WEBVTT

00:00:52.970 --> 00:00:56.639 align:center
<i>Не знам дали Робърт още помни,</i>

00:00:56.640 --> 00:00:59.184 align:center
<i>но първо се запозна с мен.</i>

00:00:59.935 --> 00:01:01.811 align:center
<i>Преди много години,</i>

00:01:01.812 --> 00:01:06.024 align:center
<i>бяхме се напили с евтина бира
и си говорехме в кухнята…</i>

00:01:07.317 --> 00:01:13.866 align:center
<i>Разсмях го. Стана спонтанно и естествено.</i>

00:01:15.617 --> 00:01:17.202 align:center
<i>Знам, че и той го усети.</i>

00:01:18.495 --> 00:01:21.665 align:center
<i>Но после влезе тя и аз ги запознах.</i>

00:01:22.291 --> 00:01:24.543 align:center
<i>"Робърт, това е Нанси."</i>

00:01:40.976 --> 00:01:42.269 align:center
Какво има?

00:01:46.648 --> 00:01:48.025 align:center
Божичко.

00:02:29.525 --> 00:02:31.443 align:center
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

00:02:42.454 --> 00:02:44.373 align:center
Не прилича на себе си.

00:02:45.290 --> 00:02:48.794 align:center
Нанси е, но не прилича на себе си.

00:02:50.963 --> 00:02:53.130 align:center
Защитавах Давид.

00:02:53.131 --> 00:02:56.301 align:center
Искрено мислех, че няма логика.

00:02:58.011 --> 00:03:04.141 align:center
Няма. Всички ще видят снимката
и ще си направят изводите, без да мога…

00:03:04.142 --> 00:03:05.602 align:center
Знам, но…

00:03:07.980 --> 00:03:13.735 align:center
Надявам се да си наясно,
че можеш да споделиш чувствата си с мен.

00:03:15.529 --> 00:03:16.613 align:center
Просто…

00:03:19.658 --> 00:03:23.328 align:center
Тежко е да си я представям с друг,
а да видя това…

00:03:26.999 --> 00:03:29.751 align:center
Мислех, че когато арестуват убиеца,

00:03:31.545 --> 00:03:35.716 align:center
ще изпитам облекчение.

00:03:40.762 --> 00:03:41.763 align:center
Но не изпитвам.

00:03:43.515 --> 00:03:45.142 align:center
А ти?

00:03:47.102 --> 00:03:49.271 align:center
Не, не бих казала.

00:03:50.189 --> 00:03:54.359 align:center
Въпреки всичко, още я обичам.

00:03:57.404 --> 00:03:59.573 align:center
Бих дал всичко да си я върна.

00:04:01.200 --> 00:04:02.284 align:center
Полудявам ли, или…

00:04:03.785 --> 00:04:04.786 align:center
Не.

00:04:07.497 --> 00:04:08.999 align:center
Не полудяваш.

00:04:16.089 --> 00:04:17.591 align:center
Пристигнахме.

00:04:22.554 --> 00:04:23.847 align:center
- Виж…
- Да?

00:04:27.226 --> 00:04:29.770 align:center
Благодаря ти, че дойде с мен.

00:04:30.604 --> 00:04:34.024 align:center
Беше приятно да съм на важно за нея място.

00:04:34.775 --> 00:04:36.777 align:center
Дори за малко.

00:04:48.080 --> 00:04:49.540 align:center
Благодаря.

00:04:55.712 --> 00:04:56.713 align:center
По дяволите.

00:04:58.757 --> 00:04:59.758 align:center
Здравей.

00:05:01.885 --> 00:05:07.849 align:center
Дойдох да ти се скарам,
че не ми отговори, но…

00:05:07.850 --> 00:05:11.519 align:center
- Съжалявам.
- Можеше да ми кажеш, че си заета.

00:05:11.520 --> 00:05:14.272 align:center
Отидох на балет с приятел

00:05:14.273 --> 00:05:16.566 align:center
и телефонът ми беше на тих режим.

00:05:16.567 --> 00:05:18.694 align:center
Не ме приемаш сериозно.

00:05:19.444 --> 00:05:23.531 align:center
Мислех, че сме се разбрали,
че не искам сериозна връзка.

00:05:23.532 --> 00:05:28.828 align:center
Нямах това предвид.
Не ме уважаваш като човек.

00:05:28.829 --> 00:05:33.249 align:center
Напротив. Джей, преживявам тежък момент.

00:05:33.250 --> 00:05:35.877 align:center
Не става дума само за тази вечер.

00:05:35.878 --> 00:05:40.131 align:center
След партито на Св. Патрик
дойде с два часа закъснение.

00:05:40.132 --> 00:05:43.634 align:center
Когато загина приятелката ти,
ми писа в 21 ч., а дойде в 1 ч.

00:05:43.635 --> 00:05:46.470 align:center
- Защо го правиш?
- Не, писах ти след 22 ч.

00:05:46.471 --> 00:05:48.639 align:center
- Не, беше по-късно.
- Не беше.

00:05:48.640 --> 00:05:50.392 align:center
Чаках те.

00:05:52.811 --> 00:05:55.271 align:center
Не бива да го обсъждаме на улицата.

00:05:55.272 --> 00:05:57.107 align:center
Да се качим горе,

00:05:57.816 --> 00:06:00.109 align:center
да отворим бутилка вино

00:06:00.110 --> 00:06:03.113 align:center
и да поговорим като зрели хора.

00:06:04.198 --> 00:06:06.365 align:center
- Става ли?
- Каза "вино".

00:06:06.366 --> 00:06:09.286 align:center
Хвана се за виното,
а не за сериозния разговор.

00:07:33.078 --> 00:07:34.079 align:center
Добро утро.

00:07:34.788 --> 00:07:37.248 align:center
- Здравей.
- Без мляко, без захар.

00:07:37.249 --> 00:07:39.584 align:center
Само смляно кафе и гореща вода.

00:07:39.585 --> 00:07:42.087 align:center
- Любимото ти.
- Благодаря.

00:07:43.547 --> 00:07:46.842 align:center
- Закъсняваш за работа.
- Шефката ми ще прояви разбиране.

00:07:50.053 --> 00:07:53.891 align:center
- Не знаех, че си падаш по риболова.
- Не си падам.

00:07:55.767 --> 00:07:59.770 align:center
Ако искаш да се научиш,
знам страхотно място на езерото Грегъри.

00:07:59.771 --> 00:08:02.315 align:center
Джей, тръгвай за офиса.

00:08:02.316 --> 00:08:05.484 align:center
Да, не… Права си.

