WEBVTT

00:52.970 --> 00:56.639
لا أعرف إن كان "روبرت"
يتذكر ذلك الآن،

00:56.640 --> 00:59.184
لكنني التقيته أولاً.

00:59.935 --> 01:01.811
في تلك الليلة، قبل كلّ تلك السنوات،

01:01.812 --> 01:06.024
كان منحنياً فوق منضدة المطبخ،
ثملاً من شرب جعة رخيصة…

01:07.317 --> 01:08.569
لقد أضحكته،

01:09.152 --> 01:13.866
وكان ذلك عفوياً وطبيعياً.

01:15.617 --> 01:17.202
عرفت أنه شعر بذلك أيضاً.

01:18.495 --> 01:21.665
ثم تقدّم نحونا وعرّفته إليها.

01:22.291 --> 01:24.543
"يا (روبرت)، هذه (نانسي)."

01:40.976 --> 01:42.269
ما بك؟

01:46.648 --> 01:48.025
يا إلهي!

02:29.525 --> 02:31.443
"مقتبس من رواية (أرامينتا هول)"

02:42.454 --> 02:44.373
لا تشبهها حتى.

02:45.290 --> 02:48.794
إنها "نانسي" طبعاً، لكنها لا تشبهها.

02:50.963 --> 02:53.130
دافعت عن "دافيد".

02:53.131 --> 02:56.301
ظننت فعلاً أن هذا غير منطقي.

02:58.011 --> 02:59.012
إنه ليس منطقياً.

02:59.638 --> 03:01.556
سيرى الجميع الصورة الآن

03:01.557 --> 03:04.141
وستخطر لهم أفكار متنوعة
قبل أن أحظى حتى بفرصة لـ…

03:04.142 --> 03:05.602
أعرف، لكن…

03:07.980 --> 03:13.735
آمل أنك تعرف أنه مهما كانت مشاعرك،
يمكنك أن تخبرني.

03:15.529 --> 03:16.613
أعني، هذا…

03:19.658 --> 03:21.951
أنزعج بما يكفي
لأن عليّ أن أتخيلها مع شخص آخر،

03:21.952 --> 03:23.328
لكن رؤية هذه…

03:26.999 --> 03:29.751
ظننت أنهم حين يعتقلون الرجل، فسوف…

03:31.545 --> 03:35.716
فسأشعر ببعض الراحة.

03:40.762 --> 03:41.763
لكن لا أشعر بأي راحة.

03:43.515 --> 03:45.142
هل تشعرين بالراحة؟

03:47.102 --> 03:49.271
لا، ليس فعلاً.

03:50.189 --> 03:54.359
رغم كلّ ذلك… ما زلت أحبها.

03:57.404 --> 03:59.573
أنا مستعد لفعل أي شيء لأستعيدها.

04:01.200 --> 04:02.284
هل هذا جنون أم…

04:03.785 --> 04:04.786
لا.

04:07.497 --> 04:08.999
لا، ليس جنوناً.

04:16.089 --> 04:17.591
لقد وصلت.

04:22.554 --> 04:23.847
- اسمعي.
- نعم؟

04:27.226 --> 04:29.770
أشكرك لأنك رافقتني اليوم.

04:30.604 --> 04:34.024
فرحت لوجودي في مكان
كان مهماً بالنسبة إليها.

04:34.775 --> 04:36.777
حتى ولو لوقت قصير.

04:48.080 --> 04:49.540
- شكراً.
- شكراً.

04:55.712 --> 04:56.713
تباً.

04:58.757 --> 04:59.758
مرحباً.

05:01.885 --> 05:07.849
في الواقع، أتيت لأواجهك
لأنك قرأت رسالتي ولم تجيبي، لكن…

05:07.850 --> 05:09.350
أنا آسفة.

05:09.351 --> 05:11.519
إن كانت لديك مشاريع أخرى،
كان يمكنك أن تخبريني.

05:11.520 --> 05:14.272
كانت لديّ مشاريع سابقة
لأرافق صديقاً إلى حفل باليه،

05:14.273 --> 05:16.566
وأنا… كان هاتفي على خاصية الصامت.

05:16.567 --> 05:18.694
أشعر بأنك لا تأخذينني على محمل الجد.

05:19.444 --> 05:23.531
ظننت أننا متفقان
على أنني لست مهتمة بعلاقة جدية يا "جاي".

05:23.532 --> 05:25.116
هذا ليس ما أقصده.

05:25.117 --> 05:28.828
بل أقصد أنك لا تحترمينني كشخص.

05:28.829 --> 05:29.913
بلى.

05:30.539 --> 05:33.249
"جاي"، أنا أمر حالياً في مرحلة صعبة.

05:33.250 --> 05:35.877
لكن لا يتعلق الأمر بالليلة وحسب، صحيح؟

05:35.878 --> 05:37.879
أعني… بعد حفلة عيد "ساينت باتريك"، أنت…

05:37.880 --> 05:40.131
أتيت متأخرة ساعتين عن موعدنا.

05:40.132 --> 05:41.299
وفي الليلة التي ماتت فيها صديقتك،

05:41.300 --> 05:43.634
راسلتني في الـ9:00 مساءً
وأتيت في الـ1:00 فجراً.

05:43.635 --> 05:46.470
- ما الذي يجري؟
- لا، بل أتيت بعد الـ10:00.

05:46.471 --> 05:48.639
- لا، بل تأخرت أكثر من ذلك.
- لا، غير صحيح.

05:48.640 --> 05:50.392
يا "إيل"، بقيت صاحياً.

05:52.811 --> 05:55.271
يجب ألّا نناقش هذا الأمر في الشارع.

05:55.272 --> 05:57.107
أظن أن علينا أن نصعد للأعلى.

05:57.816 --> 06:00.109
أظن أن علينا أن نفتح زجاجة نبيذ،

06:00.110 --> 06:03.113
ونحاول التحدث في هذا الأمر كراشدين.

