WEBVTT

00:00:52.970 --> 00:00:56.639 align:center
<i>No sé si Robert
si quiera lo recuerda ahora,</i>

00:00:56.640 --> 00:00:58.892 align:center
<i>pero yo lo conocí primero.</i>

00:00:59.935 --> 00:01:01.811 align:center
<i>Esa noche, hace tantos años,</i>

00:01:01.812 --> 00:01:06.024 align:center
<i>apoyados en los gabinetes
de la cocina, ebrios de cerveza barata…</i>

00:01:07.317 --> 00:01:08.569 align:center
<i>Lo hice reír.</i>

00:01:09.152 --> 00:01:13.866 align:center
<i>Y fue tan espontáneo y natural.</i>

00:01:15.617 --> 00:01:17.202 align:center
<i>Sabía que él también lo sintió.</i>

00:01:18.495 --> 00:01:21.665 align:center
<i>Pero entonces ella se acercó,
y yo los presenté.</i>

00:01:22.291 --> 00:01:24.543 align:center
<i>"Robert, ella es Nancy".</i>

00:01:40.976 --> 00:01:42.144 align:center
¿Qué es eso?

00:01:46.648 --> 00:01:47.983 align:center
Ay, por Dios.

00:02:25.896 --> 00:02:29.524 align:center
MUJERES IMPERFECTAS

00:02:29.525 --> 00:02:31.443 align:center
BASADA EN EL LIBRO DE
ARAMINTA HALL

00:02:42.454 --> 00:02:44.373 align:center
Ni siquiera se parece a ella.

00:02:45.290 --> 00:02:48.627 align:center
Obviamente es Nancy,
pero no se parece a ella.

00:02:50.963 --> 00:02:52.673 align:center
Yo defendí a Davide.

00:02:53.382 --> 00:02:56.301 align:center
En serio pensé
que esto no tenía ningún sentido.

00:02:58.011 --> 00:02:59.012 align:center
No lo tiene.

00:02:59.638 --> 00:03:01.556 align:center
Que todos vean esto

00:03:01.557 --> 00:03:04.475 align:center
y crean lo que quieran
antes de que yo tenga oportunidad de…

00:03:04.476 --> 00:03:05.602 align:center
Lo sé, pero…

00:03:07.980 --> 00:03:13.318 align:center
Espero que sepas que lo que estés
sintiendo puedes decírmelo.

00:03:15.529 --> 00:03:16.613 align:center
Bueno, ya es…

00:03:19.658 --> 00:03:21.951 align:center
bastante malo
imaginarla con alguien más,

00:03:21.952 --> 00:03:23.328 align:center
pero ver eso…

00:03:26.999 --> 00:03:29.751 align:center
Pensé que cuando tuvieran
al tipo bajo custodia, habría…

00:03:31.545 --> 00:03:35.716 align:center
cierta sensación de alivio.

00:03:40.762 --> 00:03:41.722 align:center
No la hay.

00:03:43.515 --> 00:03:45.142 align:center
¿Tú lo sientes?

00:03:47.102 --> 00:03:49.271 align:center
No. No en realidad.

00:03:50.189 --> 00:03:51.315 align:center
A pesar de todo eso

00:03:53.108 --> 00:03:54.359 align:center
la sigo amando.

00:03:57.404 --> 00:03:59.573 align:center
Daría lo que fuera
por recuperarla.

00:04:01.200 --> 00:04:02.284 align:center
¿Es una locura o…?

00:04:03.744 --> 00:04:04.703 align:center
No.

00:04:07.497 --> 00:04:08.999 align:center
No es una locura.

00:04:16.089 --> 00:04:17.298 align:center
Aquí bajo.

00:04:22.554 --> 00:04:23.847 align:center
- Oye.
- ¿Sí?

00:04:27.226 --> 00:04:29.770 align:center
Gracias por venir hoy conmigo.

00:04:30.604 --> 00:04:34.024 align:center
Fue bueno estar
en un lugar importante para ella.

00:04:34.775 --> 00:04:36.652 align:center
Incluso si fue por poco tiempo.

00:04:48.080 --> 00:04:49.540 align:center
- Gracias.
- Gracias.

00:04:55.712 --> 00:04:56.713 align:center
Ay, carajo.

00:04:59.007 --> 00:04:59.967 align:center
Hola.

00:05:01.802 --> 00:05:05.180 align:center
Bueno, vine a confrontarte
por dejarme en "visto", pero…

00:05:06.890 --> 00:05:07.766 align:center
¡Vaya!

00:05:08.141 --> 00:05:09.268 align:center
Lo siento.

00:05:09.518 --> 00:05:11.519 align:center
Si tenías otros planes
pudiste decírmelo.

00:05:11.520 --> 00:05:14.272 align:center
Ya tenía planes de ir
al ballet con un amigo,

00:05:14.273 --> 00:05:16.566 align:center
y mi teléfono estaba en silencio.

00:05:16.567 --> 00:05:18.485 align:center
Parece que no me tomas en serio.

00:05:19.444 --> 00:05:23.531 align:center
Creí que ambos entendíamos
que no me interesa algo serio, Jay.

00:05:23.532 --> 00:05:24.700 align:center
No me refiero a eso.

00:05:25.033 --> 00:05:28.828 align:center
Me refiero a que tú no
me respetas como persona.

00:05:28.829 --> 00:05:29.872 align:center
Lo hago.

00:05:30.539 --> 00:05:33.166 align:center
Jay, ahora no es
un momento fácil para mí.

00:05:33.458 --> 00:05:35.669 align:center
Y ni siquiera
se trata de esta noche, ¿ cierto?

00:05:35.878 --> 00:05:37.879 align:center
Después de la fiesta de San Patricio

00:05:37.880 --> 00:05:40.173 align:center
llegaste dos horas
después de lo que acordaste.

00:05:40.174 --> 00:05:43.676 align:center
La noche en que tu amiga murió,
me escribiste a las 9 y llegaste a la 1.

00:05:43.677 --> 00:05:46.470 align:center
- ¿De qué se trata?
- No, eran poco más de las diez.

00:05:46.471 --> 00:05:48.639 align:center
- No, fue mucho más tarde.
- No lo era.

00:05:48.640 --> 00:05:50.017 align:center
El, me quedé despierto.

00:05:52.811 --> 00:05:54.938 align:center
No deberíamos hablar
sobre esto en la calle.

00:05:55.480 --> 00:05:57.107 align:center
Creo que hay que subir.

00:05:57.816 --> 00:06:00.027 align:center
Creo que debemos abrir
una botella de vino,

00:06:00.277 --> 00:06:02.946 align:center
y quizá tratar
de hablar de esto como adultos.

00:06:04.114 --> 00:06:06.365 align:center
- ¿Sí?
- Dijiste vino.

00:06:06.366 --> 00:06:09.286 align:center
El vino te convenció,
no la parte de ser adultos.

00:07:33.078 --> 00:07:34.037 align:center
Buenos días.

00:07:34.746 --> 00:07:37.206 align:center
- Hola.
- Sin leche, sin azúcar.

00:07:37.207 --> 00:07:38.959 align:center
Solo café molido y agua caliente.

00:07:39.501 --> 00:07:40.752 align:center
- Tu favorito.
- Gracias.

00:07:41.003 --> 00:07:41.879 align:center
Sí.

00:07:43.547 --> 00:07:44.840 align:center
Llegarás tarde al trabajo.

00:07:45.174 --> 00:07:46.967 align:center
Sabes, creo que mi jefa lo entenderá.

00:07:50.053 --> 00:07:52.723 align:center
No sabía que pescabas. ¿Lo haces?

00:07:53.098 --> 00:07:54.057 align:center
No lo hago.

00:07:55.767 --> 00:07:59.770 align:center
Okey, pues si quieres aprender,
conozco un gran sitio en el Lago Gregory…

00:07:59.771 --> 00:08:01.732 align:center
Jay, en serio deberías irte a la oficina.

00:08:02.316 --> 00:08:03.358 align:center
Sí, bueno…

00:08:04.318 --> 00:08:05.484 align:center
debería hacerlo.