00:08:05.485 --> 00:08:09.406 align:center
- Тръгвам. Ще се видим там.
- Да.

00:08:22.044 --> 00:08:24.921 align:center
- Избирам с шоколад.
- И аз.

00:08:24.922 --> 00:08:28.675 align:center
- Аз бях първа.
- Съжалявам, скъпа, закъсня.

00:08:29.259 --> 00:08:33.221 align:center
Тръгваме след 20 минути.
Какво ще кажете на леля Ели?

00:08:33.222 --> 00:08:34.805 align:center
- Благодаря.
- За нищо.

00:08:34.806 --> 00:08:36.516 align:center
- Благодаря.
- Много захар?

00:08:36.517 --> 00:08:37.643 align:center
Няма такова нещо.

00:08:38.393 --> 00:08:42.187 align:center
- Де да имах такава майка.
- Какво казваше за балета?

00:08:42.188 --> 00:08:44.273 align:center
Няма ли да ми даваш колата повече?

00:08:44.274 --> 00:08:49.028 align:center
- Така става, щом пушиш тайно в нея.
- Не съм пушил.

00:08:49.029 --> 00:08:51.864 align:center
Здравей, Ел. Мамо, кажи му да ми помогне.

00:08:51.865 --> 00:08:55.576 align:center
- Искам да ми даде ток.
- Ела, да намерим кабели.

00:08:55.577 --> 00:08:57.995 align:center
- Много съжалявам.
- Няма защо.

00:08:57.996 --> 00:09:00.039 align:center
Обещавам да те слушам внимателно.

00:09:00.040 --> 00:09:01.958 align:center
Нека направя място.

00:09:01.959 --> 00:09:05.044 align:center
- Боже, съжалявам.
- Недей, аз ще ги събера.

00:09:05.045 --> 00:09:06.463 align:center
Ели, остави на мен.

00:09:11.134 --> 00:09:12.970 align:center
- Какво е това?
- Нищо.

00:09:13.470 --> 00:09:15.596 align:center
Нищо ли? Полицейски доклад е.

00:09:15.597 --> 00:09:17.349 align:center
ДОПЪЛНИТЕЛЕН ДОКЛАД

00:09:18.016 --> 00:09:19.684 align:center
Публично достояние са.

00:09:19.685 --> 00:09:21.727 align:center
Да, но защо са у теб?

00:09:21.728 --> 00:09:24.647 align:center
Защото нещо не се връзва.

00:09:24.648 --> 00:09:28.776 align:center
Знам, че Давид е арестуван,
но за грабеж, а не за убийство.

00:09:28.777 --> 00:09:33.781 align:center
Въз основа на показанията
на случаен свидетел. Това не е достатъчно.

00:09:33.782 --> 00:09:37.785 align:center
Репортерите се опитват
да го свържат с Нанси, но връзка няма.

00:09:37.786 --> 00:09:40.914 align:center
Отделяш много време за това.

00:09:41.540 --> 00:09:45.002 align:center
Недей да ми говориш
като на крехко създание.

00:09:46.211 --> 00:09:49.089 align:center
- Вкъщи ми говорят така.
- Добре.

00:09:52.634 --> 00:09:53.760 align:center
НАНСИ

00:10:01.268 --> 00:10:04.229 align:center
Благодаря ти.
Не намерих сили да го направя.

00:10:05.480 --> 00:10:10.735 align:center
Разбирам те. Препрочитам съобщенията й
и не мога да ги изтрия.

00:10:10.736 --> 00:10:11.737 align:center
Да.

00:10:12.988 --> 00:10:16.283 align:center
- Това ли е закуската ти?
- Нямам апетит.

00:10:16.867 --> 00:10:18.202 align:center
Има ли нещо друго?

00:10:19.161 --> 00:10:23.122 align:center
Не искам да те товаря и с това,
отгоре на всичко останало.

00:10:23.123 --> 00:10:24.124 align:center
Какво има?

00:10:26.877 --> 00:10:31.589 align:center
Днес Кит ме попита какво смятам да правя
за рождения ден на Кора.

00:10:31.590 --> 00:10:33.090 align:center
Бях забравил за него.

00:10:33.091 --> 00:10:37.720 align:center
Търся диджей за парти със слушалки,
без да знам дали й харесва.

00:10:37.721 --> 00:10:40.890 align:center
И търся в Гугъл "17-годишна рожденичка".

00:10:40.891 --> 00:10:43.644 align:center
Внимавай, ще влезеш в някой списък.

00:10:44.353 --> 00:10:47.105 align:center
Благодаря.
Вече освен глупак, съм и перверзник.

00:10:50.984 --> 00:10:53.779 align:center
Що за баща забравя
рождения ден на дъщеря си?

00:10:54.279 --> 00:10:57.865 align:center
- Не мога да повярвам.
- Баща, който е женен за Нанси.

00:10:57.866 --> 00:11:01.869 align:center
- Не ти се е налагало да мислиш за това.
- Искам поне да опитам.

00:11:01.870 --> 00:11:04.706 align:center
Това е първият й рожден ден след…

00:11:08.752 --> 00:11:10.753 align:center
Партитата на Нанси бяха вълшебни.

00:11:10.754 --> 00:11:13.047 align:center
<i>Няма да държа речи.</i>

00:11:13.048 --> 00:11:16.884 align:center
Преди 16 години
получих най-големия дар в живота си

00:11:16.885 --> 00:11:20.096 align:center
и днес сме се събрали в нейна чест.

00:11:20.097 --> 00:11:23.599 align:center
Без повече предисловия
ви представям рожденичката.

00:11:23.600 --> 00:11:25.394 align:center
Моята дъщеричка Кора.

00:11:28.438 --> 00:11:29.815 align:center
Забавлявай се.

00:11:56.884 --> 00:11:58.552 align:center
Не искам да се издъня.

00:12:00.179 --> 00:12:01.888 align:center
Мога да ти помогна.

00:12:01.889 --> 00:12:05.641 align:center
Била съм на много празненства,
организирани от Нанси.

00:12:05.642 --> 00:12:08.436 align:center
Ще се опитам да бъда полезна.

00:12:08.437 --> 00:12:11.772 align:center
- Не е ли прекалено от моя страна?
- Правя го за Кора.

00:12:11.773 --> 00:12:14.942 align:center
- За нея съм готова на всичко.
- Благодаря.

00:12:14.943 --> 00:12:17.028 align:center
Да, добре.

00:12:17.029 --> 00:12:19.865 align:center
- Прати ми какво си намислил.
- Добре.