06:04.198 --> 06:06.365
- حقاً؟
- قلت نبيذ.

06:06.366 --> 06:09.286
أقنعتك لأنني قلت "نبيذ"،
وليس التحدث كراشدين.

07:33.078 --> 07:34.079
صباح الخير.

07:34.788 --> 07:37.248
- مرحباً.
- بلا حليب. بلا سكر.

07:37.249 --> 07:39.584
بن مطحون ومياه ساخنة.

07:39.585 --> 07:41.085
- المفضل لديك.
- شكراً.

07:41.086 --> 07:42.087
أجل.

07:43.547 --> 07:44.922
ستتأخر عن العمل.

07:44.923 --> 07:46.842
أظن أن مديرتي ستتفهم.

07:50.053 --> 07:52.805
لم أكن أعلم أنك تحبين صيد الأسماك.
هل تحبينه؟

07:52.806 --> 07:53.891
لا أحبه.

07:55.767 --> 07:59.770
حسناً، إذا أردت أن تتعلمي،
أعرف مكاناً رائعاً عند بحيرة "غريغوري"…

07:59.771 --> 08:02.315
"جاي"، عليك أن تذهب إلى المكتب.

08:02.316 --> 08:05.484
أجل، لا… أنا… يجدر بي ذلك.

08:05.485 --> 08:08.404
دعني أفعل هذا. سوف… سأراك هناك.

08:08.405 --> 08:09.406
أجل.

08:22.044 --> 08:24.921
- أريد الشوكولاتة.
- أنا أردت الشوكولاتة.

08:24.922 --> 08:26.088
هذا مؤسف. طلبتها قبلك.

08:26.089 --> 08:28.675
آسفة يا حبيبتي.
يجب أن أعطيها لمن طلبها أولاً.

08:29.259 --> 08:33.221
احملا حقيبتي ظهريكما خلال 20 دقيقة.
ماذا ستقولان للخالة "إيلي"؟

08:33.222 --> 08:34.805
- شكراً أيتها الخالة "إيلي".
- أهلاً.

08:34.806 --> 08:36.516
- شكراً.
- هل هذا طعام غني بالسكر؟

08:36.517 --> 08:37.643
لا وجود لهذا.

08:38.393 --> 08:39.726
ليتك كنت أمي.

08:39.727 --> 08:40.811
إذاً، ماذا كنت ستخبرينني

08:40.812 --> 08:42.187
- عن حفل الباليه؟
- يكفي.

08:42.188 --> 08:44.273
حسناً، إذاً… ماذا؟
ألم يعد يُسمح لي باستخدام السيارة؟

08:44.274 --> 08:45.441
هذا ما يحدث يا "ماركوس"

08:45.442 --> 08:47.944
حين تجلس في سيارتي وتدخن سيجارة إلكترونية
سراً، هذا ما سيحصل دائماً.

08:47.945 --> 08:49.028
- لم أدخن سيجارة إلكترونية.
- مرحباً.

08:49.029 --> 08:50.112
- مرحباً يا "إيل".
- "إيلينور".

08:50.113 --> 08:51.864
يا أمي، قولي له أن يخفف من صرامته.

08:51.865 --> 08:53.241
- أحاول أن أطلب المساعدة لتشغيل السيارة.
- حبيبي.

08:53.242 --> 08:55.576
- لم لا تخرج مع والدك؟
- لنجد أسلاك تشغيل السيارة.

08:55.577 --> 08:57.995
- آسفة بشأن ذلك.
- لا، لا بأس.

08:57.996 --> 09:00.039
أعدك بأنك ستحظين بكامل انتباهي.

09:00.040 --> 09:01.958
- سوف…
- دعيني أفسح مكاناً.

09:01.959 --> 09:05.044
- يا للهول! آسفة جداً.
- لا. لا بأس. سأجمعها.

09:05.045 --> 09:06.463
أنا سأجمعها. دعيني أفعل ذلك يا "إيلي"…

09:11.134 --> 09:12.970
- ما هذه؟
- لا شيء.

09:13.470 --> 09:15.596
لا شيء؟ هذا تقرير من الشرطة.

09:15.597 --> 09:17.349
"شرطة (لوس أنجلوس) - تقرير إضافي"

09:18.016 --> 09:19.684
هذه سجلات عامة.

09:19.685 --> 09:21.727
أجل، لكن لم هي معك؟

09:21.728 --> 09:24.647
لأنني أشعر بوجود خطب ما.

09:24.648 --> 09:26.274
أعرف أن "دافيد" اعتُقل.

09:26.275 --> 09:28.776
لكنه اعتُقل بتهمة السرقة وليس القتل،

09:28.777 --> 09:32.071
بسبب شهادة مخبر ما.

09:32.072 --> 09:33.781
أعني، بحقك! هذا مريب.

09:33.782 --> 09:37.785
يحاولون ربط ما حصل بـ"نانسي" في الأخبار،
والأمران غير مرتبطين.

09:37.786 --> 09:40.914
ولهذا تمضين الكثير من وقتك للنظر في الأمر.

09:41.540 --> 09:45.002
لا تفعلي ذلك. لا تتكلمي عني كأنني ضعيفة.

09:46.211 --> 09:48.087
يشعرونني بذلك بما يكفي هنا.

09:48.088 --> 09:49.089
حسناً.

09:52.634 --> 09:53.760
"(نانسي)"

10:01.268 --> 10:04.229
شكراً. لم أستطع أن أجبر نفسي على فعل ذلك.

10:05.480 --> 10:06.856
أفهمك.

10:06.857 --> 10:10.735
أتأمل رسائل نصية قديمة منها
وأعجز عن حذفها.

10:10.736 --> 10:11.737
أجل.

10:12.988 --> 10:15.281
- هل كان هذا فطورك؟
- لم أشعر بشهية للأكل.