00:08:05.485 --> 00:08:07.988 align:center
Ya me voy, te veré más tarde.

00:08:08.488 --> 00:08:09.406 align:center
Sí.

00:08:22.044 --> 00:08:24.962 align:center
- Quiero el de chocolate.
- También quiero uno de chocolate.

00:08:24.963 --> 00:08:26.088 align:center
Lástima, ya lo pedí.

00:08:26.089 --> 00:08:28.509 align:center
Lo siento, cariño.
Tengo que respetarlo.

00:08:29.218 --> 00:08:32.929 align:center
Mochilas listas en 20 minutos, niñas.
¿Qué se le dice a la tía Ellie?

00:08:33.222 --> 00:08:35.056 align:center
- Gracias, tía Ellie.
- De nada.

00:08:35.057 --> 00:08:36.557 align:center
- Gracias.
- ¿Es mucha azúcar?

00:08:36.558 --> 00:08:37.643 align:center
No existe tal cosa.

00:08:38.477 --> 00:08:39.726 align:center
Ojalá fueras mi madre.

00:08:39.727 --> 00:08:41.980 align:center
- ¿Qué ibas a decir sobre el ballet?
- Ya basta.

00:08:42.272 --> 00:08:44.273 align:center
Okey, y qué, ¿ya no puedo usar el auto?

00:08:44.274 --> 00:08:45.441 align:center
Esto pasa, Marcus.

00:08:45.442 --> 00:08:47.944 align:center
Cuando vapeas en secreto
en el auto, seguirá así.

00:08:47.945 --> 00:08:49.028 align:center
- No vapeaba.
- Hola.

00:08:49.029 --> 00:08:50.112 align:center
- Hola, El.
- Eleanor.

00:08:50.113 --> 00:08:51.989 align:center
Mamá, ¿le dices
que no me juzgue así?

00:08:51.990 --> 00:08:53.407 align:center
- Encendía el auto.
- Hijo.

00:08:53.408 --> 00:08:55.701 align:center
- ¿Por qué no van afuera?
- Iré por los cables.

00:08:55.702 --> 00:08:57.995 align:center
- Siento mucho todo esto.
- No, está bien.

00:08:57.996 --> 00:09:00.039 align:center
Prometo que tendrás
toda mi atención.

00:09:00.040 --> 00:09:01.667 align:center
- Solo voy…
- Haré algo de espacio.

00:09:02.042 --> 00:09:05.044 align:center
- Ay, Dios. Lo siento mucho.
- No, está bien. Lo levantaré.

00:09:05.045 --> 00:09:06.880 align:center
Yo lo hago. Ellie, déjame levantarlos…

00:09:11.134 --> 00:09:12.636 align:center
- ¿Qué es esto?
- No es nada.

00:09:13.595 --> 00:09:15.596 align:center
¿Nada? Es un informe policial.

00:09:15.597 --> 00:09:17.724 align:center
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
INFORME COMPLEMENTARIO

00:09:18.100 --> 00:09:19.476 align:center
Son resgistros públicos.

00:09:20.060 --> 00:09:21.645 align:center
Sí, ¿pero por qué los tienes?

00:09:21.854 --> 00:09:24.106 align:center
Porque algo no se siente bien.

00:09:24.815 --> 00:09:26.274 align:center
Sé que arrestaron a Davide,

00:09:26.275 --> 00:09:28.776 align:center
pero lo arrestaron
por robo no por homicidio,

00:09:28.777 --> 00:09:31.904 align:center
por el testimonio
de un informante cualquiera.

00:09:31.905 --> 00:09:33.407 align:center
Vamos, es sospechoso.

00:09:33.740 --> 00:09:37.369 align:center
Las noticias tratan
de conectarlo con Nancy, y no es así.

00:09:38.161 --> 00:09:40.581 align:center
Así que, le inviertes
mucho tiempo a esto.

00:09:41.540 --> 00:09:44.877 align:center
No hagas eso.
No me hagas parecer frágil.

00:09:46.211 --> 00:09:48.087 align:center
Ya tengo bastante de eso por aquí.

00:09:48.088 --> 00:09:49.047 align:center
Okey.

00:10:01.268 --> 00:10:04.229 align:center
Gracias.
Yo no podía hacerlo.

00:10:05.480 --> 00:10:06.440 align:center
Lo entiendo.

00:10:06.899 --> 00:10:10.735 align:center
Sigo leyendo sus viejos mensajes
de texto que no puedo borrar.

00:10:10.736 --> 00:10:11.695 align:center
Sí.

00:10:12.946 --> 00:10:15.281 align:center
- ¿Ese fue tu desayuno?
- No tenía mucha hambre.

00:10:15.282 --> 00:10:16.283 align:center
ALTADENA POR SIEMPRE

00:10:16.825 --> 00:10:18.035 align:center
¿Algo más está pasando?

00:10:19.286 --> 00:10:22.581 align:center
Es que no quiero molestarte
con eso encima de todo lo demás.

00:10:23.081 --> 00:10:24.041 align:center
¿Qué ocurre?

00:10:26.877 --> 00:10:31.589 align:center
Kit me preguntó qué haré para
el cumpleaños de Cora este fin de semana.

00:10:31.590 --> 00:10:32.549 align:center
Lo olvidé.

00:10:33.091 --> 00:10:36.010 align:center
Ahora intento encontrar a esta DJ
para una disco silenciosa,

00:10:36.011 --> 00:10:37.720 align:center
que ni siquiera sé si le gusta,

00:10:37.721 --> 00:10:40.807 align:center
y busco en Google "Fiesta de cumpleaños
para una chica de 17".

00:10:41.016 --> 00:10:43.644 align:center
Cuidado, no querrás que te fichen.

00:10:44.353 --> 00:10:47.105 align:center
Gracias. Ahora me siento
como un idiota y un pervertido.

00:10:50.984 --> 00:10:53.987 align:center
¿Qué clase de padre olvida
el cumpleaños de su hija?

00:10:54.279 --> 00:10:55.447 align:center
No puedo creerlo.

00:10:55.656 --> 00:10:57.449 align:center
- Uno casado con Nancy.
- Sí.

00:10:57.783 --> 00:10:59.825 align:center
Nunca tuviste que pensar
en nada de esto.

00:10:59.826 --> 00:11:01.869 align:center
Sí, pero al menos
quiero intentarlo.

00:11:01.870 --> 00:11:04.456 align:center
Es su primer cumpleaños tras…

00:11:08.752 --> 00:11:10.753 align:center
Nancy siempre los hizo mágicos.

00:11:10.754 --> 00:11:13.047 align:center
<i>No daré un discurso, lo juro.</i>

00:11:13.048 --> 00:11:16.884 align:center
Hace dieciséis años
el mejor regalo llegó a mi vida,

00:11:16.885 --> 00:11:20.096 align:center
y hoy la celebramos.

00:11:20.097 --> 00:11:23.599 align:center
Y sin más preámbulos,
la cumpleañera.

00:11:23.600 --> 00:11:25.394 align:center
Mi pequeña niña, Cora.

00:11:28.730 --> 00:11:29.815 align:center
Diviértete esta noche.

00:11:37.948 --> 00:11:39.366 align:center
DULCES 16

00:11:56.884 --> 00:11:58.468 align:center
No quiero arruinarlo.

00:12:00.137 --> 00:12:01.221 align:center
Puedo ayudar.

00:12:02.181 --> 00:12:05.641 align:center
Estuve en bastantes fiestas de Nancy,

00:12:05.642 --> 00:12:07.728 align:center
creo que puedo tratar de organizarla.

00:12:08.353 --> 00:12:11.772 align:center
- ¿No es demasiado?
- Es por Cora. ¿Qué es demasiado?

00:12:11.773 --> 00:12:12.816 align:center
Nada es demasiado.

00:12:13.859 --> 00:12:14.942 align:center
Gracias.

00:12:14.943 --> 00:12:15.903 align:center
Sí.

00:12:16.195 --> 00:12:17.111 align:center
Sí, muy bien.

00:12:17.112 --> 00:12:19.406 align:center
- Envíame lo que tienes, ¿sí?
- Sí, de acuerdo.

