WEBVTT

00:52.970 --> 00:56.639
<i>Nem tudom,
hogy Robert egyáltalán emlékszik-e rá,</i>

00:56.640 --> 00:59.184
<i>de én találkoztam vele előbb.</i>

00:59.935 --> 01:01.811
<i>Azon az estén, oly sok évvel ezelőtt</i>

01:01.812 --> 01:06.024
<i>a konyhakredencnek dőlve,
olcsó sörtől részegen…</i>

01:07.317 --> 01:08.569
<i>megnevettettem,</i>

01:09.152 --> 01:13.866
<i>és az egész olyan spontán
és természetes volt.</i>

01:15.617 --> 01:17.202
<i>Tudom, hogy ő is érezte.</i>

01:18.495 --> 01:21.665
<i>De aztán ő odasétált,
és bemutattam őket egymásnak.</i>

01:22.291 --> 01:24.543
<i>„Robert, ő itt Nancy.”</i>

01:40.976 --> 01:42.269
Mi az?

01:46.648 --> 01:48.025
Úristen.

02:29.525 --> 02:31.443
KÉSZÜLT ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN

02:42.454 --> 02:44.373
Nem is olyan, mint ő.

02:45.290 --> 02:48.794
Nyilván Nancy az, de nem hasonlít magára.

02:50.963 --> 02:53.130
Védtem Davide-ot.

02:53.131 --> 02:56.301
Tényleg úgy gondoltam,
ennek így semmi értelme.

02:58.011 --> 02:59.012
Nincs is.

02:59.638 --> 03:01.556
Most már mindenki láthatja ezt,

03:01.557 --> 03:04.141
és gondolhatnak, amit akarnak,
és még esélyem se volt…

03:04.142 --> 03:05.602
Tudom, de…

03:07.980 --> 03:13.735
Remélem, tudod,
hogy bármit is érzel, nekem elmondhatod.

03:15.529 --> 03:16.613
Eleve…

03:19.658 --> 03:21.951
elég rossz őt másvalakivel elképzelni,

03:21.952 --> 03:23.328
de ezt látni…

03:26.999 --> 03:29.751
Azt hittem,
hogy mikor őrizetbe vették a fickót, az…

03:31.545 --> 03:35.716
valamiféle megkönnyebbülést hoz majd.

03:40.762 --> 03:41.763
De nem.

03:43.515 --> 03:45.142
Neked hozott?

03:47.102 --> 03:49.271
Nem. Nem igazán.

03:50.189 --> 03:54.359
Mindezek ellenére… én még mindig szeretem.

03:57.404 --> 03:59.573
Bármit megadnék, hogy visszakapjam.

04:01.200 --> 04:02.284
Ez őrültség, vagy…

04:03.785 --> 04:04.786
Nem.

04:07.497 --> 04:08.999
Nem, nem őrültség.

04:16.089 --> 04:17.591
Én megérkeztem.

04:22.554 --> 04:23.847
- Hé.
- Igen?

04:27.226 --> 04:29.770
Köszönöm, hogy eljöttél ma velem.

04:30.604 --> 04:34.024
Jó volt egy olyan helyen lenni,
ami neki fontos.

04:34.775 --> 04:36.777
Még ha csak ilyen kicsit is.

04:48.080 --> 04:49.540
- Köszönöm.
- Köszönöm.

04:55.712 --> 04:56.713
Ó, basszus.

04:58.757 --> 04:59.758
Szia!

05:01.885 --> 05:07.849
Hát, azért jöttem, hogy kérdőre vonjalak,
hogy olvastad, és semmi válasz, de… Azta.

05:07.850 --> 05:09.350
Ne haragudj.

05:09.351 --> 05:11.519
Ha más programod volt, mondhattad volna.

05:11.520 --> 05:14.272
Azt terveztem,
hogy balettre megyek egy baráttal,

05:14.273 --> 05:16.566
és a… A telóm le volt némítva.

05:16.567 --> 05:18.694
Tudod, úgy érzem, nem veszel komolyan.

05:19.444 --> 05:23.531
Azt hittem, megegyeztünk,
hogy nem akarok semmi komolyat, J.

05:23.532 --> 05:25.116
Nem így értettem.

05:25.117 --> 05:28.828
Úgy értettem,
hogy nem tisztelsz engem, mint embert.

05:28.829 --> 05:29.913
De tisztellek.

05:30.539 --> 05:33.249
J, ez most nem egy könnyű időszak nekem.

05:33.250 --> 05:35.877
De nem is igazán a ma estéről van szó, igaz?

05:35.878 --> 05:37.879
Hiszen a Szent Patrik-napi buli után

05:37.880 --> 05:40.131
két órával később jöttél át,
mint ahogy ígérted.

05:40.132 --> 05:43.634
Nancy halálának estéjén rám írtál
kilenckor, és megjelentél hajnali egykor.

05:43.635 --> 05:46.470
- Mi ez az egész?
- Nem, kicsivel tíz után mentem.

05:46.471 --> 05:48.639
- Nem, annál tuti később.
- Nem, nem így volt.

05:48.640 --> 05:50.392
El, ébren vártalak.

05:52.811 --> 05:55.271
Ezt nem az utcán kéne megbeszélnünk.

05:55.272 --> 05:57.107
Szerintem menjünk szépen fel.

05:57.816 --> 06:00.109
Szerintem nyissunk ki egy üveg bort,

06:00.110 --> 06:03.113
és esetleg
próbáljunk meg felnőtt módra beszélni.

06:04.198 --> 06:06.365
- Jó?
- Bort említettél.

06:06.366 --> 06:09.286
A bor fogott meg, nem a felnőtt módi.

07:33.078 --> 07:34.079
Jó reggelt.

07:34.788 --> 07:37.248
- Szia.
- Tej nélkül. Cukor nélkül.

07:37.249 --> 07:39.584
Csak őrölt kávé és forró víz.

07:39.585 --> 07:41.085
- A kedvenced.
- Köszönöm.

07:41.086 --> 07:42.087
Aha.

07:43.547 --> 07:44.922
Elkésel a melóból.

07:44.923 --> 07:46.842
Szerintem a főnököm meg fogja érteni.

07:47.968 --> 07:50.052
Ó, nahát!

07:50.053 --> 07:52.805
Tudod, nem is tudtam, hogy horgászol.
Horgászol?

07:52.806 --> 07:53.891
Nem.

07:55.767 --> 07:59.770
Oké, hát, ha szeretnéd megtanulni,
tudok egy remek helyet a Gregory-tónál…

07:59.771 --> 08:02.315
J, tényleg be kéne menned az irodába.

08:02.316 --> 08:05.484
Igen. Nem, tényleg… be kéne.

08:05.485 --> 08:08.404
Akkor megyek is.
Majd… Majd ott találkozunk.

08:08.405 --> 08:09.406
Jó.

