WEBVTT

00:52.970 --> 00:56.639
<i>Non so se Robert ne abbia ancora memoria,</i>

00:56.640 --> 00:59.184
<i>ma l'ho conosciuto prima io.</i>

00:59.935 --> 01:01.811
<i>Quella sera di tanti anni fa,</i>

01:01.812 --> 01:06.024
<i>appoggiati al bancone della cucina,
ubriachi di birra scadente…</i>

01:07.317 --> 01:08.569
<i>lo feci ridere.</i>

01:09.152 --> 01:13.866
<i>E fu tutto così così spontaneo e naturale.</i>

01:15.617 --> 01:17.202
<i>Lui aveva la stessa sensazione.</i>

01:18.495 --> 01:21.665
<i>Ma poi lei si avvicinò e io li presentai.</i>

01:22.291 --> 01:24.543
<i>"Robert lei è Nancy."</i>

01:40.976 --> 01:42.269
Che succede?

01:46.648 --> 01:48.025
Oh, mio Dio.

02:25.896 --> 02:29.524
IMPERFECT WOMEN - LE MIE AMICHE DEL CUORE

02:29.525 --> 02:31.443
TRATTO DAL LIBRO
DI ARAMINTA HALL

02:42.454 --> 02:44.373
Non sembra affatto lei.

02:45.290 --> 02:48.794
È ovvio che sia Nancy,
però, non sembra affatto lei.

02:50.963 --> 02:53.130
Io ho difeso Davide.

02:53.131 --> 02:56.301
Credevo davvero che non avesse
il benché minimo senso.

02:58.011 --> 02:59.012
Non ne ha.

02:59.638 --> 03:01.430
Ora lo vedranno tutti

03:01.431 --> 03:04.183
e penseranno quello che vogliono
prima che abbia la possibilità…

03:04.184 --> 03:05.602
Lo so, ma…

03:07.980 --> 03:13.735
Spero che tu sappia che qualunque cosa
tu stia provando, puoi parlarne con me.

03:15.529 --> 03:16.613
È già…

03:19.658 --> 03:21.951
abbastanza spiacevole
immaginarla con un altro,

03:21.952 --> 03:23.328
ma vederla lì…

03:26.999 --> 03:29.751
Io credevo che,
arrestato quel tizio, avrei…

03:31.545 --> 03:35.716
provato un briciolo di sollievo.

03:40.762 --> 03:41.763
Ma non è così.

03:43.515 --> 03:45.142
Tu lo provi, invece?

03:47.102 --> 03:49.271
No. Non direi.

03:50.189 --> 03:54.359
Nonostante tutto… la amo ancora.

03:57.404 --> 03:59.573
Darei qualsiasi cosa per riaverla.

04:01.200 --> 04:02.284
Credi che sia folle o…

04:03.785 --> 04:04.786
No.

04:07.497 --> 04:08.999
Io non credo che sia folle.

04:16.089 --> 04:17.591
Sono arrivata.

04:22.554 --> 04:23.847
- Ehi.
- Sì?

04:27.226 --> 04:29.770
Grazie per avermi accompagnato, oggi.

04:30.604 --> 04:34.024
È stato bello stare in un posto che amava.

04:34.775 --> 04:36.777
Anche se solo per poco tempo.

04:48.080 --> 04:49.540
- La ringrazio.
- A lei.

04:55.712 --> 04:56.713
Oh, cazzo.

04:58.757 --> 04:59.758
Ehi.

05:01.885 --> 05:07.849
Beh, sono passato per chiederti
perché tu non mi abbia risposto, ma… wow.

05:07.850 --> 05:09.350
Mi dispiace.

05:09.351 --> 05:11.519
Se avevi altri programmi, potevi dirmelo.

05:11.520 --> 05:14.981
Avevo già in programma
di andare al balletto con un'amica, e il…

05:14.982 --> 05:16.566
Il telefono era in silenzioso.

05:16.567 --> 05:18.694
Ho l'impressione
che tu non mi prenda sul serio.

05:19.444 --> 05:23.531
Credevo che entrambi avessimo capito
che non mi interessa una relazione seria.

05:23.532 --> 05:25.116
Non è quello che intendo.

05:25.117 --> 05:28.828
Intendo dire
che non mi rispetti come persona.

05:28.829 --> 05:29.913
Ma ti rispetto.

05:30.539 --> 05:33.249
Jay, non è un momento
molto facile per me, questo.

05:33.250 --> 05:35.877
Non si tratta
solamente di stasera, d'accordo?

05:35.878 --> 05:37.879
Dopo la festa
per il giorno di San Patrizio,

05:37.880 --> 05:40.131
sei arrivata con due ore di ritardo.

05:40.132 --> 05:41.424
Quando è morta la tua amica,

05:41.425 --> 05:43.634
mi hai scritto alle 21
e sei arrivata all'una.

05:43.635 --> 05:46.470
- Come me lo spieghi?
- No, erano appena passate le 22.

05:46.471 --> 05:48.639
- No, era molto più tardi.
- No, ti sbagli.

05:48.640 --> 05:50.392
El, ero ancora sveglio.

05:52.811 --> 05:55.271
Non dovremmo parlarne qui.

05:55.272 --> 05:57.107
Dovremmo salire a casa.

05:57.816 --> 06:00.109
Dovremmo aprire una bottiglia di vino

06:00.110 --> 06:03.113
e magari provare a parlarne da adulti.

06:04.198 --> 06:06.365
- Ok?
- Hai detto vino.

06:06.366 --> 06:09.286
Oh, è il vino che ti ha convinto,
non la parte degli adulti.

07:33.078 --> 07:34.079
Buongiorno.

07:34.788 --> 07:37.248
- Ciao.
- Niente latte. Niente zucchero.

07:37.249 --> 07:39.584
Solo caffè macinato e acqua calda.

07:39.585 --> 07:41.085
- Il tuo preferito.
- Grazie.

07:41.086 --> 07:42.087
Prego.

07:43.547 --> 07:44.922
Farai tardi al lavoro.

07:44.923 --> 07:46.842
Sai, credo che il mio capo capirà.

07:47.968 --> 07:50.052
Oh, wow.

07:50.053 --> 07:52.805
Non sapevo
che ti piacesse pescare. È così?

07:52.806 --> 07:53.891
No, sbagli.

07:55.767 --> 07:59.770
Ok, beh, se vuoi imparare,
conosco un bel posto sul lago Gregory…

07:59.771 --> 08:02.315
Jay, ora dovresti andare in ufficio.

08:02.316 --> 08:05.484
Sì. No, sì, dovrei.

08:05.485 --> 08:08.404
Va bene, vado. Ci vediamo lì.