00:12:26.580 --> 00:12:29.625 align:center
Detective Ganz,
¿busca comprar en este vecindario?

00:12:30.417 --> 00:12:32.753 align:center
Por desgracia, no con lo que me pagan.

00:12:33.670 --> 00:12:34.713 align:center
Es hermoso.

00:12:35.255 --> 00:12:37.382 align:center
- Gracias.
- Líneas increíbles.

00:12:38.091 --> 00:12:42.095 align:center
Aunque no mucha gente pintaría
a medida un 450 SL vintage.

00:12:42.721 --> 00:12:45.515 align:center
Además, si el dinero
no es un problema, ¿qué importa

00:12:45.516 --> 00:12:48.644 align:center
devaluar un clásico en perfecto estado?

00:12:50.270 --> 00:12:51.939 align:center
- Cada quien sus gustos.
- Sí.

00:12:53.065 --> 00:12:54.191 align:center
Qué tenga un buen día.

00:12:54.441 --> 00:12:55.984 align:center
De hecho, si no le importa…

00:12:58.445 --> 00:12:59.947 align:center
Estoy segura que vio esta foto.

00:13:00.239 --> 00:13:04.409 align:center
- Sí, está en todas las noticias.
- Sí. La he estudiado mucho,

00:13:04.826 --> 00:13:10.582 align:center
y no dejo de pensar en la expresión
del rostro de la sra. Hennessey.

00:13:11.542 --> 00:13:15.337 align:center
¿Cierto? Se ve relajada,
nada fuera de lugar.

00:13:15.838 --> 00:13:17.047 align:center
Pero no tiene sentido.

00:13:17.506 --> 00:13:21.301 align:center
¿Qué tiene en común
una socialité de Pasadena con esta gente?

00:13:22.052 --> 00:13:24.137 align:center
No siempre fue una socialité.

00:13:25.055 --> 00:13:26.765 align:center
Tuvo una vida antes de Robert.

00:13:27.015 --> 00:13:28.141 align:center
¿Qué clase de vida?

00:13:29.059 --> 00:13:30.102 align:center
Una difícil.

00:13:30.394 --> 00:13:34.272 align:center
Madre alcohólica, padrastro abusivo,
parque de remolques.

00:13:34.273 --> 00:13:36.358 align:center
No fue sencillo.

00:13:36.859 --> 00:13:39.695 align:center
Sí, claro.
Investigamos su pasado.

00:13:40.737 --> 00:13:42.531 align:center
Eso lo hace aún más peculiar.

00:13:42.781 --> 00:13:44.908 align:center
- ¿Por qué?
- Pues, una mujer como ella,

00:13:45.409 --> 00:13:49.079 align:center
¿qué tendría en común
con Robert y su familia?

00:13:50.581 --> 00:13:51.623 align:center
¿O con usted?

00:13:52.708 --> 00:13:55.669 align:center
¿Mi amistad está bajo investigación?

00:13:56.253 --> 00:13:58.338 align:center
No. No lo está.

00:13:59.089 --> 00:14:01.383 align:center
¿El cargo de robo es una mentira?

00:14:02.092 --> 00:14:03.759 align:center
Siento que no me preguntaría esto

00:14:03.760 --> 00:14:05.637 align:center
si tuvieran un caso real contra Davide.

00:14:06.305 --> 00:14:07.931 align:center
¿Están investigando a alguien más?

00:14:10.767 --> 00:14:12.019 align:center
Gracias por su tiempo.

00:14:50.182 --> 00:14:52.351 align:center
- Carajo.
- ¡Baje su ventanilla!

00:14:55.562 --> 00:14:58.481 align:center
No tienen derecho
a seguirme, esto es acoso.

00:14:58.482 --> 00:15:00.901 align:center
Quiero su nombre
y su número de placa.

00:15:01.235 --> 00:15:02.194 align:center
No soy policía.

00:15:03.529 --> 00:15:04.821 align:center
Trabajo para Donovan.

00:15:09.868 --> 00:15:10.827 align:center
Okey.

00:15:12.913 --> 00:15:14.706 align:center
¿Han estado en una zona de guerra?

00:15:15.624 --> 00:15:17.751 align:center
La pérdida de vidas te cambia.

00:15:18.085 --> 00:15:20.128 align:center
Así que, les pedí
que solicitaran asilo,

00:15:20.712 --> 00:15:24.132 align:center
use algunos contactos del gobierno
de los que hablamos, y…

00:15:24.716 --> 00:15:29.262 align:center
En resumen, ahora tienen
una clínica dental próspera.

00:15:29.263 --> 00:15:32.099 align:center
Su hija se acaba de graduar
de Vassar el año pasado.

00:15:33.016 --> 00:15:34.059 align:center
Eso es increíble.

00:15:35.269 --> 00:15:38.730 align:center
Cuando tu corazón te habla,
debes escucharlo.

00:15:40.190 --> 00:15:43.776 align:center
Señoritas, si me disculpan,
tengo negocios que atender,

00:15:43.777 --> 00:15:45.612 align:center
pero las veré más tarde en la piscina.

00:15:49.199 --> 00:15:52.619 align:center
Qué lindo, ¿usas mis historias
para conquistar mujeres?

00:15:53.245 --> 00:15:54.329 align:center
Es una buena historia.

00:15:55.038 --> 00:15:57.456 align:center
Y mamá y yo financiamos
tu pequeña caridad,

00:15:57.457 --> 00:15:59.041 align:center
así que también es mi historia.

00:15:59.042 --> 00:16:01.920 align:center
¿"Pequeña caridad"?
Gracias, Donnie.

00:16:02.838 --> 00:16:04.965 align:center
Por cierto,
la hija fue a la Estatal de Ohio.

00:16:05.174 --> 00:16:06.341 align:center
Vassar sonaba mejor.

00:16:06.884 --> 00:16:07.885 align:center
Entonces,

00:16:08.510 --> 00:16:10.428 align:center
mi amigo Winston
me dijo que corres.

00:16:10.429 --> 00:16:11.805 align:center
Sí, cuando me veo obligada.

00:16:12.347 --> 00:16:15.308 align:center
En algunas familias
cuando la amiga de alguien muere,

00:16:15.309 --> 00:16:18.645 align:center
compran flores o una canasta,
o incluso ofrecen un abrazo.

00:16:19.396 --> 00:16:20.355 align:center
No me identifico.

00:16:21.190 --> 00:16:24.066 align:center
Dicen que es la maldición
de los refinados y los ricos.

00:16:24.067 --> 00:16:26.152 align:center
- Okey.
- Casi no se abrazan.

00:16:26.153 --> 00:16:27.987 align:center
Demasiada sublimación emocional.

00:16:27.988 --> 00:16:31.282 align:center
Claro. Ya que tu amigo Winston
ya no me acosa,

00:16:31.283 --> 00:16:34.077 align:center
y puedes ver
que estoy muy bien y muy a salvo,

00:16:34.870 --> 00:16:36.163 align:center
quizá se vayan a casa.

00:16:38.457 --> 00:16:39.416 align:center
Me encantaría.

00:16:40.459 --> 00:16:42.168 align:center
Estoy muy ocupado para cuidarte.

00:16:42.169 --> 00:16:44.337 align:center
- Pero…
- Pero cuando la tragedia golpea,

00:16:44.338 --> 00:16:46.715 align:center
tienes la tendencia
a volverte impredecible.

00:16:47.591 --> 00:16:49.218 align:center
- Eso no es justo.
- ¿No?

00:16:49.468 --> 00:16:50.385 align:center
No.

00:16:50.719 --> 00:16:52.678 align:center
- Cuando papá murió…
- No, no hagas eso.

00:16:52.679 --> 00:16:54.681 align:center
No lo metas en esto.

00:16:55.057 --> 00:16:57.601 align:center
Estaba en un lugar
muy diferente en ese entonces.

00:16:59.853 --> 00:17:00.979 align:center
¿En serio?

00:17:01.230 --> 00:17:03.564 align:center
Sin evidencia lo habrías negado.

00:17:03.565 --> 00:17:05.650 align:center
Son dos viejos amigos de duelo.