08:22.044 --> 08:24.921
- Stip-stop a csokis.
- Én akartam a csokisat.

08:24.922 --> 08:26.088
Pech. Lestoppoltam.

08:26.089 --> 08:28.675
Sajnálom, édesem. A stoppolás érvényes.

08:29.259 --> 08:33.221
Hátizsákkal a háton 20 perc múlva, lányok.
Mit mondunk Ellie néninek?

08:33.222 --> 08:34.805
- Köszönjük, Ellie néni.
- Szívesen.

08:34.806 --> 08:36.516
- Köszönjük.
- Nem túl sok a cukor?

08:36.517 --> 08:37.643
Az sose túl sok.

08:38.393 --> 08:39.726
Bár te lennél az anyám!

08:39.727 --> 08:42.187
- Szóval mit akartál mesélni a balettről?
- Ennyi.

08:42.188 --> 08:44.273
Most mi van,
többet nem használhatom a kocsit?

08:44.274 --> 08:45.441
Ez történik, Marcus,

08:45.442 --> 08:47.944
ha titokban vape-ezel a kocsiban ülve,
ez van.

08:47.945 --> 08:49.028
- Nem vape-eztem!
- Csá!

08:49.029 --> 08:50.112
- Szia, El.
- Eleanor.

08:50.113 --> 08:51.864
Anya, szólj, hogy szálljon le rólam.

08:51.865 --> 08:53.241
- Be kéne bikázni…
- Édes.

08:53.242 --> 08:55.576
- Inkább menjetek ki apáddal.
- Keressünk kábelt.

08:55.577 --> 08:57.995
- Ezer bocs az egész miatt.
- Nem, semmi baj.

08:57.996 --> 09:00.039
Ígérem, csakis rád fogok figyelni.

09:00.040 --> 09:01.958
- Csak előbb…
- Hadd pakoljak el kicsit.

09:01.959 --> 09:05.044
- Jó ég! Ne haragudj!
- Ó, ne, ne, semmi baj. Majd én.

09:05.045 --> 09:06.463
Majd én. Ellie, összeszedem…

09:11.134 --> 09:12.970
- Ez meg mi?
- Semmi.

09:13.470 --> 09:15.596
Semmi? Rendőrségi jelentés.

09:15.597 --> 09:17.349
LOS ANGELES-I RENDŐRSÉG
KIEGÉSZÍTŐ JELENTÉS

09:18.016 --> 09:19.684
Ezek nyilvános adatok.

09:19.685 --> 09:21.727
Jó, de miért vannak nálad?

09:21.728 --> 09:24.647
Mert úgy érzem, valami nem stimmel.

09:24.648 --> 09:28.776
Tudom, hogy Davide-ot letartóztatták,
de rablásért, nem gyilkosságért,

09:28.777 --> 09:32.071
valami random informátor
vallomása alapján.

09:32.072 --> 09:33.781
Az egész olyan szedett-vedett.

09:33.782 --> 09:37.785
A hírekben megpróbálják
Nancyhez kapcsolni, pedig nem kapcsolódik.

09:37.786 --> 09:40.914
De jó sok időt szánsz erre.

09:41.540 --> 09:45.002
Ne csináld.
Ne próbálj törékenynek beállítani.

09:46.211 --> 09:48.087
Ezt eleget megkapom errefelé.

09:48.088 --> 09:49.089
Oké.

10:01.268 --> 10:04.229
Köszönöm. Én nem tudtam rávenni magamat.

10:05.480 --> 10:06.856
Megértem.

10:06.857 --> 10:10.735
Én meg bámulom a régi üzeneteit,
és nem tudom kitörölni őket.

10:10.736 --> 10:11.737
Aha.

10:12.988 --> 10:15.281
- Ez volt a reggelid?
- Nem nagyon volt étvágyam.

10:15.282 --> 10:16.283
ALTADENA MINDÖRÖKKÉ

10:16.867 --> 10:18.202
Van még valami más is?

10:19.161 --> 10:23.122
Csak nem akarlak zargatni
még ezzel is mindennek a tetejébe.

10:23.123 --> 10:24.124
Mi az?

10:26.877 --> 10:31.589
Kit ma megkérdezte, mivel készülök
Cora szülinapjára a hétvégén.

10:31.590 --> 10:33.090
Elfelejtettem.

10:33.091 --> 10:35.927
Úgyhogy most próbálom
felhajtani ezt a csendes diszkós DJ-t,

10:35.928 --> 10:37.720
pedig sejtelmem sincs, Cora bírja-e,

10:37.721 --> 10:40.890
és guglizom,
hogy „17 éves lány szülinapi buli”.

10:40.891 --> 10:43.644
Csak óvatosan.
Nehogy felkerülj valami listára.

10:44.353 --> 10:47.105
Kösz. Most már idiótának
és perverznek is érzem magam.

10:50.984 --> 10:53.779
Melyik apa felejti el
a saját lánya szülinapját?

10:54.279 --> 10:55.613
Nem hiszem el.

10:55.614 --> 10:57.865
- Amelyiknek Nancy a felesége.
- Igen.

10:57.866 --> 10:59.825
Soha nem kellett semmi ilyennel törődnöd.

10:59.826 --> 11:01.869
Igen, de legalább meg akarom próbálni.

11:01.870 --> 11:04.706
Ez az első szülinapja azóta…

11:08.752 --> 11:10.753
Nancy mindig varázslatos ünnepet csinált.

11:10.754 --> 11:13.047
<i>Nem fogok beszédet mondani, esküszöm.</i>

11:13.048 --> 11:16.884
Tizenhat évvel ezelőtt
életem legnagyobb ajándékát kaptam,

11:16.885 --> 11:20.096
és ma őt fogjuk ünnepelni.

11:20.097 --> 11:23.599
Úgyhogy nem szaporítom a szót,
jöjjön az ünnepelt.

11:23.600 --> 11:25.394
A kislányom, Cora.

11:28.438 --> 11:29.815
Mulass jól ma este!

11:37.948 --> 11:39.366
ÉDES 16 ÉVES

11:56.884 --> 11:58.552
Nem akarom elcseszni.

12:00.179 --> 12:01.888
Segíthetek.

12:01.889 --> 12:05.641
Elég sok Nancy-féle ünnepen vettem részt.

12:05.642 --> 12:08.436
Azt hiszem, össze tudnám hozni.

12:08.437 --> 12:11.772
- Nem kérek túl sokat?
- Cora esetében mi a túl sok?

12:11.773 --> 12:14.942
- Nincs olyan, hogy túl sok.
- Köszönöm.

12:14.943 --> 12:17.028
Jó. Jó. Oké.

12:17.029 --> 12:19.865
- Csak küldd át, ami eddig megvan, jó?
- Jó. Oké.

12:26.330 --> 12:29.833
Ganz nyomozó,
házat akar venni a környéken?