08:08.405 --> 08:09.406
Sì.

08:22.044 --> 08:24.921
- Io al cioccolato.
- Volevo io quello al cioccolato.

08:24.922 --> 08:26.088
L'ho detto prima io.

08:26.089 --> 08:28.675
Mi dispiace, tesoro. L'ha detto prima lei.

08:29.259 --> 08:33.221
Zaini in spalla tra 20 minuti, ragazze.
Cosa dite alla zia Ellie?

08:33.222 --> 08:34.805
- Grazie, zia.
- Non c'è di che.

08:34.806 --> 08:36.516
- Grazie.
- Troppo zucchero?

08:36.517 --> 08:37.643
Non dire sciocchezze.

08:38.393 --> 08:39.726
Vorrei che fossi mia madre.

08:39.727 --> 08:42.187
- Cosa volevi dirmi del balletto?
- Basta.

08:42.188 --> 08:44.273
Ok, vuoi dire
che non posso più usare l'auto?

08:44.274 --> 08:45.441
Esatto, Marcus.

08:45.442 --> 08:47.944
Se ti siedi nella mia auto
e svapi di nascosto, è così.

08:47.945 --> 08:49.028
- Non è vero.
- Ehi.

08:49.029 --> 08:50.112
- Ciao, El.
- Eleanor.

08:50.113 --> 08:51.864
Mamma, gli dici di darmi di tregua?

08:51.865 --> 08:53.241
- Volevo solo i cavi.
- Tesoro.

08:53.242 --> 08:55.576
- Perché non andate?
- Cerchiamo i cavi di avviamento.

08:55.577 --> 08:57.995
- Mi dispiace per tutto questo caos.
- No, tranquilla.

08:57.996 --> 09:00.039
Ti prometto che avrai
tutta la mia attenzione.

09:00.040 --> 09:01.958
- Devo…
- Fammi fare solo un po' di spazio.

09:01.959 --> 09:05.044
- Oddio. Mi dispiace tanto.
- No, tranquilla. Faccio io.

09:05.045 --> 09:06.463
Ellie, prendo io quel…

09:11.134 --> 09:12.970
- Questo cos'è?
- Non è niente.

09:13.470 --> 09:15.596
Niente? È un rapporto della polizia.

09:15.597 --> 09:17.474
POLIZIA DI LOS ANGELES
RAPPORTO SUPPLEMENTARE

09:18.016 --> 09:19.684
Sono documenti pubblici.

09:19.685 --> 09:21.727
Sì, va bene, ma perché li hai?

09:21.728 --> 09:24.647
Perché c'è qualcosa che non mi convince.

09:24.648 --> 09:26.274
So che David è stato arrestato,

09:26.275 --> 09:28.776
ma è stato arrestato per rapina,
non per omicidio,

09:28.777 --> 09:32.071
sulla base della testimonianza
di un informatore qualsiasi.

09:32.072 --> 09:33.781
Dai, è tutto molto vago.

09:33.782 --> 09:37.785
I media stanno cercando
di collegarlo a Nancy, ma lui non c'entra.

09:37.786 --> 09:40.914
Quindi stai investendo del tempo
a indagare.

09:41.540 --> 09:45.002
Oh, non farlo. Non farmi sembrare fragile.

09:46.211 --> 09:48.087
In questa casa lo fanno tutti.

09:48.088 --> 09:49.089
Ok.

10:01.268 --> 10:04.229
Oh, grazie.
Io non riuscivo proprio a farlo.

10:05.480 --> 10:06.856
Capisco.

10:06.857 --> 10:10.735
Anche io continuo a fissare i suoi vecchi
messaggi che non riesco a cancellare.

10:10.736 --> 10:11.737
Sì.

10:12.988 --> 10:16.283
- Era la tua colazione, quella?
- Non ho appetito.

10:16.867 --> 10:18.202
C'è qualcos'altro che non va?

10:19.161 --> 10:23.122
Lascia stare, non voglio caricarti
anche di questo, hai fatto tanto.

10:23.123 --> 10:24.124
Di che si tratta?

10:26.877 --> 10:31.589
Kit oggi mi ha chiesto che cosa farò
per il compleanno di Cora questo weekend.

10:31.590 --> 10:33.090
Me n'ero dimenticato.

10:33.091 --> 10:35.927
Quindi ora sto cercando un DJ
per una silent disco

10:35.928 --> 10:37.720
che non so neanche se le piacerebbe,

10:37.721 --> 10:40.890
e sto cercando su Google
"ragazze diciassettenni compleanno ".

10:40.891 --> 10:43.644
Attento. Non vorrai farti segnalare.

10:44.353 --> 10:47.105
Grazie.
Ora mi sento un idiota e un pervertito.

10:50.984 --> 10:53.779
Che razza di padre dimentica
il compleanno della propria figlia?

10:54.279 --> 10:55.613
Non posso crederci.

10:55.614 --> 10:57.865
- Uno sposato con Nancy.
- Già.

10:57.866 --> 10:59.825
Non hai mai dovuto pensare a queste cose.

10:59.826 --> 11:01.869
Sì, ma voglio almeno provarci.

11:01.870 --> 11:04.706
È che è il suo primo compleanno senza…

11:08.752 --> 11:10.753
Nancy li rendeva sempre magici.

11:10.754 --> 11:13.047
<i>Tranquilli,
non farò un discorso, lo giuro.</i>

11:13.048 --> 11:16.884
Sedici anni fa, ho ricevuto
il regalo più bello della mia vita

11:16.885 --> 11:20.096
e oggi siamo qui per festeggiarla.

11:20.097 --> 11:23.599
Quindi, senza ulteriori indugi,
ecco la festeggiata.

11:23.600 --> 11:25.394
La mia piccolina, Cora.

11:28.438 --> 11:29.815
Divertiti stasera.

11:37.948 --> 11:39.366
16 ANNI

11:56.884 --> 11:58.552
Non voglio fare casini.

12:00.179 --> 12:01.888
Ti darò una mano.

12:01.889 --> 12:05.641
Ho partecipato a diverse feste
organizzate da Nancy.

12:05.642 --> 12:08.436
Penso di riuscire ad arrangiare qualcosa.

12:08.437 --> 12:11.772
- E non è troppo?
- Si tratta di Cora. È troppo, dici?

12:11.773 --> 12:14.942
- Niente è troppo.
- Ti ringrazio.

12:14.943 --> 12:17.028
Sì. Sì. D'accordo.

12:17.029 --> 12:19.865
- Mandami quello che hai trovato finora.
- Sì. Ok.

12:26.330 --> 12:29.833
Detective Ganz,
sta pensando di comprare casa qui?

