17:03.564 align:center
Ha bizonyíték nélkül vonlak kérdőre, letagadod.

00:17:03.565 --> 00:17:05.650 align:center
Itt két régi barát gyászol.

00:17:05.651 --> 00:17:06.901 align:center
Elég széles a vigyorotok

00:17:06.902 --> 00:17:09.444 align:center
- a gyászhoz képest.
- Megtiszteljük a szenvedélyét

00:17:09.445 --> 00:17:10.864 align:center
valakinek, akit szerettünk.

00:17:12.406 --> 00:17:15.827 align:center
E, mindketten tudjuk, hogy imádod
megjavítani az elromlott játékot.

00:17:16.494 --> 00:17:18.412 align:center
Főleg egy helyes fehér játékot.

00:17:18.413 --> 00:17:20.748 align:center
- Ha beállnál a fekete diákszövetségbe…
- Mi van?

00:17:20.749 --> 00:17:22.415 align:center
- …vagy egy feka klubba…
- És kezdi.

00:17:22.416 --> 00:17:23.793 align:center
…Jamalt vagy Terrellt fűznéd,

00:17:23.794 --> 00:17:26.379 align:center
- nem a pöffeszkedő Tudodkit…
- Ezt nem.

00:17:26.380 --> 00:17:28.005 align:center
Seggfej vagy.

00:17:28.006 --> 00:17:32.176 align:center
Miért nem ismered be, hogy az
a gyenge pontod, ha Robertről van szó?

00:17:32.177 --> 00:17:33.637 align:center
Mindig is az volt.

00:17:35.222 --> 00:17:36.223 align:center
Befejezted?

00:17:36.807 --> 00:17:38.809 align:center
Kurvára ne kövess.

00:18:00.539 --> 00:18:02.540 align:center
ROBERT
ITT VAN A RENDŐRSÉG. SZÉTSZEDIK A HÁZAT.

00:18:02.541 --> 00:18:06.044 align:center
EZ TÚL SOK. ÁT TUDSZ JÖNNI?

00:18:32.863 --> 00:18:33.864 align:center
HELYSZÍNELŐK

00:18:47.878 --> 00:18:48.879 align:center
Volt parancsuk.

00:18:49.796 --> 00:18:51.965 align:center
Parancsuk mire?

00:18:52.758 --> 00:18:54.300 align:center
Nancy holmijának egy részére.

00:18:54.301 --> 00:18:55.885 align:center
A pénzügyi nyilvántartásunkra.

00:18:55.886 --> 00:18:59.389 align:center
Látni akarták, hogy profitálok-e bármit
a feleségem megöletéséből.

00:19:00.098 --> 00:19:01.349 align:center
Úristen.

00:19:01.350 --> 00:19:03.060 align:center
És elvitték a laptopomat.

00:19:03.644 --> 00:19:05.811 align:center
Kitet akartam hívni,
de ő szólt volna apámnak,

00:19:05.812 --> 00:19:08.148 align:center
aki meg nagy szarkavarást csinált volna
az egészből.

00:19:10.400 --> 00:19:12.527 align:center
Szerintem
csak kellő gondossággal járnak el.

00:19:12.528 --> 00:19:14.779 align:center
- Nem fognak találni semmit.
- Persze hogy nem.

00:19:14.780 --> 00:19:17.281 align:center
Én nem… Nem arra céloztam, hogy…
Azt mondom, hogy…

00:19:17.282 --> 00:19:18.449 align:center
Igazad van. Sajnálom.

00:19:18.450 --> 00:19:20.536 align:center
Én csak… Ez az egész dolog…

00:19:22.955 --> 00:19:26.250 align:center
Ez talán nem a legjobb alkalom
szülinapi buli tartásához.

00:19:29.378 --> 00:19:30.754 align:center
Nem értek egyet.

00:19:32.172 --> 00:19:35.175 align:center
Szerintem tovább kell élnünk, érted?

00:19:35.968 --> 00:19:37.761 align:center
Cora megérdemel némi normalitást.

00:19:38.679 --> 00:19:39.763 align:center
Ahogy te is.

00:19:41.390 --> 00:19:43.392 align:center
És szerintem Nancy is ezt akarta volna.

00:19:48.897 --> 00:19:50.899 align:center
NEMZETKÖZI
MENTÉS + MENTESÍTÉS

00:19:52.943 --> 00:19:56.946 align:center
Szóval ha valakit hozzáteszünk
a libériai csapatunkhoz,

00:19:56.947 --> 00:19:58.699 align:center
én Chelsea-re szavaznék.

00:19:59.449 --> 00:20:00.784 align:center
Jelentkezett?

00:20:01.285 --> 00:20:03.077 align:center
Nem, de kezdeményezőnek mutatkozott.

00:20:03.078 --> 00:20:04.412 align:center
ROBERT
ELENGEDTÉK DAVIDE-OT.

00:20:04.413 --> 00:20:06.582 align:center
Príma helyi kapcsolatai vannak,
ami segíthet.

00:20:09.960 --> 00:20:12.379 align:center
El… El.

00:20:13.797 --> 00:20:15.381 align:center
Igen, bocsánat.

00:20:15.382 --> 00:20:16.842 align:center
Jó. Nem, semmi baj.

00:20:17.551 --> 00:20:19.427 align:center
De beszélhetek vele, ha szeretnéd.