00:12:26.330 --> 00:12:29.833 align:center
Следовател Ганц, къща в района ли търсите?

00:12:30.417 --> 00:12:32.753 align:center
За жалост заплатата ми е малка.

00:12:33.670 --> 00:12:34.755 align:center
Красива е.

00:12:35.297 --> 00:12:37.382 align:center
- Благодаря.
- Невероятна линия.

00:12:38.008 --> 00:12:42.095 align:center
Малцина биха пребоядисали
ретро "Мерседес 450 SL".

00:12:42.721 --> 00:12:45.515 align:center
Но ако парите не са проблем, какво пречи

00:12:45.516 --> 00:12:48.644 align:center
да съсипеш класически автомобил
в безупречно състояние?

00:12:50.270 --> 00:12:52.272 align:center
- Зависи от гледната точка.
- Да.

00:12:52.981 --> 00:12:53.982 align:center
Приятен ден.

00:12:54.566 --> 00:12:56.610 align:center
Всъщност, ако нямате нищо против…

00:12:58.445 --> 00:13:00.029 align:center
Сигурно сте видели снимката.

00:13:00.030 --> 00:13:04.659 align:center
- Да, във всички новини е.
- Посветих й много време.

00:13:04.660 --> 00:13:10.582 align:center
Не мога да се примиря
с изражението на лицето на г-жа Хенеси.

00:13:11.542 --> 00:13:15.878 align:center
Изглежда спокойна, сякаш е в свои води.

00:13:15.879 --> 00:13:17.380 align:center
Но това не се връзва.

00:13:17.381 --> 00:13:21.843 align:center
Какво общо има
жена от хайлайфа на Пасадина с тези хора?

00:13:21.844 --> 00:13:24.263 align:center
Невинаги е била от хайлайфа.

00:13:25.055 --> 00:13:28.267 align:center
- Без Робърт водеше друг живот.
- Какъв?

00:13:29.059 --> 00:13:34.272 align:center
Тежък. Майка алкохоличка,
пастрок насилник, живееха в каравана.

00:13:34.273 --> 00:13:36.358 align:center
Не й беше леко.

00:13:36.859 --> 00:13:39.695 align:center
Да, проучихме миналото й.

00:13:40.737 --> 00:13:42.613 align:center
То ме озадачи още повече.

00:13:42.614 --> 00:13:45.199 align:center
- Защо?
- Какво общо има такава жена

00:13:45.200 --> 00:13:49.204 align:center
с Робърт и неговото семейство?

00:13:50.581 --> 00:13:51.915 align:center
И с вас?

00:13:52.708 --> 00:13:55.960 align:center
Приятелството ми ли разследвате?

00:13:55.961 --> 00:13:58.380 align:center
Не, няма такова нещо.

00:13:59.089 --> 00:14:01.383 align:center
Обвинението в грабеж фалшиво ли е?

00:14:02.092 --> 00:14:05.721 align:center
Нямаше да ми задавате тези въпроси,
ако имахте улики срещу Давид.

00:14:06.388 --> 00:14:08.390 align:center
Има ли друг заподозрян?

00:14:10.767 --> 00:14:12.186 align:center
Благодаря за отделеното време.

00:14:50.182 --> 00:14:52.351 align:center
- По дяволите.
- Свали прозореца!

00:14:55.562 --> 00:14:58.481 align:center
Нямаш право да ме следиш. Това е тормоз.

00:14:58.482 --> 00:15:02.236 align:center
- Искам името и номера на значката ти.
- Не съм ченге.

00:15:03.237 --> 00:15:04.821 align:center
Работя за Донован.

00:15:09.868 --> 00:15:10.869 align:center
Добре.

00:15:12.913 --> 00:15:18.084 align:center
Била ли си във военна зона?
Смъртта променя мирогледа ти.

00:15:18.085 --> 00:15:20.711 align:center
Накарах ги да потърсят убежище,

00:15:20.712 --> 00:15:24.132 align:center
използвах връзките си в правителството,
които споменах, и…

00:15:24.716 --> 00:15:29.262 align:center
Казано накратко -
сега имат успешна стоматологична практика.

00:15:29.263 --> 00:15:32.807 align:center
Дъщеря им се дипломира във "Васар"
миналата година.

00:15:32.808 --> 00:15:34.059 align:center
Невероятно.

00:15:35.269 --> 00:15:39.273 align:center
Когато ти говори сърцето,
трябва да го послушаш.

00:15:40.190 --> 00:15:43.776 align:center
Дами, извинете ме, трябва да свърша нещо.

00:15:43.777 --> 00:15:45.779 align:center
Ще се видим по-късно при басейна.

00:15:49.199 --> 00:15:52.619 align:center
Много сладко. Сваляш жени с моите истории?

00:15:53.245 --> 00:15:54.329 align:center
Тази си я бива.

00:15:55.038 --> 00:15:59.041 align:center
С мама финансираме малката ти фондация,
значи историята е и моя.

00:15:59.042 --> 00:16:01.920 align:center
"Малка фондация" ли? Благодаря, Дони.

00:16:02.838 --> 00:16:06.424 align:center
- Дъщерята учи в Охайо.
- "Васар" звучи по-добре.

00:16:06.425 --> 00:16:10.428 align:center
Уинстън каза, че бягаш бързо.

00:16:10.429 --> 00:16:12.346 align:center
Да, когато се налага.

00:16:12.347 --> 00:16:15.308 align:center
В някои семейства,
когато умре нечий приятел,

00:16:15.309 --> 00:16:18.645 align:center
другите му купуват цветя или кошница,
дори го прегръщат.

00:16:19.396 --> 00:16:24.066 align:center
За пръв път чувам. Това е проклятието
на благовъзпитаните и богатите.

00:16:24.067 --> 00:16:27.987 align:center
- Добре.
- Не се прегръщат, потискат емоциите си.

00:16:27.988 --> 00:16:31.282 align:center
Добре, щом твоят човек Уинстън
няма да ме следи повече

00:16:31.283 --> 00:16:36.413 align:center
и виждаш, че съм в пълна безопасност,
може да си вървите.

00:16:38.457 --> 00:16:42.168 align:center
С удоволствие. Имам по-приятни занимания.

00:16:42.169 --> 00:16:46.798 align:center
- Но…
- В трагични ситуации ставаш непредвидима.

00:16:47.591 --> 00:16:49.383 align:center
- Не е честно.
- Така ли?

00:16:49.384 --> 00:16:50.468 align:center
Така.

00:16:50.469 --> 00:16:54.764 align:center
- Когато татко почина…
- Не, недей, не го намесвай.