12:30.417 --> 12:32.753
Az én fizetésemmel sajnos nem.

12:33.670 --> 12:34.755
Gyönyörű autó.

12:35.297 --> 12:37.382
- Köszönöm.
- Hihetetlen áramvonalak.

12:38.008 --> 12:42.095
De nem sokan kérnének egyedi dukkót
egy vintage 450 SL-re.

12:42.721 --> 12:45.515
Viszont ha a pénz nem akadály, mit számít,

12:45.516 --> 12:48.644
ha csökkenti egy klasszikus,
tökéletes állapotú autó értékét?

12:50.270 --> 12:52.272
- Ízlések és pofonok.
- Aha.

12:52.981 --> 12:53.982
Szép napot.

12:54.566 --> 12:56.610
Igazából ha nem bánja…

12:58.445 --> 13:00.029
Biztos látta már ezt a képet.

13:00.030 --> 13:04.659
- Ja, tele vannak vele a hírek.
- Igen. Sokat tanulmányoztam a képet,

13:04.660 --> 13:10.582
és amin nem tudom túltenni magam, az…
az Mrs. Hennessey arckifejezése.

13:11.542 --> 13:15.878
Ugye?
Nyugodtnak tűnik, kicsit sincs kizökkenve.

13:15.879 --> 13:17.380
De ez nem klappol.

13:17.381 --> 13:21.843
Mi köze van egy pasadenai előkelőségnek
ehhez a társasághoz?

13:21.844 --> 13:24.263
Nem volt mindig előkelőség.

13:25.055 --> 13:26.848
Volt élete Robert előtt is.

13:26.849 --> 13:28.267
Milyen élete?

13:29.059 --> 13:30.351
Kemény.

13:30.352 --> 13:34.272
Alkoholista anya, bántalmazó nevelőapa,
lakókocsipark.

13:34.273 --> 13:36.358
Nem volt könnyű élete.

13:36.859 --> 13:39.695
Ja, ja. Mi is belenéztünk a múltjába.

13:40.737 --> 13:42.613
Ettől még különlegesebb a dolog.

13:42.614 --> 13:45.199
- Miért?
- Nos, egy ilyen nőnek

13:45.200 --> 13:49.204
mi köze van Roberthez és a családjához?

13:50.581 --> 13:51.915
Vagy magához?

13:52.708 --> 13:55.960
A barátságunk nyomozás tárgya lett?

13:55.961 --> 13:58.380
Nem. Nem lett.

13:59.089 --> 14:01.383
A rablási vád csak kamu?

14:02.092 --> 14:03.676
Úgy érzem, nem kérdezné mindezt,

14:03.677 --> 14:05.721
ha stabilan állna a vádjuk Davide ellen.

14:06.388 --> 14:08.390
Vizsgálnak valaki mást is?

14:10.767 --> 14:12.186
Köszönöm az idejét.

14:50.182 --> 14:52.351
- Baszki.
- Húzza le az ablakot!

14:55.562 --> 14:58.481
Nincs joguk követni engem! Ez zaklatás.

14:58.482 --> 15:01.234
Kérem a nevét és a jelvényszámát.

15:01.235 --> 15:02.236
Nem vagyok zsaru.

15:03.237 --> 15:04.821
Donovannek dolgozom.

15:09.868 --> 15:10.869
Oké.

15:12.913 --> 15:14.998
Voltatok már háborús zónában?

15:15.624 --> 15:18.084
Az élet elvesztése
megváltoztatja az embert.

15:18.085 --> 15:20.711
Rávettem őket, hogy menedékjogot kérjenek,

15:20.712 --> 15:24.132
bevetettem a kormányzati kapcsolataimat,
amiket már említettem, és…

15:24.716 --> 15:29.262
Lényeg a lényeg,
most jól menő fogászati praxisuk van.

15:29.263 --> 15:32.807
A lányuk pedig
tavaly diplomázott a Vassaron.

15:32.808 --> 15:34.059
Ez hihetetlen.

15:35.269 --> 15:39.273
Hát, amikor a szíved szól hozzád,
jobb, ha hallgatsz rá.

15:40.190 --> 15:43.776
Hölgyeim, ha megbocsátjátok,
most van egy kis elintéznivalóm,

15:43.777 --> 15:45.779
de kicsit később találkozunk a medencénél.

15:49.199 --> 15:52.619
Milyen édes.
Az én sztorijaimmal szeded fel a csajokat?

15:53.245 --> 15:54.329
Ez egy jó sztori.

15:55.038 --> 15:57.456
És anya és én
támogatjuk a kis jótékonysági izédet,

15:57.457 --> 15:59.041
úgyhogy az én sztorim is.

15:59.042 --> 16:01.920
„Kis jótékonysági izé”? Kösz, Donnie.

16:02.838 --> 16:05.256
A lány amúgy az Ohio State egyetemre ment.

16:05.257 --> 16:06.424
A Vassar jobban hangzik.

16:06.425 --> 16:10.428
- Nahát!
- Az én Winstonom szerint jól sprintelsz.

16:10.429 --> 16:12.346
Igen, hogyha muszáj.

16:12.347 --> 16:15.308
Egyes családokban
ha valaki barátja meghal,

16:15.309 --> 16:18.645
virágot vesznek neki, vagy ajándékkosarat,
netán meg is ölelik.

16:19.396 --> 16:20.522
Nem érzem át.

16:21.190 --> 16:24.066
Ez állítólag a pedigrések átka,
és a gazdagoké.

16:24.067 --> 16:26.152
- Oké.
- Hogy nincs elég ölelés.

16:26.153 --> 16:27.987
Túl sok a fennkölt érzés, tudod?

16:27.988 --> 16:31.282
Értem. Mivel a te Winstonod
már nem koslat utánam,

16:31.283 --> 16:34.203
és látod, hogy nagyon ép vagyok,
és nagyon egészséges,

16:34.870 --> 16:36.413
esetleg menjetek haza.

16:38.457 --> 16:39.750
Nagyon szeretnék.

16:40.501 --> 16:42.168
Van jobb dolgom a pesztrálásodnál.

16:42.169 --> 16:44.337
- De…
- De amikor beüt a tragédia,

16:44.338 --> 16:46.798
hajlamos vagy kiszámíthatatlanná válni.

16:47.591 --> 16:49.383
- Ez nem fair.
- Nem?

16:49.384 --> 16:50.468
Nem.

16:50.469 --> 16:52.553
- Amikor apa meghalt…
- Ne… Ne… Ne csináld.

16:52.554 --> 16:54.764
Őt ne rángasd ide.

16:54.765 --> 16:57.601
Akkor nagyon más állapotban voltam.

16:59.853 --> 17:01.145
Ez most komoly?

17:01.146 --> 17:03.564
Ha bizonyíték nélkül vonlak kérdőre, letagadod.

17:03.565 --> 17:05.650
Itt két régi barát gyászol.