00:20:19.428 --> 00:20:20.429 align:center
Persze.

00:20:22.389 --> 00:20:23.472 align:center
Te, J.

00:20:23.473 --> 00:20:25.141 align:center
Nem fog sor kerülni rá,

00:20:25.142 --> 00:20:29.980 align:center
de a rendőri vizsgálat
kezd bonyolulttá válni, úgyhogy…

00:20:31.523 --> 00:20:35.818 align:center
ha valaki érdeklődne rólam nálad…

00:20:35.819 --> 00:20:38.238 align:center
Tudom. Értem.

00:20:39.031 --> 00:20:40.531 align:center
Nem mondok semmit, oké?

00:20:40.532 --> 00:20:41.700 align:center
De, mondhatsz.

00:20:42.618 --> 00:20:44.536 align:center
Elmondhatod nekik, hogy nálad voltam.

00:20:48.916 --> 00:20:51.000 align:center
- Azt hittem, diszkrétek vagyunk.
- Stimmel.

00:20:51.001 --> 00:20:55.630 align:center
De, tudod, ha valaki kérdezi,
akkor segítőkészek leszünk.

00:20:55.631 --> 00:20:56.881 align:center
- Ellie.
- Igen?

00:20:56.882 --> 00:20:58.049 align:center
Van egy perced?

00:20:58.050 --> 00:20:59.134 align:center
Van, persze.

00:20:59.885 --> 00:21:01.719 align:center
Kaphatok egy percet? Bocs.

00:21:01.720 --> 00:21:03.222 align:center
- Ó, igen. Persze.
- Köszönöm.

00:21:05.766 --> 00:21:07.141 align:center
Mizu? Jól vagy?

00:21:07.142 --> 00:21:08.143 align:center
Anyuról van szó.

00:21:09.019 --> 00:21:10.937 align:center
Valakinek el kéne hoznia a rendőrőrsről.

00:21:10.938 --> 00:21:12.689 align:center
Micsoda? Hogy érted?

00:21:24.117 --> 00:21:25.619 align:center
PASADENAI RENDŐRKAPITÁNYSÁG

00:21:27.621 --> 00:21:29.664 align:center
Beszéltem egy ügyvéddel. Úton van ide.

00:21:29.665 --> 00:21:32.375 align:center
Nem felel semmilyen kérdésre,
amíg az ügyvéd ide nem ér.

00:21:32.376 --> 00:21:33.668 align:center
Nem tartóztatjuk le.

00:21:33.669 --> 00:21:36.128 align:center
Csak kell valaki,
aki megszabadít tőle minket.

00:21:36.129 --> 00:21:37.505 align:center
Nem értem.

00:21:37.506 --> 00:21:41.300 align:center
Kiderült, hogy a barátnője
zaklatja a rendőrtisztjeimet.

00:21:41.301 --> 00:21:42.718 align:center
- Micsoda?
- Csak a múlt héten

00:21:42.719 --> 00:21:46.889 align:center
20 közérdekű
adatigénylési kérelmet adott be,

00:21:46.890 --> 00:21:48.850 align:center
ma pedig átlépett egy határt.

00:21:48.851 --> 00:21:50.853 align:center
Legközelebb megbilincseljük.

00:21:57.192 --> 00:21:59.569 align:center
- Mi a fenét csináltál?
- Nem számít.

00:21:59.570 --> 00:22:01.738 align:center
Ami azt illeti, nagyon is számít.

00:22:03.198 --> 00:22:04.783 align:center
- Kimondtam a P betűs szót.
- Mi?

00:22:05.534 --> 00:22:07.785 align:center
- Miközben tűzőgéppel dobáltam.
- Úristen.

00:22:07.786 --> 00:22:09.370 align:center
- A falat.
- Értem.

00:22:09.371 --> 00:22:11.081 align:center
- Nem embert.
- Jól vagy?

00:22:11.707 --> 00:22:14.542 align:center
Nézd, rengeteg időt elpocsékoltak
erre a Davide dologra.

00:22:14.543 --> 00:22:17.879 align:center
És közben
nem néztek utána egyik tippemnek sem.

00:22:17.880 --> 00:22:21.007 align:center
Felhajtottam az összes Davidet
a főiskolai évkönyveinkből.

00:22:21.008 --> 00:22:23.801 align:center
Feltúrtam minden Davidet,
akiket követ a közösségi médiában.

00:22:23.802 --> 00:22:27.221 align:center
Még egy bizonyos William Davidet is,
akinek virágboltja van Texasban,

00:22:27.222 --> 00:22:29.932 align:center
és Nancy
lájkolta a posztját a Pinteresten, én meg…

00:22:29.933 --> 00:22:31.350 align:center
- Őrültségnek tűnik, de…
- Jó,

00:22:31.351 --> 00:22:33.478 align:center
- ne légy dühös, hogy megkérdezem.
- Mit?

00:22:34.771 --> 00:22:36.189 align:center
Megint szeded a…

00:22:36.190 --> 00:22:37.565 align:center
Nem, El, ne már.

00:22:37.566 --> 00:22:40.651 align:center
Fél éve egy aszpirinen kívül
semmit sem szedtem be, oké?

00:22:40.652 --> 00:22:41.653 align:center
Oké.

00:22:43.447 --> 00:22:45.115 align:center
Bocs, de nem tudom elengedni.