00:17:05.651 --> 00:17:07.068 align:center
Sonríen mucho

00:17:07.069 --> 00:17:09.444 align:center
- para estar de duelo.
- Honrábamos la pasión

00:17:09.445 --> 00:17:10.864 align:center
de alguien a quien amábamos.

00:17:12.406 --> 00:17:15.661 align:center
E, ambos sabemos que adoras
reparar un juguete roto.

00:17:16.494 --> 00:17:18.412 align:center
En especial,
uno caucásico muy bonito.

00:17:18.413 --> 00:17:20.748 align:center
- Quizá si te hubieras unido a la BSU,
- ¿Qué?

00:17:20.749 --> 00:17:22.333 align:center
- o algo parecido,
- Aquí vamos.

00:17:22.334 --> 00:17:24.043 align:center
Estarías con un Jamal o un Terrell

00:17:24.044 --> 00:17:26.629 align:center
- en vez de estar con ya sabes quién.
- No es cierto.

00:17:26.630 --> 00:17:27.589 align:center
Eres un imbécil.

00:17:27.923 --> 00:17:32.176 align:center
¿Por qué no admites que tienes
una debilidad cuando se trata de Robert?

00:17:32.177 --> 00:17:33.387 align:center
Y siempre las has tenido.

00:17:35.097 --> 00:17:36.056 align:center
¿Terminaste?

00:17:37.057 --> 00:17:38.642 align:center
Deja de seguirme, carajo.

00:18:00.539 --> 00:18:02.874 align:center
ROBERT - LA POLICÍA ESTÁ AQUÍ
DESTROZAN EL LUGAR

00:18:02.875 --> 00:18:06.044 align:center
ESTO ES DEMASIADO,
¿PUEDES VENIR?

00:18:47.878 --> 00:18:48.879 align:center
Tenían una orden.

00:18:49.796 --> 00:18:51.965 align:center
¿Una orden para qué?

00:18:52.758 --> 00:18:54.134 align:center
Para algunas cosas de Nancy.

00:18:54.468 --> 00:18:55.885 align:center
Registros financieros.

00:18:55.886 --> 00:18:59.181 align:center
Querían ver si yo ganaba algo
con el asesinato de mi esposa.

00:19:00.098 --> 00:19:01.266 align:center
Ay, por Dios.

00:19:01.475 --> 00:19:02.809 align:center
Y se llevaron mi laptop.

00:19:03.560 --> 00:19:06.062 align:center
Iba a llamar a Kit,
pero habría llamado a mi padre,

00:19:06.063 --> 00:19:08.148 align:center
y él lo habría vuelto
un gran desastre.

00:19:10.400 --> 00:19:12.527 align:center
Creo que solo cumplen
con su deber, Robert.

00:19:12.528 --> 00:19:14.488 align:center
- No encontrarán nada.
- Claro que no.

00:19:14.863 --> 00:19:17.281 align:center
Y no… estaba insinuando nada.
Solo decía que…

00:19:17.282 --> 00:19:18.533 align:center
Tienes razón, lo siento.

00:19:18.534 --> 00:19:20.536 align:center
Solo que todo este asunto es…

00:19:22.955 --> 00:19:26.124 align:center
Tal vez no es el mejor momento
para tener una fiesta de cumpleaños.

00:19:29.378 --> 00:19:30.587 align:center
No estoy de acuerdo.

00:19:32.172 --> 00:19:35.175 align:center
Creo que debemos
seguir viviendo, ¿sabes?

00:19:35.968 --> 00:19:37.761 align:center
Cora merece algo de normalidad.

00:19:38.679 --> 00:19:39.596 align:center
Y tu también.

00:19:41.390 --> 00:19:43.392 align:center
Y creo que es
lo que Nancy hubiera querido.

00:19:48.897 --> 00:19:50.899 align:center
RESCATE + ASITENCIA
INTERNACIONAL

00:19:52.943 --> 00:19:56.946 align:center
Bueno, si vamos a añadir
a alguien al equipo de Liberia,

00:19:56.947 --> 00:19:58.490 align:center
yo voto por Chelsea.

00:19:59.449 --> 00:20:00.701 align:center
¿Se ofreció de voluntaria?

00:20:01.285 --> 00:20:03.077 align:center
No, pero mostró iniciativa.

00:20:03.078 --> 00:20:04.412 align:center
ROBERT
LIBERARON A DAVIDE.

00:20:04.413 --> 00:20:06.874 align:center
Tiene buenos contactos locales.
Creo que sería útil.

00:20:09.918 --> 00:20:10.878 align:center
El.

00:20:11.879 --> 00:20:12.838 align:center
El.

00:20:13.797 --> 00:20:15.048 align:center
Sí, lo siento.

00:20:15.465 --> 00:20:16.842 align:center
Sí, todo está bien.

00:20:17.968 --> 00:20:19.386 align:center
Yo hablo con ella si quieres.

00:20:19.761 --> 00:20:20.721 align:center
Seguro.

00:20:22.556 --> 00:20:23.432 align:center
Oye, Jay.

00:20:23.765 --> 00:20:25.141 align:center
Esto no va a pasar,

00:20:25.142 --> 00:20:29.980 align:center
pero la investigación de la policía
se está complicando, así que…

00:20:31.523 --> 00:20:35.736 align:center
si alguien te preguntara por mí…

00:20:35.944 --> 00:20:36.904 align:center
Lo sé.

00:20:37.779 --> 00:20:38.739 align:center
Lo entiendo.

00:20:39.031 --> 00:20:40.531 align:center
No diré nada, ¿sí?

00:20:40.532 --> 00:20:41.700 align:center
No, sí puedes.

00:20:42.618 --> 00:20:44.536 align:center
Puedes decirles
que estuve en tu casa.

00:20:48.916 --> 00:20:50.918 align:center
- Creí que eramos discretos.
- Lo somos.

00:20:51.210 --> 00:20:55.630 align:center
Pero, si alguien preguntara,
entonces queremos ser de ayuda.

00:20:55.631 --> 00:20:56.881 align:center
- Ellie.
- ¿Sí?

00:20:56.882 --> 00:20:58.049 align:center
¿Tienes un segundo?

00:20:58.050 --> 00:20:59.134 align:center
Sí, por supuesto.

00:20:59.885 --> 00:21:01.719 align:center
¿Me das un momento? Lo siento.

00:21:01.720 --> 00:21:03.222 align:center
- A sí, claro.
- Gracias.

00:21:05.766 --> 00:21:07.141 align:center
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

00:21:07.142 --> 00:21:08.143 align:center
Es mi mamá.

00:21:08.936 --> 00:21:11.145 align:center
Hay que recogerla
en la estación de policía.

00:21:11.146 --> 00:21:12.689 align:center
¿Qué? ¿De qué hablas?

00:21:24.117 --> 00:21:25.744 align:center
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE PASADENA

00:21:27.621 --> 00:21:29.664 align:center
Llamé a un abogado,
y viene en camino.

00:21:29.665 --> 00:21:32.375 align:center
Ella no responderá
nada hasta que llegue.

00:21:32.376 --> 00:21:33.668 align:center
No la arrestamos.

00:21:33.669 --> 00:21:36.046 align:center
Solo quiero que alguien
nos la quite de encima.

00:21:36.338 --> 00:21:37.505 align:center
No lo entiendo.

00:21:37.506 --> 00:21:41.300 align:center
Descubrí que su amiga
estuvo acosando a nuestros oficiales.

00:21:41.301 --> 00:21:42.885 align:center
- ¿Qué?
- Solo la semana pasada,

00:21:42.886 --> 00:21:46.889 align:center
presentó 20 solicitudes
de registros públicos,

00:21:46.890 --> 00:21:48.517 align:center
y hoy cruzó la línea.

00:21:48.809 --> 00:21:50.686 align:center
La próxima vez, la esposaré.

00:21:57.192 --> 00:21:59.361 align:center
- ¿Qué demonios hiciste?
- No importa.

00:21:59.570 --> 00:22:01.738 align:center
No, de hecho, sí importa mucho.

00:22:03.198 --> 00:22:04.992 align:center
- Quizá dije la palabra con C.
- ¿Qué?