17:05.651 --> 17:06.901
Elég széles a vigyorotok

17:06.902 --> 17:09.444
- a gyászhoz képest.
- Megtiszteljük a szenvedélyét

17:09.445 --> 17:10.864
valakinek, akit szerettünk.

17:12.406 --> 17:15.827
E, mindketten tudjuk, hogy imádod
megjavítani az elromlott játékot.

17:16.494 --> 17:18.412
Főleg egy helyes fehér játékot.

17:18.413 --> 17:20.748
- Ha beállnál a fekete diákszövetségbe…
- Mi van?

17:20.749 --> 17:22.415
- …vagy egy feka klubba…
- És kezdi.

17:22.416 --> 17:23.793
…Jamalt vagy Terrellt fűznéd,

17:23.794 --> 17:26.379
- nem a pöffeszkedő Tudodkit…
- Ezt nem.

17:26.380 --> 17:28.005
Seggfej vagy.

17:28.006 --> 17:32.176
Miért nem ismered be, hogy az
a gyenge pontod, ha Robertről van szó?

17:32.177 --> 17:33.637
Mindig is az volt.

17:35.222 --> 17:36.223
Befejezted?

17:36.807 --> 17:38.809
Kurvára ne kövess.

18:00.539 --> 18:02.540
ROBERT
ITT VAN A RENDŐRSÉG. SZÉTSZEDIK A HÁZAT.

18:02.541 --> 18:06.044
EZ TÚL SOK. ÁT TUDSZ JÖNNI?

18:32.863 --> 18:33.864
HELYSZÍNELŐK

18:47.878 --> 18:48.879
Volt parancsuk.

18:49.796 --> 18:51.965
Parancsuk mire?

18:52.758 --> 18:54.300
Nancy holmijának egy részére.

18:54.301 --> 18:55.885
A pénzügyi nyilvántartásunkra.

18:55.886 --> 18:59.389
Látni akarták, hogy profitálok-e bármit
a feleségem megöletéséből.

19:00.098 --> 19:01.349
Úristen.

19:01.350 --> 19:03.060
És elvitték a laptopomat.

19:03.644 --> 19:05.811
Kitet akartam hívni,
de ő szólt volna apámnak,

19:05.812 --> 19:08.148
aki meg nagy szarkavarást csinált volna
az egészből.

19:10.400 --> 19:12.527
Szerintem
csak kellő gondossággal járnak el.

19:12.528 --> 19:14.779
- Nem fognak találni semmit.
- Persze hogy nem.

19:14.780 --> 19:17.281
Én nem… Nem arra céloztam, hogy…
Azt mondom, hogy…

19:17.282 --> 19:18.449
Igazad van. Sajnálom.

19:18.450 --> 19:20.536
Én csak… Ez az egész dolog…

19:22.955 --> 19:26.250
Ez talán nem a legjobb alkalom
szülinapi buli tartásához.

19:29.378 --> 19:30.754
Nem értek egyet.

19:32.172 --> 19:35.175
Szerintem tovább kell élnünk, érted?

19:35.968 --> 19:37.761
Cora megérdemel némi normalitást.

19:38.679 --> 19:39.763
Ahogy te is.

19:41.390 --> 19:43.392
És szerintem Nancy is ezt akarta volna.

19:48.897 --> 19:50.899
NEMZETKÖZI
MENTÉS + MENTESÍTÉS

19:52.943 --> 19:56.946
Szóval ha valakit hozzáteszünk
a libériai csapatunkhoz,

19:56.947 --> 19:58.699
én Chelsea-re szavaznék.

19:59.449 --> 20:00.784
Jelentkezett?

20:01.285 --> 20:03.077
Nem, de kezdeményezőnek mutatkozott.

20:03.078 --> 20:04.412
ROBERT
ELENGEDTÉK DAVIDE-OT.

20:04.413 --> 20:06.582
Príma helyi kapcsolatai vannak,
ami segíthet.

20:09.960 --> 20:12.379
El… El.

20:13.797 --> 20:15.381
Igen, bocsánat.

20:15.382 --> 20:16.842
Jó. Nem, semmi baj.

20:17.551 --> 20:19.427
De beszélhetek vele, ha szeretnéd.

20:19.428 --> 20:20.429
Persze.

20:22.389 --> 20:23.472
Te, J.

20:23.473 --> 20:25.141
Nem fog sor kerülni rá,

20:25.142 --> 20:29.980
de a rendőri vizsgálat
kezd bonyolulttá válni, úgyhogy…

20:31.523 --> 20:35.818
ha valaki érdeklődne rólam nálad…

20:35.819 --> 20:38.238
Tudom. Értem.

20:39.031 --> 20:40.531
Nem mondok semmit, oké?

20:40.532 --> 20:41.700
De, mondhatsz.

20:42.618 --> 20:44.536
Elmondhatod nekik, hogy nálad voltam.

20:48.916 --> 20:51.000
- Azt hittem, diszkrétek vagyunk.
- Stimmel.

20:51.001 --> 20:55.630
De, tudod, ha valaki kérdezi,
akkor segítőkészek leszünk.

20:55.631 --> 20:56.881
- Ellie.
- Igen?

20:56.882 --> 20:58.049
Van egy perced?

20:58.050 --> 20:59.134
Van, persze.

20:59.885 --> 21:01.719
Kaphatok egy percet? Bocs.

21:01.720 --> 21:03.222
- Ó, igen. Persze.
- Köszönöm.

21:05.766 --> 21:07.141
Mizu? Jól vagy?

21:07.142 --> 21:08.143
Anyuról van szó.

21:09.019 --> 21:10.937
Valakinek el kéne hoznia a rendőrőrsről.

21:10.938 --> 21:12.689
Micsoda? Hogy érted?

21:24.117 --> 21:25.619
PASADENAI RENDŐRKAPITÁNYSÁG

21:27.621 --> 21:29.664
Beszéltem egy ügyvéddel. Úton van ide.

21:29.665 --> 21:32.375
Nem felel semmilyen kérdésre,
amíg az ügyvéd ide nem ér.

21:32.376 --> 21:33.668
Nem tartóztatjuk le.

21:33.669 --> 21:36.128
Csak kell valaki,
aki megszabadít tőle minket.

21:36.129 --> 21:37.505
Nem értem.

21:37.506 --> 21:41.300
Kiderült, hogy a barátnője
zaklatja a rendőrtisztjeimet.

21:41.301 --> 21:42.718
- Micsoda?
- Csak a múlt héten

21:42.719 --> 21:46.889
20 közérdekű
adatigénylési kérelmet adott be,

21:46.890 --> 21:48.850
ma pedig átlépett egy határt.

21:48.851 --> 21:50.853
Legközelebb megbilincseljük.

21:57.192 --> 21:59.569
- Mi a fenét csináltál?
- Nem számít.

21:59.570 --> 22:01.738
Ami azt illeti, nagyon is számít.