00:22:47.409 --> 00:22:49.411 align:center
Viszont neked elmondta, El.

00:22:50.537 --> 00:22:53.207 align:center
Engem kizárt, de te megtudhattad…

00:22:54.875 --> 00:22:56.043 align:center
És én már sose tudom meg.

00:22:56.877 --> 00:22:58.211 align:center
Engem is kizárt.

00:22:58.212 --> 00:23:00.214 align:center
Nagyon sok minden van, amiről nem tudok.

00:23:02.132 --> 00:23:05.177 align:center
Bárcsak én is le tudnám foglalni magam,
ahogy te.

00:23:06.887 --> 00:23:08.388 align:center
A munkával és Roberttel.

00:23:11.016 --> 00:23:15.394 align:center
Szerintem ma tartanunk kéne
egy nagyon nyugis estét, jó?

00:23:15.395 --> 00:23:16.479 align:center
Rendelek kaját.

00:23:16.480 --> 00:23:18.564 align:center
Átviszem neked,
a gyerekeknek és Howardnak.

00:23:18.565 --> 00:23:20.984 align:center
Jól fog jönni egy kis… csillax.

00:23:21.610 --> 00:23:23.194 align:center
- Oké.
- Oké? Oké.

00:23:23.195 --> 00:23:26.197 align:center
- Meglep, hogy ezt a szót még használják.
- Én használom.

00:23:26.198 --> 00:23:27.491 align:center
Csillaxálunk.

00:23:49.012 --> 00:23:51.098 align:center
Szia, csak be akartam adni…

00:23:51.682 --> 00:23:53.934 align:center
Robert! Hé.

00:23:55.102 --> 00:23:56.270 align:center
Robert!

00:23:59.147 --> 00:24:01.358 align:center
- Szia.
- Szia.

00:24:02.067 --> 00:24:03.652 align:center
Ez katartikusnak tűnt.

00:24:04.361 --> 00:24:05.529 align:center
Aha.

00:24:06.446 --> 00:24:10.366 align:center
Mindig, mikor inni akarok,
lejövök ide, és inkább ütögetek.

00:24:10.367 --> 00:24:12.160 align:center
Mióta vagy itt?

00:24:14.872 --> 00:24:16.999 align:center
Azt hiszem, nagyon szerettem volna inni.

00:24:18.417 --> 00:24:19.876 align:center
Minden rendben?

00:24:19.877 --> 00:24:21.335 align:center
Keresett a rendőrség?

00:24:21.336 --> 00:24:23.212 align:center
Visszahoztak párat Nancy dobozaiból,

00:24:23.213 --> 00:24:24.506 align:center
de ezenkívül nem volt semmi.

00:24:25.132 --> 00:24:26.800 align:center
Viszont a bátyád keresett.

00:24:28.177 --> 00:24:29.595 align:center
Viccelsz?

00:24:30.512 --> 00:24:33.015 align:center
Eléggé ledöbbentem, hogy felhívott.
Annyi… Annyi év után.

00:24:33.599 --> 00:24:36.143 align:center
Mi… Én nem… Mit akart?

00:24:36.977 --> 00:24:39.270 align:center
- Részvétet nyilvánítani.
- Értem.

00:24:39.271 --> 00:24:42.190 align:center
- Sose kedvelt engem.
- Ugyan már.

00:24:42.191 --> 00:24:43.859 align:center
Már… Meséltem már, mit mondott nekem?

00:24:44.776 --> 00:24:46.861 align:center
- Nem.
- Azon a horgásztúrán volt,

00:24:46.862 --> 00:24:49.155 align:center
apáddal.
Elsőéves korunkban. A tavaszi szünetben.

00:24:49.156 --> 00:24:50.281 align:center
Aha.

00:24:50.282 --> 00:24:52.074 align:center
Kábé egy órával a megérkezésünk után

00:24:52.075 --> 00:24:55.995 align:center
Donovan sarokba szorított,
és közölte, hogy szigorúan tiltott vagy.

00:24:55.996 --> 00:24:57.372 align:center
Romantikus értelemben.

00:24:58.290 --> 00:25:00.082 align:center
Miért csinált ilyet?

00:25:00.083 --> 00:25:02.835 align:center
Biztos csak a nagytesós rutint nyomta.

00:25:02.836 --> 00:25:04.254 align:center
Nem rovom fel neki.

00:25:04.796 --> 00:25:06.506 align:center
Megyek, lezuhizom.

00:25:06.507 --> 00:25:07.508 align:center
Te maradsz még?

00:25:08.091 --> 00:25:09.718 align:center
- Nem is tudom.
- Oké.

00:25:24.775 --> 00:25:26.443 align:center
Szerinted melyik évtizedben élünk?

00:25:28.320 --> 00:25:30.613 align:center
Egy ideje a napon vagyok. Adj egy percet.

00:25:30.614 --> 00:25:32.031 align:center
A sötét középkorban élünk,

00:25:32.032 --> 00:25:35.618 align:center
ahol te döntöd el,
hogy kivel randizhatok, és kivel nem?

00:25:35.619 --> 00:25:38.496 align:center
Mert ellentétben azzal,
amit te és anyánk hisztek,

00:25:38.497 --> 00:25:41.290 align:center
felnőtt vagyok. Felnőtt vagyok.

00:25:41.291 --> 00:25:43.960 align:center
Emberek néznek fel rám
és bíznak meg bennem.