10:15.282 --> 10:16.283
"(ألتادينا) إلى الأبد"

10:16.867 --> 10:18.202
هل من مشكلة آخر؟

10:19.161 --> 10:23.122
لا أريد أن أزعجك بالأمر
بالإضافة إلى كلّ ما يجري.

10:23.123 --> 10:24.124
ما الأمر؟

10:26.877 --> 10:31.589
سألتني "كيت" اليوم عمّا سأفعله
من أجل عيد "كورا" في عطلة الأسبوع.

10:31.590 --> 10:33.090
كنت قد نسيت الأمر.

10:33.091 --> 10:35.927
والآن أحاول أن أجد منسق أغان
من أجل حفلة "ديسكو" صامتة

10:35.928 --> 10:37.720
وأنا لا أعرف حتى إن كانت تحب ذلك،

10:37.721 --> 10:40.890
وأنا أبحث على الإنترنت
عن "حفلة عيد ميلاد لفتاة في الـ17".

10:40.891 --> 10:43.644
كن حذراً. لا تريد أن تُدرج ضمن قائمة ما.

10:44.353 --> 10:47.105
شكراً. أشعر الآن بأنني غبي ومنحرف.

10:50.984 --> 10:53.779
أي أب ينسى عيد ميلاد ابنته؟

10:54.279 --> 10:55.613
لا أصدق.

10:55.614 --> 10:57.865
- رجل متزوج بـ"نانسي".
- أجل.

10:57.866 --> 10:59.825
لم تُضطر أن تفكر في أي من هذه الأمور.

10:59.826 --> 11:01.869
أجل، لكنني أريد أن أحاول على الأقل.
أتفهمين؟

11:01.870 --> 11:04.706
إنه عيد ميلادها الأول بعد…

11:08.752 --> 11:10.753
كانت "نانسي" تنظم دائماً حفلات ساحرة.

11:10.754 --> 11:13.047
لن أدلي بخطاب. أقسم لكم.

11:13.048 --> 11:16.884
قبل 16 سنة،
دخلت حياتي أعظم هدية حصلت عليها،

11:16.885 --> 11:20.096
واليوم، يمكننا أن نحتفل بها.

11:20.097 --> 11:23.599
لذا، ومن دون أي تأخير، إليكم فتاة العيد.

11:23.600 --> 11:25.394
صغيرتي "كورا".

11:28.438 --> 11:29.815
استمتعي الليلة.

11:37.948 --> 11:39.366
"عيد ميلاد الـ16"

11:56.884 --> 11:58.552
لا أريد أن أفسد الأمر.

12:00.179 --> 12:01.888
يمكنني المساعدة.

12:01.889 --> 12:05.641
فقد حضرت ما يكفي من الاحتفالات
من تنظيم "نانسي".

12:05.642 --> 12:08.436
يمكنني أن أحاول أن أرتب شيئاً.

12:08.437 --> 12:11.772
- أليس هذا طلباً مبالغاً فيه؟
- إنها "كورا". أين المبالغة؟

12:11.773 --> 12:14.942
- لا مبالغة.
- شكراً.

12:14.943 --> 12:17.028
أجل. حسناً.

12:17.029 --> 12:19.865
- أرسل لي ما لديك. اتفقنا؟
- أجل. حسناً.

12:26.330 --> 12:29.833
أيتها المحققة "غانز"،
هل تريدين أن تشتري منزلاً في هذا الحي؟

12:30.417 --> 12:32.753
ليس بالراتب الذي يدفعونه لي، للأسف.

12:33.670 --> 12:34.755
إنها جميلة.

12:35.297 --> 12:37.382
- شكراً.
- تصميم مذهل.

12:38.008 --> 12:42.095
لكن لن يوافق الكثيرون على تغيير طلاء
سيارة كلاسيكية من طراز "450 إس إل".

12:42.721 --> 12:45.515
لكن إن لم يشكل المال مشكلة، فما المشكلة

12:45.516 --> 12:48.644
إن خفضت من قيمة
سيارة كلاسيكية بحالة ممتازة؟

12:50.270 --> 12:52.272
- لكلّ شخص أهواؤه.
- أجل.

12:52.981 --> 12:53.982
طاب يومك.

12:54.566 --> 12:56.610
في الواقع، لو سمحت…

12:58.445 --> 13:00.029
أنا واثقة بأنك رأيت هذه الصورة.

13:00.030 --> 13:04.659
- أجل، انتشرت في الأخبار.
- أجل. تمعنت في هذه الصورة كثيراً،

13:04.660 --> 13:10.582
وما لا أستوعبه هو…
النظرة على وجه السيدة "هينيسي".

13:11.542 --> 13:15.878
صحيح؟ تبدو مسترخية ومرتاحة جداً.

13:15.879 --> 13:17.380
لكن هذا غير منطقي.

13:17.381 --> 13:21.843
ما الذي يجمع بين سيدة مجتمع من "باسادينا"
وهذه المجموعة؟

13:21.844 --> 13:24.263
لم تكن دائماً سيدة مجتمع.

13:25.055 --> 13:26.848
كانت لديها حياة قبل "روبرت".

13:26.849 --> 13:28.267
أي حياة؟

13:29.059 --> 13:30.351
حياة صعبة.

13:30.352 --> 13:34.272
أم مدمنة كحول وزوج أم عنيف
وعاشت في متنزه مقطورات.

13:34.273 --> 13:36.358
لم تكن حياتها سهلة دائماً.

13:36.859 --> 13:39.695
أجل. لا. راجعنا تاريخها.

13:40.737 --> 13:42.613
وهذا يجعل الموقف أغرب.

13:42.614 --> 13:45.199
- لماذا؟
- حسناً، امرأة مثلها…

13:45.200 --> 13:49.204
ما الذي يجمع بينها وبين "روبرت" وعائلته؟

13:50.581 --> 13:51.915
أو معك؟

13:52.708 --> 13:55.960
هل تحققون في صداقتي معها؟

13:55.961 --> 13:58.380
لا.