00:22:05.492 --> 00:22:07.785 align:center
- Mientras lanzaba una engrapadora.
- Por Dios.

00:22:07.786 --> 00:22:09.287 align:center
- Contra una pared.
- Okey.

00:22:09.288 --> 00:22:11.081 align:center
- No a una persona.
- ¿Estás bien?

00:22:11.707 --> 00:22:14.542 align:center
Oye, perdieron todo este tiempo
en el asunto de Davide.

00:22:14.543 --> 00:22:17.879 align:center
Y mientras tanto,
no revisaron ninguna de mis pistas.

00:22:17.880 --> 00:22:21.007 align:center
Marqué con un círculo a todos
los David de nuestros anuarios.

00:22:21.008 --> 00:22:23.926 align:center
Encontré a cada David
que ella seguía en las redes sociales.

00:22:23.927 --> 00:22:27.346 align:center
Incluso encontré a William David
que es dueño de una florería en Texas,

00:22:27.347 --> 00:22:29.932 align:center
ella le dio me gusta
a su post en Pinterest, y solo…

00:22:29.933 --> 00:22:31.350 align:center
Sé que suena loco, pero…

00:22:31.351 --> 00:22:33.478 align:center
- No te enfades si pregunto esto.
- ¿Qué?

00:22:34.771 --> 00:22:36.189 align:center
¿Estás tomando la…?

00:22:36.190 --> 00:22:37.565 align:center
No, El, por favor.

00:22:37.566 --> 00:22:40.651 align:center
No he tomado nada más
que aspirinas en seis meses, ¿sí?

00:22:40.652 --> 00:22:41.612 align:center
Okey.

00:22:43.447 --> 00:22:45.115 align:center
Lo siento, no puedo olvidar esto.

00:22:47.409 --> 00:22:49.411 align:center
Pero ella te lo contó, El.

00:22:50.829 --> 00:22:53.123 align:center
Ella me excluyó,
y tú lo supiste…

00:22:54.875 --> 00:22:56.043 align:center
Y ahora nunca lo haré.

00:22:56.877 --> 00:22:58.211 align:center
También me excluyó.

00:22:58.212 --> 00:23:00.214 align:center
Hay mucha mierda que no sé.

00:23:02.132 --> 00:23:05.177 align:center
Desearía poder distraerme
como tú lo haces.

00:23:06.887 --> 00:23:08.388 align:center
Con el trabajo y con Robert.

00:23:11.016 --> 00:23:15.394 align:center
Creo que esta noche deberíamos
tener una velada muy relajada, ¿sí?

00:23:15.395 --> 00:23:16.479 align:center
Pediré comida.

00:23:16.480 --> 00:23:18.648 align:center
Se las llevaré a ti,
a las niñas y a Howard.

00:23:18.649 --> 00:23:20.984 align:center
Vamos a echar relajo.

00:23:21.610 --> 00:23:23.194 align:center
- Okey.
- ¿Okey? Okey.

00:23:23.195 --> 00:23:24.696 align:center
No sabía que aún se decía eso.

00:23:25.239 --> 00:23:26.197 align:center
Yo lo digo.

00:23:26.198 --> 00:23:27.491 align:center
Vamos a echar relajo.

00:23:49.012 --> 00:23:50.764 align:center
Oye, solo vine a dejar…

00:23:51.682 --> 00:23:53.725 align:center
Robert. Oye.

00:23:55.227 --> 00:23:56.144 align:center
¡Robert!

00:23:59.147 --> 00:24:01.358 align:center
- Hola.
- Hola.

00:24:02.067 --> 00:24:03.610 align:center
Eso parece catártico.

00:24:04.361 --> 00:24:05.320 align:center
Sí.

00:24:06.446 --> 00:24:09.950 align:center
Cuando quiero beber, vengo aquí
y golpeo pelotas en su lugar.

00:24:10.784 --> 00:24:12.077 align:center
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

00:24:14.872 --> 00:24:16.748 align:center
Supongo que en serio quería beber.

00:24:18.417 --> 00:24:19.543 align:center
¿Está todo bien?

00:24:19.835 --> 00:24:21.335 align:center
¿La policía te ha dicho algo?

00:24:21.336 --> 00:24:23.212 align:center
Devolvieron algunas cajas de Nancy,

00:24:23.213 --> 00:24:24.506 align:center
pero además de eso, nada.

00:24:25.132 --> 00:24:26.800 align:center
Aunque sí supe de tu hermano.

00:24:28.135 --> 00:24:29.344 align:center
¿Bromeas?

00:24:30.512 --> 00:24:32.138 align:center
Me sorprendió mucho que llamara.

00:24:32.139 --> 00:24:33.265 align:center
Han pasado tantos años.

00:24:33.473 --> 00:24:36.143 align:center
¿Qué…? Yo no… ¿Qué quería?

00:24:36.977 --> 00:24:39.270 align:center
- Darme en pésame.
- Claro.

00:24:39.271 --> 00:24:42.190 align:center
- A él nunca le agradé.
- Por favor.

00:24:42.191 --> 00:24:44.026 align:center
¿Alguna vez te conté lo que me dijo?

00:24:44.776 --> 00:24:47.529 align:center
- No.
- Fue en ese viaje de pesca con tu papá.

00:24:47.863 --> 00:24:50.281 align:center
- En primer año, vacaciones de primavera.
- Sí.

00:24:50.282 --> 00:24:52.074 align:center
Una hora después de llegar,

00:24:52.075 --> 00:24:55.995 align:center
Donovan me acorraló y me dijo
que estabas estrictamente prohibida.

00:24:55.996 --> 00:24:57.372 align:center
Hablando románticamente.

00:24:58.290 --> 00:24:59.666 align:center
¿Por qué haría eso?

00:25:00.209 --> 00:25:02.835 align:center
Seguro que solo actuaba
como un hermano mayor.

00:25:02.836 --> 00:25:04.254 align:center
No se lo reprochaba.

00:25:04.796 --> 00:25:06.506 align:center
Iré a darme un baño.

00:25:06.507 --> 00:25:07.591 align:center
¿Te quedarás por aquí?

00:25:08.091 --> 00:25:09.718 align:center
- No estoy segura.
- Okey.

00:25:24.775 --> 00:25:26.443 align:center
¿En qué década crees que vivimos?

00:25:28.320 --> 00:25:30.613 align:center
Llevo un tiempo bajo el sol,
dame un minuto.

00:25:30.614 --> 00:25:32.031 align:center
¿Crees que es la edad oscura

00:25:32.032 --> 00:25:35.618 align:center
donde tú decides
con quién salgo y con quién no?

00:25:35.619 --> 00:25:38.496 align:center
Porque a pesar
de lo que crean tú y nuestra madre,

00:25:38.497 --> 00:25:41.290 align:center
soy una adulta. Ya maduré.

00:25:41.291 --> 00:25:43.960 align:center
Soy alguien admirada y digna de confianza.

00:25:43.961 --> 00:25:47.130 align:center
Tomo decisiones responsables
sobre lo que quiero y lo que hago.

00:25:48.257 --> 00:25:49.258 align:center
Okey.

00:25:50.342 --> 00:25:51.927 align:center
¿Por qué no te sientas?

00:25:52.469 --> 00:25:54.596 align:center
Cuéntame por qué estás tan alterada hoy.

00:25:55.556 --> 00:25:56.640 align:center
Llamaste a Robert.

00:25:58.976 --> 00:26:01.144 align:center
Eso fue rápido.
Ustedes hablan mucho.

00:26:02.479 --> 00:26:06.440 align:center
Me contó lo que le dijiste
cuando se conocieron,

00:26:06.441 --> 00:26:08.944 align:center
que le prohibías salir conmigo.

00:26:09.736 --> 00:26:10.946 align:center
Ese es un corte profundo.

00:26:11.989 --> 00:26:13.197 align:center
¿Me dices por qué?

00:26:13.198 --> 00:26:14.365 align:center
Ambos lo sabemos.

00:26:14.366 --> 00:26:17.619 align:center
No, en serio no lo sé.
Creo que quiero escucharte decirlo.

00:26:18.203 --> 00:26:19.162 align:center
Está bien.