00:25:43.961 --> 00:25:47.130 align:center
Felelős döntéseket hozok arról,
mit akarok és mit csinálok.

00:25:48.257 --> 00:25:49.258 align:center
Oké.

00:25:50.259 --> 00:25:51.927 align:center
Jól van, miért nem ülsz le?

00:25:52.469 --> 00:25:54.596 align:center
Mondd el,
mitől vagyunk ma ennyire bepipulva.

00:25:55.556 --> 00:25:56.640 align:center
Felhívtad Robertet.

00:25:58.976 --> 00:26:01.144 align:center
Ez gyors volt. Gyakran beszéltek, mi?

00:26:02.479 --> 00:26:06.440 align:center
Elmesélte, mit mondtál neki,
amikor megismerted.

00:26:06.441 --> 00:26:08.944 align:center
Hogy megtiltottad, hogy velem randizzon.

00:26:09.736 --> 00:26:11.154 align:center
Ez mélyre ment.

00:26:11.989 --> 00:26:14.365 align:center
- Elárulnád, hogy miért?
- Ugyan! Mindketten tudjuk.

00:26:14.366 --> 00:26:17.619 align:center
Nem, én tényleg nem tudom.
Azt hiszem, tőled kell hallanom.

00:26:18.203 --> 00:26:19.204 align:center
Jól van.

00:26:21.874 --> 00:26:22.875 align:center
Értem én.

00:26:24.418 --> 00:26:29.255 align:center
Mindketten okosak vagytok,
érzékenyek, hasonlóan gondolkoztok.

00:26:29.256 --> 00:26:33.677 align:center
Egy légüres térben,
ahol a külvilág nem létezik…

00:26:34.803 --> 00:26:38.098 align:center
ti vagytok a tökéletes
fehér-fekete Ken és Barbie.

00:26:39.224 --> 00:26:41.310 align:center
- De mivel a világ nem…
- Nem a világ.

00:26:42.060 --> 00:26:44.478 align:center
- A családja.
- Nem, te semmit sem tudsz

00:26:44.479 --> 00:26:47.356 align:center
- a családjáról.
- A Hennessey család maga az ősgazdag,

00:26:47.357 --> 00:26:49.066 align:center
megcsontosodott kivételezettség.

00:26:49.067 --> 00:26:53.613 align:center
Úgy gondolják, a felelősség
egy mítosz, és az erény egy vicc.

00:26:53.614 --> 00:26:56.200 align:center
Szerinted kik intézték el
Davide letartóztatását?

00:26:56.992 --> 00:26:59.702 align:center
Ez a klasszikus Hennessey-lépés.

00:26:59.703 --> 00:27:01.787 align:center
Összezárnak, hogy védjék a sajátjukat.

00:27:01.788 --> 00:27:04.458 align:center
Nem. Röhejes, amiket beszélsz.

00:27:05.000 --> 00:27:06.834 align:center
Nem Robert ölte meg Nancyt.

00:27:06.835 --> 00:27:09.337 align:center
Nancynek szeretője volt. Davidnek hívják,

00:27:09.338 --> 00:27:10.922 align:center
és David ölte meg őt.

00:27:10.923 --> 00:27:14.383 align:center
- Akkor talán Robert rájött Davidre.
- Nem tudott Davidről.

00:27:14.384 --> 00:27:16.552 align:center
Nem tudott a viszonyról,
amíg én nem mondtam,

00:27:16.553 --> 00:27:18.680 align:center
és mikor elmondtam, Nancy már halott volt.

00:27:19.473 --> 00:27:20.682 align:center
Egy pillanat. Te…

00:27:22.935 --> 00:27:26.729 align:center
Te mondtad el Robertnek,
hogy a felesége félrelép?

00:27:26.730 --> 00:27:27.731 align:center
Igen.

00:27:28.524 --> 00:27:30.107 align:center
Mert aggódott.

00:27:30.108 --> 00:27:32.401 align:center
Hívni akarta a zsarukat,
én meg segíteni akartam.

00:27:32.402 --> 00:27:36.240 align:center
Úgy tűnik, az utóbbi időben
folyamatosan segítesz Robertnek.

00:27:38.700 --> 00:27:40.535 align:center
Azt akarod, hogy te legyél a B terve.

00:27:40.536 --> 00:27:44.455 align:center
Fogalmad sincs, miket hordasz össze!

00:27:44.456 --> 00:27:45.707 align:center
- Ó, nincs?
- Nincs.

00:27:58.637 --> 00:28:00.638 align:center
Hihetetlen, hogy a mami börtönben volt.

00:28:00.639 --> 00:28:04.225 align:center
Nem voltam.
A polgári engedetlenséget gyakoroltam,

00:28:04.226 --> 00:28:06.353 align:center
amihez mindannyiunknak jogunk van.

00:28:09.356 --> 00:28:11.357 align:center
De sajnálom, hogy rátok ijesztettem.

00:28:11.358 --> 00:28:12.942 align:center
- Én nem ijedtem meg.
- Értem.

00:28:12.943 --> 00:28:13.944 align:center
Apa ijedt meg.

00:28:19.032 --> 00:28:21.200 align:center
Mi van? Hé, még nem fejeztem be.

00:28:21.201 --> 00:28:24.370 align:center
Szerintem végeztünk. Hacsak valaki
nem akar segíteni összepakolni.