13:59.089 --> 14:01.383
هل تهمة السرقة مجرد حجة؟

14:02.092 --> 14:03.676
أشعر بأنك ما كنت لتطرحي عليّ
كلّ هذه الأسئلة

14:03.677 --> 14:05.721
لو كانت لديك قضية فعلية ضد "دافيد".

14:06.388 --> 14:08.390
هل تتحرون أمر شخص آخر؟

14:10.767 --> 14:12.186
أشكرك على وقتك.

14:50.182 --> 14:52.351
- تباً.
- أنزل النافذة!

14:55.562 --> 14:58.481
لا يحق لك أن تتبعني. هذا تحرش.

14:58.482 --> 15:01.234
أريد اسمك ورقم شارتك.

15:01.235 --> 15:02.236
لست شرطياً.

15:03.237 --> 15:04.821
أعمل لدى "دونوفان".

15:09.868 --> 15:10.869
حسناً.

15:12.913 --> 15:14.998
هل ذهبتما إلى منطقة حرب من قبل؟

15:15.624 --> 15:18.084
موت الناس يغيرنا.

15:18.085 --> 15:20.711
لذا، طلبت منهم التقدم بطلب لجوء،

15:20.712 --> 15:24.132
واستغللت بعض معارفي في الحكومة
كما تحدثنا، و…

15:24.716 --> 15:29.262
باختصار،
أصبح لديهما عيادة طب أسنان مزدهرة.

15:29.263 --> 15:32.807
تخرجت ابنتهما من "فاسار" العام الماضي.

15:32.808 --> 15:34.059
هذا مدهش.

15:35.269 --> 15:39.273
حين يكلمنا قلبنا، علينا أن نصغي.

15:40.190 --> 15:43.776
سيدتاي، بالإذن. عليّ الاهتمام بمسألة بسيطة،

15:43.777 --> 15:45.779
لكنني سأراكما عند المسبح بعد قليل.

15:49.199 --> 15:52.619
هذا ظريف. أتستخدم قصصي لتغازل النساء؟

15:53.245 --> 15:54.329
إنها قصة جيدة.

15:55.038 --> 15:57.456
وأنا وأمي نموّل منظمتك الخيرية الصغيرة،

15:57.457 --> 15:59.041
لذا فإنها قصتي أيضاً.

15:59.042 --> 16:01.920
"منظمة خيرية صغيرة"؟ شكراً يا "دوني".

16:02.838 --> 16:05.256
بالمناسبة،
ذهبت الابنة إلى جامعة "أوهايو" العامة.

16:05.257 --> 16:06.424
بدت لي "فاسار" أفضل.

16:06.425 --> 16:10.428
إذاً، قال "وينستون" إنك تركضين بسرعة.

16:10.429 --> 16:12.346
أجل، حين أُضطر إلى ذلك.

16:12.347 --> 16:15.308
في بعض العائلات، حين يموت صديق أحدهم،

16:15.309 --> 16:18.645
يشترون لهم الأزهار أو سلة فاكهة
أو يعرضون عناقاً حتى.

16:19.396 --> 16:20.522
لما عرفت.

16:21.190 --> 16:24.066
يُقال إنها لعنة المثقفين والأثرياء.

16:24.067 --> 16:26.152
- حسناً.
- لا عناقات كافية.

16:26.153 --> 16:27.987
تراكم معنوي كثير. أتفهمين؟

16:27.988 --> 16:31.282
صحيح. وبما أن "وينستون" انتهى من تعقبي،

16:31.283 --> 16:34.203
ويمكنك أن ترى أنني بأمان وبخير حال،

16:34.870 --> 16:36.413
ربما يجب أن تذهبا إلى البيت.

16:38.457 --> 16:39.750
أود ذلك.

16:40.501 --> 16:42.168
لديّ أشياء أفضل من رعايتك لأقوم بها.

16:42.169 --> 16:44.337
- لكن…
- لكن حين تقع مأساة،

16:44.338 --> 16:46.798
أنت تميلين إلى مفاجأتنا بتصرفاتك.

16:47.591 --> 16:49.383
- هذا غير منصف.
- لا؟

16:49.384 --> 16:50.468
لا.

16:50.469 --> 16:52.553
- حين مات والدنا…
- لا… لا تفعل هذا.

16:52.554 --> 16:54.764
لا تذكره في حديثنا.

16:54.765 --> 16:57.601
كنت في حالة مختلفة جداً حينها.

16:59.853 --> 17:01.145
جدياً؟

17:01.146 --> 17:03.564
لو أنني واجهتك من دون دليل، لأنكرت الأمر.

17:03.565 --> 17:05.650
هذه صورة لصديقين قديمين في حالة حداد.

17:05.651 --> 17:06.901
تبدو ليس هذه ابتسامات عريضة،

17:06.902 --> 17:10.864
- بالنسبة إلى وضع حداد.
- نحن نكرّم شغف شخص أحببناه.

17:12.406 --> 17:15.827
"إي"، كلانا يعرف
أنك تحبين أن تصلحي دمية مكسورة.

17:16.494 --> 17:18.412
خاصة دمية معينة بيضاء البشرة.

17:18.413 --> 17:20.748
- ربما لو انضممت إلى اتحاد الطلاب السود…
- ماذا؟

17:20.749 --> 17:22.415
- …أو أخوية ما لسود البشرة…
- ها هو يبدأ.

17:22.416 --> 17:23.793
…لكنت مع رجل اسمه "جمال" أو "تيريل"

17:23.794 --> 17:26.379
- بدلاً من أن تبقي مغرمة بإياه.
- لا أستطيع.

17:26.380 --> 17:28.005
أنت حقير.