12:30.417 --> 12:32.753
Non con quello che mi pagano, purtroppo.

12:33.670 --> 12:34.755
È bellissima.

12:35.297 --> 12:37.382
- Grazie.
- Linee incredibili.

12:38.008 --> 12:42.095
Non molti avrebbero il coraggio
di riverniciare una 450 SL d'epoca.

12:42.721 --> 12:45.515
D'altra parte, se il denaro
non è un problema, che importanza ha

12:45.516 --> 12:48.644
svalutare un classico
in perfette condizioni?

12:50.270 --> 12:52.272
- A ciascuno il suo.
- Già.

12:52.981 --> 12:53.982
Buona giornata.

12:54.566 --> 12:56.610
In realtà, se non le dispiace…

12:58.445 --> 13:00.029
Di certo ha visto questa foto.

13:00.030 --> 13:04.659
- Certo, è su tutti i giornali.
- Sì. Ho studiato parecchio questa foto.

13:04.660 --> 13:10.582
E quello che non torna è… l'espressione
sul volto della signora Hennessey.

13:11.542 --> 13:15.878
No? Sembra rilassata, per nulla a disagio.

13:15.879 --> 13:17.380
Ma non ha senso.

13:17.381 --> 13:21.843
Una persona dell'alta società
cos'ha in comune con questa gente?

13:21.844 --> 13:24.263
Non è sempre stata nell'alta società.

13:25.055 --> 13:26.848
Aveva una vita prima di Robert.

13:26.849 --> 13:28.267
Di che genere?

13:29.059 --> 13:30.351
Una vita dura.

13:30.352 --> 13:34.272
Una madre alcolizzata,
patrigno violento, viveva in una roulotte.

13:34.273 --> 13:36.358
Non è stata facile.

13:36.859 --> 13:39.695
Sì, sì. Abbiamo studiato la sua storia.

13:40.737 --> 13:42.613
Il che rende il tutto ancora più curioso.

13:42.614 --> 13:45.199
- Perché?
- Beh, una donna così

13:45.200 --> 13:49.204
cosa può avere in comune
con Robert e la sua famiglia?

13:50.581 --> 13:51.915
O con lei?

13:52.708 --> 13:55.960
La mia amicizia
sarebbe sotto indagine, ora?

13:55.961 --> 13:58.380
No. Nient'affatto.

13:59.089 --> 14:01.383
L'accusa di rapina
è solo una bella stronzata?

14:02.092 --> 14:05.721
Non credo che mi farebbe tante domande
se avesse davvero qualcosa contro Davide.

14:06.388 --> 14:08.390
Sta indagando su qualcun altro?

14:10.767 --> 14:12.186
Grazie del suo tempo.

14:50.182 --> 14:52.351
- Merda.
- Abbassi il finestrino!

14:55.562 --> 14:58.481
Lei non ha alcun diritto di seguirmi.
Questa è una molestia.

14:58.482 --> 15:01.234
Voglio il suo nome
e il suo numero di matricola.

15:01.235 --> 15:02.236
Non sono un poliziotto.

15:03.237 --> 15:04.821
Lavoro per Donovan.

15:09.868 --> 15:10.869
Ok.

15:12.913 --> 15:14.998
Sei mai stata in una zona di guerra?

15:15.624 --> 15:18.084
La perdita di vite umane ti cambia.

15:18.085 --> 15:20.711
Quindi li ho aiutati a richiedere asilo,

15:20.712 --> 15:24.132
ho mosso alcuni dei fili governativi
di cui vi ho parlato e…

15:24.716 --> 15:29.262
Tagliando corto, adesso hanno
uno studio dentistico di successo

15:29.263 --> 15:32.807
e la loro figlia si è laureata
alla Vassar, l'anno scorso.

15:32.808 --> 15:34.059
È incredibile.

15:35.269 --> 15:39.273
Beh, quando a parlarti è il tuo cuore,
devi ascoltarlo.

15:40.190 --> 15:43.776
Signore, se volete scusarmi,
ho un impegno da sbrigare,

15:43.777 --> 15:45.779
ma vi raggiungo in piscina più tardi.

15:49.199 --> 15:52.619
Che carino. Racconti le mie storie
per rimorchiare le ragazze?

15:53.245 --> 15:54.329
È una bella storia.

15:54.955 --> 15:57.456
Io e la mamma finanziamo
questa piccola attività benefica,

15:57.457 --> 15:59.041
quindi è anche la mia storia.

15:59.042 --> 16:01.920
"Piccola attività benefica"?
Grazie, Donnie.

16:02.838 --> 16:05.214
La figlia è andata all'Ohio State,
a proposito.

16:05.215 --> 16:06.424
La Vassar sembrava meglio.

16:06.425 --> 16:08.342
- Wow.
- Allora…

16:08.343 --> 16:10.428
Il mio amico Winston dice che sei veloce.

16:10.429 --> 16:12.346
Se ne ho un buon motivo.

16:12.347 --> 16:15.308
In alcune famiglie,
quando muore l'amico di qualcuno,

16:15.309 --> 16:18.645
gli offrono dei fiori
o un cesto o addirittura un abbraccio.

16:19.396 --> 16:20.522
Non lo capisco.

16:21.190 --> 16:24.066
Dicono che sia la maledizione
dei benestanti e dei ricchi.

16:24.067 --> 16:26.152
- Ok.
- Scarsità di abbracci.

16:26.153 --> 16:27.987
E troppa sublimazione emotiva.

16:27.988 --> 16:31.282
Certo. Dato che il tuo amico Winston
ha finito di perseguitarmi

16:31.283 --> 16:34.203
e puoi vedere che sto bene e in salute,

16:34.870 --> 16:36.413
potresti ritirarti.

16:38.457 --> 16:39.750
Mi piacerebbe molto.

16:40.334 --> 16:42.168
Ho altro da fare che farti da babysitter.

16:42.169 --> 16:44.337
- Ma…
- Ma quando si verifica una tragedia,

16:44.338 --> 16:46.798
tu tendi a diventare imprevedibile.

16:47.591 --> 16:49.383
- Non è vero.
- No?

16:49.384 --> 16:50.468
No.

16:50.469 --> 16:52.553
- Quando papà è morto…
- Non… No… Non farlo.

16:52.554 --> 16:54.764
Non tirare in ballo papà, adesso.

16:54.765 --> 16:57.601
Io ero in una condizione
completamente diversa.

16:59.853 --> 17:01.145
Fai sul serio?

17:01.146 --> 17:03.564
Se fossi venuto senza prove,
avresti negato tutto.

17:03.565 --> 17:05.650
Sono due vecchi amici uniti nel lutto.

