WEBVTT

00:52.970 --> 00:56.639
<i>No sé si Robert
si quiera lo recuerda ahora,</i>

00:56.640 --> 00:58.892
<i>pero yo lo conocí primero.</i>

00:59.935 --> 01:01.811
<i>Esa noche, hace tantos años,</i>

01:01.812 --> 01:06.024
<i>apoyados en los gabinetes
de la cocina, ebrios de cerveza barata…</i>

01:07.317 --> 01:08.569
<i>Lo hice reír.</i>

01:09.152 --> 01:13.866
<i>Y fue tan espontáneo y natural.</i>

01:15.617 --> 01:17.202
<i>Sabía que él también lo sintió.</i>

01:18.495 --> 01:21.665
<i>Pero entonces ella se acercó,
y yo los presenté.</i>

01:22.291 --> 01:24.543
<i>"Robert, ella es Nancy".</i>

01:40.976 --> 01:42.144
¿Qué es eso?

01:46.648 --> 01:47.983
Ay, por Dios.

02:25.896 --> 02:29.524
MUJERES IMPERFECTAS

02:29.525 --> 02:31.443
BASADA EN EL LIBRO DE
ARAMINTA HALL

02:42.454 --> 02:44.373
Ni siquiera se parece a ella.

02:45.290 --> 02:48.627
Obviamente es Nancy,
pero no se parece a ella.

02:50.963 --> 02:52.673
Yo defendí a Davide.

02:53.382 --> 02:56.301
En serio pensé
que esto no tenía ningún sentido.

02:58.011 --> 02:59.012
No lo tiene.

02:59.638 --> 03:01.556
Que todos vean esto

03:01.557 --> 03:04.475
y crean lo que quieran
antes de que yo tenga oportunidad de…

03:04.476 --> 03:05.602
Lo sé, pero…

03:07.980 --> 03:13.318
Espero que sepas que lo que estés
sintiendo puedes decírmelo.

03:15.529 --> 03:16.613
Bueno, ya es…

03:19.658 --> 03:21.951
bastante malo
imaginarla con alguien más,

03:21.952 --> 03:23.328
pero ver eso…

03:26.999 --> 03:29.751
Pensé que cuando tuvieran
al tipo bajo custodia, habría…

03:31.545 --> 03:35.716
cierta sensación de alivio.

03:40.762 --> 03:41.722
No la hay.

03:43.515 --> 03:45.142
¿Tú lo sientes?

03:47.102 --> 03:49.271
No. No en realidad.

03:50.189 --> 03:51.315
A pesar de todo eso

03:53.108 --> 03:54.359
la sigo amando.

03:57.404 --> 03:59.573
Daría lo que fuera
por recuperarla.

04:01.200 --> 04:02.284
¿Es una locura o…?

04:03.744 --> 04:04.703
No.

04:07.497 --> 04:08.999
No es una locura.

04:16.089 --> 04:17.298
Aquí bajo.

04:22.554 --> 04:23.847
- Oye.
- ¿Sí?

04:27.226 --> 04:29.770
Gracias por venir hoy conmigo.

04:30.604 --> 04:34.024
Fue bueno estar
en un lugar importante para ella.

04:34.775 --> 04:36.652
Incluso si fue por poco tiempo.

04:48.080 --> 04:49.540
- Gracias.
- Gracias.

04:55.712 --> 04:56.713
Ay, carajo.

04:59.007 --> 04:59.967
Hola.

05:01.802 --> 05:05.180
Bueno, vine a confrontarte
por dejarme en "visto", pero…

05:06.890 --> 05:07.766
¡Vaya!

05:08.141 --> 05:09.268
Lo siento.

05:09.518 --> 05:11.519
Si tenías otros planes
pudiste decírmelo.

05:11.520 --> 05:14.272
Ya tenía planes de ir
al ballet con un amigo,

05:14.273 --> 05:16.566
y mi teléfono estaba en silencio.

05:16.567 --> 05:18.485
Parece que no me tomas en serio.

05:19.444 --> 05:23.531
Creí que ambos entendíamos
que no me interesa algo serio, Jay.

05:23.532 --> 05:24.700
No me refiero a eso.

05:25.033 --> 05:28.828
Me refiero a que tú no
me respetas como persona.

05:28.829 --> 05:29.872
Lo hago.

05:30.539 --> 05:33.166
Jay, ahora no es
un momento fácil para mí.

05:33.458 --> 05:35.669
Y ni siquiera
se trata de esta noche, ¿ cierto?

05:35.878 --> 05:37.879
Después de la fiesta de San Patricio

05:37.880 --> 05:40.173
llegaste dos horas
después de lo que acordaste.

05:40.174 --> 05:43.676
La noche en que tu amiga murió,
me escribiste a las 9 y llegaste a la 1.

05:43.677 --> 05:46.470
- ¿De qué se trata?
- No, eran poco más de las diez.

05:46.471 --> 05:48.639
- No, fue mucho más tarde.
- No lo era.

05:48.640 --> 05:50.017
El, me quedé despierto.

05:52.811 --> 05:54.938
No deberíamos hablar
sobre esto en la calle.

05:55.480 --> 05:57.107
Creo que hay que subir.

05:57.816 --> 06:00.027
Creo que debemos abrir
una botella de vino,

06:00.277 --> 06:02.946
y quizá tratar
de hablar de esto como adultos.

06:04.114 --> 06:06.365
- ¿Sí?
- Dijiste vino.

06:06.366 --> 06:09.286
El vino te convenció,
no la parte de ser adultos.

07:33.078 --> 07:34.037
Buenos días.

07:34.746 --> 07:37.206
- Hola.
- Sin leche, sin azúcar.

07:37.207 --> 07:38.959
Solo café molido y agua caliente.

07:39.501 --> 07:40.752
- Tu favorito.
- Gracias.

07:41.003 --> 07:41.879
Sí.

07:43.547 --> 07:44.840
Llegarás tarde al trabajo.

07:45.174 --> 07:46.967
Sabes, creo que mi jefa lo entenderá.

07:50.053 --> 07:52.723
No sabía que pescabas. ¿Lo haces?

07:53.098 --> 07:54.057
No lo hago.

07:55.767 --> 07:59.770
Okey, pues si quieres aprender,
conozco un gran sitio en el Lago Gregory…

07:59.771 --> 08:01.732
Jay, en serio deberías irte a la oficina.

08:02.316 --> 08:03.358
Sí, bueno…

08:04.318 --> 08:05.484
debería hacerlo.

08:05.485 --> 08:07.988
Ya me voy, te veré más tarde.