17:28.006 --> 17:32.176
لم لا تعترفين
بأن لديك نقطة ضعف تجاه "روبرت"؟

17:32.177 --> 17:33.637
ولطالما كان نقطة ضعفك.

17:35.222 --> 17:36.223
هل انتهيت؟

17:36.807 --> 17:38.809
كفّ عن تعقبي.

18:00.539 --> 18:02.540
"(روبرت): الشرطة هنا.
إنهم يفتشون البيت كلّه."

18:02.541 --> 18:06.044
"هذا يفوق طاقتي. هل يمكنك المجيء؟"

18:32.863 --> 18:33.864
"المباحث الجنائية"

18:47.878 --> 18:48.879
كانت معهم مذكرة.

18:49.796 --> 18:51.965
مذكرة لم؟

18:52.758 --> 18:54.300
بعض أغراض "نانسي".

18:54.301 --> 18:55.885
سجلاتنا المالية.

18:55.886 --> 18:59.389
أرادوا أن يروا إن كنت سأستفيد بأي طريقة
إذا طلبت قتل زوجتي.

19:00.098 --> 19:01.349
يا إلهي!

19:01.350 --> 19:03.060
أخذوا حاسوبي المحمول.

19:03.644 --> 19:05.811
كنت سأتصل بـ"كيت"، لكنها كانت لتتصل بأبي،

19:05.812 --> 19:08.148
ولاستشاط غضباً وعمّت الفوضى.

19:10.400 --> 19:12.527
أظن أنهم يقومون بواجباتهم يا "روبرت".

19:12.528 --> 19:14.779
- لن يجدوا شيئاً.
- طبعاً لا.

19:14.780 --> 19:17.281
أنا لم… لم أقصد أن… لم أقل إن…

19:17.282 --> 19:18.449
أنت محقة. أنا آسف.

19:18.450 --> 19:20.536
أنا… كلّ ما يجري…

19:22.955 --> 19:26.250
ربما الوقت ليس مناسباً
لإقامة حفلة عيد ميلاد.

19:29.378 --> 19:30.754
أخالفك الرأي.

19:32.172 --> 19:35.175
أظن أن علينا أن نمضي بحياتنا. أتفهم؟

19:35.968 --> 19:37.761
تستحق "كورا" أن تعيش في ظروف طبيعية.

19:38.679 --> 19:39.763
وأنت أيضاً.

19:41.390 --> 19:43.392
وأظن أن هذا ما كانت "نانسي" لتريده.

19:48.897 --> 19:50.899
"الدولية للإنقاذ والإغاثة"

19:52.943 --> 19:56.946
إذاً إن كنا سنضيف شخصاً ما
إلى فريق "ليبيريا"،

19:56.947 --> 19:58.699
أنا أصوت لصالح "تشيلسي".

19:59.449 --> 20:00.784
هل تطوعت؟

20:01.285 --> 20:03.077
لا. لكنها أظهرت مبادرة.

20:03.078 --> 20:04.412
"(روبرت): أطلقوا سراح (دافيد)."

20:04.413 --> 20:06.582
علاقاتها ممتازة مع السكان المحليين.
أظن أن هذا قد يساعدنا.

20:09.960 --> 20:12.379
"إيل"…

20:13.797 --> 20:15.381
نعم. آسفة.

20:15.382 --> 20:16.842
أجل. لا، لا بأس.

20:17.551 --> 20:19.427
لكن يمكنني أن أتواصل معها، إذا أردت.

20:19.428 --> 20:20.429
طبعاً.

20:22.389 --> 20:23.472
اسمع يا "جاي".

20:23.473 --> 20:25.141
هذا لن يحدث،

20:25.142 --> 20:29.980
لكن تحقيق الشرطة يتعقد نوعاً ما، لذا…

20:31.523 --> 20:35.818
إذا سألك أحدهم عني…

20:35.819 --> 20:38.238
أعرف. فهمت.

20:39.031 --> 20:40.531
لن أقول شيئاً، اتفقنا؟

20:40.532 --> 20:41.700
لا، بل يمكنك ذلك.

20:42.618 --> 20:44.536
يمكنك أن تخبرهم أنني كنت في شقتك.

20:48.916 --> 20:51.000
- ظننت أننا سنبقى متكتمين.
- صحيح.

20:51.001 --> 20:55.630
لكن إذا سألك أحدهم شيئاً، نريد أن نتعاون.

20:55.631 --> 20:56.881
- "إيلي".
- نعم؟

20:56.882 --> 20:58.049
هل أنت متفرغة؟

20:58.050 --> 20:59.134
أجل، طبعاً.

20:59.885 --> 21:01.719
هلّا تمهلني بعض الوقت. آسفة.

21:01.720 --> 21:03.222
- أجل. طبعاً.
- شكراً.

21:05.766 --> 21:07.141
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

21:07.142 --> 21:08.143
إنها أمي.

21:09.019 --> 21:10.937
على أحدهم أن يقلّها من مركز الشرطة.

21:10.938 --> 21:12.689
ماذا؟ ماذا تعني؟

21:24.117 --> 21:25.619
"مركز شرطة (باسادينا)"

21:27.621 --> 21:29.664
اتصلت بمحام. إنه قادم.

21:29.665 --> 21:32.375
لن تجيب عن أي سؤال إلى أن يصل.

21:32.376 --> 21:33.668
نحن لا نعتقلها.

21:33.669 --> 21:36.128
أريد شخصاً ليبعدها فتتوقف عن إزعاجنا.

21:36.129 --> 21:37.505
أنا لا أفهم.

21:37.506 --> 21:41.300
اكتشفت أن صديقتك تزعج الشرطيين.

21:41.301 --> 21:42.718
- ماذا؟
- في الأسبوع الماضي وحده،

21:42.719 --> 21:46.889
تقدّمت بـ20 طلباً لسحب سجلات عامة،

21:46.890 --> 21:48.850
واليوم تخطت الحدود.