17:05.651 --> 17:06.901
Sorridete un po' troppo

17:06.902 --> 17:09.444
- per essere in lutto.
- Stavamo onorando la passione

17:09.445 --> 17:10.864
di qualcuno che noi amavamo.

17:12.406 --> 17:15.827
El, sappiamo entrambi
che ti piace riparare i giocattoli rotti.

17:16.494 --> 17:18.412
Soprattutto quelli carini e caucasici.

17:18.413 --> 17:20.664
- Magari se ti fossi iscritta…
- Cosa?

17:20.665 --> 17:22.415
- …a qualche confraternita nera…
- Ecco.

17:22.416 --> 17:23.793
…staresti con Jamal o Terrell,

17:23.794 --> 17:26.379
- invece di struggerti per chi sai tu.
- Non ti reggo.

17:26.380 --> 17:28.005
Sei un vero stronzo.

17:28.006 --> 17:32.176
Perché non ammetti che non sei mai
obiettiva quando si parla di Robert?

17:32.177 --> 17:33.637
Ed è così da sempre.

17:35.222 --> 17:36.223
Hai finito?

17:36.807 --> 17:38.809
Smettila di seguirmi, cazzo.

18:00.330 --> 18:02.623
ROBERT - LA POLIZIA
STA METTENDO A SOQQUADRO LA CASA.

18:02.624 --> 18:06.044
NON CE LA FACCIO. PUOI VENIRE?

18:47.878 --> 18:48.879
Hanno un mandato.

18:49.796 --> 18:51.965
Un mandato per cosa?

18:52.758 --> 18:54.300
Per alcune cose di Nancy.

18:54.301 --> 18:55.885
I nostri documenti finanziari.

18:55.886 --> 18:59.389
Vogliono vedere se ho guadagnato qualcosa
dall'omicidio di mia moglie.

19:00.098 --> 19:01.349
Oh, mio Dio.

19:01.350 --> 19:03.060
Hanno preso il mio portatile.

19:03.644 --> 19:05.853
Volevo chiamare Kit,
ma avrebbe chiamato mio padre,

19:05.854 --> 19:08.148
e avrebbe scatenato
un vero e proprio casino.

19:10.400 --> 19:12.527
Stanno soltanto
facendo il loro lavoro, Robert.

19:12.528 --> 19:14.779
- Non troveranno niente.
- Certo che no.

19:14.780 --> 19:17.281
No, ascolta,
non mi fraintendere, volevo dire che…

19:17.282 --> 19:18.449
Scusa. Mi dispiace.

19:18.450 --> 19:20.536
È solo che questa situazione è…

19:22.955 --> 19:26.250
Forse non è un buon momento
per organizzare una festa di compleanno.

19:29.378 --> 19:30.754
Non sono d'accordo.

19:32.172 --> 19:35.175
Dobbiamo andare avanti
con la nostra vita. Capisci?

19:35.968 --> 19:37.761
Cora merita un po' di normalità.

19:38.679 --> 19:39.763
E anche tu.

19:41.390 --> 19:43.392
Ed è quello che Nancy avrebbe voluto.

19:48.897 --> 19:50.899
SOCCORSO
+ ASSISTENZA INTERNAZIONALE

19:52.943 --> 19:56.946
Quindi, se dobbiamo aggiungere qualcuno
al team in Liberia,

19:56.947 --> 19:58.699
il mio voto va a Chelsea.

19:59.449 --> 20:00.784
Si è offerta volontaria?

20:01.285 --> 20:03.035
No, ma ha spirito d'iniziativa.

20:03.036 --> 20:04.412
ROBERT
HANNO RILASCIATO DAVIDE.

20:04.413 --> 20:06.582
E ha contatti in loco
che potrebbero essere utili.

20:09.960 --> 20:12.379
El… El.

20:13.797 --> 20:15.381
Scusa, eccomi.

20:15.382 --> 20:16.842
Sì, tranquilla.

20:17.551 --> 20:19.427
Mi metto in contatto con lei, se vuoi.

20:19.428 --> 20:20.429
Certo.

20:22.389 --> 20:23.472
Senti, Jay.

20:23.473 --> 20:25.141
Non succederà,

20:25.142 --> 20:29.980
ma le indagini della polizia
si stanno complicando, quindi…

20:31.523 --> 20:35.818
se per caso qualcuno
dovesse farti domande su di me…

20:35.819 --> 20:38.238
Lo so. Tranquilla.

20:39.031 --> 20:40.531
Non dirò niente. Ok?

20:40.532 --> 20:41.700
No, devi farlo.

20:42.618 --> 20:44.536
Devi dire loro che io ero a casa tua.

20:48.916 --> 20:51.000
- Non eravamo discreti?
- Sì, certo.

20:51.001 --> 20:55.630
Ma sai, se qualcuno lo chiedesse,
dobbiamo essere collaborativi.

20:55.631 --> 20:56.881
- Ellie.
- Sì?

20:56.882 --> 20:58.049
Hai un secondo?

20:58.050 --> 20:59.134
Sì, certo.

20:59.885 --> 21:01.719
Puoi darmi un attimo? Scusa.

21:01.720 --> 21:03.222
- Oh, sì. Vado.
- Grazie.

21:05.766 --> 21:07.141
Che succede? Tutto bene?

21:07.142 --> 21:08.143
È mia madre.

21:08.977 --> 21:10.937
Qualcuno deve andare a prenderla
in centrale.

21:10.938 --> 21:12.689
Che cosa? E perché?

21:24.117 --> 21:25.619
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI PASADENA

21:27.621 --> 21:29.664
Ho contattato un avvocato. Sta arrivando.

21:29.665 --> 21:32.375
Non risponderà a nessuna domanda
finché non sarà qui.

21:32.376 --> 21:33.668
Non la stiamo arrestando.

21:33.669 --> 21:36.128
Ho solo bisogno che qualcuno la porti via.

21:36.129 --> 21:37.505
Non capisco.

21:37.506 --> 21:41.300
Ho scoperto che la sua amica
sta dando il tormento ai miei agenti.

21:41.301 --> 21:42.718
- Cosa?
- La settimana scorsa

21:42.719 --> 21:46.889
ha presentato 20 richieste
di accesso agli atti pubblici.

21:46.890 --> 21:48.850
E oggi ha superato il limite.

21:48.851 --> 21:50.853
La prossima volta la arresto.

21:57.192 --> 21:59.569
- Che diavolo hai combinato?
- Non ha importanza.

21:59.570 --> 22:01.738
Oh, ne ha di importanza. E tanta.

22:03.198 --> 22:04.783
- Ho detto la parola con la S.
- Cosa?