00:28:24.371 --> 00:28:25.496 align:center
- Én nem!
- Én nem.

00:28:25.497 --> 00:28:26.873 align:center
Hé, hé! Nem, nem, nem.

00:28:26.874 --> 00:28:28.375 align:center
Gyere… Junie, gyere vissza.

00:28:28.917 --> 00:28:30.919 align:center
- Én segítek. Én segítek.
- Köszönöm.

00:28:32.629 --> 00:28:33.630 align:center
Megijedtek.

00:28:34.214 --> 00:28:36.257 align:center
Nem akarják bevallani, de megijedtek.

00:28:36.258 --> 00:28:39.428 align:center
Elmentél magyarázat nélkül,
aztán telefonáltak a zsaruk.

00:28:43.098 --> 00:28:44.516 align:center
Tudom, hogy Nancy sokat jelent,

00:28:45.392 --> 00:28:46.727 align:center
de a családod is.

00:28:48.604 --> 00:28:50.898 align:center
Ők… Ők még élnek. Szükségük van rád.

00:28:51.481 --> 00:28:53.567 align:center
- Szükségünk van rád.
- Nem tudom, hogy…

00:28:54.109 --> 00:28:56.236 align:center
Nem tudom, hogy engedjem el, érted?

00:28:58.822 --> 00:29:02.242 align:center
Köszönjük, Eleanor,
a segítséget és a tésztát.

00:29:03.827 --> 00:29:04.870 align:center
Nincs mit.

00:29:17.799 --> 00:29:19.175 align:center
Joga van aggódni.

00:29:19.176 --> 00:29:20.552 align:center
Tudom. Tudom.

00:29:22.179 --> 00:29:24.932 align:center
Oké, arra kérlek, hogy legyél nyitott.

00:29:26.767 --> 00:29:27.850 align:center
Mire?

00:29:27.851 --> 00:29:31.313 align:center
Találtam egy lakcímet Davide-hoz.

00:29:32.940 --> 00:29:35.775 align:center
- Nem.
- Nem vagy torkig azzal, hogy azt hiszik,

00:29:35.776 --> 00:29:38.945 align:center
nekünk nem járnak válaszok,
mert mi csak a barátnői vagyunk?

00:29:38.946 --> 00:29:40.863 align:center
- Dehogynem.
- Lefestette őt.

00:29:40.864 --> 00:29:42.490 align:center
És bulizott vele.

00:29:42.491 --> 00:29:45.117 align:center
Tudhat valamit arról, hogy mi történt.

00:29:45.118 --> 00:29:47.162 align:center
Nem avatkozhatunk bele csak úgy
a nyomozásba.

00:29:51.667 --> 00:29:53.085 align:center
Nem válaszol.

00:29:54.253 --> 00:29:55.546 align:center
Ki?

00:29:56.421 --> 00:30:00.259 align:center
Van ez a gyásztanácsadó a YouTube-on,

00:30:02.010 --> 00:30:06.515 align:center
aki azt javasolja,
hogy beszéljünk a meghalt szeretteinkhez.

00:30:07.474 --> 00:30:08.975 align:center
Úgyhogy megpróbáltam.

00:30:08.976 --> 00:30:12.186 align:center
Tudod, mikor senki sincs itt,
vagy alszanak,

00:30:12.187 --> 00:30:14.022 align:center
hogy ne nézzenek őrültnek.

00:30:15.607 --> 00:30:17.358 align:center
És csak így beszélek hozzá.

00:30:17.359 --> 00:30:21.320 align:center
Elmondom neki, tudod,
hogy Artie-nak kiesett még egy foga,

00:30:21.321 --> 00:30:24.658 align:center
és hogy Howardnak
talán összejön egy új állás, és…

00:30:27.452 --> 00:30:28.620 align:center
De nem felel.

00:30:34.042 --> 00:30:35.377 align:center
Nem válaszol.

00:30:39.256 --> 00:30:41.091 align:center
És olyan sok kérdésem van.

00:30:43.177 --> 00:30:44.178 align:center
Kérlek, segíts.

00:30:54.855 --> 00:30:55.938 align:center
Hahó!

00:30:55.939 --> 00:30:57.815 align:center
Rohadtul hagyjanak békén!

00:30:57.816 --> 00:31:01.569 align:center
Uram, nem vagyunk riporterek,
sem rendőrök.

00:31:01.570 --> 00:31:03.613 align:center
Nancy barátnői vagyunk.

00:31:03.614 --> 00:31:05.032 align:center
Csak beszélgetni akarunk.

00:31:06.074 --> 00:31:07.575 align:center
Menjenek el!

00:31:07.576 --> 00:31:08.701 align:center
Nem!

00:31:08.702 --> 00:31:10.871 align:center
Nem fogunk elmenni!

00:31:11.788 --> 00:31:14.333 align:center
- Eresszen be! Kérem!
- Mary.

00:31:15.000 --> 00:31:16.792 align:center
Totál elment az eszük, bassza meg?

00:31:16.793 --> 00:31:19.505 align:center
Kérem. A barátnőnk volt.

00:31:21.340 --> 00:31:22.341 align:center
Kérem.

00:31:54.581 --> 00:31:58.126 align:center
Látta a műveimet egy gyűjtőnél,
és megkeresett.