21:48.851 --> 21:50.853
في المرة المقبلة، ستُعتقل.

21:57.192 --> 21:59.569
- ماذا فعلت بحق السماء؟
- لا يهم.

21:59.570 --> 22:01.738
لا، بل هذا مهم جداً.

22:03.198 --> 22:04.783
- لعلّي تفوهت بلفظ بذيء.
- ماذا؟

22:05.534 --> 22:07.785
- وأنا أرمي كباسة أوراق.
- يا إلهي!

22:07.786 --> 22:09.370
- نحو جدار.
- حسناً.

22:09.371 --> 22:11.081
- وليس نحو شخص.
- هل أنت بخير؟

22:11.707 --> 22:14.542
اسمعي. أهدروا كلّ هذا الوقت
في مسألة "دافيد".

22:14.543 --> 22:17.879
وفي هذه الأثناء، يرفضون أن يراجعوا
أياً من الأدلة التي وجدتها.

22:17.880 --> 22:21.007
أتيتهم بمعلومات كلّ المدعوين "ديفيد"
من دفاترنا السنوية الجامعية.

22:21.008 --> 22:23.801
وجدت كلّ مدعو "ديفيد" تتابعه
على وسائل التواصل الاجتماعي.

22:23.802 --> 22:27.221
حتى إنني وجدت "ويليام ديفيد"
الذي يملك متجر أزهار في "تكساس"

22:27.222 --> 22:29.932
ولقد أعجبت بمنشوره على "بينترست" وأنا…

22:29.933 --> 22:31.350
- أعرف أن هذا يبدو جنونياً، لكن…
- أجل،

22:31.351 --> 22:33.478
- لا تدعي سؤالي يغضبك.
- ماذا؟

22:34.771 --> 22:36.189
هل تتناولين…

22:36.190 --> 22:37.565
لا يا "إيل". بحقك!

22:37.566 --> 22:40.651
لم أتناول شيئاً سوى الـ"أسبرين"
منذ ستة أشهر. اتفقنا؟

22:40.652 --> 22:41.653
حسناً.

22:43.447 --> 22:45.115
أنا آسفة. لا يمكنني تناسي الأمر.

22:47.409 --> 22:49.411
لكنها أخبرتك يا "إيل".

22:50.537 --> 22:53.207
أبعدتني وأنت سمعت أشياء…

22:54.875 --> 22:56.043
والآن لن أسمعها أبداً.

22:56.877 --> 22:58.211
أبعدتني أنا أيضاً.

22:58.212 --> 23:00.214
ثمة أمور كثيرة لا أعرفها.

23:02.132 --> 23:05.177
ليت بإمكاني أن أشغل نفسي مثلك.

23:06.887 --> 23:08.388
بالعمل و"روبرت".

23:11.016 --> 23:15.394
أظن أن الليلة علينا أن نمضي
أمسية هادئة جداً، اتفقنا؟

23:15.395 --> 23:16.479
سأحضر طعاماً جاهزاً.

23:16.480 --> 23:18.564
سأحضره إلى منزلك لك وللفتاتين ولـ"هاورد".

23:18.565 --> 23:20.984
سنأخذ الأمور ببساطة.

23:21.610 --> 23:23.194
- حسناً.
- اتفقنا؟ حسناً.

23:23.195 --> 23:26.197
- لم أدرك أن هذه العبارة لا تزال مستخدمة.
- أنا أستخدمها.

23:26.198 --> 23:27.491
سنأخذ الأمور ببساطة.

23:49.012 --> 23:51.098
مرحباً. أتيت لأوصل…

23:51.682 --> 23:53.934
"روبرت". مرحباً.

23:55.102 --> 23:56.270
"روبرت"!

23:59.147 --> 24:01.358
- مرحباً.
- مرحباً.

24:02.067 --> 24:03.652
بدا هذا مريحاً جداً.

24:04.361 --> 24:05.529
أجل.

24:06.446 --> 24:10.366
كلّما رغبت في شرب الكحول،
آتي إلى هنا وألعب كرة المضرب.

24:10.367 --> 24:12.160
منذ متى أنت هنا؟

24:14.872 --> 24:16.999
أظن أنني أردت مشروباً بشدة.

24:18.417 --> 24:19.876
هل كلّ شيء بخير؟

24:19.877 --> 24:21.335
هل اتصلوا بك من الشرطة؟

24:21.336 --> 24:23.212
أعادوا بعض الصناديق من أغراض "نانسي".

24:23.213 --> 24:24.506
لكن بخلاف ذلك، لا شيء.

24:25.132 --> 24:26.800
لكن اتصل بي أخوك.

24:28.177 --> 24:29.595
هل تمزح؟

24:30.512 --> 24:31.846
صدمني اتصاله كثيراً.

24:31.847 --> 24:33.015
لقد… مرت سنوات طويلة.

24:33.599 --> 24:36.143
ماذا… أنا لا… ماذا أراد؟

24:36.977 --> 24:39.270
- أن يقدّم تعازيه.
- صحيح.

24:39.271 --> 24:42.190
- لم أرق له قط.
- بحقك.

24:42.191 --> 24:43.859
هل أخبرتك عما قاله لي؟

24:44.776 --> 24:46.861
- لا.
- كنا في رحلة صيد الأسماك،

24:46.862 --> 24:49.155
مع أبيك. في السنة الجامعية الأولى.
في عطلة الربيع.

24:49.156 --> 24:50.281
أجل.

24:50.282 --> 24:52.074
بعد وصولنا بساعة،

24:52.075 --> 24:55.995
حاصرني "دونوفان" وقال لي
إنه يُمنع عليّ أن أكون في علاقة معك.

24:55.996 --> 24:57.372
علاقة رومنسية.

24:58.290 --> 25:00.082
لم فعل ذلك؟

25:00.083 --> 25:02.835
أنا واثق بأنه كان يتصرف كأخ أكبر ويحميك.