22:05.534 --> 22:07.785
- Mentre lanciavo una cucitrice.
- Oh, mio Dio.

22:07.786 --> 22:09.370
- A un muro.
- Ok.

22:09.371 --> 22:11.081
- Non a una persona.
- Stai bene?

22:11.707 --> 22:14.542
Hanno sprecato un sacco di tempo
su questa storia di Davide.

22:14.543 --> 22:17.879
E per giunta,
non vogliono considerare le mie piste.

22:17.880 --> 22:21.007
Ho cerchiato ogni singolo Davide
negli annuari del nostro college.

22:21.008 --> 22:23.801
Ho trovato tutti i Davide che lei seguiva.

22:23.802 --> 22:27.221
C'era anche un William David,
un fiorista che vive in Texas,

22:27.222 --> 22:29.932
a cui una volta
ha messo "mi piace" su Pinterest e…

22:29.933 --> 22:31.350
- So che sembra folle, ma…
- Sì.

22:31.351 --> 22:33.478
- Non arrabbiarti, ho una domanda.
- Cosa?

22:34.771 --> 22:36.189
Fai uso ancora di…

22:36.190 --> 22:37.565
No, El, ti prego.

22:37.566 --> 22:40.651
Non ho preso
più di un'aspirina in sei mesi. Ok?

22:40.652 --> 22:41.653
Ok.

22:43.447 --> 22:45.115
Mi dispiace, non posso lasciar stare.

22:47.409 --> 22:49.411
Ma lei l'ha detto a te, El.

22:50.537 --> 22:53.207
Hai saputo delle cose,
e io sono stata esclusa.

22:54.875 --> 22:56.043
E ora non le saprò più.

22:56.877 --> 22:58.211
Ha escluso anche me.

22:58.212 --> 23:00.214
Ci sono tantissime cose che non so.

23:02.132 --> 23:05.177
Vorrei riuscire a distrarmi
come fai tu, El.

23:06.887 --> 23:08.388
Con il lavoro e Robert.

23:11.016 --> 23:15.394
Credo che serva a tutti
una serata tranquilla insieme. Ti va?

23:15.395 --> 23:16.479
Prendo da mangiare,

23:16.480 --> 23:18.564
e lo porto da voi,
a te, ai ragazzi, ad Howard.

23:18.565 --> 23:20.984
E, beh, ci scialliamo.

23:21.610 --> 23:23.194
- Va bene? Bene.
- Sì.

23:23.195 --> 23:24.779
Non credevo che si dicesse ancora.

23:24.780 --> 23:26.197
Io lo dico.

23:26.198 --> 23:27.491
Ci scialliamo.

23:49.012 --> 23:51.098
Ehi, sono venuta a lasciare…

23:51.682 --> 23:53.934
Robert. Ehi.

23:55.102 --> 23:56.270
Robert!

23:59.147 --> 24:01.358
- Ciao.
- Ciao.

24:02.067 --> 24:03.652
Sembrava liberatorio.

24:04.361 --> 24:05.529
Sì.

24:06.446 --> 24:10.366
Beh. Quando ho voglia di bere,
vengo a colpire qualche pallina.

24:10.367 --> 24:12.160
Da quanto tempo sei qui?

24:14.872 --> 24:16.999
Forse avevo tanta voglia di bere.

24:18.417 --> 24:19.876
Va tutto bene?

24:19.877 --> 24:21.335
Hai sentito la polizia?

24:21.336 --> 24:23.212
Hanno preso alcune scatole di Nancy,

24:23.213 --> 24:24.506
ma a parte questo, niente.

24:25.132 --> 24:26.800
Ho sentito tuo fratello, però.

24:28.177 --> 24:29.595
Stai scherzando?

24:30.429 --> 24:31.846
Mi ha sorpreso la sua chiamata.

24:31.847 --> 24:33.015
Non lo sentivo da anni.

24:33.599 --> 24:36.143
Scusa, cosa… Che cosa voleva?

24:36.977 --> 24:39.270
- Farmi le condoglianze.
- Giusto.

24:39.271 --> 24:42.190
- A tuo fratello non sono mai piaciuto.
- Ma dai.

24:42.191 --> 24:43.859
Sai… Sai una volta che mi ha detto?

24:44.776 --> 24:46.861
- No.
- Beh, eravamo a pesca

24:46.862 --> 24:49.155
con tuo padre.
Erano le vacanze di primavera.

24:49.156 --> 24:50.281
Sì.

24:50.282 --> 24:52.074
Un'ora dopo il nostro arrivo,

24:52.075 --> 24:55.995
Donovan mi prese da parte e mi disse
che tu eri rigorosamente off-limits.

24:55.996 --> 24:57.372
Sentimentalmente parlando.

24:58.290 --> 25:00.082
E perché l'avrebbe fatto?

25:00.083 --> 25:02.835
Magari stava facendo
il fratello protettivo.

25:02.836 --> 25:04.254
Non gliene farei una colpa.

25:04.796 --> 25:06.506
Vado a farmi una doccia.

25:06.507 --> 25:07.508
Tu resti qui?

25:08.091 --> 25:09.718
- Non ne sono sicura.
- Ok.

25:24.775 --> 25:26.443
In quale secolo pensi che viviamo?

25:28.320 --> 25:30.613
Aspetta, sono sotto al sole da un po'.
Che vuoi dire?

25:30.614 --> 25:32.031
Pensi che siamo nel Medioevo,

25:32.032 --> 25:35.618
dove tu hai il diritto di decidere
con chi possa uscire e con chi no?

25:35.619 --> 25:38.496
Perché, nonostante quello
che tu e nostra madre pensate,

25:38.497 --> 25:41.290
io sono un'adulta. Sono un'adulta.

25:41.291 --> 25:43.960
Sono una persona
che gli altri ammirano, su cui contano.

25:43.961 --> 25:47.130
Prendo decisioni responsabili su quello
che voglio e su quello che faccio.

25:48.257 --> 25:49.258
Ok.

25:50.259 --> 25:51.927
Ok. Perché non ti siedi qui,

25:52.469 --> 25:54.596
e mi dici perché siamo così turbati oggi?

25:55.556 --> 25:56.640
Hai chiamato Robert.

25:58.976 --> 26:01.144
L'hai già saputo.
Voi due parlate tanto, eh?

26:02.479 --> 26:06.440
Mi ha raccontato cosa gli hai detto
quando l'hai incontrato la prima volta.

26:06.441 --> 26:08.944
Di come gli hai proibito di uscire con me.

26:09.736 --> 26:11.154
Una ferita profonda.

26:11.989 --> 26:13.197
Vorresti dirmi perché?

26:13.198 --> 26:14.365
Dai, El. Sappiamo perché.