08:08.488 --> 08:09.406
Sí.

08:22.044 --> 08:24.962
- Quiero el de chocolate.
- También quiero uno de chocolate.

08:24.963 --> 08:26.088
Lástima, ya lo pedí.

08:26.089 --> 08:28.509
Lo siento, cariño.
Tengo que respetarlo.

08:29.218 --> 08:32.929
Mochilas listas en 20 minutos, niñas.
¿Qué se le dice a la tía Ellie?

08:33.222 --> 08:35.056
- Gracias, tía Ellie.
- De nada.

08:35.057 --> 08:36.557
- Gracias.
- ¿Es mucha azúcar?

08:36.558 --> 08:37.643
No existe tal cosa.

08:38.477 --> 08:39.726
Ojalá fueras mi madre.

08:39.727 --> 08:41.980
- ¿Qué ibas a decir sobre el ballet?
- Ya basta.

08:42.272 --> 08:44.273
Okey, y qué, ¿ya no puedo usar el auto?

08:44.274 --> 08:45.441
Esto pasa, Marcus.

08:45.442 --> 08:47.944
Cuando vapeas en secreto
en el auto, seguirá así.

08:47.945 --> 08:49.028
- No vapeaba.
- Hola.

08:49.029 --> 08:50.112
- Hola, El.
- Eleanor.

08:50.113 --> 08:51.989
Mamá, ¿le dices
que no me juzgue así?

08:51.990 --> 08:53.407
- Encendía el auto.
- Hijo.

08:53.408 --> 08:55.701
- ¿Por qué no van afuera?
- Iré por los cables.

08:55.702 --> 08:57.995
- Siento mucho todo esto.
- No, está bien.

08:57.996 --> 09:00.039
Prometo que tendrás
toda mi atención.

09:00.040 --> 09:01.667
- Solo voy…
- Haré algo de espacio.

09:02.042 --> 09:05.044
- Ay, Dios. Lo siento mucho.
- No, está bien. Lo levantaré.

09:05.045 --> 09:06.880
Yo lo hago. Ellie, déjame levantarlos…

09:11.134 --> 09:12.636
- ¿Qué es esto?
- No es nada.

09:13.595 --> 09:15.596
¿Nada? Es un informe policial.

09:15.597 --> 09:17.724
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
INFORME COMPLEMENTARIO

09:18.100 --> 09:19.476
Son resgistros públicos.

09:20.060 --> 09:21.645
Sí, ¿pero por qué los tienes?

09:21.854 --> 09:24.106
Porque algo no se siente bien.

09:24.815 --> 09:26.274
Sé que arrestaron a Davide,

09:26.275 --> 09:28.776
pero lo arrestaron
por robo no por homicidio,

09:28.777 --> 09:31.904
por el testimonio
de un informante cualquiera.

09:31.905 --> 09:33.407
Vamos, es sospechoso.

09:33.740 --> 09:37.369
Las noticias tratan
de conectarlo con Nancy, y no es así.

09:38.161 --> 09:40.581
Así que, le inviertes
mucho tiempo a esto.

09:41.540 --> 09:44.877
No hagas eso.
No me hagas parecer frágil.

09:46.211 --> 09:48.087
Ya tengo bastante de eso por aquí.

09:48.088 --> 09:49.047
Okey.

10:01.268 --> 10:04.229
Gracias.
Yo no podía hacerlo.

10:05.480 --> 10:06.440
Lo entiendo.

10:06.899 --> 10:10.735
Sigo leyendo sus viejos mensajes
de texto que no puedo borrar.

10:10.736 --> 10:11.695
Sí.

10:12.946 --> 10:15.281
- ¿Ese fue tu desayuno?
- No tenía mucha hambre.

10:15.282 --> 10:16.283
ALTADENA POR SIEMPRE

10:16.825 --> 10:18.035
¿Algo más está pasando?

10:19.286 --> 10:22.581
Es que no quiero molestarte
con eso encima de todo lo demás.

10:23.081 --> 10:24.041
¿Qué ocurre?

10:26.877 --> 10:31.589
Kit me preguntó qué haré para
el cumpleaños de Cora este fin de semana.

10:31.590 --> 10:32.549
Lo olvidé.

10:33.091 --> 10:36.010
Ahora intento encontrar a esta DJ
para una disco silenciosa,

10:36.011 --> 10:37.720
que ni siquiera sé si le gusta,

10:37.721 --> 10:40.807
y busco en Google "Fiesta de cumpleaños
para una chica de 17".

10:41.016 --> 10:43.644
Cuidado, no querrás que te fichen.

10:44.353 --> 10:47.105
Gracias. Ahora me siento
como un idiota y un pervertido.

10:50.984 --> 10:53.987
¿Qué clase de padre olvida
el cumpleaños de su hija?

10:54.279 --> 10:55.447
No puedo creerlo.

10:55.656 --> 10:57.449
- Uno casado con Nancy.
- Sí.

10:57.783 --> 10:59.825
Nunca tuviste que pensar
en nada de esto.

10:59.826 --> 11:01.869
Sí, pero al menos
quiero intentarlo.

11:01.870 --> 11:04.456
Es su primer cumpleaños tras…

11:08.752 --> 11:10.753
Nancy siempre los hizo mágicos.

11:10.754 --> 11:13.047
<i>No daré un discurso, lo juro.</i>

11:13.048 --> 11:16.884
Hace dieciséis años
el mejor regalo llegó a mi vida,

11:16.885 --> 11:20.096
y hoy la celebramos.

11:20.097 --> 11:23.599
Y sin más preámbulos,
la cumpleañera.

11:23.600 --> 11:25.394
Mi pequeña niña, Cora.

11:28.730 --> 11:29.815
Diviértete esta noche.

11:37.948 --> 11:39.366
DULCES 16

11:56.884 --> 11:58.468
No quiero arruinarlo.

12:00.137 --> 12:01.221
Puedo ayudar.

12:02.181 --> 12:05.641
Estuve en bastantes fiestas de Nancy,

12:05.642 --> 12:07.728
creo que puedo tratar de organizarla.

12:08.353 --> 12:11.772
- ¿No es demasiado?
- Es por Cora. ¿Qué es demasiado?

12:11.773 --> 12:12.816
Nada es demasiado.

12:13.859 --> 12:14.942
Gracias.

12:14.943 --> 12:15.903
Sí.

12:16.195 --> 12:17.111
Sí, muy bien.

12:17.112 --> 12:19.406
- Envíame lo que tienes, ¿sí?
- Sí, de acuerdo.