25:02.836 --> 25:04.254
لما غضبت منه بسبب ذلك.

25:04.796 --> 25:06.506
سأذهب لأستحم.

25:06.507 --> 25:07.508
هل ستبقين؟

25:08.091 --> 25:09.718
- لا أعرف.
- حسناً.

25:24.775 --> 25:26.443
في أي عقد تظن أننا نعيش؟

25:28.320 --> 25:30.613
أجلس في الشمس منذ بعض الوقت.
عليك أن تمنحيني بعض الوقت.

25:30.614 --> 25:32.031
هل تظن أننا في العصور المظلمة

25:32.032 --> 25:35.618
حيث يمكنك أن تقرر من أواعد ومن لا أواعد؟

25:35.619 --> 25:38.496
لأنه رغم ما تعتقدانه أنت وأمنا،

25:38.497 --> 25:41.290
أنا شخص راشد. أنا راشدة.

25:41.291 --> 25:43.960
أنا شخص يتطلع إليه الناس ويعتمدون عليه.

25:43.961 --> 25:47.130
أتخذ قرارات مسؤولة بشأن ما أريده
وما أفعله.

25:48.257 --> 25:49.258
حسناً.

25:50.259 --> 25:51.927
حسناً، لم لا تجلسين؟

25:52.469 --> 25:54.596
أخبريني لما أنت مستاءة هكذا اليوم.

25:55.556 --> 25:56.640
اتصلت بـ"روبرت".

25:58.976 --> 26:01.144
كان هذا سريعاً. هل تتكلمان كثيراً؟

26:02.479 --> 26:06.440
أخبرني عما قلته له في الماضي
حين التقيته أول مرة.

26:06.441 --> 26:08.944
منعته من مواعدتي.

26:09.736 --> 26:11.154
هذه ضربة موجعة.

26:11.989 --> 26:13.197
هل تريد أن تخبرني عن السبب؟

26:13.198 --> 26:14.365
بحقك يا "إي". كلانا يعرف السبب.

26:14.366 --> 26:17.619
لا، أنا لا أعرف. أظن أنني أريدك أن تقوله.

26:18.203 --> 26:19.204
حسناً.

26:21.874 --> 26:22.875
فهمت.

26:24.418 --> 26:29.255
كلاكما ذكي وحساس وتفكيركما متشابه.

26:29.256 --> 26:33.677
في عالم منفصل،
لو لم يكن لبقية العالم وجود…

26:34.803 --> 26:38.098
لكنتما الثنائي المثالي
مثل "كين" و"باربي" من عرقين مختلفين.

26:39.224 --> 26:41.310
- لكن لأن لا وجود للعالم…
- ليس العالم.

26:42.060 --> 26:44.478
- عائلته.
- لا، أنت لا تعرف شيئاً

26:44.479 --> 26:47.356
- عن عائلته.
- آل "هينيسي" من الأثرياء القدامى.

26:47.357 --> 26:49.066
يتمتعون بامتيازات عميقة وعريقة.

26:49.067 --> 26:53.613
يظنون أن المحاسبة أسطورة والأخلاق دعابة.

26:53.614 --> 26:56.200
من مارس الضغط برأيك من أجل اعتقال "دافيد"؟

26:56.992 --> 26:59.702
هذه حركة كلاسيكية تقليدية من آل "هينيسي".

26:59.703 --> 27:01.787
يوحدون الصفوف لحماية فرد منهم.

27:01.788 --> 27:04.458
لا. تتفوه بكلام سخيف الآن.

27:05.000 --> 27:06.834
"روبرت" لم يقتل "نانسي".

27:06.835 --> 27:09.337
كان لديها عشيق. كان اسمه "ديفيد".

27:09.338 --> 27:10.922
و"ديفيد" قتلها.

27:10.923 --> 27:14.383
- إذاً ربما اكتشف "روبرت" أمر "ديفيد".
- لم يكن يعرف بأمر "ديفيد".

27:14.384 --> 27:16.552
لم يكن يعرف بشأن العلاقة حتى أخبرته بنفسي.

27:16.553 --> 27:18.680
وحين أخبرته، كانت "نانسي" قد ماتت.

27:19.473 --> 27:20.682
مهلاً. أنت…

27:22.935 --> 27:26.729
أنت أخبرت "روبرت" أن زوجته تخونه؟

27:26.730 --> 27:27.731
نعم.

27:28.524 --> 27:30.107
لأنه كان قلقاً.

27:30.108 --> 27:32.401
كان سيتصل بالشرطة وأردت المساعدة.

27:32.402 --> 27:36.240
يبدو لي أن مساعدة "روبرت"
هي كلّ ما تفعلينه في الآونة الأخيرة.

27:38.700 --> 27:40.535
أردت أن تكوني خطته البديلة.

27:40.536 --> 27:44.455
أنت لا تعرف ما تقوله.

27:44.456 --> 27:45.707
- لا؟
- لا.

27:58.637 --> 28:00.638
لا أصدق أن أمي دخلت السجن.

28:00.639 --> 28:04.225
لم أدخل السجن. مارست العصيان المدني،

28:04.226 --> 28:06.353
ويحق لنا جميعاً أن نمارس ذاك الحق.

28:09.356 --> 28:11.357
لكنني آسفة لأنني أخفتكم.

28:11.358 --> 28:12.942
- لم أخف.
- حسناً.

28:12.943 --> 28:13.944
أبي خاف.

28:19.032 --> 28:21.200
ماذا؟ مهلاً! ما زلت آكل.

28:21.201 --> 28:22.493
أظن أننا انتهينا.

28:22.494 --> 28:24.370
إلّا إن كان أحدكم يريد مساعدتي في التنظيف.

28:24.371 --> 28:25.496
- ليس أنا!
- ليس أنا!