22:03.198 --> 22:04.783
- Kimondtam a P betűs szót.
- Mi?

22:05.534 --> 22:07.785
- Miközben tűzőgéppel dobáltam.
- Úristen.

22:07.786 --> 22:09.370
- A falat.
- Értem.

22:09.371 --> 22:11.081
- Nem embert.
- Jól vagy?

22:11.707 --> 22:14.542
Nézd, rengeteg időt elpocsékoltak
erre a Davide dologra.

22:14.543 --> 22:17.879
És közben
nem néztek utána egyik tippemnek sem.

22:17.880 --> 22:21.007
Felhajtottam az összes Davidet
a főiskolai évkönyveinkből.

22:21.008 --> 22:23.801
Feltúrtam minden Davidet,
akiket követ a közösségi médiában.

22:23.802 --> 22:27.221
Még egy bizonyos William Davidet is,
akinek virágboltja van Texasban,

22:27.222 --> 22:29.932
és Nancy
lájkolta a posztját a Pinteresten, én meg…

22:29.933 --> 22:31.350
- Őrültségnek tűnik, de…
- Jó,

22:31.351 --> 22:33.478
- ne légy dühös, hogy megkérdezem.
- Mit?

22:34.771 --> 22:36.189
Megint szeded a…

22:36.190 --> 22:37.565
Nem, El, ne már.

22:37.566 --> 22:40.651
Fél éve egy aszpirinen kívül
semmit sem szedtem be, oké?

22:40.652 --> 22:41.653
Oké.

22:43.447 --> 22:45.115
Bocs, de nem tudom elengedni.

22:47.409 --> 22:49.411
Viszont neked elmondta, El.

22:50.537 --> 22:53.207
Engem kizárt, de te megtudhattad…

22:54.875 --> 22:56.043
És én már sose tudom meg.

22:56.877 --> 22:58.211
Engem is kizárt.

22:58.212 --> 23:00.214
Nagyon sok minden van, amiről nem tudok.

23:02.132 --> 23:05.177
Bárcsak én is le tudnám foglalni magam,
ahogy te.

23:06.887 --> 23:08.388
A munkával és Roberttel.

23:11.016 --> 23:15.394
Szerintem ma tartanunk kéne
egy nagyon nyugis estét, jó?

23:15.395 --> 23:16.479
Rendelek kaját.

23:16.480 --> 23:18.564
Átviszem neked,
a gyerekeknek és Howardnak.

23:18.565 --> 23:20.984
Jól fog jönni egy kis… csillax.

23:21.610 --> 23:23.194
- Oké.
- Oké? Oké.

23:23.195 --> 23:26.197
- Meglep, hogy ezt a szót még használják.
- Én használom.

23:26.198 --> 23:27.491
Csillaxálunk.

23:49.012 --> 23:51.098
Szia, csak be akartam adni…

23:51.682 --> 23:53.934
Robert! Hé.

23:55.102 --> 23:56.270
Robert!

23:59.147 --> 24:01.358
- Szia.
- Szia.

24:02.067 --> 24:03.652
Ez katartikusnak tűnt.

24:04.361 --> 24:05.529
Aha.

24:06.446 --> 24:10.366
Mindig, mikor inni akarok,
lejövök ide, és inkább ütögetek.

24:10.367 --> 24:12.160
Mióta vagy itt?

24:14.872 --> 24:16.999
Azt hiszem, nagyon szerettem volna inni.

24:18.417 --> 24:19.876
Minden rendben?

24:19.877 --> 24:21.335
Keresett a rendőrség?

24:21.336 --> 24:23.212
Visszahoztak párat Nancy dobozaiból,

24:23.213 --> 24:24.506
de ezenkívül nem volt semmi.

24:25.132 --> 24:26.800
Viszont a bátyád keresett.

24:28.177 --> 24:29.595
Viccelsz?

24:30.512 --> 24:33.015
Eléggé ledöbbentem, hogy felhívott.
Annyi… Annyi év után.

24:33.599 --> 24:36.143
Mi… Én nem… Mit akart?

24:36.977 --> 24:39.270
- Részvétet nyilvánítani.
- Értem.

24:39.271 --> 24:42.190
- Sose kedvelt engem.
- Ugyan már.

24:42.191 --> 24:43.859
Már… Meséltem már, mit mondott nekem?

24:44.776 --> 24:46.861
- Nem.
- Azon a horgásztúrán volt,

24:46.862 --> 24:49.155
apáddal.
Elsőéves korunkban. A tavaszi szünetben.

24:49.156 --> 24:50.281
Aha.

24:50.282 --> 24:52.074
Kábé egy órával a megérkezésünk után

24:52.075 --> 24:55.995
Donovan sarokba szorított,
és közölte, hogy szigorúan tiltott vagy.

24:55.996 --> 24:57.372
Romantikus értelemben.

24:58.290 --> 25:00.082
Miért csinált ilyet?

25:00.083 --> 25:02.835
Biztos csak a nagytesós rutint nyomta.

25:02.836 --> 25:04.254
Nem rovom fel neki.

25:04.796 --> 25:06.506
Megyek, lezuhizom.

25:06.507 --> 25:07.508
Te maradsz még?

25:08.091 --> 25:09.718
- Nem is tudom.
- Oké.

25:24.775 --> 25:26.443
Szerinted melyik évtizedben élünk?

25:28.320 --> 25:30.613
Egy ideje a napon vagyok. Adj egy percet.

25:30.614 --> 25:32.031
A sötét középkorban élünk,

25:32.032 --> 25:35.618
ahol te döntöd el,
hogy kivel randizhatok, és kivel nem?

25:35.619 --> 25:38.496
Mert ellentétben azzal,
amit te és anyánk hisztek,

25:38.497 --> 25:41.290
felnőtt vagyok. Felnőtt vagyok.

25:41.291 --> 25:43.960
Emberek néznek fel rám
és bíznak meg bennem.

25:43.961 --> 25:47.130
Felelős döntéseket hozok arról,
mit akarok és mit csinálok.

25:48.257 --> 25:49.258
Oké.

25:50.259 --> 25:51.927
Jól van, miért nem ülsz le?

25:52.469 --> 25:54.596
Mondd el,
mitől vagyunk ma ennyire bepipulva.

25:55.556 --> 25:56.640
Felhívtad Robertet.

25:58.976 --> 26:01.144
Ez gyors volt. Gyakran beszéltek, mi?

26:02.479 --> 26:06.440
Elmesélte, mit mondtál neki,
amikor megismerted.

26:06.441 --> 26:08.944
Hogy megtiltottad, hogy velem randizzon.

26:09.736 --> 26:11.154
Ez mélyre ment.

26:11.989 --> 26:14.365
- Elárulnád, hogy miért?
- Ugyan! Mindketten tudjuk.

26:14.366 --> 26:17.619
Nem, én tényleg nem tudom.
Azt hiszem, tőled kell hallanom.