26:14.366 --> 26:17.619
Non lo so. Credo di avere bisogno
di sentirlo dire da te.

26:18.203 --> 26:19.204
Va bene.

26:21.874 --> 26:22.875
Capisco.

26:24.418 --> 26:29.255
Siete entrambi intelligenti, sensibili
e sulla stessa lunghezza d'onda.

26:29.256 --> 26:33.677
Teoricamente,
se il resto del mondo non esistesse,

26:34.803 --> 26:38.098
sareste perfetti.
La versione mista di Ken e Barbie.

26:39.224 --> 26:41.310
- Ma visto che il mondo esiste e…
- Non il mondo.

26:42.060 --> 26:44.478
- La sua famiglia.
- No, tu non sai nulla

26:44.479 --> 26:47.356
- della sua famiglia.
- Gli Hennessey sono ricchi da sempre,

26:47.357 --> 26:49.066
ben consapevoli dei loro privilegi.

26:49.067 --> 26:53.613
Credono che la responsabilità
sia un mito e l'etica un'invenzione.

26:53.614 --> 26:56.200
Secondo te chi ha mosso le fila
per far arrestare Davide?

26:56.992 --> 26:59.702
Questa è una tipica mossa degli Hennessey.

26:59.703 --> 27:01.787
Serrare i ranghi per proteggersi tra loro.

27:01.788 --> 27:04.458
No. Quello che dici è ridicolo, Donovan.

27:05.000 --> 27:06.834
Robert non ha ucciso Nancy.

27:06.835 --> 27:09.337
Lei aveva un amante. Si chiamava David,

27:09.338 --> 27:10.922
ed è stato David a ucciderla.

27:10.923 --> 27:14.258
- Magari Robert ha scoperto di David.
- Non sapeva di David.

27:14.259 --> 27:16.552
Non sapeva della relazione
finché non gliel'ho detto,

27:16.553 --> 27:18.680
e quando gliel'ho detto,
Nancy era già morta.

27:19.473 --> 27:20.682
Aspetta un secondo. Tu…

27:22.935 --> 27:26.729
Tu hai detto a Robert
che sua moglie aveva un altro uomo?

27:26.730 --> 27:27.731
Sì.

27:28.524 --> 27:30.107
Perché era preoccupato.

27:30.108 --> 27:32.401
Stava per chiamare la polizia
e io volevo aiutarlo.

27:32.402 --> 27:36.240
Sembra che tu non faccia altro
che aiutarlo, questo Robert.

27:38.700 --> 27:40.535
Volevi essere il suo piano di riserva.

27:40.536 --> 27:44.455
Tu non hai idea
di quello di cui stai parlando.

27:44.456 --> 27:45.707
- Ah, no?
- No.

27:58.637 --> 28:00.638
Non ci credo che la mamma
è finita in galera.

28:00.639 --> 28:04.225
No, tesoro. Stavo praticando
della sana disobbedienza civile,

28:04.226 --> 28:06.353
che è un diritto di tutti noi.

28:09.356 --> 28:11.357
Ma mi dispiace tanto di avervi spaventati.

28:11.358 --> 28:12.942
- Non lo ero.
- Oh, ok.

28:12.943 --> 28:13.944
Ma papà sì.

28:19.032 --> 28:21.200
Che fai? Ehi, lo stavo mangiando.

28:21.201 --> 28:22.493
Abbiamo finito.

28:22.494 --> 28:24.370
A meno che qualcuno non voglia aiutarmi.

28:24.371 --> 28:25.496
- Non io!
- No.

28:25.497 --> 28:26.873
Ehi. No, no, no. Ehi…

28:26.874 --> 28:28.375
Torna… Junie, torna qui.

28:28.917 --> 28:30.919
- Lo aiuto io.
- Grazie.

28:32.629 --> 28:33.630
Erano spaventati.

28:34.214 --> 28:36.257
Non vogliono dirlo, ma lo erano.

28:36.258 --> 28:39.428
Sei uscita senza dare spiegazioni
e poi ha chiamato la polizia.

28:43.098 --> 28:44.516
So che era importante per te,

28:45.392 --> 28:46.727
ma lo è anche la tua famiglia.

28:48.604 --> 28:50.898
Loro sono qui e hanno bisogno di te.

28:51.481 --> 28:53.567
- E anche io.
- Il fatto è che non so…

28:54.109 --> 28:56.236
Non so come lasciar perdere. Capisci?

28:58.822 --> 29:02.242
Grazie, Eleanor. Dell'aiuto e dei noodle.

29:03.827 --> 29:04.870
Oh, non c'è di che.

29:17.758 --> 29:19.217
Ha ragione a essere preoccupato.

29:19.218 --> 29:20.552
Lo so. Lo so.

29:22.179 --> 29:24.932
Ascolta, ho bisogno
che tu tenga la mente aperta.

29:26.767 --> 29:27.850
Su cosa?

29:27.851 --> 29:31.313
Ho trovato un indirizzo di Davide.

29:32.940 --> 29:35.775
- No.
- Non sei stanca del fatto

29:35.776 --> 29:38.945
che pensino che non meritiamo risposte
perché siamo solo delle amiche?

29:38.946 --> 29:40.863
- Certo che lo sono.
- Lui l'ha dipinta.

29:40.864 --> 29:42.490
Erano insieme a una festa.

29:42.491 --> 29:45.117
Potrebbe sapere qualcosa di com'è andata.

29:45.118 --> 29:47.162
Non possiamo interferire con le indagini.

29:51.667 --> 29:53.085
E lei non risponde.

29:54.253 --> 29:55.546
Chi?

29:56.421 --> 30:00.259
C'è una consulente del lutto su YouTube,

30:02.010 --> 30:06.515
la quale suggerisce
di parlare con i propri cari defunti.

30:07.474 --> 30:08.975
Così ci ho provato.

30:08.976 --> 30:12.186
Quando non c'è nessuno o tutti dormono,

30:12.187 --> 30:14.022
così non pensano che sia pazza.

30:15.607 --> 30:17.358
E io parlo con lei.

30:17.359 --> 30:21.320
E le racconto che Artie
ha perso un altro dente,

30:21.321 --> 30:24.658
che forse Howard
ha una nuova opportunità di lavoro e…

30:27.452 --> 30:28.620
Ma non dice niente.

30:34.042 --> 30:35.377
Lei non risponde.

30:39.256 --> 30:41.091
E io ho tante domande.

30:43.177 --> 30:44.178
Aiutami, ti prego.

30:54.855 --> 30:55.938
C'è nessuno?

30:55.939 --> 30:57.815
Andatevene al diavolo.