00:16:54.765 --> 00:16:57.601 align:center
Тогава бях друг човек.

00:16:59.853 --> 00:17:03.564 align:center
- Ти сериозно ли?
- Без доказателства щеше да отречеш.

00:17:03.565 --> 00:17:05.650 align:center
Двама приятели споделят мъката си.

00:17:05.651 --> 00:17:10.864 align:center
- Много сте усмихнати за опечалени.
- Почетохме страстта на любим човек.

00:17:12.406 --> 00:17:15.827 align:center
И двамата знаем,
че обичаш да поправяш счупени играчки.

00:17:16.494 --> 00:17:18.412 align:center
Особено една от бялата раса.

00:17:18.413 --> 00:17:22.415 align:center
- Съюзът на чернокожите студенти…
- Започва се.

00:17:22.416 --> 00:17:26.379 align:center
…или друга организация,
щяха да те спасят от знаеш кой.

00:17:26.380 --> 00:17:28.005 align:center
Ти си негодник.

00:17:28.006 --> 00:17:33.637 align:center
Защо не признаеш,
че Робърт винаги ти е бил слабост?

00:17:35.222 --> 00:17:38.809 align:center
Приключи ли? Не ме следи.

00:18:00.539 --> 00:18:06.044 align:center
РОБЪРТ: ПОЛИЦАИТЕ СА ТУК.
ОБРЪЩАТ ВСИЧКО НАОПАКИ, ЕЛА.

00:18:47.878 --> 00:18:48.879 align:center
Имаха заповед.

00:18:49.796 --> 00:18:51.965 align:center
За какво?

00:18:52.758 --> 00:18:55.885 align:center
За вещите на Нанси,
за финансовите ни отчети.

00:18:55.886 --> 00:18:59.389 align:center
Искат да разберат дали ще спечеля
от убийството на жена ми.

00:19:00.098 --> 00:19:03.060 align:center
- Боже мой.
- И ми взеха лаптопа.

00:19:03.644 --> 00:19:08.148 align:center
Кит щеше да се обади на баща ми,
а той щеше да вдигне голям шум.

00:19:10.400 --> 00:19:12.527 align:center
Вършат си работата.

00:19:12.528 --> 00:19:14.779 align:center
- Нищо няма да намерят.
- Разбира се.

00:19:14.780 --> 00:19:18.449 align:center
- Не намеквах друго, просто…
- Да, извинявай.

00:19:18.450 --> 00:19:20.536 align:center
Просто всичко това е…

00:19:22.955 --> 00:19:26.250 align:center
Може би не бива да организираме парти.

00:19:29.378 --> 00:19:30.754 align:center
Не съм съгласна.

00:19:32.172 --> 00:19:35.175 align:center
Мисля, че животът трябва да продължи.

00:19:35.968 --> 00:19:37.761 align:center
Кора заслужава нормален живот.

00:19:38.679 --> 00:19:39.763 align:center
Ти също.

00:19:41.390 --> 00:19:43.392 align:center
И Нанси би желала това.

00:19:52.943 --> 00:19:56.946 align:center
Ако искаш да включиш
още някого в екипа в Либерия,

00:19:56.947 --> 00:19:58.699 align:center
гласувам за Челси.

00:19:59.449 --> 00:20:00.784 align:center
Предложила ли се е?

00:20:01.285 --> 00:20:03.077 align:center
Не, но е инициативна.

00:20:03.078 --> 00:20:04.412 align:center
ПУСНАЛИ СА ДАВИД.

00:20:04.413 --> 00:20:06.582 align:center
Има връзки в района.

00:20:09.960 --> 00:20:12.379 align:center
Ел?

00:20:13.797 --> 00:20:16.842 align:center
- Да, извинявай.
- Няма проблем.

00:20:17.551 --> 00:20:20.429 align:center
- Ще говоря с нея, ако искаш.
- Разбира се.

00:20:22.389 --> 00:20:23.472 align:center
Виж, Джей.

00:20:23.473 --> 00:20:25.141 align:center
Няма да се стигне дотам,

00:20:25.142 --> 00:20:29.980 align:center
но полицейското разследване
се задълбочи, та…

00:20:31.523 --> 00:20:35.818 align:center
Ако те разпитват за мен…

00:20:35.819 --> 00:20:38.238 align:center
Знам, спокойно.

00:20:39.031 --> 00:20:41.700 align:center
- Нищо няма да им кажа.
- Не, напротив.

00:20:42.618 --> 00:20:44.536 align:center
Кажи им, че съм била у вас.

00:20:48.916 --> 00:20:51.000 align:center
- Пожела дискретност.
- Така е.

00:20:51.001 --> 00:20:55.630 align:center
Но, ако те разпитат,
помогни на разследването.

00:20:55.631 --> 00:20:56.881 align:center
- Ели?
- Да?

00:20:56.882 --> 00:20:59.134 align:center
- Може ли за момент?
- Да, разбира се.

00:20:59.885 --> 00:21:03.222 align:center
- Ще ме извиниш ли? Съжалявам.
- Да, разбира се.

00:21:05.766 --> 00:21:08.143 align:center
- Какво има? Добре ли си?
- Мама…

00:21:09.019 --> 00:21:12.689 align:center
- Някой трябва да я прибере от полицията.
- Какво говориш?

00:21:27.621 --> 00:21:29.664 align:center
Свързах се с адвокат и той идва.

00:21:29.665 --> 00:21:32.375 align:center
Тя няма да отговаря на въпроси без него.

00:21:32.376 --> 00:21:36.128 align:center
Не я арестуваме,
искам някой да я отведе от тук.

00:21:36.129 --> 00:21:41.300 align:center
- Не разбирам.
- Приятелката ви тормози служителите ми.

00:21:41.301 --> 00:21:46.889 align:center
- Какво?
- Подала е 20 иска за публични записи.

00:21:46.890 --> 00:21:48.850 align:center
Днес прекрачи границата.

00:21:48.851 --> 00:21:50.853 align:center
Следващия път ще я арестувам.

00:21:57.192 --> 00:21:59.569 align:center
- Какво си направила?
- Не е важно.

00:21:59.570 --> 00:22:01.738 align:center
Напротив, много е важно.

00:22:03.198 --> 00:22:04.783 align:center
- Напсувах ги.
- Какво?

00:22:05.534 --> 00:22:07.785 align:center
- И ги замерих с телбод.
- Божичко.

00:22:07.786 --> 00:22:09.370 align:center
- Улучих стената.
- Добре.

00:22:09.371 --> 00:22:11.081 align:center
- Не човек.
- Добре ли си?