12:26.580 --> 12:29.625
Detective Ganz,
¿busca comprar en este vecindario?

12:30.417 --> 12:32.753
Por desgracia, no con lo que me pagan.

12:33.670 --> 12:34.713
Es hermoso.

12:35.255 --> 12:37.382
- Gracias.
- Líneas increíbles.

12:38.091 --> 12:42.095
Aunque no mucha gente pintaría
a medida un 450 SL vintage.

12:42.721 --> 12:45.515
Además, si el dinero
no es un problema, ¿qué importa

12:45.516 --> 12:48.644
devaluar un clásico en perfecto estado?

12:50.270 --> 12:51.939
- Cada quien sus gustos.
- Sí.

12:53.065 --> 12:54.191
Qué tenga un buen día.

12:54.441 --> 12:55.984
De hecho, si no le importa…

12:58.445 --> 12:59.947
Estoy segura que vio esta foto.

13:00.239 --> 13:04.409
- Sí, está en todas las noticias.
- Sí. La he estudiado mucho,

13:04.826 --> 13:10.582
y no dejo de pensar en la expresión
del rostro de la sra. Hennessey.

13:11.542 --> 13:15.337
¿Cierto? Se ve relajada,
nada fuera de lugar.

13:15.838 --> 13:17.047
Pero no tiene sentido.

13:17.506 --> 13:21.301
¿Qué tiene en común
una socialité de Pasadena con esta gente?

13:22.052 --> 13:24.137
No siempre fue una socialité.

13:25.055 --> 13:26.765
Tuvo una vida antes de Robert.

13:27.015 --> 13:28.141
¿Qué clase de vida?

13:29.059 --> 13:30.102
Una difícil.

13:30.394 --> 13:34.272
Madre alcohólica, padrastro abusivo,
parque de remolques.

13:34.273 --> 13:36.358
No fue sencillo.

13:36.859 --> 13:39.695
Sí, claro.
Investigamos su pasado.

13:40.737 --> 13:42.531
Eso lo hace aún más peculiar.

13:42.781 --> 13:44.908
- ¿Por qué?
- Pues, una mujer como ella,

13:45.409 --> 13:49.079
¿qué tendría en común
con Robert y su familia?

13:50.581 --> 13:51.623
¿O con usted?

13:52.708 --> 13:55.669
¿Mi amistad está bajo investigación?

13:56.253 --> 13:58.338
No. No lo está.

13:59.089 --> 14:01.383
¿El cargo de robo es una mentira?

14:02.092 --> 14:03.759
Siento que no me preguntaría esto

14:03.760 --> 14:05.637
si tuvieran un caso real contra Davide.

14:06.305 --> 14:07.931
¿Están investigando a alguien más?

14:10.767 --> 14:12.019
Gracias por su tiempo.

14:50.182 --> 14:52.351
- Carajo.
- ¡Baje su ventanilla!

14:55.562 --> 14:58.481
No tienen derecho
a seguirme, esto es acoso.

14:58.482 --> 15:00.901
Quiero su nombre
y su número de placa.

15:01.235 --> 15:02.194
No soy policía.

15:03.529 --> 15:04.821
Trabajo para Donovan.

15:09.868 --> 15:10.827
Okey.

15:12.913 --> 15:14.706
¿Han estado en una zona de guerra?

15:15.624 --> 15:17.751
La pérdida de vidas te cambia.

15:18.085 --> 15:20.128
Así que, les pedí
que solicitaran asilo,

15:20.712 --> 15:24.132
use algunos contactos del gobierno
de los que hablamos, y…

15:24.716 --> 15:29.262
En resumen, ahora tienen
una clínica dental próspera.

15:29.263 --> 15:32.099
Su hija se acaba de graduar
de Vassar el año pasado.

15:33.016 --> 15:34.059
Eso es increíble.

15:35.269 --> 15:38.730
Cuando tu corazón te habla,
debes escucharlo.

15:40.190 --> 15:43.776
Señoritas, si me disculpan,
tengo negocios que atender,

15:43.777 --> 15:45.612
pero las veré más tarde en la piscina.

15:49.199 --> 15:52.619
Qué lindo, ¿usas mis historias
para conquistar mujeres?

15:53.245 --> 15:54.329
Es una buena historia.

15:55.038 --> 15:57.456
Y mamá y yo financiamos
tu pequeña caridad,

15:57.457 --> 15:59.041
así que también es mi historia.

15:59.042 --> 16:01.920
¿"Pequeña caridad"?
Gracias, Donnie.

16:02.838 --> 16:04.965
Por cierto,
la hija fue a la Estatal de Ohio.

16:05.174 --> 16:06.341
Vassar sonaba mejor.

16:06.884 --> 16:07.885
Entonces,

16:08.510 --> 16:10.428
mi amigo Winston
me dijo que corres.

16:10.429 --> 16:11.805
Sí, cuando me veo obligada.

16:12.347 --> 16:15.308
En algunas familias
cuando la amiga de alguien muere,

16:15.309 --> 16:18.645
compran flores o una canasta,
o incluso ofrecen un abrazo.

16:19.396 --> 16:20.355
No me identifico.

16:21.190 --> 16:24.066
Dicen que es la maldición
de los refinados y los ricos.

16:24.067 --> 16:26.152
- Okey.
- Casi no se abrazan.

16:26.153 --> 16:27.987
Demasiada sublimación emocional.

16:27.988 --> 16:31.282
Claro. Ya que tu amigo Winston
ya no me acosa,

16:31.283 --> 16:34.077
y puedes ver
que estoy muy bien y muy a salvo,

16:34.870 --> 16:36.163
quizá se vayan a casa.

16:38.457 --> 16:39.416
Me encantaría.

16:40.459 --> 16:42.168
Estoy muy ocupado para cuidarte.

16:42.169 --> 16:44.337
- Pero…
- Pero cuando la tragedia golpea,

16:44.338 --> 16:46.715
tienes la tendencia
a volverte impredecible.

16:47.591 --> 16:49.218
- Eso no es justo.
- ¿No?

16:49.468 --> 16:50.385
No.

16:50.719 --> 16:52.678
- Cuando papá murió…
- No, no hagas eso.

16:52.679 --> 16:54.681
No lo metas en esto.

16:55.057 --> 16:57.601
Estaba en un lugar
muy diferente en ese entonces.

16:59.853 --> 17:00.979
¿En serio?

17:01.230 --> 17:03.564
Sin evidencia lo habrías negado.

17:03.565 --> 17:05.650
Son dos viejos amigos de duelo.