26:18.203 --> 26:19.204
Jól van.

26:21.874 --> 26:22.875
Értem én.

26:24.418 --> 26:29.255
Mindketten okosak vagytok,
érzékenyek, hasonlóan gondolkoztok.

26:29.256 --> 26:33.677
Egy légüres térben,
ahol a külvilág nem létezik…

26:34.803 --> 26:38.098
ti vagytok a tökéletes
fehér-fekete Ken és Barbie.

26:39.224 --> 26:41.310
- De mivel a világ nem…
- Nem a világ.

26:42.060 --> 26:44.478
- A családja.
- Nem, te semmit sem tudsz

26:44.479 --> 26:47.356
- a családjáról.
- A Hennessey család maga az ősgazdag,

26:47.357 --> 26:49.066
megcsontosodott kivételezettség.

26:49.067 --> 26:53.613
Úgy gondolják, a felelősség
egy mítosz, és az erény egy vicc.

26:53.614 --> 26:56.200
Szerinted kik intézték el
Davide letartóztatását?

26:56.992 --> 26:59.702
Ez a klasszikus Hennessey-lépés.

26:59.703 --> 27:01.787
Összezárnak, hogy védjék a sajátjukat.

27:01.788 --> 27:04.458
Nem. Röhejes, amiket beszélsz.

27:05.000 --> 27:06.834
Nem Robert ölte meg Nancyt.

27:06.835 --> 27:09.337
Nancynek szeretője volt. Davidnek hívják,

27:09.338 --> 27:10.922
és David ölte meg őt.

27:10.923 --> 27:14.383
- Akkor talán Robert rájött Davidre.
- Nem tudott Davidről.

27:14.384 --> 27:16.552
Nem tudott a viszonyról,
amíg én nem mondtam,

27:16.553 --> 27:18.680
és mikor elmondtam, Nancy már halott volt.

27:19.473 --> 27:20.682
Egy pillanat. Te…

27:22.935 --> 27:26.729
Te mondtad el Robertnek,
hogy a felesége félrelép?

27:26.730 --> 27:27.731
Igen.

27:28.524 --> 27:30.107
Mert aggódott.

27:30.108 --> 27:32.401
Hívni akarta a zsarukat,
én meg segíteni akartam.

27:32.402 --> 27:36.240
Úgy tűnik, az utóbbi időben
folyamatosan segítesz Robertnek.

27:38.700 --> 27:40.535
Azt akarod, hogy te legyél a B terve.

27:40.536 --> 27:44.455
Fogalmad sincs, miket hordasz össze!

27:44.456 --> 27:45.707
- Ó, nincs?
- Nincs.

27:58.637 --> 28:00.638
Hihetetlen, hogy a mami börtönben volt.

28:00.639 --> 28:04.225
Nem voltam.
A polgári engedetlenséget gyakoroltam,

28:04.226 --> 28:06.353
amihez mindannyiunknak jogunk van.

28:09.356 --> 28:11.357
De sajnálom, hogy rátok ijesztettem.

28:11.358 --> 28:12.942
- Én nem ijedtem meg.
- Értem.

28:12.943 --> 28:13.944
Apa ijedt meg.

28:19.032 --> 28:21.200
Mi van? Hé, még nem fejeztem be.

28:21.201 --> 28:24.370
Szerintem végeztünk. Hacsak valaki
nem akar segíteni összepakolni.

28:24.371 --> 28:25.496
- Én nem!
- Én nem.

28:25.497 --> 28:26.873
Hé, hé! Nem, nem, nem.

28:26.874 --> 28:28.375
Gyere… Junie, gyere vissza.

28:28.917 --> 28:30.919
- Én segítek. Én segítek.
- Köszönöm.

28:32.629 --> 28:33.630
Megijedtek.

28:34.214 --> 28:36.257
Nem akarják bevallani, de megijedtek.

28:36.258 --> 28:39.428
Elmentél magyarázat nélkül,
aztán telefonáltak a zsaruk.

28:43.098 --> 28:44.516
Tudom, hogy Nancy sokat jelent,

28:45.392 --> 28:46.727
de a családod is.

28:48.604 --> 28:50.898
Ők… Ők még élnek. Szükségük van rád.

28:51.481 --> 28:53.567
- Szükségünk van rád.
- Nem tudom, hogy…

28:54.109 --> 28:56.236
Nem tudom, hogy engedjem el, érted?

28:58.822 --> 29:02.242
Köszönjük, Eleanor,
a segítséget és a tésztát.

29:03.827 --> 29:04.870
Nincs mit.

29:17.799 --> 29:19.175
Joga van aggódni.

29:19.176 --> 29:20.552
Tudom. Tudom.

29:22.179 --> 29:24.932
Oké, arra kérlek, hogy legyél nyitott.

29:26.767 --> 29:27.850
Mire?

29:27.851 --> 29:31.313
Találtam egy lakcímet Davide-hoz.

29:32.940 --> 29:35.775
- Nem.
- Nem vagy torkig azzal, hogy azt hiszik,

29:35.776 --> 29:38.945
nekünk nem járnak válaszok,
mert mi csak a barátnői vagyunk?

29:38.946 --> 29:40.863
- Dehogynem.
- Lefestette őt.

29:40.864 --> 29:42.490
És bulizott vele.

29:42.491 --> 29:45.117
Tudhat valamit arról, hogy mi történt.

29:45.118 --> 29:47.162
Nem avatkozhatunk bele csak úgy
a nyomozásba.

29:51.667 --> 29:53.085
Nem válaszol.

29:54.253 --> 29:55.546
Ki?

29:56.421 --> 30:00.259
Van ez a gyásztanácsadó a YouTube-on,

30:02.010 --> 30:06.515
aki azt javasolja,
hogy beszéljünk a meghalt szeretteinkhez.

30:07.474 --> 30:08.975
Úgyhogy megpróbáltam.

30:08.976 --> 30:12.186
Tudod, mikor senki sincs itt,
vagy alszanak,

30:12.187 --> 30:14.022
hogy ne nézzenek őrültnek.

30:15.607 --> 30:17.358
És csak így beszélek hozzá.

30:17.359 --> 30:21.320
Elmondom neki, tudod,
hogy Artie-nak kiesett még egy foga,

30:21.321 --> 30:24.658
és hogy Howardnak
talán összejön egy új állás, és…

30:27.452 --> 30:28.620
De nem felel.

30:34.042 --> 30:35.377
Nem válaszol.

30:39.256 --> 30:41.091
És olyan sok kérdésem van.

30:43.177 --> 30:44.178
Kérlek, segíts.

30:54.855 --> 30:55.938
Hahó!

30:55.939 --> 30:57.815
Rohadtul hagyjanak békén!

30:57.816 --> 31:01.569
Uram, nem vagyunk riporterek,
sem rendőrök.