00:22:11.707 --> 00:22:14.542 align:center
Загубиха много време с този Давид.

00:22:14.543 --> 00:22:17.879 align:center
Отказват да проверят моите улики.

00:22:17.880 --> 00:22:21.007 align:center
Отбелязах всички Дейвидовци
в годишниците от колежа.

00:22:21.008 --> 00:22:23.801 align:center
Открих всички,
които следва в социалните мрежи.

00:22:23.802 --> 00:22:27.221 align:center
Дори някакъв Уилям Дейвид
с цветарски магазин в Тексас.

00:22:27.222 --> 00:22:31.350 align:center
Тя е харесала поста му в Принтерест.
Знам, че звучи налудничаво, но…

00:22:31.351 --> 00:22:33.478 align:center
- Не ми се сърди за въпроса.
- Какво?

00:22:34.771 --> 00:22:37.565 align:center
- Вземаш ли…
- Не, Ел, моля те.

00:22:37.566 --> 00:22:40.651 align:center
От шест месеца не съм пила
нищо по-силно от аспирин.

00:22:40.652 --> 00:22:41.653 align:center
Добре.

00:22:43.447 --> 00:22:45.115 align:center
Не мога да се откажа.

00:22:47.409 --> 00:22:49.411 align:center
Тя е споделила с теб, Ел.

00:22:50.537 --> 00:22:56.043 align:center
Скрила е от мен, а на теб е казала нещо,
което аз няма да чуя.

00:22:56.877 --> 00:23:00.214 align:center
И от мен е крила, има много неизвестни.

00:23:02.132 --> 00:23:05.177 align:center
Де да можех да се разсейвам като теб.

00:23:06.887 --> 00:23:08.388 align:center
С работа и с Робърт.

00:23:11.016 --> 00:23:15.394 align:center
Ще прекараме една спокойна вечер.

00:23:15.395 --> 00:23:18.564 align:center
Ще взема готова храна
и ще вечеряме заедно у вас.

00:23:18.565 --> 00:23:20.984 align:center
Просто ще мързелуваме.

00:23:21.610 --> 00:23:23.194 align:center
- Добре.
- Съгласна ли си?

00:23:23.195 --> 00:23:26.197 align:center
- Бях забравила тази дума.
- Аз не съм.

00:23:26.198 --> 00:23:27.491 align:center
Ще мързелуваме.

00:23:49.012 --> 00:23:51.098 align:center
Здравей, дойдох да…

00:23:51.682 --> 00:23:53.934 align:center
Робърт?

00:23:55.102 --> 00:23:56.270 align:center
Робърт!

00:23:59.147 --> 00:24:01.358 align:center
- Здравей.
- Здрасти.

00:24:02.067 --> 00:24:05.529 align:center
- Пречистваш се.
- Да.

00:24:06.446 --> 00:24:10.366 align:center
Когато ми се допие,
идвам и блъскам топките.

00:24:10.367 --> 00:24:12.160 align:center
От колко време си тук?

00:24:14.872 --> 00:24:16.999 align:center
Май много ми се е пило.

00:24:18.417 --> 00:24:21.335 align:center
Добре ли си?
Обадиха ли ти се от полицията?

00:24:21.336 --> 00:24:24.506 align:center
Върнаха няколко кашона с вещи на Нанси,
нищо повече.

00:24:25.132 --> 00:24:26.800 align:center
Брат ти ми се обади.

00:24:28.177 --> 00:24:29.595 align:center
Сериозно?

00:24:30.512 --> 00:24:33.015 align:center
Шокирах се, не сме се виждали от години.

00:24:33.599 --> 00:24:36.143 align:center
Какво искаше от теб?

00:24:36.977 --> 00:24:39.270 align:center
- Изказа съболезнованията си.
- Ясно.

00:24:39.271 --> 00:24:42.190 align:center
- Никога не ме е харесвал.
- Недей така.

00:24:42.191 --> 00:24:43.859 align:center
Знаеш ли какво ми каза?

00:24:44.776 --> 00:24:46.861 align:center
- Не.
- На първия ми риболов

00:24:46.862 --> 00:24:49.155 align:center
с баща ти през първата ми ваканция.

00:24:49.156 --> 00:24:52.074 align:center
- Да?
- Час, след като пристигнахме,

00:24:52.075 --> 00:24:57.372 align:center
Донован ме сгащи в ъгъла и ми каза
да не си и помислям да те свалям.

00:24:58.290 --> 00:25:00.082 align:center
Защо?

00:25:00.083 --> 00:25:04.254 align:center
Мисля, че се правеше на добър батко.
Не го виня.

00:25:04.796 --> 00:25:07.508 align:center
Отивам да се изкъпя. Ще останеш ли?

00:25:08.091 --> 00:25:09.718 align:center
- Не знам.
- Добре.

00:25:24.775 --> 00:25:26.443 align:center
В кой век живееш?

00:25:28.320 --> 00:25:30.613 align:center
Слънчасал съм, един момент.

00:25:30.614 --> 00:25:35.618 align:center
Да не сме в Средновековието,
та ти да решаваш с кого да излизам?

00:25:35.619 --> 00:25:38.496 align:center
Каквото и да мислите с майка ми,

00:25:38.497 --> 00:25:41.290 align:center
аз съм зрял човек.

00:25:41.291 --> 00:25:43.960 align:center
Хората ме уважават и разчитат на мен.

00:25:43.961 --> 00:25:47.130 align:center
Вземам отговорни решения
за това, което искам и правя.

00:25:48.257 --> 00:25:49.258 align:center
Хубаво.

00:25:50.259 --> 00:25:51.927 align:center
Защо не седнеш?

00:25:52.469 --> 00:25:56.640 align:center
- Кажи ми защо си толкова ядосана.
- Обадил си се на Робърт.

00:25:58.976 --> 00:26:01.144 align:center
Чувате се често, а?

00:26:02.479 --> 00:26:06.440 align:center
Знам какво си му казал
на първата ви среща.

00:26:06.441 --> 00:26:08.944 align:center
Забранил си му да ме сваля.

00:26:09.736 --> 00:26:11.154 align:center
Удар под кръста.

00:26:11.989 --> 00:26:14.365 align:center
- Ще ми кажеш ли защо?
- Знаеш защо.

00:26:14.366 --> 00:26:19.204 align:center
- Не знам, искам да го чуя от теб.
- Добре.

00:26:21.874 --> 00:26:22.875 align:center
Разбирам ви.

00:26:24.418 --> 00:26:29.255 align:center
Вие сте умни, чувствителни,
хора със сходна нагласа.