17:05.651 --> 17:07.068
Sonríen mucho

17:07.069 --> 17:09.444
- para estar de duelo.
- Honrábamos la pasión

17:09.445 --> 17:10.864
de alguien a quien amábamos.

17:12.406 --> 17:15.661
E, ambos sabemos que adoras
reparar un juguete roto.

17:16.494 --> 17:18.412
En especial,
uno caucásico muy bonito.

17:18.413 --> 17:20.748
- Quizá si te hubieras unido a la BSU,
- ¿Qué?

17:20.749 --> 17:22.333
- o algo parecido,
- Aquí vamos.

17:22.334 --> 17:24.043
Estarías con un Jamal o un Terrell

17:24.044 --> 17:26.629
- en vez de estar con ya sabes quién.
- No es cierto.

17:26.630 --> 17:27.589
Eres un imbécil.

17:27.923 --> 17:32.176
¿Por qué no admites que tienes
una debilidad cuando se trata de Robert?

17:32.177 --> 17:33.387
Y siempre las has tenido.

17:35.097 --> 17:36.056
¿Terminaste?

17:37.057 --> 17:38.642
Deja de seguirme, carajo.

18:00.539 --> 18:02.874
ROBERT - LA POLICÍA ESTÁ AQUÍ
DESTROZAN EL LUGAR

18:02.875 --> 18:06.044
ESTO ES DEMASIADO,
¿PUEDES VENIR?

18:47.878 --> 18:48.879
Tenían una orden.

18:49.796 --> 18:51.965
¿Una orden para qué?

18:52.758 --> 18:54.134
Para algunas cosas de Nancy.

18:54.468 --> 18:55.885
Registros financieros.

18:55.886 --> 18:59.181
Querían ver si yo ganaba algo
con el asesinato de mi esposa.

19:00.098 --> 19:01.266
Ay, por Dios.

19:01.475 --> 19:02.809
Y se llevaron mi laptop.

19:03.560 --> 19:06.062
Iba a llamar a Kit,
pero habría llamado a mi padre,

19:06.063 --> 19:08.148
y él lo habría vuelto
un gran desastre.

19:10.400 --> 19:12.527
Creo que solo cumplen
con su deber, Robert.

19:12.528 --> 19:14.488
- No encontrarán nada.
- Claro que no.

19:14.863 --> 19:17.281
Y no… estaba insinuando nada.
Solo decía que…

19:17.282 --> 19:18.533
Tienes razón, lo siento.

19:18.534 --> 19:20.536
Solo que todo este asunto es…

19:22.955 --> 19:26.124
Tal vez no es el mejor momento
para tener una fiesta de cumpleaños.

19:29.378 --> 19:30.587
No estoy de acuerdo.

19:32.172 --> 19:35.175
Creo que debemos
seguir viviendo, ¿sabes?

19:35.968 --> 19:37.761
Cora merece algo de normalidad.

19:38.679 --> 19:39.596
Y tu también.

19:41.390 --> 19:43.392
Y creo que es
lo que Nancy hubiera querido.

19:48.897 --> 19:50.899
RESCATE + ASITENCIA
INTERNACIONAL

19:52.943 --> 19:56.946
Bueno, si vamos a añadir
a alguien al equipo de Liberia,

19:56.947 --> 19:58.490
yo voto por Chelsea.

19:59.449 --> 20:00.701
¿Se ofreció de voluntaria?

20:01.285 --> 20:03.077
No, pero mostró iniciativa.

20:03.078 --> 20:04.412
ROBERT
LIBERARON A DAVIDE.

20:04.413 --> 20:06.874
Tiene buenos contactos locales.
Creo que sería útil.

20:09.918 --> 20:10.878
El.

20:11.879 --> 20:12.838
El.

20:13.797 --> 20:15.048
Sí, lo siento.

20:15.465 --> 20:16.842
Sí, todo está bien.

20:17.968 --> 20:19.386
Yo hablo con ella si quieres.

20:19.761 --> 20:20.721
Seguro.

20:22.556 --> 20:23.432
Oye, Jay.

20:23.765 --> 20:25.141
Esto no va a pasar,

20:25.142 --> 20:29.980
pero la investigación de la policía
se está complicando, así que…

20:31.523 --> 20:35.736
si alguien te preguntara por mí…

20:35.944 --> 20:36.904
Lo sé.

20:37.779 --> 20:38.739
Lo entiendo.

20:39.031 --> 20:40.531
No diré nada, ¿sí?

20:40.532 --> 20:41.700
No, sí puedes.

20:42.618 --> 20:44.536
Puedes decirles
que estuve en tu casa.

20:48.916 --> 20:50.918
- Creí que eramos discretos.
- Lo somos.

20:51.210 --> 20:55.630
Pero, si alguien preguntara,
entonces queremos ser de ayuda.

20:55.631 --> 20:56.881
- Ellie.
- ¿Sí?

20:56.882 --> 20:58.049
¿Tienes un segundo?

20:58.050 --> 20:59.134
Sí, por supuesto.

20:59.885 --> 21:01.719
¿Me das un momento? Lo siento.

21:01.720 --> 21:03.222
- A sí, claro.
- Gracias.

21:05.766 --> 21:07.141
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

21:07.142 --> 21:08.143
Es mi mamá.

21:08.936 --> 21:11.145
Hay que recogerla
en la estación de policía.

21:11.146 --> 21:12.689
¿Qué? ¿De qué hablas?

21:24.117 --> 21:25.744
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE PASADENA

21:27.621 --> 21:29.664
Llamé a un abogado,
y viene en camino.

21:29.665 --> 21:32.375
Ella no responderá
nada hasta que llegue.

21:32.376 --> 21:33.668
No la arrestamos.

21:33.669 --> 21:36.046
Solo quiero que alguien
nos la quite de encima.

21:36.338 --> 21:37.505
No lo entiendo.

21:37.506 --> 21:41.300
Descubrí que su amiga
estuvo acosando a nuestros oficiales.

21:41.301 --> 21:42.885
- ¿Qué?
- Solo la semana pasada,

21:42.886 --> 21:46.889
presentó 20 solicitudes
de registros públicos,

21:46.890 --> 21:48.517
y hoy cruzó la línea.

21:48.809 --> 21:50.686
La próxima vez, la esposaré.

21:57.192 --> 21:59.361
- ¿Qué demonios hiciste?
- No importa.

21:59.570 --> 22:01.738
No, de hecho, sí importa mucho.

22:03.198 --> 22:04.992
- Quizá dije la palabra con C.
- ¿Qué?