00:31:58.710 --> 00:32:02.380 align:center
Azt hittem, ő is egy olyan fehér nő,
aki, már elnézést,

00:32:02.381 --> 00:32:06.259 align:center
azt akarja, hogy fessem le azt,
amilyennek ő hiszi az igazi énjét.

00:32:06.260 --> 00:32:07.553 align:center
De néhány szkeccs után

00:32:08.720 --> 00:32:10.721 align:center
világos lett, hogy ő más.

00:32:10.722 --> 00:32:13.057 align:center
Azt akarta, hogy fessem meg a sebeit.

00:32:13.058 --> 00:32:15.601 align:center
Azt mondta,
egy balesetből vannak, amit ő okozott.

00:32:15.602 --> 00:32:18.229 align:center
Azt mondta, ő tehet a sebeiről?

00:32:18.230 --> 00:32:20.106 align:center
Nagyon határozottan nem ő tehet róluk.

00:32:20.107 --> 00:32:25.111 align:center
Davide, a fotó alapján úgy tűnt,
mintha nagyon jól ismerték volna egymást.

00:32:25.112 --> 00:32:28.197 align:center
Nem is emlékszem erre a képre.

00:32:28.198 --> 00:32:29.949 align:center
Alig volt ott a bulin.

00:32:29.950 --> 00:32:31.325 align:center
Szerintem a tag, akit hozott,

00:32:31.326 --> 00:32:33.077 align:center
- nem érezte jól magát.
- Mi?

00:32:33.078 --> 00:32:34.745 align:center
Hogy érti, hogy a tag, akit hozott?

00:32:34.746 --> 00:32:36.832 align:center
Davide, emlékszik,
hogy nézett ki ez a tag?

00:32:37.916 --> 00:32:38.917 align:center
Fehér volt.

00:32:39.751 --> 00:32:41.544 align:center
Gondolod, hogy Roberttel lehetett?

00:32:41.545 --> 00:32:43.964 align:center
Nem. Nem, Robert nem látta azt a fotót.

00:32:45.883 --> 00:32:46.966 align:center
Megnézné ezt…

00:32:46.967 --> 00:32:49.051 align:center
- Mondta volna.
- Várj.

00:32:49.052 --> 00:32:50.720 align:center
Megtenné, hogy megnézi ezt a fotót?

00:32:50.721 --> 00:32:52.597 align:center
Felismeri ezt a férfit?

00:32:52.598 --> 00:32:55.391 align:center
Ha emlékeznék bármire
a bőrszínén kívül, mondtam volna.

00:32:55.392 --> 00:32:57.101 align:center
Mondtam a rendőrségnek. Az ő dolguk.

00:32:57.102 --> 00:32:59.770 align:center
- Alig nézett a fotóra.
- Nem, megvolt az utolsó kérdés.

00:32:59.771 --> 00:33:00.856 align:center
Ez…

00:33:01.690 --> 00:33:03.901 align:center
Bebörtönöztek. És miért?

00:33:04.651 --> 00:33:06.569 align:center
Nem csináltam semmit. Semmit.

00:33:06.570 --> 00:33:09.489 align:center
Jól van. Eleget raboltuk az idejét.

00:33:10.741 --> 00:33:12.034 align:center
Köszönjük.

00:33:15.412 --> 00:33:16.580 align:center
Maguk hol voltak?

00:33:17.456 --> 00:33:18.582 align:center
Kérem?

00:33:19.374 --> 00:33:21.460 align:center
A legjobb barátnőjük halálspirálban volt.

00:33:22.252 --> 00:33:24.337 align:center
Fuldoklott a saját boldogtalanságában.

00:33:24.338 --> 00:33:25.672 align:center
Én ezt láttam.

00:33:26.256 --> 00:33:30.259 align:center
Ezt festettem le. De hol voltak, mikor
a legnagyobb szüksége lett volna magukra?

00:33:30.260 --> 00:33:31.594 align:center
Nem titkolta.

00:33:31.595 --> 00:33:35.098 align:center
Ha maguk nem látták,
azért volt, mert nem is akarták látni.

00:33:36.600 --> 00:33:38.769 align:center
Gyere. Gyere, menjünk.

00:33:42.397 --> 00:33:45.399 align:center
Szeretném, ha az asztaldíszek
kicsit tömörebbek lennének.

00:33:45.400 --> 00:33:48.486 align:center
És legyen három ember minden sarokban.
Nem akarok torlódást.

00:33:48.487 --> 00:33:50.780 align:center
- Egész idő alatt. Oké? Köszönöm.
- …a te hibád.

00:33:50.781 --> 00:33:52.073 align:center
A te hibád.

00:33:52.074 --> 00:33:53.908 align:center
- Ő mulasztott…
- Te voltál.

00:33:53.909 --> 00:33:55.160 align:center
Sokszor elmondtam…

00:34:04.294 --> 00:34:06.129 align:center
Szia. Minden rendben?

00:34:06.672 --> 00:34:08.381 align:center
Határozott tiltakozásom ellenére

00:34:08.382 --> 00:34:11.717 align:center
a családom megbízott egy válságkezelő
PR-céget a rendőrség noszogatásával.

00:34:12.469 --> 00:34:14.179 align:center
Ők szivárogtatták ki a fotót.

00:34:14.763 --> 00:34:16.014 align:center
Elhiszed ezt, bassza meg?