00:26:29.256 --> 00:26:33.677 align:center
Ако ви гледаме изолирано,
все едно светът не съществува,

00:26:34.803 --> 00:26:38.098 align:center
вие сте идеалните междурасови Барби и Кен.

00:26:39.224 --> 00:26:41.310 align:center
- Но светът…
- Не той е проблемът.

00:26:42.060 --> 00:26:44.478 align:center
- А семейството му.
- Нищо не знаеш

00:26:44.479 --> 00:26:49.066 align:center
- за близките му.
- Хенеси са стара богата фамилия.

00:26:49.067 --> 00:26:53.613 align:center
На тях никой не им търси отговорност
и нямат никакъв морал.

00:26:53.614 --> 00:26:56.200 align:center
Кой използва връзки,
за да арестуват Давид?

00:26:56.992 --> 00:26:59.702 align:center
Беше класически ход на Хенеси.

00:26:59.703 --> 00:27:01.787 align:center
Обединяват се, за да се защитят.

00:27:01.788 --> 00:27:04.458 align:center
Не, говориш глупости.

00:27:05.000 --> 00:27:06.834 align:center
Робърт не е убил Нанси.

00:27:06.835 --> 00:27:10.922 align:center
Тя имаше любовник,
той се казва Дейвид, той я е убил.

00:27:10.923 --> 00:27:14.383 align:center
- Може би Робърт е разбрал за него.
- Не знаеше.

00:27:14.384 --> 00:27:16.552 align:center
Аз му казах за връзката на Нанси

00:27:16.553 --> 00:27:18.680 align:center
а тогава Нанси вече беше мъртва.

00:27:19.473 --> 00:27:20.682 align:center
Чакай малко.

00:27:22.935 --> 00:27:26.729 align:center
Казала си на Робърт,
че жена му му изневерява?

00:27:26.730 --> 00:27:27.731 align:center
Да.

00:27:28.524 --> 00:27:32.401 align:center
Той беше притеснен и щеше да звъни
в полицията. Исках да помогна.

00:27:32.402 --> 00:27:36.240 align:center
Напоследък май само помагаш на Робърт.

00:27:38.700 --> 00:27:44.455 align:center
- Искаш да знае, че си на разположение.
- Говориш глупости.

00:27:44.456 --> 00:27:45.707 align:center
- Така ли?
- Така.

00:27:58.637 --> 00:28:00.638 align:center
Мама е била в затвора.

00:28:00.639 --> 00:28:04.225 align:center
Не е вярно,
проявих гражданско неподчинение.

00:28:04.226 --> 00:28:06.353 align:center
То е наше право.

00:28:09.356 --> 00:28:11.357 align:center
Съжалявам, че ви уплаших.

00:28:11.358 --> 00:28:13.944 align:center
- Аз не се уплаших, само татко.
- Добре.

00:28:19.032 --> 00:28:22.493 align:center
- Чакай, не съм готов.
- Приключихме.

00:28:22.494 --> 00:28:25.496 align:center
- Някой ще ми помогне ли със съдовете?
- Не!

00:28:25.497 --> 00:28:28.375 align:center
Недейте… Джуни, върни се.

00:28:28.917 --> 00:28:30.919 align:center
- Аз ще му помогна.
- Благодаря.

00:28:32.629 --> 00:28:36.257 align:center
Бяха уплашени.
Няма да си го признаят, но бяха.

00:28:36.258 --> 00:28:39.428 align:center
Не каза къде отиваш,
а после ни се обадиха от полицията.

00:28:43.098 --> 00:28:46.727 align:center
Знам, че я обичаше,
но обичаш и семейството си.

00:28:48.604 --> 00:28:50.898 align:center
То още е тук и се нуждае от теб.

00:28:51.481 --> 00:28:53.567 align:center
- Нужна си ни.
- Не мога…

00:28:54.109 --> 00:28:56.236 align:center
Не мога да се примиря, разбери.

00:28:58.822 --> 00:29:02.242 align:center
Елинор, благодаря ти
за помощта и за вечерята.

00:29:03.827 --> 00:29:04.870 align:center
Няма проблем.

00:29:17.799 --> 00:29:20.552 align:center
- Прав е, че е загрижен.
- Да, знам.

00:29:22.179 --> 00:29:24.932 align:center
Моля те да не реагираш първосигнално.

00:29:26.767 --> 00:29:31.313 align:center
- За какво?
- Намерих адреса на Давид.

00:29:32.940 --> 00:29:35.775 align:center
- Не.
- Не ти ли писна

00:29:35.776 --> 00:29:38.945 align:center
да ни пренебрегват,
защото сме само нейни приятелки?

00:29:38.946 --> 00:29:40.863 align:center
- Писна ми.
- Той я е нарисувал.

00:29:40.864 --> 00:29:45.117 align:center
Забавлявали са се заедно.
Може да знае нещо за убийството.

00:29:45.118 --> 00:29:47.162 align:center
Не бива да се месим в разследване.

00:29:51.667 --> 00:29:53.085 align:center
Тя не отговаря.

00:29:54.253 --> 00:29:55.546 align:center
Кой?

00:29:56.421 --> 00:30:00.259 align:center
В Ютюб гледах една психоложка

00:30:02.010 --> 00:30:06.515 align:center
и тя съветва да говорим с близките,
които сме загубили.

00:30:07.474 --> 00:30:08.975 align:center
Опитвам се да го правя.

00:30:08.976 --> 00:30:14.022 align:center
Когато съм вкъщи сама, или всички спят,
за да не решат, че съм луда.

00:30:15.607 --> 00:30:17.358 align:center
Говоря й.

00:30:17.359 --> 00:30:21.320 align:center
Казах й, че на Арти й е паднало
още едно зъбче,

00:30:21.321 --> 00:30:24.658 align:center
как Хауърд се бори за нова работа, и…

00:30:27.452 --> 00:30:28.620 align:center
Но тя не отговаря.

00:30:34.042 --> 00:30:35.377 align:center
Не отговаря.

00:30:39.256 --> 00:30:41.091 align:center
Имам много въпроси.

00:30:43.177 --> 00:30:44.178 align:center
Моля те, помогни ми.

00:30:54.855 --> 00:30:57.815 align:center
- Ехо?
- Оставете ме на мира.

00:30:57.816 --> 00:31:01.569 align:center
Господине,
не сме нито репортери, нито полицаи.

00:31:01.570 --> 00:31:05.032 align:center
- Приятелки на Нанси сме.
- Искаме само да поговорим.

00:31:06.074 --> 00:31:08.701 align:center
- Вървете си.
- Не!