00:26:21.874 --> 00:26:22.833 align:center
Lo veo.

00:26:24.418 --> 00:26:29.255 align:center
Ambos son listos, sensibles,
con ideas afines.

00:26:29.256 --> 00:26:33.677 align:center
En el vacío,
si el resto del mundo no existiera…

00:26:34.803 --> 00:26:38.098 align:center
serían el Ken y la Barbie
interraciales perfectos.

00:26:39.224 --> 00:26:41.310 align:center
- Pero porque el mundo no…
- No el mundo.

00:26:42.060 --> 00:26:44.478 align:center
- Su familia.
- No sabes nada sobre

00:26:44.479 --> 00:26:47.356 align:center
- sobre su familia.
- Los Hennessey tienen una fortuna

00:26:47.357 --> 00:26:49.066 align:center
con un derecho inhato.

00:26:49.067 --> 00:26:53.613 align:center
Creen que la responsabilidad
es un mito, y la ética es un chiste.

00:26:53.614 --> 00:26:56.533 align:center
¿Quién crees que movió los hilos
para que arrestaran a Davide?

00:26:56.992 --> 00:26:59.702 align:center
Ese es un movimiento
típico de los Hennessey.

00:26:59.703 --> 00:27:01.787 align:center
Cerrando filas para proteger a los suyos.

00:27:01.788 --> 00:27:04.458 align:center
No. Justo ahora suenas ridículo.

00:27:05.000 --> 00:27:06.834 align:center
Robert no asesinó a Nancy.

00:27:06.835 --> 00:27:09.337 align:center
Ella tenía un amante,
y su nombre es David,

00:27:09.338 --> 00:27:10.922 align:center
y David la asesinó.

00:27:10.923 --> 00:27:14.383 align:center
- Quizá Robert descubrió lo de David.
- Él no sabía sobre David.

00:27:14.384 --> 00:27:16.677 align:center
Él no sabía del amorío
hasta que yo se lo dije,

00:27:16.678 --> 00:27:18.889 align:center
y para cuando lo hice,
Nancy ya estaba muerta.

00:27:19.473 --> 00:27:20.682 align:center
Espera un segundo. Tú…

00:27:22.935 --> 00:27:26.647 align:center
¿Le dijiste a Robert
que su esposa lo engañaba?

00:27:27.064 --> 00:27:28.023 align:center
Sí.

00:27:28.524 --> 00:27:30.107 align:center
Porque él estaba preocupado.

00:27:30.108 --> 00:27:32.319 align:center
Iba a llamar a la policía,
y yo quería ayudar.

00:27:32.611 --> 00:27:36.240 align:center
Parece que todo lo que haces
últimamente es ayudar a Robert.

00:27:38.700 --> 00:27:40.285 align:center
Querías ser su plan de respaldo.

00:27:40.536 --> 00:27:44.455 align:center
No tienes idea
de lo que estás hablando.

00:27:44.456 --> 00:27:45.707 align:center
- ¿Ah, no?
- No.

00:27:58.637 --> 00:28:00.638 align:center
No puedo creer
que mami fuera a prisión.

00:28:00.639 --> 00:28:04.225 align:center
No es cierto.
Practicaba la desobediencia civil,

00:28:04.226 --> 00:28:06.228 align:center
y todos tenemos derecho a hacerlo.

00:28:09.356 --> 00:28:11.357 align:center
Pero lamento
haberlos asustado, chicas.

00:28:11.358 --> 00:28:12.942 align:center
- Yo no me asusté
- Okey.

00:28:12.943 --> 00:28:13.902 align:center
Papá sí.

00:28:19.324 --> 00:28:21.200 align:center
¿Qué? Oye,
aún me lo estoy comiendo.

00:28:21.201 --> 00:28:22.493 align:center
Creo que ya terminamos.

00:28:22.494 --> 00:28:24.412 align:center
A meno que alguien me ayude a limpiar.

00:28:24.413 --> 00:28:25.496 align:center
- ¡Yo no!
- Yo no.

00:28:25.497 --> 00:28:26.873 align:center
Oiga. No, no, no.

00:28:26.874 --> 00:28:28.375 align:center
Oigan, Junie vuelve aquí.

00:28:28.917 --> 00:28:30.919 align:center
- Yo lo ayudo.
- Gracias.

00:28:32.629 --> 00:28:33.630 align:center
Estaban asustadas.

00:28:34.381 --> 00:28:36.215 align:center
No quieren decirlo, pero lo estaban.

00:28:36.216 --> 00:28:39.011 align:center
Te fuiste sin explicación,
y luego nos llama la policía.

00:28:43.098 --> 00:28:44.600 align:center
Sé que ella te importaba mucho,

00:28:45.392 --> 00:28:46.727 align:center
pero también tu familia.

00:28:48.604 --> 00:28:50.731 align:center
Ellos siguen aquí. Te necesitan.

00:28:51.356 --> 00:28:53.567 align:center
- Te necesitamos.
- No sé cómo…

00:28:54.109 --> 00:28:56.236 align:center
No sé cómo dejarlo ir, ¿okey?

00:28:58.822 --> 00:29:02.242 align:center
Gracias, Eleanor,
por la ayuda y los fideos.

00:29:03.827 --> 00:29:04.870 align:center
No hay problema.

00:29:17.716 --> 00:29:19.217 align:center
Tiene derecho de preocuparse.

00:29:19.218 --> 00:29:20.177 align:center
Lo sé, lo sé.

00:29:22.179 --> 00:29:24.932 align:center
Oye, necesito
que mantengas la mente abierta.

00:29:26.850 --> 00:29:27.975 align:center
¿Sobre qué?

00:29:27.976 --> 00:29:31.063 align:center
Encontrpe la dirección de Davide.

00:29:32.940 --> 00:29:35.775 align:center
- No.
- ¿No estás harta de que ellos

00:29:35.776 --> 00:29:38.945 align:center
crean que no merecemos
respuestas porque solo era nuestra amiga?

00:29:38.946 --> 00:29:40.863 align:center
- Por supuesto que sí.
- Él la pintó.

00:29:40.864 --> 00:29:42.490 align:center
Salió de fiesta con ella.

00:29:42.491 --> 00:29:45.117 align:center
Quizá sepa algo sobre lo que pasó.

00:29:45.118 --> 00:29:47.204 align:center
No podemos interferir
en la investigación.

00:29:51.667 --> 00:29:53.085 align:center
Ella no me responde.

00:29:54.253 --> 00:29:55.212 align:center
¿Quién?

00:29:56.421 --> 00:30:00.008 align:center
Hay una consejera de duelo en YouTube,

00:30:02.010 --> 00:30:06.515 align:center
y sugiere que hables
con tus seres queridos fallecidos.

00:30:07.474 --> 00:30:08.809 align:center
Así que lo he intentado.

00:30:09.184 --> 00:30:12.186 align:center
Ya sabes, cuando no hay nadie
en casa o duermen,

00:30:12.187 --> 00:30:13.856 align:center
para que no crean que estoy loca.

00:30:15.607 --> 00:30:17.358 align:center
Y solo hablo con ella.

00:30:17.359 --> 00:30:21.320 align:center
Le cuento que Artie perdió otro diente,

00:30:21.321 --> 00:30:24.658 align:center
y que Howard podría tener
una idea para un nuevo trabajo y…

00:30:27.452 --> 00:30:28.620 align:center
Pero ella no responde.

00:30:34.042 --> 00:30:35.252 align:center
No habla conmigo.

00:30:39.256 --> 00:30:41.091 align:center
Y tengo tantas preguntas.

00:30:43.177 --> 00:30:44.178 align:center
Por favor ayúdame.

00:30:54.855 --> 00:30:55.938 align:center
¿Hola?

00:30:55.939 --> 00:30:57.566 align:center
Déjenme en paz, carajo.

00:30:57.774 --> 00:31:01.569 align:center
Señor, no somos reporteras
ni oficiales de policía.

00:31:01.570 --> 00:31:03.613 align:center
Somos amigas de Nancy.

00:31:03.614 --> 00:31:04.907 align:center
Solo queremos hablar.