22:05.492 --> 22:07.785
- Mientras lanzaba una engrapadora.
- Por Dios.

22:07.786 --> 22:09.287
- Contra una pared.
- Okey.

22:09.288 --> 22:11.081
- No a una persona.
- ¿Estás bien?

22:11.707 --> 22:14.542
Oye, perdieron todo este tiempo
en el asunto de Davide.

22:14.543 --> 22:17.879
Y mientras tanto,
no revisaron ninguna de mis pistas.

22:17.880 --> 22:21.007
Marqué con un círculo a todos
los David de nuestros anuarios.

22:21.008 --> 22:23.926
Encontré a cada David
que ella seguía en las redes sociales.

22:23.927 --> 22:27.346
Incluso encontré a William David
que es dueño de una florería en Texas,

22:27.347 --> 22:29.932
ella le dio me gusta
a su post en Pinterest, y solo…

22:29.933 --> 22:31.350
Sé que suena loco, pero…

22:31.351 --> 22:33.478
- No te enfades si pregunto esto.
- ¿Qué?

22:34.771 --> 22:36.189
¿Estás tomando la…?

22:36.190 --> 22:37.565
No, El, por favor.

22:37.566 --> 22:40.651
No he tomado nada más
que aspirinas en seis meses, ¿sí?

22:40.652 --> 22:41.612
Okey.

22:43.447 --> 22:45.115
Lo siento, no puedo olvidar esto.

22:47.409 --> 22:49.411
Pero ella te lo contó, El.

22:50.829 --> 22:53.123
Ella me excluyó,
y tú lo supiste…

22:54.875 --> 22:56.043
Y ahora nunca lo haré.

22:56.877 --> 22:58.211
También me excluyó.

22:58.212 --> 23:00.214
Hay mucha mierda que no sé.

23:02.132 --> 23:05.177
Desearía poder distraerme
como tú lo haces.

23:06.887 --> 23:08.388
Con el trabajo y con Robert.

23:11.016 --> 23:15.394
Creo que esta noche deberíamos
tener una velada muy relajada, ¿sí?

23:15.395 --> 23:16.479
Pediré comida.

23:16.480 --> 23:18.648
Se las llevaré a ti,
a las niñas y a Howard.

23:18.649 --> 23:20.984
Vamos a echar relajo.

23:21.610 --> 23:23.194
- Okey.
- ¿Okey? Okey.

23:23.195 --> 23:24.696
No sabía que aún se decía eso.

23:25.239 --> 23:26.197
Yo lo digo.

23:26.198 --> 23:27.491
Vamos a echar relajo.

23:49.012 --> 23:50.764
Oye, solo vine a dejar…

23:51.682 --> 23:53.725
Robert. Oye.

23:55.227 --> 23:56.144
¡Robert!

23:59.147 --> 24:01.358
- Hola.
- Hola.

24:02.067 --> 24:03.610
Eso parece catártico.

24:04.361 --> 24:05.320
Sí.

24:06.446 --> 24:09.950
Cuando quiero beber, vengo aquí
y golpeo pelotas en su lugar.

24:10.784 --> 24:12.077
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

24:14.872 --> 24:16.748
Supongo que en serio quería beber.

24:18.417 --> 24:19.543
¿Está todo bien?

24:19.835 --> 24:21.335
¿La policía te ha dicho algo?

24:21.336 --> 24:23.212
Devolvieron algunas cajas de Nancy,

24:23.213 --> 24:24.506
pero además de eso, nada.

24:25.132 --> 24:26.800
Aunque sí supe de tu hermano.

24:28.135 --> 24:29.344
¿Bromeas?

24:30.512 --> 24:32.138
Me sorprendió mucho que llamara.

24:32.139 --> 24:33.265
Han pasado tantos años.

24:33.473 --> 24:36.143
¿Qué…? Yo no… ¿Qué quería?

24:36.977 --> 24:39.270
- Darme en pésame.
- Claro.

24:39.271 --> 24:42.190
- A él nunca le agradé.
- Por favor.

24:42.191 --> 24:44.026
¿Alguna vez te conté lo que me dijo?

24:44.776 --> 24:47.529
- No.
- Fue en ese viaje de pesca con tu papá.

24:47.863 --> 24:50.281
- En primer año, vacaciones de primavera.
- Sí.

24:50.282 --> 24:52.074
Una hora después de llegar,

24:52.075 --> 24:55.995
Donovan me acorraló y me dijo
que estabas estrictamente prohibida.

24:55.996 --> 24:57.372
Hablando románticamente.

24:58.290 --> 24:59.666
¿Por qué haría eso?

25:00.209 --> 25:02.835
Seguro que solo actuaba
como un hermano mayor.

25:02.836 --> 25:04.254
No se lo reprochaba.

25:04.796 --> 25:06.506
Iré a darme un baño.

25:06.507 --> 25:07.591
¿Te quedarás por aquí?

25:08.091 --> 25:09.718
- No estoy segura.
- Okey.

25:24.775 --> 25:26.443
¿En qué década crees que vivimos?

25:28.320 --> 25:30.613
Llevo un tiempo bajo el sol,
dame un minuto.

25:30.614 --> 25:32.031
¿Crees que es la edad oscura

25:32.032 --> 25:35.618
donde tú decides
con quién salgo y con quién no?

25:35.619 --> 25:38.496
Porque a pesar
de lo que crean tú y nuestra madre,

25:38.497 --> 25:41.290
soy una adulta. Ya maduré.

25:41.291 --> 25:43.960
Soy alguien admirada y digna de confianza.

25:43.961 --> 25:47.130
Tomo decisiones responsables
sobre lo que quiero y lo que hago.

25:48.257 --> 25:49.258
Okey.

25:50.342 --> 25:51.927
¿Por qué no te sientas?

25:52.469 --> 25:54.596
Cuéntame por qué estás tan alterada hoy.

25:55.556 --> 25:56.640
Llamaste a Robert.

25:58.976 --> 26:01.144
Eso fue rápido.
Ustedes hablan mucho.

26:02.479 --> 26:06.440
Me contó lo que le dijiste
cuando se conocieron,

26:06.441 --> 26:08.944
que le prohibías salir conmigo.

26:09.736 --> 26:10.946
Ese es un corte profundo.

26:11.989 --> 26:13.197
¿Me dices por qué?

26:13.198 --> 26:14.365
Ambos lo sabemos.

26:14.366 --> 26:17.619
No, en serio no lo sé.
Creo que quiero escucharte decirlo.

26:18.203 --> 26:19.162
Está bien.