00:34:16.889 --> 00:34:19.476 align:center
Ők állnak Davide Boyette lecsukása mögött.
A családom.

00:34:20.101 --> 00:34:21.477 align:center
Ez undorító.

00:34:21.478 --> 00:34:24.147 align:center
Azt hitték,
ez távol tartja tőlünk a sajtót.

00:34:24.773 --> 00:34:26.189 align:center
Úgy tűnik, leszarják,

00:34:26.190 --> 00:34:29.069 align:center
ha egy ártatlan ember
hetekig rácsok mögött van.

00:34:30.362 --> 00:34:34.533 align:center
És te sose találkoztál vele, igaz?

00:34:35.324 --> 00:34:36.408 align:center
Kivel nem találkoztam?

00:34:36.409 --> 00:34:37.411 align:center
Davide-dal.

00:34:38.203 --> 00:34:40.289 align:center
És először a hírekben láttad.

00:34:40.998 --> 00:34:43.541 align:center
Eleanor, ott voltál. Együtt láttuk.

00:34:43.542 --> 00:34:44.709 align:center
Mire akarsz kilyukadni?

00:34:44.710 --> 00:34:47.295 align:center
Én…
Nem, nem akarok kilyukadni semmire. Én…

00:34:49.047 --> 00:34:52.841 align:center
Csak tudom,
milyen egy befolyásos családból származni.

00:34:52.842 --> 00:34:56.428 align:center
Néha nem látod, hogy mozgatják a szálakat.

00:34:56.429 --> 00:35:01.143 align:center
Hát, neked sikerült
a magad útját járnod a világban.

00:35:01.852 --> 00:35:03.520 align:center
- Gondolod?
- Igen.

00:35:04.146 --> 00:35:08.567 align:center
Folyamatosan azt érzem,
hogy átlesnek a vállam fölött.

00:35:10.444 --> 00:35:12.529 align:center
De olyasmiket csinálsz,
amik fontosak neked.

00:35:15.073 --> 00:35:17.075 align:center
Ezt csodálom.

00:35:17.576 --> 00:35:18.952 align:center
Mindig is csodáltam.

00:35:20.287 --> 00:35:21.288 align:center
Apa?

00:35:22.206 --> 00:35:23.207 align:center
Apa!

00:35:26.919 --> 00:35:28.836 align:center
- Szia.
- Miért van anya cucca dobozokban?

00:35:28.837 --> 00:35:30.881 align:center
Csak… csak rendezgettem.

00:35:31.465 --> 00:35:33.299 align:center
Nem dobhatod ki őket.

00:35:33.300 --> 00:35:35.051 align:center
Cora, nem erről van szó.

00:35:35.052 --> 00:35:36.344 align:center
Meg kell értened,

00:35:36.345 --> 00:35:38.930 align:center
nekem nagyon nehéz,
hogy itt vannak a cuccai…

00:35:38.931 --> 00:35:40.933 align:center
És akkor? Egyszerűen ki akarod őt törölni?

00:35:42.351 --> 00:35:44.810 align:center
Nem. Nem, ezt nem is tudná.

00:35:44.811 --> 00:35:46.354 align:center
Ez lehetetlen, Cora.

00:35:46.355 --> 00:35:48.105 align:center
Nekem csak ez maradt!

00:35:48.106 --> 00:35:51.400 align:center
Ezekben a dobozokban van minden,
ami az anyám után maradt nekem!

00:35:51.401 --> 00:35:52.735 align:center
Megértem, édesem. Én…

00:35:52.736 --> 00:35:54.696 align:center
Cora. Gyere ide.

00:36:02.955 --> 00:36:06.959 align:center
Tudod, hogy a kocsim az apámé volt,
mielőtt meghalt?

00:36:08.335 --> 00:36:12.339 align:center
És tőle kaptam ezt a nyakláncot.

00:36:13.757 --> 00:36:17.844 align:center
És még az egyik horgászbotját is kitettem
a falra a lakásomban,

00:36:17.845 --> 00:36:20.179 align:center
mert érezni akarom a jelenlétét.

00:36:20.180 --> 00:36:22.766 align:center
Úgyhogy ezeket a dolgokat
nagyon közel tartom magamhoz.

00:36:24.434 --> 00:36:25.602 align:center
Szóval lehet ilyet.

00:36:26.436 --> 00:36:29.272 align:center
Átnézhetsz minden holmit, és egyszerűen

00:36:29.273 --> 00:36:33.110 align:center
ami rá emlékeztet téged, azt megtartod.
Közel magadhoz.

00:36:34.444 --> 00:36:35.945 align:center
És gondoskodunk arról,

00:36:35.946 --> 00:36:38.949 align:center
hogy a többi dolog
valami különleges helyre kerüljön.

00:36:39.491 --> 00:36:42.744 align:center
Mondjuk, talán az ojai házba.

00:36:43.912 --> 00:36:47.249 align:center
És így oda tudsz menni bármikor,
ha érezni akarod a jelenlétét.

00:36:48.458 --> 00:36:49.459 align:center
Oké.

00:36:51.712 --> 00:36:53.796 align:center
Nem kell elengedned anyukádat.

00:36:53.797 --> 00:36:56.633 align:center
Apukád sosem kérne ilyesmit tőled.

00:37:07.436 --> 00:37:08.437 align:center
Édesem.

00:37:11.982 --> 00:37:13.066 align:center
Hé, köszi.