31:01.570 --> 31:03.613
Nancy barátnői vagyunk.

31:03.614 --> 31:05.032
Csak beszélgetni akarunk.

31:06.074 --> 31:07.575
Menjenek el!

31:07.576 --> 31:08.701
Nem!

31:08.702 --> 31:10.871
Nem fogunk elmenni!

31:11.788 --> 31:14.333
- Eresszen be! Kérem!
- Mary.

31:15.000 --> 31:16.792
Totál elment az eszük, bassza meg?

31:16.793 --> 31:19.505
Kérem. A barátnőnk volt.

31:21.340 --> 31:22.341
Kérem.

31:54.581 --> 31:58.126
Látta a műveimet egy gyűjtőnél,
és megkeresett.

31:58.710 --> 32:02.380
Azt hittem, ő is egy olyan fehér nő,
aki, már elnézést,

32:02.381 --> 32:06.259
azt akarja, hogy fessem le azt,
amilyennek ő hiszi az igazi énjét.

32:06.260 --> 32:07.553
De néhány szkeccs után

32:08.720 --> 32:10.721
világos lett, hogy ő más.

32:10.722 --> 32:13.057
Azt akarta, hogy fessem meg a sebeit.

32:13.058 --> 32:15.601
Azt mondta,
egy balesetből vannak, amit ő okozott.

32:15.602 --> 32:18.229
Azt mondta, ő tehet a sebeiről?

32:18.230 --> 32:20.106
Nagyon határozottan nem ő tehet róluk.

32:20.107 --> 32:25.111
Davide, a fotó alapján úgy tűnt,
mintha nagyon jól ismerték volna egymást.

32:25.112 --> 32:28.197
Nem is emlékszem erre a képre.

32:28.198 --> 32:29.949
Alig volt ott a bulin.

32:29.950 --> 32:31.325
Szerintem a tag, akit hozott,

32:31.326 --> 32:33.077
- nem érezte jól magát.
- Mi?

32:33.078 --> 32:34.745
Hogy érti, hogy a tag, akit hozott?

32:34.746 --> 32:36.832
Davide, emlékszik,
hogy nézett ki ez a tag?

32:37.916 --> 32:38.917
Fehér volt.

32:39.751 --> 32:41.544
Gondolod, hogy Roberttel lehetett?

32:41.545 --> 32:43.964
Nem. Nem, Robert nem látta azt a fotót.

32:45.883 --> 32:46.966
Megnézné ezt…

32:46.967 --> 32:49.051
- Mondta volna.
- Várj.

32:49.052 --> 32:50.720
Megtenné, hogy megnézi ezt a fotót?

32:50.721 --> 32:52.597
Felismeri ezt a férfit?

32:52.598 --> 32:55.391
Ha emlékeznék bármire
a bőrszínén kívül, mondtam volna.

32:55.392 --> 32:57.101
Mondtam a rendőrségnek. Az ő dolguk.

32:57.102 --> 32:59.770
- Alig nézett a fotóra.
- Nem, megvolt az utolsó kérdés.

32:59.771 --> 33:00.856
Ez…

33:01.690 --> 33:03.901
Bebörtönöztek. És miért?

33:04.651 --> 33:06.569
Nem csináltam semmit. Semmit.

33:06.570 --> 33:09.489
Jól van. Eleget raboltuk az idejét.

33:10.741 --> 33:12.034
Köszönjük.

33:15.412 --> 33:16.580
Maguk hol voltak?

33:17.456 --> 33:18.582
Kérem?

33:19.374 --> 33:21.460
A legjobb barátnőjük halálspirálban volt.

33:22.252 --> 33:24.337
Fuldoklott a saját boldogtalanságában.

33:24.338 --> 33:25.672
Én ezt láttam.

33:26.256 --> 33:30.259
Ezt festettem le. De hol voltak, mikor
a legnagyobb szüksége lett volna magukra?

33:30.260 --> 33:31.594
Nem titkolta.

33:31.595 --> 33:35.098
Ha maguk nem látták,
azért volt, mert nem is akarták látni.

33:36.600 --> 33:38.769
Gyere. Gyere, menjünk.

33:42.397 --> 33:45.399
Szeretném, ha az asztaldíszek
kicsit tömörebbek lennének.

33:45.400 --> 33:48.486
És legyen három ember minden sarokban.
Nem akarok torlódást.

33:48.487 --> 33:50.780
- Egész idő alatt. Oké? Köszönöm.
- …a te hibád.

33:50.781 --> 33:52.073
A te hibád.

33:52.074 --> 33:53.908
- Ő mulasztott…
- Te voltál.

33:53.909 --> 33:55.160
Sokszor elmondtam…

34:04.294 --> 34:06.129
Szia. Minden rendben?

34:06.672 --> 34:08.381
Határozott tiltakozásom ellenére

34:08.382 --> 34:11.717
a családom megbízott egy válságkezelő
PR-céget a rendőrség noszogatásával.

34:12.469 --> 34:14.179
Ők szivárogtatták ki a fotót.

34:14.763 --> 34:16.014
Elhiszed ezt, bassza meg?

34:16.889 --> 34:19.476
Ők állnak Davide Boyette lecsukása mögött.
A családom.

34:20.101 --> 34:21.477
Ez undorító.

34:21.478 --> 34:24.147
Azt hitték,
ez távol tartja tőlünk a sajtót.

34:24.773 --> 34:26.189
Úgy tűnik, leszarják,

34:26.190 --> 34:29.069
ha egy ártatlan ember
hetekig rácsok mögött van.

34:30.362 --> 34:34.533
És te sose találkoztál vele, igaz?

34:35.324 --> 34:36.408
Kivel nem találkoztam?

34:36.409 --> 34:37.411
Davide-dal.

34:38.203 --> 34:40.289
És először a hírekben láttad.

34:40.998 --> 34:43.541
Eleanor, ott voltál. Együtt láttuk.

34:43.542 --> 34:44.709
Mire akarsz kilyukadni?

34:44.710 --> 34:47.295
Én…
Nem, nem akarok kilyukadni semmire. Én…

34:49.047 --> 34:52.841
Csak tudom,
milyen egy befolyásos családból származni.

34:52.842 --> 34:56.428
Néha nem látod, hogy mozgatják a szálakat.

34:56.429 --> 35:01.143
Hát, neked sikerült
a magad útját járnod a világban.

35:01.852 --> 35:03.520
- Gondolod?
- Igen.

35:04.146 --> 35:08.567
Folyamatosan azt érzem,
hogy átlesnek a vállam fölött.

35:10.444 --> 35:12.529
De olyasmiket csinálsz,
amik fontosak neked.

35:15.073 --> 35:17.075
Ezt csodálom.

35:17.576 --> 35:18.952
Mindig is csodáltam.

35:20.287 --> 35:21.288
Apa?

35:22.206 --> 35:23.207
Apa!