26:21.874 --> 26:22.833
Lo veo.

26:24.418 --> 26:29.255
Ambos son listos, sensibles,
con ideas afines.

26:29.256 --> 26:33.677
En el vacío,
si el resto del mundo no existiera…

26:34.803 --> 26:38.098
serían el Ken y la Barbie
interraciales perfectos.

26:39.224 --> 26:41.310
- Pero porque el mundo no…
- No el mundo.

26:42.060 --> 26:44.478
- Su familia.
- No sabes nada sobre

26:44.479 --> 26:47.356
- sobre su familia.
- Los Hennessey tienen una fortuna

26:47.357 --> 26:49.066
con un derecho inhato.

26:49.067 --> 26:53.613
Creen que la responsabilidad
es un mito, y la ética es un chiste.

26:53.614 --> 26:56.533
¿Quién crees que movió los hilos
para que arrestaran a Davide?

26:56.992 --> 26:59.702
Ese es un movimiento
típico de los Hennessey.

26:59.703 --> 27:01.787
Cerrando filas para proteger a los suyos.

27:01.788 --> 27:04.458
No. Justo ahora suenas ridículo.

27:05.000 --> 27:06.834
Robert no asesinó a Nancy.

27:06.835 --> 27:09.337
Ella tenía un amante,
y su nombre es David,

27:09.338 --> 27:10.922
y David la asesinó.

27:10.923 --> 27:14.383
- Quizá Robert descubrió lo de David.
- Él no sabía sobre David.

27:14.384 --> 27:16.677
Él no sabía del amorío
hasta que yo se lo dije,

27:16.678 --> 27:18.889
y para cuando lo hice,
Nancy ya estaba muerta.

27:19.473 --> 27:20.682
Espera un segundo. Tú…

27:22.935 --> 27:26.647
¿Le dijiste a Robert
que su esposa lo engañaba?

27:27.064 --> 27:28.023
Sí.

27:28.524 --> 27:30.107
Porque él estaba preocupado.

27:30.108 --> 27:32.319
Iba a llamar a la policía,
y yo quería ayudar.

27:32.611 --> 27:36.240
Parece que todo lo que haces
últimamente es ayudar a Robert.

27:38.700 --> 27:40.285
Querías ser su plan de respaldo.

27:40.536 --> 27:44.455
No tienes idea
de lo que estás hablando.

27:44.456 --> 27:45.707
- ¿Ah, no?
- No.

27:58.637 --> 28:00.638
No puedo creer
que mami fuera a prisión.

28:00.639 --> 28:04.225
No es cierto.
Practicaba la desobediencia civil,

28:04.226 --> 28:06.228
y todos tenemos derecho a hacerlo.

28:09.356 --> 28:11.357
Pero lamento
haberlos asustado, chicas.

28:11.358 --> 28:12.942
- Yo no me asusté
- Okey.

28:12.943 --> 28:13.902
Papá sí.

28:19.324 --> 28:21.200
¿Qué? Oye,
aún me lo estoy comiendo.

28:21.201 --> 28:22.493
Creo que ya terminamos.

28:22.494 --> 28:24.412
A meno que alguien me ayude a limpiar.

28:24.413 --> 28:25.496
- ¡Yo no!
- Yo no.

28:25.497 --> 28:26.873
Oiga. No, no, no.

28:26.874 --> 28:28.375
Oigan, Junie vuelve aquí.

28:28.917 --> 28:30.919
- Yo lo ayudo.
- Gracias.

28:32.629 --> 28:33.630
Estaban asustadas.

28:34.381 --> 28:36.215
No quieren decirlo, pero lo estaban.

28:36.216 --> 28:39.011
Te fuiste sin explicación,
y luego nos llama la policía.

28:43.098 --> 28:44.600
Sé que ella te importaba mucho,

28:45.392 --> 28:46.727
pero también tu familia.

28:48.604 --> 28:50.731
Ellos siguen aquí. Te necesitan.

28:51.356 --> 28:53.567
- Te necesitamos.
- No sé cómo…

28:54.109 --> 28:56.236
No sé cómo dejarlo ir, ¿okey?

28:58.822 --> 29:02.242
Gracias, Eleanor,
por la ayuda y los fideos.

29:03.827 --> 29:04.870
No hay problema.

29:17.716 --> 29:19.217
Tiene derecho de preocuparse.

29:19.218 --> 29:20.177
Lo sé, lo sé.

29:22.179 --> 29:24.932
Oye, necesito
que mantengas la mente abierta.

29:26.850 --> 29:27.975
¿Sobre qué?

29:27.976 --> 29:31.063
Encontrpe la dirección de Davide.

29:32.940 --> 29:35.775
- No.
- ¿No estás harta de que ellos

29:35.776 --> 29:38.945
crean que no merecemos
respuestas porque solo era nuestra amiga?

29:38.946 --> 29:40.863
- Por supuesto que sí.
- Él la pintó.

29:40.864 --> 29:42.490
Salió de fiesta con ella.

29:42.491 --> 29:45.117
Quizá sepa algo sobre lo que pasó.

29:45.118 --> 29:47.204
No podemos interferir
en la investigación.

29:51.667 --> 29:53.085
Ella no me responde.

29:54.253 --> 29:55.212
¿Quién?

29:56.421 --> 30:00.008
Hay una consejera de duelo en YouTube,

30:02.010 --> 30:06.515
y sugiere que hables
con tus seres queridos fallecidos.

30:07.474 --> 30:08.809
Así que lo he intentado.

30:09.184 --> 30:12.186
Ya sabes, cuando no hay nadie
en casa o duermen,

30:12.187 --> 30:13.856
para que no crean que estoy loca.

30:15.607 --> 30:17.358
Y solo hablo con ella.

30:17.359 --> 30:21.320
Le cuento que Artie perdió otro diente,

30:21.321 --> 30:24.658
y que Howard podría tener
una idea para un nuevo trabajo y…

30:27.452 --> 30:28.620
Pero ella no responde.

30:34.042 --> 30:35.252
No habla conmigo.

30:39.256 --> 30:41.091
Y tengo tantas preguntas.

30:43.177 --> 30:44.178
Por favor ayúdame.

30:54.855 --> 30:55.938
¿Hola?

30:55.939 --> 30:57.566
Déjenme en paz, carajo.

30:57.774 --> 31:01.569
Señor, no somos reporteras
ni oficiales de policía.

31:01.570 --> 31:03.613
Somos amigas de Nancy.

31:03.614 --> 31:04.907
Solo queremos hablar.