00:37:19.781 --> 00:37:21.742 align:center
Nem hibáztatom, hogy lemondta.

00:37:22.451 --> 00:37:24.870 align:center
Valószínűleg amúgy is
jobban érzi magát a suliban.

00:37:27.289 --> 00:37:29.123 align:center
Tényleg elcsesztem ezt a szülinapot.

00:37:29.124 --> 00:37:32.084 align:center
Én ragaszkodtam ahhoz,
hogy bulit rendezz neki.

00:37:32.085 --> 00:37:34.129 align:center
Te mást se csináltál, csak segítettél.

00:37:34.713 --> 00:37:36.465 align:center
Corának csak kell egy kis idő.

00:37:37.633 --> 00:37:41.178 align:center
Olyan természetellenes. Nem készíti fel
senki a gyereket a szülő elvesztésére.

00:37:41.720 --> 00:37:43.347 align:center
Minket sem készített fel senki.

00:37:46.141 --> 00:37:49.561 align:center
Tudod, egy részem megkönnyebbült,
amikor a rendőrök elvitték a holmiját.

00:37:50.395 --> 00:37:54.106 align:center
Nem akarom kitörölni, de bármerre nézek,

00:37:54.107 --> 00:37:58.819 align:center
rám ordítja valamelyik holmija
a titkos életét.

00:37:58.820 --> 00:38:00.948 align:center
A kurva viszonyát, amit elrejtett előlem.

00:38:02.783 --> 00:38:05.619 align:center
Süketítő. Itt van mindenhol.

00:38:09.498 --> 00:38:13.252 align:center
Hát, szerintem az ojai ház
tökéletes hely mindennek a holminak.

00:38:14.002 --> 00:38:15.003 align:center
Igen.

00:38:15.629 --> 00:38:18.048 align:center
Nehéz lesz kimenni oda egyedül.

00:39:15.981 --> 00:39:17.983 align:center
MŰVÉSZKELLÉKEK
VEGYES

00:39:31.079 --> 00:39:32.581 align:center
MŰVÉSZETI KÖNYVEK

00:40:05.322 --> 00:40:08.157 align:center
Ezt mindenkinél bevetette a családomban.

00:40:08.158 --> 00:40:09.826 align:center
Mindenki gyűlölte.

00:40:10.327 --> 00:40:11.994 align:center
Ennél jobban semmin sem nevetett.

00:40:11.995 --> 00:40:14.915 align:center
Mindig, mikor bevetette, órákig nevetett.

00:40:22.714 --> 00:40:24.007 align:center
Vicces.

00:40:33.976 --> 00:40:36.395 align:center
Nem tudtam, mennyire szenvedett.

00:40:37.938 --> 00:40:43.150 align:center
Hogy nem láttam, min ment keresztül?

00:40:43.151 --> 00:40:44.820 align:center
Hé, egyikünk sem látta.

00:40:46.196 --> 00:40:47.447 align:center
Nem vettem észre.

00:40:48.198 --> 00:40:50.200 align:center
Nem… Nem vettem észre.

00:40:51.451 --> 00:40:54.161 align:center
Hé, semmi baj. Én sem.

00:40:54.162 --> 00:40:55.247 align:center
Istenem!

00:44:06.396 --> 00:44:09.441 align:center
Egyszer megkérdezte,
kedvelem-e me Robertet.

00:44:14.404 --> 00:44:16.823 align:center
<i>Emlékszem, milyen gyorsan mondtam nemet.</i>

00:44:22.412 --> 00:44:27.084 align:center
<i>Tudnia kellett, hogy hazudok.
Hogy ne tudta volna?</i>

00:44:31.922 --> 00:44:36.802 align:center
<i>Én soha nem voltam olyan jó
a színlelésben, mint ő.</i>

00:44:37.761 --> 00:44:40.347 align:center
<i>Abban, hogy lérehozzam a saját valóságom.</i>

00:44:43.308 --> 00:44:45.894 align:center
<i>Úgyhogy talán ez az én esélyem.</i>

00:44:47.521 --> 00:44:49.398 align:center
<i>És ő talán megértené.</i>

00:44:50.190 --> 00:44:53.109 align:center
<i>Mert ő is hazudott.</i>

00:44:53.110 --> 00:44:55.069 align:center
<i>Hazudott Robertnek.</i>

00:44:55.070 --> 00:44:56.446 align:center
<i>Hazudott mindannyiunknak.</i>

00:45:07.082 --> 00:45:11.086 align:center
<i>Nancy, bocsánatkéréssel kell kezdenem.</i>

00:45:11.837 --> 00:45:14.256 align:center
<i>A reakcióm extrém volt.</i>

00:45:15.424 --> 00:45:16.425 align:center
<i>Szörnyű voltam veled,</i>

00:45:17.593 --> 00:45:19.928 align:center
<i>és sajnálom, hogy annyira rád ijesztettem.</i>

00:45:20.470 --> 00:45:22.889 align:center
<i>De aligha róhatod fel nekem a dühömet,</i>

00:45:22.890 --> 00:45:24.641 align:center
<i>amikor te valaki mással fekszel le.</i>

00:45:28.145 --> 00:45:30.981 align:center
Hé. Jól vagy?

00:46:25.494 --> 00:46:27.496 align:center
A feliratot fordította: Speier Dávid