00:31:08.702 --> 00:31:10.871 align:center
Няма да си идем.

00:31:11.788 --> 00:31:14.333 align:center
- Отворете, моля ви!
- Мери.

00:31:15.000 --> 00:31:19.505 align:center
- С всичкия си ли сте?
- Моля ви, тя беше наша приятелка.

00:31:21.340 --> 00:31:22.341 align:center
Моля ви.

00:31:54.581 --> 00:31:58.126 align:center
Видяла мои творби
при колекционер и ме потърси.

00:31:58.710 --> 00:32:02.380 align:center
Мислех, че е от онези бели жени,
не се обиждайте,

00:32:02.381 --> 00:32:06.259 align:center
които искат да рисувам това,
което те смятат за своя автентичност.

00:32:06.260 --> 00:32:07.553 align:center
Но след няколко скици

00:32:08.720 --> 00:32:10.721 align:center
стана ясно, че тя е различна.

00:32:10.722 --> 00:32:13.057 align:center
Пожела да нарисувам белезите й.

00:32:13.058 --> 00:32:15.601 align:center
Били от инцидент, който тя е предизвикала.

00:32:15.602 --> 00:32:18.229 align:center
Казала е, че белезите й са по нейна вина?

00:32:18.230 --> 00:32:20.106 align:center
Не е била виновна.

00:32:20.107 --> 00:32:25.111 align:center
Давид, от снимката съдя,
че двамата сте се познавали добре.

00:32:25.112 --> 00:32:29.949 align:center
Не помня тази снимка.
Дойде за малко на партито.

00:32:29.950 --> 00:32:33.077 align:center
- Кавалерът й не се забавляваше.
- Какво?

00:32:33.078 --> 00:32:36.832 align:center
- Кой кавалер?
- Давид, помниш ли как изглеждаше той?

00:32:37.916 --> 00:32:38.917 align:center
Беше бял.

00:32:39.751 --> 00:32:43.964 align:center
- Възможно ли е да била с Робърт?
- Не, той не беше виждал снимката.

00:32:45.883 --> 00:32:49.051 align:center
- Ще погледнеш ли…
- Щеше да ми каже.

00:32:49.052 --> 00:32:52.597 align:center
Ще видиш ли една снимка?
Познаваш ли този мъж?

00:32:52.598 --> 00:32:57.101 align:center
Ако помнех нещо повече от цвета му,
щях да ви кажа. Полицията да разследва.

00:32:57.102 --> 00:32:59.770 align:center
- Не погледна…
- Край на въпросите.

00:32:59.771 --> 00:33:00.856 align:center
Това е…

00:33:01.690 --> 00:33:06.569 align:center
Затвориха ме. И за какво?
Нищо не съм направил, нищо.

00:33:06.570 --> 00:33:09.489 align:center
Добре, отдели ни достатъчно време.

00:33:10.741 --> 00:33:12.034 align:center
Благодаря.

00:33:15.412 --> 00:33:16.580 align:center
Вие къде бяхте?

00:33:17.456 --> 00:33:18.582 align:center
Моля?

00:33:19.374 --> 00:33:24.337 align:center
Приятелката ви загиваше.
Давеше се в мъката си.

00:33:24.338 --> 00:33:27.673 align:center
Това видях и това нарисувах.

00:33:27.674 --> 00:33:31.594 align:center
Къде бяхте вие, когато й бяхте най-нужни?
Тя не го криеше.

00:33:31.595 --> 00:33:35.098 align:center
Ако не сте го проумели,
значи не сте искали.

00:33:36.600 --> 00:33:38.769 align:center
Хайде, да си вървим.

00:33:42.397 --> 00:33:45.399 align:center
Искам повече украса в средата.

00:33:45.400 --> 00:33:48.486 align:center
И по трима души във всеки ъгъл,
за да няма струпване.

00:33:48.487 --> 00:33:52.073 align:center
- Не, постоянно. Благодаря.
- Вината е твоя.

00:33:52.074 --> 00:33:53.908 align:center
- Тя не е…
- Ти не си.

00:33:53.909 --> 00:33:55.160 align:center
Сто пъти ти казах…

00:34:04.294 --> 00:34:06.129 align:center
Всичко наред ли е?

00:34:06.672 --> 00:34:11.717 align:center
Бях против, но семейството ми
е наело фирма, за да притиска полицията.

00:34:12.469 --> 00:34:16.014 align:center
Те са пуснали снимката. Представяш ли си?

00:34:16.889 --> 00:34:19.476 align:center
Заради тях Давид Бойет беше арестуван.

00:34:20.101 --> 00:34:21.477 align:center
Отвратително е.

00:34:21.478 --> 00:34:24.147 align:center
Искали са да държат журналистите настрана.

00:34:24.773 --> 00:34:29.069 align:center
И не им пука да затворят невинен човек.

00:34:30.362 --> 00:34:34.533 align:center
И ти не го познаваш, нали?

00:34:35.324 --> 00:34:37.411 align:center
- Кого?
- Давид.

00:34:38.203 --> 00:34:40.289 align:center
Видя го за пръв път по новините.

00:34:40.998 --> 00:34:43.541 align:center
Елинор, видяхме го заедно.

00:34:43.542 --> 00:34:47.295 align:center
- Какво намекваш?
- Не намеквам нищо, аз…

00:34:49.047 --> 00:34:52.841 align:center
Знам какво е да си от влиятелно семейство.

00:34:52.842 --> 00:34:56.428 align:center
Понякога не разбираш как дърпат конците.

00:34:56.429 --> 00:35:01.143 align:center
Ти успя да намериш своя път в света.

00:35:01.852 --> 00:35:03.520 align:center
- Мислиш ли?
- Да.

00:35:04.146 --> 00:35:08.567 align:center
Постоянно имам чувството,
че надничат през рамото ми.

00:35:10.444 --> 00:35:12.529 align:center
Да, но правиш това, на което държиш.

00:35:15.073 --> 00:35:18.952 align:center
Винаги съм ти се възхищавал за това.

00:35:20.287 --> 00:35:21.288 align:center
Татко?

00:35:22.206 --> 00:35:23.207 align:center
Татко!

00:35:26.919 --> 00:35:28.836 align:center
- Да?
- Защо вещите на мама са в кашони?

00:35:28.837 --> 00:35:30.881 align:center
Опитвам се да ги подредя.

00:35:31.465 --> 00:35:35.051 align:center
- Не може да ги хвърлиш.
- Няма да ги хвърля.

00:35:35.052 --> 00:35:38.930 align:center
Разбери, че ми е трудно
да гледам вещите й навсякъде…

00:35:38.931 --> 00:35:40.933 align:center
И какво, ще я заличиш ли?