35:26.919 --> 35:28.836
- Szia.
- Miért van anya cucca dobozokban?

35:28.837 --> 35:30.881
Csak… csak rendezgettem.

35:31.465 --> 35:33.299
Nem dobhatod ki őket.

35:33.300 --> 35:35.051
Cora, nem erről van szó.

35:35.052 --> 35:36.344
Meg kell értened,

35:36.345 --> 35:38.930
nekem nagyon nehéz,
hogy itt vannak a cuccai…

35:38.931 --> 35:40.933
És akkor? Egyszerűen ki akarod őt törölni?

35:42.351 --> 35:44.810
Nem. Nem, ezt nem is tudná.

35:44.811 --> 35:46.354
Ez lehetetlen, Cora.

35:46.355 --> 35:48.105
Nekem csak ez maradt!

35:48.106 --> 35:51.400
Ezekben a dobozokban van minden,
ami az anyám után maradt nekem!

35:51.401 --> 35:52.735
Megértem, édesem. Én…

35:52.736 --> 35:54.696
Cora. Gyere ide.

36:02.955 --> 36:06.959
Tudod, hogy a kocsim az apámé volt,
mielőtt meghalt?

36:08.335 --> 36:12.339
És tőle kaptam ezt a nyakláncot.

36:13.757 --> 36:17.844
És még az egyik horgászbotját is kitettem
a falra a lakásomban,

36:17.845 --> 36:20.179
mert érezni akarom a jelenlétét.

36:20.180 --> 36:22.766
Úgyhogy ezeket a dolgokat
nagyon közel tartom magamhoz.

36:24.434 --> 36:25.602
Szóval lehet ilyet.

36:26.436 --> 36:29.272
Átnézhetsz minden holmit, és egyszerűen

36:29.273 --> 36:33.110
ami rá emlékeztet téged, azt megtartod.
Közel magadhoz.

36:34.444 --> 36:35.945
És gondoskodunk arról,

36:35.946 --> 36:38.949
hogy a többi dolog
valami különleges helyre kerüljön.

36:39.491 --> 36:42.744
Mondjuk, talán az ojai házba.

36:43.912 --> 36:47.249
És így oda tudsz menni bármikor,
ha érezni akarod a jelenlétét.

36:48.458 --> 36:49.459
Oké.

36:51.712 --> 36:53.796
Nem kell elengedned anyukádat.

36:53.797 --> 36:56.633
Apukád sosem kérne ilyesmit tőled.

37:07.436 --> 37:08.437
Édesem.

37:11.982 --> 37:13.066
Hé, köszi.

37:19.781 --> 37:21.742
Nem hibáztatom, hogy lemondta.

37:22.451 --> 37:24.870
Valószínűleg amúgy is
jobban érzi magát a suliban.

37:27.289 --> 37:29.123
Tényleg elcsesztem ezt a szülinapot.

37:29.124 --> 37:32.084
Én ragaszkodtam ahhoz,
hogy bulit rendezz neki.

37:32.085 --> 37:34.129
Te mást se csináltál, csak segítettél.

37:34.713 --> 37:36.465
Corának csak kell egy kis idő.

37:37.633 --> 37:41.178
Olyan természetellenes. Nem készíti fel
senki a gyereket a szülő elvesztésére.

37:41.720 --> 37:43.347
Minket sem készített fel senki.

37:46.141 --> 37:49.561
Tudod, egy részem megkönnyebbült,
amikor a rendőrök elvitték a holmiját.

37:50.395 --> 37:54.106
Nem akarom kitörölni, de bármerre nézek,

37:54.107 --> 37:58.819
rám ordítja valamelyik holmija
a titkos életét.

37:58.820 --> 38:00.948
A kurva viszonyát, amit elrejtett előlem.

38:02.783 --> 38:05.619
Süketítő. Itt van mindenhol.

38:09.498 --> 38:13.252
Hát, szerintem az ojai ház
tökéletes hely mindennek a holminak.

38:14.002 --> 38:15.003
Igen.

38:15.629 --> 38:18.048
Nehéz lesz kimenni oda egyedül.

39:15.981 --> 39:17.983
MŰVÉSZKELLÉKEK
VEGYES

39:31.079 --> 39:32.581
MŰVÉSZETI KÖNYVEK

40:05.322 --> 40:08.157
Ezt mindenkinél bevetette a családomban.

40:08.158 --> 40:09.826
Mindenki gyűlölte.

40:10.327 --> 40:11.994
Ennél jobban semmin sem nevetett.

40:11.995 --> 40:14.915
Mindig, mikor bevetette, órákig nevetett.

40:22.714 --> 40:24.007
Vicces.

40:33.976 --> 40:36.395
Nem tudtam, mennyire szenvedett.

40:37.938 --> 40:43.150
Hogy nem láttam, min ment keresztül?

40:43.151 --> 40:44.820
Hé, egyikünk sem látta.

40:46.196 --> 40:47.447
Nem vettem észre.

40:48.198 --> 40:50.200
Nem… Nem vettem észre.

40:51.451 --> 40:54.161
Hé, semmi baj. Én sem.

40:54.162 --> 40:55.247
Istenem!

44:06.396 --> 44:09.441
Egyszer megkérdezte,
kedvelem-e me Robertet.

44:14.404 --> 44:16.823
<i>Emlékszem, milyen gyorsan mondtam nemet.</i>

44:22.412 --> 44:27.084
<i>Tudnia kellett, hogy hazudok.
Hogy ne tudta volna?</i>

44:31.922 --> 44:36.802
<i>Én soha nem voltam olyan jó
a színlelésben, mint ő.</i>

44:37.761 --> 44:40.347
<i>Abban, hogy lérehozzam a saját valóságom.</i>

44:43.308 --> 44:45.894
<i>Úgyhogy talán ez az én esélyem.</i>

44:47.521 --> 44:49.398
<i>És ő talán megértené.</i>

44:50.190 --> 44:53.109
<i>Mert ő is hazudott.</i>

44:53.110 --> 44:55.069
<i>Hazudott Robertnek.</i>

44:55.070 --> 44:56.446
<i>Hazudott mindannyiunknak.</i>

45:07.082 --> 45:11.086
<i>Nancy, bocsánatkéréssel kell kezdenem.</i>

45:11.837 --> 45:14.256
<i>A reakcióm extrém volt.</i>

45:15.424 --> 45:16.425
<i>Szörnyű voltam veled,</i>

45:17.593 --> 45:19.928
<i>és sajnálom, hogy annyira rád ijesztettem.</i>

45:20.470 --> 45:22.889
<i>De aligha róhatod fel nekem a dühömet,</i>

45:22.890 --> 45:24.641
<i>amikor te valaki mással fekszel le.</i>

45:28.145 --> 45:30.981
Hé. Jól vagy?

46:25.494 --> 46:27.496
A feliratot fordította: Speier Dávid