30:57.816 --> 31:01.569
Signore, non siamo giornaliste,
non siamo poliziotte.

31:01.570 --> 31:03.613
Noi siamo delle amiche di Nancy.

31:03.614 --> 31:05.032
Vogliamo solo parlare.

31:06.074 --> 31:07.575
Andate via.

31:07.576 --> 31:08.701
No.

31:08.702 --> 31:10.871
Non ce ne andremo via da qui.

31:11.788 --> 31:14.333
- Ci faccia entrare. Per favore.
- Mary.

31:15.000 --> 31:16.792
Cazzo, siete impazzite?

31:16.793 --> 31:19.505
La prego. Era una nostra amica.

31:21.340 --> 31:22.341
Per favore.

31:54.581 --> 31:58.126
Ha visto le mie opere da un collezionista
e mi ha contattato.

31:58.710 --> 32:02.380
Credevo che fosse una di quelle
donne bianche che, senza offesa,

32:02.381 --> 32:06.259
vogliono che dipinga quello
che considerano la loro vera essenza.

32:06.260 --> 32:07.553
Ma dopo alcuni schizzi,

32:08.720 --> 32:10.721
ho capito che era diversa.

32:10.722 --> 32:13.057
Voleva che dipingessi le sue cicatrici.

32:13.058 --> 32:15.601
Disse che erano
di un incidente causato da lei.

32:15.602 --> 32:18.229
Ha detto che le cicatrici erano colpa sua?

32:18.230 --> 32:20.106
Non erano assolutamente colpa sua.

32:20.107 --> 32:25.111
Davide, dalla foto sembrava
che voi due vi conosceste piuttosto bene.

32:25.112 --> 32:28.197
Io non me la ricordo nemmeno quella foto.

32:28.198 --> 32:29.949
È rimasta pochissimo alla festa.

32:29.950 --> 32:31.284
Credo che il tizio con lei

32:31.285 --> 32:33.077
- non si stesse divertendo molto.
- Cosa?

32:33.078 --> 32:34.745
Che vuol dire "il tizio con lei"?

32:34.746 --> 32:36.832
Davide, ricorda che aspetto avesse?

32:37.916 --> 32:38.917
Era bianco.

32:39.751 --> 32:41.544
Credi che potesse essere Robert?

32:41.545 --> 32:43.964
No. No, non aveva mai visto quella foto.

32:45.883 --> 32:46.966
Può guardare questa…

32:46.967 --> 32:49.051
- Me l'avrebbe detto.
- Aspetta.

32:49.052 --> 32:50.720
Può dare un'occhiata a questa foto?

32:50.721 --> 32:52.597
Riconosce quest'uomo?

32:52.598 --> 32:55.391
Se avessi ricordato
qualche altro dettaglio, l'avrei detto.

32:55.392 --> 32:57.101
La polizia sa tutto. Dipende da loro.

32:57.102 --> 32:59.770
- Ha guardato a malapena la foto.
- No, basta domande.

32:59.771 --> 33:00.856
Io…

33:01.690 --> 33:03.901
Sono finito in galera. E per cosa?

33:04.651 --> 33:06.569
Non ho fatto niente. Niente.

33:06.570 --> 33:09.489
Ok. Togliamo subito il disturbo.

33:10.741 --> 33:12.034
Grazie.

33:15.412 --> 33:16.580
Dove eravate voi?

33:17.456 --> 33:18.582
Scusi, come?

33:19.374 --> 33:21.460
La vostra amica
era in una forte depressione.

33:22.252 --> 33:24.337
Stava affogando
nella sua stessa infelicità.

33:24.338 --> 33:25.672
Questo è ciò che ho visto.

33:26.256 --> 33:27.673
Questo è ciò che ho dipinto.

33:27.674 --> 33:30.259
Dove eravate quando aveva bisogno di voi?

33:30.260 --> 33:31.594
Non ne faceva mistero.

33:31.595 --> 33:35.098
Se non l'avete notato,
è perché non avete voluto.

33:36.600 --> 33:38.769
Andiamo. Andiamo, forza.

33:42.397 --> 33:45.399
Vorrei che i centrotavola
fossero tutti coordinati.

33:45.400 --> 33:48.486
E tre persone ad ogni angolo.
Non voglio che si creino assembramenti.

33:48.487 --> 33:50.780
- Per tutto il tempo. Ok? Grazie.
- È colpa tua.

33:50.781 --> 33:52.073
Colpa tua.

33:52.074 --> 33:53.908
- Lei non ha…
- Basta.

33:53.909 --> 33:55.160
Te l'ho detto più volte…

34:04.294 --> 34:06.129
Ehi. Va tutto bene?

34:06.672 --> 34:08.381
Mi sono opposto,

34:08.382 --> 34:11.717
ma hanno assunto una società
per far pressione sulla polizia.

34:12.469 --> 34:14.179
Hanno divulgato loro quella foto.

34:14.763 --> 34:16.014
Riesci a crederci?

34:16.889 --> 34:19.476
È stata la mia famiglia
a far arrestare Boyette.

34:20.101 --> 34:21.477
È disgustoso.

34:21.478 --> 34:24.147
Pensavano di tenere lontana la stampa.

34:24.773 --> 34:26.189
A quanto pare, chi se ne frega

34:26.190 --> 34:29.069
se un uomo innocente
sta dietro le sbarre per settimane.

34:30.362 --> 34:34.533
E tu non l'hai mai incontrato. Giusto?

34:35.324 --> 34:37.411
- Chi non ho mai incontrato?
- Davide.

34:38.203 --> 34:40.289
La prima volta,
l'hai visto al telegiornale.

34:40.998 --> 34:43.541
Eri qui, Eleanor. L'abbiamo visto insieme.

34:43.542 --> 34:44.709
Che vuoi insinuare?

34:44.710 --> 34:47.295
No, io… Non sto insinuando niente, ok?

34:49.047 --> 34:52.841
So cosa significhi
venire da una famiglia potente.

34:52.842 --> 34:56.428
Non sempre riesci a vedere
come tirano alle fila.

34:56.429 --> 35:01.143
Beh, tu ci sei riuscita.
Ti sei fatta strada nel mondo.

35:01.852 --> 35:03.520
- Tu credi?
- Sì.

35:04.146 --> 35:08.567
Eppure avverto costantemente
i loro occhi puntati addosso.

35:10.444 --> 35:12.529
Sì, ma fai
quello che per te conta davvero.

35:15.073 --> 35:17.075
È una cosa che ammiro di te.

35:17.576 --> 35:18.952
Da sempre.

35:20.287 --> 35:21.288
Papà?

35:22.206 --> 35:23.207
Papà!