00:35:42.351 --> 00:35:44.810 align:center
Не, не може да я заличи.

00:35:44.811 --> 00:35:48.105 align:center
- Невъзможно е, Кора.
- Само това ми остана!

00:35:48.106 --> 00:35:51.400 align:center
Само вещите в кашоните
ми останаха от мама.

00:35:51.401 --> 00:35:54.696 align:center
- Разбирам, миличка…
- Кора, ела тук.

00:36:02.955 --> 00:36:06.959 align:center
Знаеш ли, че колата ми беше на баща ми,
преди да почине?

00:36:08.335 --> 00:36:12.339 align:center
И това колие ми е от него.

00:36:13.757 --> 00:36:17.844 align:center
Имам дори негова въдица
на стената в дома ми,

00:36:17.845 --> 00:36:20.179 align:center
защото искам да усещам присъствието му.

00:36:20.180 --> 00:36:22.766 align:center
Затова държа вещите му близо до мен.

00:36:24.434 --> 00:36:25.602 align:center
И ти можеш.

00:36:26.436 --> 00:36:29.272 align:center
Прегледай кашоните,

00:36:29.273 --> 00:36:33.110 align:center
избери всичко, което ти напомня
за нея и го дръж близо до себе си.

00:36:34.444 --> 00:36:38.949 align:center
Останалите вещи ще сложим
на някое специално място.

00:36:39.491 --> 00:36:42.744 align:center
Например в къщата в Охай.

00:36:43.912 --> 00:36:47.249 align:center
Можеш да ходиш там,
когато искаш да усетиш присъствието й.

00:36:48.458 --> 00:36:49.459 align:center
Добре.

00:36:51.712 --> 00:36:53.796 align:center
Не трябва да забравяш майка си.

00:36:53.797 --> 00:36:56.633 align:center
Баща ти не би поискал такова нещо от теб.

00:37:07.436 --> 00:37:08.437 align:center
Миличка.

00:37:11.982 --> 00:37:13.066 align:center
Благодаря ти.

00:37:19.781 --> 00:37:21.742 align:center
Разбирам я, че отмени партито.

00:37:22.451 --> 00:37:24.870 align:center
Сигурно ще се забавлява повече в училище.

00:37:27.289 --> 00:37:32.084 align:center
- Съсипах рождения й ден.
- Аз настоях да го организираме.

00:37:32.085 --> 00:37:34.129 align:center
Ти много ни помагаш.

00:37:34.713 --> 00:37:36.465 align:center
На Кора й е нужно време.

00:37:37.633 --> 00:37:41.178 align:center
Мъчително е, никой не подготвя децата
за загуба на родител.

00:37:41.720 --> 00:37:43.347 align:center
И ние не бяхме подготвени.

00:37:46.141 --> 00:37:49.561 align:center
Изпитах облекчение,
когато полицаите взеха вещите й.

00:37:50.395 --> 00:37:54.106 align:center
Не искам да я залича,
но накъдето и да погледна,

00:37:54.107 --> 00:37:58.819 align:center
виждам нещо нейно,
което ми напомня за тайния й живот.

00:37:58.820 --> 00:38:00.948 align:center
За афера, която е скрила от мен.

00:38:02.783 --> 00:38:05.619 align:center
Всичко ми напомня за това.

00:38:09.498 --> 00:38:13.252 align:center
Мисля, че къщата в Охай
е идеалното място за нещата й.

00:38:14.002 --> 00:38:15.003 align:center
Да.

00:38:15.629 --> 00:38:18.048 align:center
Ще ми е трудно да ида там сам.

00:39:15.981 --> 00:39:17.983 align:center
МАТЕРИАЛИ/РАЗНИ

00:39:31.079 --> 00:39:32.581 align:center
КНИГИ ЗА ИЗКУСТВО

00:40:05.322 --> 00:40:08.157 align:center
Размаха я пред всичките ми роднини.

00:40:08.158 --> 00:40:09.826 align:center
Всички се ядосаха.

00:40:10.327 --> 00:40:11.994 align:center
А тя се смееше с глас.

00:40:11.995 --> 00:40:14.915 align:center
Щом покажеше змията, се смееше с часове.

00:40:22.714 --> 00:40:24.007 align:center
Забавна е.

00:40:33.976 --> 00:40:36.395 align:center
Не знаех, че е страдала толкова.

00:40:37.938 --> 00:40:43.150 align:center
Как не съм видяла, че се е измъчвала?

00:40:43.151 --> 00:40:44.820 align:center
Никой не видя.

00:40:46.196 --> 00:40:47.447 align:center
Не съм разбрала.

00:40:48.198 --> 00:40:50.200 align:center
Просто ми е убягнало.

00:40:51.451 --> 00:40:55.247 align:center
- Успокой се, и аз не съм разбрал.
- Божичко.

00:44:06.396 --> 00:44:09.441 align:center
<i>Веднъж тя ме попита дали харесвам Робърт.</i>

00:44:14.404 --> 00:44:16.823 align:center
<i>Помня, че веднага казах "не".</i>

00:44:22.412 --> 00:44:27.084 align:center
<i>Сигурно разбра, че я лъжа. Беше очевидно.</i>

00:44:31.922 --> 00:44:36.802 align:center
<i>Никога не съм можела
да се преструвам като нея,</i>

00:44:37.761 --> 00:44:40.347 align:center
<i>да живея в свой свят.</i>

00:44:43.308 --> 00:44:45.894 align:center
<i>Може би сега е моят шанс.</i>

00:44:47.521 --> 00:44:49.398 align:center
<i>И тя би ме разбрала.</i>

00:44:50.190 --> 00:44:53.109 align:center
<i>Защото и тя е лъгала.</i>

00:44:53.110 --> 00:44:56.446 align:center
<i>Лъгала е Робърт, лъгала е всички ни.</i>

00:45:07.082 --> 00:45:11.086 align:center
<i>Нанси, ще започна с извинение.</i>

00:45:11.837 --> 00:45:14.256 align:center
<i>Реакцията ми беше прекалена.</i>

00:45:15.424 --> 00:45:19.928 align:center
<i>Държах се ужасно с теб и съжалявам,
че те уплаших толкова много.</i>

00:45:20.470 --> 00:45:24.641 align:center
<i>Но не може да ме виниш,
че се ядосах, че спиш с друг.</i>

00:45:28.145 --> 00:45:30.981 align:center
Добре ли си?

00:46:25.494 --> 00:46:27.496 align:center
Превод на субтитрите
Анна Делчева