00:31:06.074 --> 00:31:07.034 align:center
Lárguense.

00:31:07.576 --> 00:31:08.535 align:center
No.

00:31:08.952 --> 00:31:10.871 align:center
No nos iremos.

00:31:11.788 --> 00:31:14.333 align:center
- Déjenos entrar, por favor.
- Mary.

00:31:15.000 --> 00:31:16.792 align:center
¿Perdiste la puta cabeza?

00:31:16.793 --> 00:31:19.505 align:center
Por favor. Ella era nuestra amiga.

00:31:21.340 --> 00:31:22.299 align:center
Por favor.

00:31:54.581 --> 00:31:58.126 align:center
Vio mi trabajo en una tienda
de coleccionistas y me contactó.

00:31:58.710 --> 00:32:02.380 align:center
Creí que era una de esas mujeres
blancas que, sin ofender,

00:32:02.381 --> 00:32:06.259 align:center
querían que pintara lo que ellas
creían era su yo auténtico.

00:32:06.260 --> 00:32:07.719 align:center
Pero después de unos bocetos,

00:32:08.720 --> 00:32:10.763 align:center
fue claro que ella era alguien diferente.

00:32:10.764 --> 00:32:12.724 align:center
Quería que pintara sus cicatrices.

00:32:13.058 --> 00:32:15.185 align:center
Dijo que eran
de un accidente que ella causó.

00:32:15.519 --> 00:32:18.063 align:center
¿Dijo que las cicatrices fueron su culpa?

00:32:18.272 --> 00:32:20.023 align:center
En definitiva no fueron su culpa.

00:32:20.274 --> 00:32:25.028 align:center
Davide, por la foto, parece
que ustedes se conocían muy bien.

00:32:25.320 --> 00:32:27.823 align:center
Ni siquiera recuerdo esa fotografía.

00:32:28.115 --> 00:32:30.032 align:center
Ella apenas estuvo en la fiesta.

00:32:30.033 --> 00:32:31.367 align:center
Creo que el tipo que llevó

00:32:31.368 --> 00:32:33.077 align:center
- no se divertía.
- ¿Qué?

00:32:33.078 --> 00:32:35.121 align:center
¿A qué te refieres
con el tipo que llevó?

00:32:35.122 --> 00:32:36.665 align:center
Davide, ¿recuerdas cómo era?

00:32:37.916 --> 00:32:38.876 align:center
Era blanco.

00:32:39.751 --> 00:32:41.544 align:center
¿Crees que pudo ir con Robert?

00:32:41.545 --> 00:32:43.964 align:center
No. No, él jamás había visto esa foto.

00:32:46.049 --> 00:32:47.008 align:center
¿Podrías ver…?

00:32:47.009 --> 00:32:49.051 align:center
- Él me hubiera dicho.
- Espera.

00:32:49.052 --> 00:32:50.720 align:center
¿Puedes ver esta foto por mí?

00:32:50.721 --> 00:32:52.514 align:center
¿Reconoces a este hombre?

00:32:52.890 --> 00:32:55.391 align:center
Si recordara algo más
además de su raza lo diría.

00:32:55.392 --> 00:32:57.476 align:center
Se lo dije a la policía. Es cosa de ellos.

00:32:57.477 --> 00:32:59.812 align:center
- Apenas y miraste la foto.
- No más preguntas.

00:32:59.813 --> 00:33:00.856 align:center
Esto…

00:33:01.690 --> 00:33:03.775 align:center
Me encarcelaron, ¿y por qué?

00:33:04.651 --> 00:33:06.569 align:center
Yo no hice nada. Nada.

00:33:06.570 --> 00:33:09.489 align:center
Okey, ya te quitamos mucho tiempo.

00:33:10.741 --> 00:33:11.700 align:center
Gracias.

00:33:15.412 --> 00:33:16.371 align:center
¿Dónde estuvieron?

00:33:17.456 --> 00:33:18.415 align:center
¿Disculpa?

00:33:19.374 --> 00:33:21.585 align:center
Su mejor amiga
estaba en una espiral de muerte.

00:33:22.252 --> 00:33:24.420 align:center
Se ahogaba en su propia miseria.

00:33:24.421 --> 00:33:25.672 align:center
Eso fue lo que vi.

00:33:26.256 --> 00:33:27.257 align:center
Eso fue lo que pinté.

00:33:27.633 --> 00:33:29.843 align:center
¿Y dónde estaban
cuando más las necesitaba?

00:33:30.219 --> 00:33:31.512 align:center
No lo ocultaba.

00:33:31.929 --> 00:33:35.098 align:center
Si no lo vieron,
fue porque no lo quisieron.

00:33:36.600 --> 00:33:38.769 align:center
Vamos, salgamos de aquí.

00:33:42.397 --> 00:33:45.399 align:center
Me gustaría que los centros
de mesa fueran más consistentes.

00:33:45.400 --> 00:33:48.611 align:center
Y a tres personas en cada esquina,
no quiero un cuello de botella.

00:33:48.612 --> 00:33:50.780 align:center
- Todo el tiempo, ¿sí? Gracias.
- …tu culpa.

00:33:50.781 --> 00:33:51.740 align:center
Tu culpa.

00:33:52.157 --> 00:33:53.908 align:center
- Ella no…
- No es cierto.

00:33:53.909 --> 00:33:55.160 align:center
Te lo dije una…

00:34:04.378 --> 00:34:05.963 align:center
Oye, ¿todo está bien?

00:34:06.797 --> 00:34:10.299 align:center
Me opuse, pero mi familia contrató
a una agencia de gestión de crisis

00:34:10.300 --> 00:34:11.717 align:center
para presionar a la policía.

00:34:12.469 --> 00:34:13.762 align:center
Ellos filtrarib esa foto.

00:34:14.763 --> 00:34:16.014 align:center
¿Puedes creerlo?

00:34:16.889 --> 00:34:19.476 align:center
Por ellos arrestaron
a Davide Boyette. Por mi familia.

00:34:20.101 --> 00:34:21.477 align:center
Qué desagradable.

00:34:21.478 --> 00:34:23.981 align:center
Pensaron que alejaría a la prensa.

00:34:24.982 --> 00:34:26.607 align:center
Al parecer, ¿a quién le importa

00:34:26.608 --> 00:34:29.069 align:center
que un hombre inocente
esté encarcelado por semanas?

00:34:30.362 --> 00:34:31.321 align:center
Y

00:34:32.281 --> 00:34:34.533 align:center
nunca lo has conocido, ¿cierto?

00:34:35.242 --> 00:34:36.408 align:center
¿Nunca conocí a quién?

00:34:36.409 --> 00:34:37.369 align:center
Davide.

00:34:38.203 --> 00:34:40.455 align:center
La primera vez que
lo viste fue en las noticias.

00:34:40.998 --> 00:34:43.333 align:center
Eleanor, estabas aquí.
Lo vimos juntos.

00:34:43.667 --> 00:34:44.667 align:center
¿A qué te refieres?

00:34:44.668 --> 00:34:47.129 align:center
No me refiero a nada. Yo…

00:34:49.047 --> 00:34:52.841 align:center
Solo sé lo que significa venir
de una familia poderosa.

00:34:52.842 --> 00:34:56.138 align:center
A veces no puedes ver
cómo mueven los hilos.

00:34:56.388 --> 00:35:00.642 align:center
Bueno, lo lograste.
Abrirte camino en el mundo.

00:35:01.852 --> 00:35:03.520 align:center
- ¿Eso crees?
- Sí.

00:35:04.146 --> 00:35:08.400 align:center
Constantemente siento
que ellos me vigilan.

00:35:10.444 --> 00:35:12.529 align:center
Sí, pero haces aquello que te importa.

00:35:15.073 --> 00:35:17.075 align:center
Admiro eso.

00:35:17.659 --> 00:35:18.619 align:center
Siempre lo he hecho.

00:35:20.287 --> 00:35:21.246 align:center
¿Papá?

00:35:22.206 --> 00:35:23.123 align:center
¡Papá!

00:35:26.919 --> 00:35:28.754 align:center
- Oye.
- ¿Por qué empacaste sus cosas?