35:26.793 --> 35:28.836
- Ehi.
- Perché quelle cose sono impacchettate?

35:28.837 --> 35:30.881
Stavo… soltanto mettendo in ordine.

35:31.465 --> 35:33.299
Non puoi gettarle via.

35:33.300 --> 35:35.051
Cora, non voglio gettarle via.

35:35.052 --> 35:36.344
Devi cercare di capire

35:36.345 --> 35:38.930
che per me è molto difficile
avere le sue cose intorno e…

35:38.931 --> 35:40.933
E allora? Vuoi cancellarla dalla tua vita?

35:42.351 --> 35:44.810
No. Non è quello che vuole.

35:44.811 --> 35:46.354
È impossibile, Cora.

35:46.355 --> 35:48.105
È tutto quello che ho!

35:48.106 --> 35:51.400
Quello che c'è in queste scatole
è quello che mi resta di mia madre.

35:51.401 --> 35:52.735
Lo capisco, tesoro. Io…

35:52.736 --> 35:54.696
Oh, Cora. Vieni qui.

36:02.955 --> 36:06.959
Sai che la mia auto apparteneva
a mio padre prima che morisse?

36:08.335 --> 36:12.339
E mi regalò anche questa collana.

36:13.757 --> 36:17.844
Ho persino una sua canna da pesca
appesa alla parete del mio appartamento

36:17.845 --> 36:20.179
perché voglio sentire la sua presenza.

36:20.180 --> 36:22.766
Così tengo tutte queste cose
molto vicine a me.

36:24.434 --> 36:25.602
Anche tu puoi farlo.

36:26.436 --> 36:29.272
Guardare tutti questi oggetti,

36:29.273 --> 36:33.110
e quelli che più te la ricordano,
puoi prenderli e tenerteli vicino.

36:34.444 --> 36:35.945
E il resto,

36:35.946 --> 36:38.949
faremo in modo di metterlo
in un posto molto speciale.

36:39.491 --> 36:42.744
Ecco per esempio, nella casa di Ojai.

36:43.912 --> 36:47.249
Così potrai andarci ogni volta che vorrai
e sentire la sua presenza.

36:48.458 --> 36:49.459
D'accordo.

36:51.712 --> 36:53.796
Non devi lasciar andare tua madre.

36:53.797 --> 36:56.633
Tuo padre
non ti chiederebbe mai una cosa simile.

37:07.436 --> 37:08.437
Oh, tesoro.

37:11.982 --> 37:13.066
Grazie, El.

37:19.781 --> 37:21.742
Capisco perché abbia annullato tutto.

37:22.451 --> 37:24.870
Probabilmente si diverte di più a scuola.

37:27.289 --> 37:29.123
Le ho rovinato questo compleanno.

37:29.124 --> 37:32.084
Sono stata io a insistere
perché le organizzassi una festa.

37:32.085 --> 37:34.129
Tu non hai fatto altro che aiutarmi, El.

37:34.713 --> 37:36.465
Credo che le serva un po' di tempo.

37:37.633 --> 37:39.008
È una cosa innaturale.

37:39.009 --> 37:41.178
Nessuno ti prepara da giovane
a perdere un genitore.

37:41.720 --> 37:43.347
Nessuno ha preparato noi.

37:46.141 --> 37:49.561
Una parte di me era sollevata quando
la polizia ha portato via le sue cose.

37:50.395 --> 37:54.106
Io non voglio cancellarla,
ma ovunque io guardi,

37:54.107 --> 37:58.819
c'è qualcosa di suo che mi urla in faccia
la vita segreta che conduceva.

37:58.820 --> 38:00.948
La sua relazione segreta di merda.

38:02.783 --> 38:05.619
È assordante. È dappertutto.

38:09.498 --> 38:13.252
Credo che la casa di Ojai
sia il posto perfetto per questa roba.

38:14.002 --> 38:15.003
Sì.

38:15.629 --> 38:18.048
Sarà dura tornarci da solo.

39:15.981 --> 39:17.983
MATERIALI ARTISTICI
VARIE

39:31.079 --> 39:32.581
LIBRI D'ARTE

40:05.322 --> 40:08.157
Lo ha usato con tutta la mia famiglia.

40:08.158 --> 40:09.826
Quanto lo odiavano.

40:10.327 --> 40:11.994
Niente la faceva ridere di più.

40:11.995 --> 40:14.915
Ogni volta che lo usava,
poi rideva per ore.

40:22.714 --> 40:24.007
È divertente.

40:33.976 --> 40:36.395
Non avevo idea di quanto stesse soffrendo.

40:37.938 --> 40:43.150
Come ho fatto a non vedere
tutto quello che stava passando?

40:43.151 --> 40:44.820
Nessuno di noi se n'è accorto.

40:46.196 --> 40:47.447
Non me ne sono accorta.

40:48.198 --> 40:50.200
Io non me ne sono accorta.

40:51.451 --> 40:54.161
Ehi, va tutto bene. Nemmeno io.

40:54.162 --> 40:55.247
Oh, Dio.

44:06.396 --> 44:09.441
<i>Una volta mi chiese se mi piacesse Robert.</i>

44:14.404 --> 44:16.823
<i>Ricordo quanto velocemente risposi di no.</i>

44:22.412 --> 44:27.084
<i>Di sicuro capì
che stavo mentendo. Era palese.</i>

44:31.922 --> 44:36.802
<i>Non sono mai stata brava
quanto lei a fingere.</i>

44:37.761 --> 44:40.347
<i>A creare una mia realtà.</i>

44:43.308 --> 44:45.894
<i>Forse questa è la mia occasione.</i>

44:47.521 --> 44:49.398
<i>E forse lo capirebbe.</i>

44:50.190 --> 44:53.109
<i>Perché anche lei stava mentendo.</i>

44:53.110 --> 44:55.069
<i>Mentiva a Robert.</i>

44:55.070 --> 44:56.446
<i>Mentiva a tutti noi.</i>

45:07.082 --> 45:11.086
<i>Nancy, innanzitutto ti devo delle scuse.</i>

45:11.837 --> 45:14.256
<i>La mia reazione è stata eccessiva.</i>

45:15.424 --> 45:17.592
<i>Sono stato orribile con te,</i>

45:17.593 --> 45:19.928
<i>e mi dispiace di averti spaventata così.</i>

45:20.470 --> 45:22.889
<i>Ma non puoi biasimarmi
per essermi arrabbiato</i>

45:22.890 --> 45:24.641
<i>sapendo che vai a letto con un altro.</i>

45:28.145 --> 45:30.981
Ehi. Stai bene?

46:40.384 --> 46:42.386
Tradotto da:
Federica Cappellanti