31:06.074 --> 31:07.034
Lárguense.

31:07.576 --> 31:08.535
No.

31:08.952 --> 31:10.871
No nos iremos.

31:11.788 --> 31:14.333
- Déjenos entrar, por favor.
- Mary.

31:15.000 --> 31:16.792
¿Perdiste la puta cabeza?

31:16.793 --> 31:19.505
Por favor. Ella era nuestra amiga.

31:21.340 --> 31:22.299
Por favor.

31:54.581 --> 31:58.126
Vio mi trabajo en una tienda
de coleccionistas y me contactó.

31:58.710 --> 32:02.380
Creí que era una de esas mujeres
blancas que, sin ofender,

32:02.381 --> 32:06.259
querían que pintara lo que ellas
creían era su yo auténtico.

32:06.260 --> 32:07.719
Pero después de unos bocetos,

32:08.720 --> 32:10.763
fue claro que ella era alguien diferente.

32:10.764 --> 32:12.724
Quería que pintara sus cicatrices.

32:13.058 --> 32:15.185
Dijo que eran
de un accidente que ella causó.

32:15.519 --> 32:18.063
¿Dijo que las cicatrices fueron su culpa?

32:18.272 --> 32:20.023
En definitiva no fueron su culpa.

32:20.274 --> 32:25.028
Davide, por la foto, parece
que ustedes se conocían muy bien.

32:25.320 --> 32:27.823
Ni siquiera recuerdo esa fotografía.

32:28.115 --> 32:30.032
Ella apenas estuvo en la fiesta.

32:30.033 --> 32:31.367
Creo que el tipo que llevó

32:31.368 --> 32:33.077
- no se divertía.
- ¿Qué?

32:33.078 --> 32:35.121
¿A qué te refieres
con el tipo que llevó?

32:35.122 --> 32:36.665
Davide, ¿recuerdas cómo era?

32:37.916 --> 32:38.876
Era blanco.

32:39.751 --> 32:41.544
¿Crees que pudo ir con Robert?

32:41.545 --> 32:43.964
No. No, él jamás había visto esa foto.

32:46.049 --> 32:47.008
¿Podrías ver…?

32:47.009 --> 32:49.051
- Él me hubiera dicho.
- Espera.

32:49.052 --> 32:50.720
¿Puedes ver esta foto por mí?

32:50.721 --> 32:52.514
¿Reconoces a este hombre?

32:52.890 --> 32:55.391
Si recordara algo más
además de su raza lo diría.

32:55.392 --> 32:57.476
Se lo dije a la policía. Es cosa de ellos.

32:57.477 --> 32:59.812
- Apenas y miraste la foto.
- No más preguntas.

32:59.813 --> 33:00.856
Esto…

33:01.690 --> 33:03.775
Me encarcelaron, ¿y por qué?

33:04.651 --> 33:06.569
Yo no hice nada. Nada.

33:06.570 --> 33:09.489
Okey, ya te quitamos mucho tiempo.

33:10.741 --> 33:11.700
Gracias.

33:15.412 --> 33:16.371
¿Dónde estuvieron?

33:17.456 --> 33:18.415
¿Disculpa?

33:19.374 --> 33:21.585
Su mejor amiga
estaba en una espiral de muerte.

33:22.252 --> 33:24.420
Se ahogaba en su propia miseria.

33:24.421 --> 33:25.672
Eso fue lo que vi.

33:26.256 --> 33:27.257
Eso fue lo que pinté.

33:27.633 --> 33:29.843
¿Y dónde estaban
cuando más las necesitaba?

33:30.219 --> 33:31.512
No lo ocultaba.

33:31.929 --> 33:35.098
Si no lo vieron,
fue porque no lo quisieron.

33:36.600 --> 33:38.769
Vamos, salgamos de aquí.

33:42.397 --> 33:45.399
Me gustaría que los centros
de mesa fueran más consistentes.

33:45.400 --> 33:48.611
Y a tres personas en cada esquina,
no quiero un cuello de botella.

33:48.612 --> 33:50.780
- Todo el tiempo, ¿sí? Gracias.
- …tu culpa.

33:50.781 --> 33:51.740
Tu culpa.

33:52.157 --> 33:53.908
- Ella no…
- No es cierto.

33:53.909 --> 33:55.160
Te lo dije una…

34:04.378 --> 34:05.963
Oye, ¿todo está bien?

34:06.797 --> 34:10.299
Me opuse, pero mi familia contrató
a una agencia de gestión de crisis

34:10.300 --> 34:11.717
para presionar a la policía.

34:12.469 --> 34:13.762
Ellos filtrarib esa foto.

34:14.763 --> 34:16.014
¿Puedes creerlo?

34:16.889 --> 34:19.476
Por ellos arrestaron
a Davide Boyette. Por mi familia.

34:20.101 --> 34:21.477
Qué desagradable.

34:21.478 --> 34:23.981
Pensaron que alejaría a la prensa.

34:24.982 --> 34:26.607
Al parecer, ¿a quién le importa

34:26.608 --> 34:29.069
que un hombre inocente
esté encarcelado por semanas?

34:30.362 --> 34:31.321
Y

34:32.281 --> 34:34.533
nunca lo has conocido, ¿cierto?

34:35.242 --> 34:36.408
¿Nunca conocí a quién?

34:36.409 --> 34:37.369
Davide.

34:38.203 --> 34:40.455
La primera vez que
lo viste fue en las noticias.

34:40.998 --> 34:43.333
Eleanor, estabas aquí.
Lo vimos juntos.

34:43.667 --> 34:44.667
¿A qué te refieres?

34:44.668 --> 34:47.129
No me refiero a nada. Yo…

34:49.047 --> 34:52.841
Solo sé lo que significa venir
de una familia poderosa.

34:52.842 --> 34:56.138
A veces no puedes ver
cómo mueven los hilos.

34:56.388 --> 35:00.642
Bueno, lo lograste.
Abrirte camino en el mundo.

35:01.852 --> 35:03.520
- ¿Eso crees?
- Sí.

35:04.146 --> 35:08.400
Constantemente siento
que ellos me vigilan.

35:10.444 --> 35:12.529
Sí, pero haces aquello que te importa.

35:15.073 --> 35:17.075
Admiro eso.

35:17.659 --> 35:18.619
Siempre lo he hecho.

35:20.287 --> 35:21.246
¿Papá?

35:22.206 --> 35:23.123
¡Papá!

35:26.919 --> 35:28.754
- Oye.
- ¿Por qué empacaste sus cosas?

35:29.004 --> 35:30.881
Solo estaba organizándolas.