00:35:29.004 --> 00:35:30.881 align:center
Solo estaba organizándolas.

00:35:31.465 --> 00:35:33.299 align:center
No puedes deshacerte de ellas.

00:35:33.300 --> 00:35:35.051 align:center
Cora, no hago eso.

00:35:35.052 --> 00:35:36.344 align:center
Tienes que entenderlo,

00:35:36.345 --> 00:35:38.930 align:center
es muy difícil para mi
tener aquí sus cosas…

00:35:38.931 --> 00:35:40.933 align:center
¿Y qué? ¿Solo vas a borrarla?

00:35:42.351 --> 00:35:44.394 align:center
No. No, él no puede hacer eso.

00:35:44.937 --> 00:35:46.437 align:center
Eso es imposible, Cora.

00:35:46.438 --> 00:35:48.105 align:center
¡Esto es todo lo que tengo!

00:35:48.106 --> 00:35:50.943 align:center
El contenido de estas cajas
es todo lo que tengo de mi mamá.

00:35:51.276 --> 00:35:52.653 align:center
Lo entiendo, cariño. Yo…

00:35:52.861 --> 00:35:54.696 align:center
Cora. Ven aquí.

00:36:02.955 --> 00:36:06.959 align:center
¿Sabías que mi auto era
de mi papá antes de que muriera?

00:36:08.335 --> 00:36:12.214 align:center
Y él me dio este collar.

00:36:13.882 --> 00:36:17.594 align:center
Y tengo su caña de pescar
colgada en mi departamento,

00:36:17.845 --> 00:36:20.179 align:center
porque quiero sentir su presencia.

00:36:20.180 --> 00:36:22.766 align:center
Por eso mantengo
esas cosas muy cerca de mí.

00:36:24.434 --> 00:36:25.477 align:center
Y puedes hacer eso.

00:36:26.436 --> 00:36:28.897 align:center
Puedes buscar en estas cosas y,

00:36:29.231 --> 00:36:33.110 align:center
lo que te recuerde a ella,
quédatelo. Y mantenlo cerca de ti.

00:36:34.444 --> 00:36:35.778 align:center
Y el resto,

00:36:35.779 --> 00:36:38.824 align:center
nos aseguraremos de ponerlo
en un lugar muy especial.

00:36:39.491 --> 00:36:42.536 align:center
Quizá en la cada de Ojai.

00:36:43.871 --> 00:36:46.957 align:center
De esa forma podrás ir ahí
cuando quieras sentir su presencia.

00:36:48.458 --> 00:36:49.418 align:center
Okey.

00:36:51.712 --> 00:36:53.547 align:center
No tienes que dejar ir a tu mamá.

00:36:53.922 --> 00:36:56.300 align:center
Tu papá nunca te pediría que lo hicieras.

00:37:07.436 --> 00:37:08.437 align:center
Cariño.

00:37:11.982 --> 00:37:12.941 align:center
Oye, gracias.

00:37:19.781 --> 00:37:21.742 align:center
No la culpo por cancelar la fiesta.

00:37:22.451 --> 00:37:24.745 align:center
Se divertirá más
en la escuela de todos modos.

00:37:27.289 --> 00:37:28.874 align:center
En serio arruiné este cumpleaños.

00:37:29.124 --> 00:37:32.084 align:center
Yo fui la que insistió
que le organizaras una fiesta.

00:37:32.085 --> 00:37:33.879 align:center
No has hecho nada más que ayudar.

00:37:34.588 --> 00:37:36.465 align:center
Creo que Cora solo necesita tiempo.

00:37:37.633 --> 00:37:39.050 align:center
Es tan antinatural, ¿sabes?

00:37:39.051 --> 00:37:41.261 align:center
Nadie prepara a un niño
para perder a un padre.

00:37:41.803 --> 00:37:43.347 align:center
Nadie nos preparó a nosotros.

00:37:46.016 --> 00:37:49.394 align:center
Una parte de mí estaba aliviada
cuando la policía se llevó sus cosas.

00:37:50.395 --> 00:37:54.106 align:center
No quiero borrarla,
pero a dondequiera que miro

00:37:54.107 --> 00:37:58.819 align:center
hay algo suyo gritándome
sobre su vida secreta.

00:37:58.820 --> 00:38:00.948 align:center
Un puto amorío que me ocultó.

00:38:02.783 --> 00:38:05.327 align:center
Es ensordecedor.
Está por todas partes.

00:38:09.498 --> 00:38:13.168 align:center
Creo que la casa de Ojai es el lugar
perfecto para todas estas cosas.

00:38:14.002 --> 00:38:14.920 align:center
Sí.

00:38:15.546 --> 00:38:17.881 align:center
Va a ser duro ir ahí solo.

00:39:15.981 --> 00:39:17.983 align:center
MATERIALES DE ARTE
VARIOS

00:39:31.079 --> 00:39:32.581 align:center
LIBROS DE ARTE

00:40:05.364 --> 00:40:07.824 align:center
Ella usaba eso con todos
los miembros de mi familia.

00:40:08.116 --> 00:40:09.743 align:center
Todos lo odiaban.

00:40:10.327 --> 00:40:11.912 align:center
Nada la hacía reír tanto.

00:40:12.287 --> 00:40:14.790 align:center
Cada vez que lo usaba
se reía por horas.

00:40:22.714 --> 00:40:23.674 align:center
Es divertido.

00:40:33.976 --> 00:40:36.144 align:center
No sabía cuánto dolor sentía.

00:40:37.938 --> 00:40:42.900 align:center
¿Cómo no pude ver
por lo que ella estaba pasando?

00:40:42.901 --> 00:40:44.820 align:center
Oye, ninguno de nosotros lo hizo.

00:40:46.196 --> 00:40:47.447 align:center
No lo vi.

00:40:48.198 --> 00:40:50.033 align:center
Solo no lo vi.

00:40:51.451 --> 00:40:53.704 align:center
Oye, tranquila. Tampoco yo.

00:40:54.079 --> 00:40:55.247 align:center
Ay, Dios.

00:44:06.396 --> 00:44:08.982 align:center
<i>Ella me preguntó
una vez si me gustaba Robert.</i>

00:44:14.404 --> 00:44:16.740 align:center
<i>Recuerdo lo rápido que dije que no.</i>

00:44:22.412 --> 00:44:27.000 align:center
<i>Ella debió saber que yo mentía.
¿Cómo podría no saberlo?</i>

00:44:31.922 --> 00:44:36.802 align:center
<i>Nunca fue tan buena
como ella para fingir.</i>

00:44:37.761 --> 00:44:40.138 align:center
<i>Para crear mi propia realidad.</i>

00:44:43.308 --> 00:44:45.561 align:center
<i>Así que tal vez
esta es mi oportunidad.</i>

00:44:47.521 --> 00:44:49.231 align:center
<i>Y quizás ella lo entendería.</i>

00:44:50.190 --> 00:44:52.651 align:center
<i>Porque ella también mentía.</i>

00:44:53.110 --> 00:44:54.278 align:center
<i>Le mentía a Robert.</i>

00:44:55.028 --> 00:44:56.446 align:center
<i>Nos mentía a todos.</i>

00:45:07.082 --> 00:45:08.041 align:center
<i>Nancy,</i>

00:45:08.667 --> 00:45:11.086 align:center
<i>quiero iniciar disculpándome.</i>

00:45:11.837 --> 00:45:14.131 align:center
<i>Mi reacción fue extrema.</i>

00:45:15.507 --> 00:45:16.550 align:center
<i>Fui terrible contigo…</i>

00:45:18.051 --> 00:45:19.928 align:center
<i>…y siento haberte asustado tanto.</i>

00:45:20.637 --> 00:45:22.889 align:center
<i>Pero no puedes
culparme por enojarme</i>

00:45:22.890 --> 00:45:24.558 align:center
<i>cuando te acuestas con alguien más.</i>

00:45:28.145 --> 00:45:29.104 align:center
Oye,

00:45:30.230 --> 00:45:31.190 align:center
¿estás bien?

00:46:25.494 --> 00:46:27.496 align:center
TRADUCCIÓN
MARÍA TERESA PICÓN