35:31.465 --> 35:33.299
No puedes deshacerte de ellas.

35:33.300 --> 35:35.051
Cora, no hago eso.

35:35.052 --> 35:36.344
Tienes que entenderlo,

35:36.345 --> 35:38.930
es muy difícil para mi
tener aquí sus cosas…

35:38.931 --> 35:40.933
¿Y qué? ¿Solo vas a borrarla?

35:42.351 --> 35:44.394
No. No, él no puede hacer eso.

35:44.937 --> 35:46.437
Eso es imposible, Cora.

35:46.438 --> 35:48.105
¡Esto es todo lo que tengo!

35:48.106 --> 35:50.943
El contenido de estas cajas
es todo lo que tengo de mi mamá.

35:51.276 --> 35:52.653
Lo entiendo, cariño. Yo…

35:52.861 --> 35:54.696
Cora. Ven aquí.

36:02.955 --> 36:06.959
¿Sabías que mi auto era
de mi papá antes de que muriera?

36:08.335 --> 36:12.214
Y él me dio este collar.

36:13.882 --> 36:17.594
Y tengo su caña de pescar
colgada en mi departamento,

36:17.845 --> 36:20.179
porque quiero sentir su presencia.

36:20.180 --> 36:22.766
Por eso mantengo
esas cosas muy cerca de mí.

36:24.434 --> 36:25.477
Y puedes hacer eso.

36:26.436 --> 36:28.897
Puedes buscar en estas cosas y,

36:29.231 --> 36:33.110
lo que te recuerde a ella,
quédatelo. Y mantenlo cerca de ti.

36:34.444 --> 36:35.778
Y el resto,

36:35.779 --> 36:38.824
nos aseguraremos de ponerlo
en un lugar muy especial.

36:39.491 --> 36:42.536
Quizá en la cada de Ojai.

36:43.871 --> 36:46.957
De esa forma podrás ir ahí
cuando quieras sentir su presencia.

36:48.458 --> 36:49.418
Okey.

36:51.712 --> 36:53.547
No tienes que dejar ir a tu mamá.

36:53.922 --> 36:56.300
Tu papá nunca te pediría que lo hicieras.

37:07.436 --> 37:08.437
Cariño.

37:11.982 --> 37:12.941
Oye, gracias.

37:19.781 --> 37:21.742
No la culpo por cancelar la fiesta.

37:22.451 --> 37:24.745
Se divertirá más
en la escuela de todos modos.

37:27.289 --> 37:28.874
En serio arruiné este cumpleaños.

37:29.124 --> 37:32.084
Yo fui la que insistió
que le organizaras una fiesta.

37:32.085 --> 37:33.879
No has hecho nada más que ayudar.

37:34.588 --> 37:36.465
Creo que Cora solo necesita tiempo.

37:37.633 --> 37:39.050
Es tan antinatural, ¿sabes?

37:39.051 --> 37:41.261
Nadie prepara a un niño
para perder a un padre.

37:41.803 --> 37:43.347
Nadie nos preparó a nosotros.

37:46.016 --> 37:49.394
Una parte de mí estaba aliviada
cuando la policía se llevó sus cosas.

37:50.395 --> 37:54.106
No quiero borrarla,
pero a dondequiera que miro

37:54.107 --> 37:58.819
hay algo suyo gritándome
sobre su vida secreta.

37:58.820 --> 38:00.948
Un puto amorío que me ocultó.

38:02.783 --> 38:05.327
Es ensordecedor.
Está por todas partes.

38:09.498 --> 38:13.168
Creo que la casa de Ojai es el lugar
perfecto para todas estas cosas.

38:14.002 --> 38:14.920
Sí.

38:15.546 --> 38:17.881
Va a ser duro ir ahí solo.

39:15.981 --> 39:17.983
MATERIALES DE ARTE
VARIOS

39:31.079 --> 39:32.581
LIBROS DE ARTE

40:05.364 --> 40:07.824
Ella usaba eso con todos
los miembros de mi familia.

40:08.116 --> 40:09.743
Todos lo odiaban.

40:10.327 --> 40:11.912
Nada la hacía reír tanto.

40:12.287 --> 40:14.790
Cada vez que lo usaba
se reía por horas.

40:22.714 --> 40:23.674
Es divertido.

40:33.976 --> 40:36.144
No sabía cuánto dolor sentía.

40:37.938 --> 40:42.900
¿Cómo no pude ver
por lo que ella estaba pasando?

40:42.901 --> 40:44.820
Oye, ninguno de nosotros lo hizo.

40:46.196 --> 40:47.447
No lo vi.

40:48.198 --> 40:50.033
Solo no lo vi.

40:51.451 --> 40:53.704
Oye, tranquila. Tampoco yo.

40:54.079 --> 40:55.247
Ay, Dios.

44:06.396 --> 44:08.982
<i>Ella me preguntó
una vez si me gustaba Robert.</i>

44:14.404 --> 44:16.740
<i>Recuerdo lo rápido que dije que no.</i>

44:22.412 --> 44:27.000
<i>Ella debió saber que yo mentía.
¿Cómo podría no saberlo?</i>

44:31.922 --> 44:36.802
<i>Nunca fue tan buena
como ella para fingir.</i>

44:37.761 --> 44:40.138
<i>Para crear mi propia realidad.</i>

44:43.308 --> 44:45.561
<i>Así que tal vez
esta es mi oportunidad.</i>

44:47.521 --> 44:49.231
<i>Y quizás ella lo entendería.</i>

44:50.190 --> 44:52.651
<i>Porque ella también mentía.</i>

44:53.110 --> 44:54.278
<i>Le mentía a Robert.</i>

44:55.028 --> 44:56.446
<i>Nos mentía a todos.</i>

45:07.082 --> 45:08.041
<i>Nancy,</i>

45:08.667 --> 45:11.086
<i>quiero iniciar disculpándome.</i>

45:11.837 --> 45:14.131
<i>Mi reacción fue extrema.</i>

45:15.507 --> 45:16.550
<i>Fui terrible contigo…</i>

45:18.051 --> 45:19.928
<i>…y siento haberte asustado tanto.</i>

45:20.637 --> 45:22.889
<i>Pero no puedes
culparme por enojarme</i>

45:22.890 --> 45:24.558
<i>cuando te acuestas con alguien más.</i>

45:28.145 --> 45:29.104
Oye,

45:30.230 --> 45:31.190
¿estás bien?

46:25.494 --> 46:27.496
TRADUCCIÓN
MARÍA TERESA PICÓN