28:25.497 --> 28:26.873
مهلاً! لا… هل…

28:26.874 --> 28:28.375
يا… عودي إلى هنا يا "جوني".

28:28.917 --> 28:30.919
- أنا سأساعد.
- شكراً.

28:32.629 --> 28:33.630
كانتا خائفتين.

28:34.214 --> 28:36.257
لا تريدان الاعتراف بذلك، لكنهما خافتا.

28:36.258 --> 28:39.428
غادرت من دون شرح،
وفجأة اتصلوا بنا من الشرطة.

28:43.098 --> 28:44.516
أعرف أنها كانت مهمة بالنسبة إليك،

28:45.392 --> 28:46.727
لكن عائلتك مهمة أيضاً.

28:48.604 --> 28:50.898
إنهما… لا تزالان هنا. إنهما بحاجة إليك.

28:51.481 --> 28:53.567
- نحن بحاجة إليك.
- لا أعرف كيف…

28:54.109 --> 28:56.236
لا أعرف كيف أنسى الأمر، اتفقنا؟

28:58.822 --> 29:02.242
شكراً يا "إيلينور"،
على المساعدة وعلى الـ"نودلز".

29:03.827 --> 29:04.870
العفو.

29:17.799 --> 29:19.175
يحق له أن يقلق.

29:19.176 --> 29:20.552
أعرف.

29:22.179 --> 29:24.932
حسناً. أريدك أن تبقي منفتحة.

29:26.767 --> 29:27.850
بشأن ماذا؟

29:27.851 --> 29:31.313
وجدت عنواناً لـ"دافيد".

29:32.940 --> 29:35.775
- لا.
- ألم تسأمي

29:35.776 --> 29:38.945
أنهم يظنون أننا لا نستحق أي إجابات
لأننا صديقتاها لا أكثر؟

29:38.946 --> 29:40.863
- طبعاً سئمت.
- لقد رسمها.

29:40.864 --> 29:42.490
لقد احتفل معها.

29:42.491 --> 29:45.117
لعلّه يعرف شيئاً بشأن ما حصل.

29:45.118 --> 29:47.162
لا يمكننا أن نتدخل في التحقيق.

29:51.667 --> 29:53.085
إنها لا تردّ.

29:54.253 --> 29:55.546
من؟

29:56.421 --> 30:00.259
يُوجد مستشارة حزن على "يوتيوب"،

30:02.010 --> 30:06.515
وهي تقترح أن نتكلّم مع أحبائنا المتوفين.

30:07.474 --> 30:08.975
وكنت أحاول أن أفعل ذلك.

30:08.976 --> 30:12.186
حين لا يُوجد أحد في المنزل،
أو حين يكونون نائمين،

30:12.187 --> 30:14.022
لكي لا يظنوا أنني مجنونة.

30:15.607 --> 30:17.358
وأنا أكلمها.

30:17.359 --> 30:21.320
أخبرها أن "أرتي" فقدت سنّها للتو،

30:21.321 --> 30:24.658
وأن "هاورد" قد يجد وظيفة جديدة و…

30:27.452 --> 30:28.620
لكنها لا تجيب.

30:34.042 --> 30:35.377
لا تردّ عليّ.

30:39.256 --> 30:41.091
ولديّ أسئلة كثيرة.

30:43.177 --> 30:44.178
ساعديني أرجوك.

30:54.855 --> 30:55.938
مرحباً.

30:55.939 --> 30:57.815
دعوني وشأني!

30:57.816 --> 31:01.569
يا سيدي، لسنا صحافيتين، ولسنا شرطيتين.

31:01.570 --> 31:03.613
نحن صديقتا "نانسي".

31:03.614 --> 31:05.032
نريد التحدث إليك وحسب.

31:06.074 --> 31:07.575
ارحلا.

31:07.576 --> 31:08.701
لا.

31:08.702 --> 31:10.871
لن نرحل.

31:11.788 --> 31:14.333
- دعنا ندخل. أرجوك.
- "ماري"!

31:15.000 --> 31:16.792
هل فقدت صوابك؟

31:16.793 --> 31:19.505
أرجوك. كانت صديقتنا.

31:21.340 --> 31:22.341
أرجوك.

31:54.581 --> 31:58.126
رأت عملي لدى أحد جامعي اللوحات
وتواصلت معي.

31:58.710 --> 32:02.380
ظننت أنها من أولئك النساء بيضاوات البشرة
اللواتي… ولا أقصد أي إهانة،

32:02.381 --> 32:06.259
يردنني أن أرسمهنّ بصورتهنّ كما يرونها.

32:06.260 --> 32:07.553
لكن بعد عدة رسمات أولية،

32:08.720 --> 32:10.721
اتضح لي أنها مختلفة.

32:10.722 --> 32:13.057
أرادت أن أرسم ندوبها.

32:13.058 --> 32:15.601
قالت إنها من حادث تسببت هي به.

32:15.602 --> 32:18.229
هل قالت إن الندوب هي بسببها؟

32:18.230 --> 32:20.106
لم تكن بسببها بالتأكيد.

32:20.107 --> 32:25.111
يا "دافيد"، من الصورة،
بدا لنا أنكما تعرفان بعضكما بعضاً جيداً.

32:25.112 --> 32:28.197
لا أتذكر تلك الصورة حتى.

32:28.198 --> 32:29.949
لم تبق في الحفلة طويلاً.

32:29.950 --> 32:31.325
أظن أن الرجل الذي أحضرته معها

32:31.326 --> 32:33.077
- لم يكن يستمتع بوقته.
- ماذا؟

32:33.078 --> 32:34.745
ماذا تقصد بالرجل الذي أحضرته؟

32:34.746 --> 32:36.832
هل تتذكر شكله يا "دافيد"؟

32:37.916 --> 32:38.917
كان أبيض البشرة.

32:39.751 --> 32:41.544
هل تظنين أنها ذهبت مع "روبرت"؟

32:41.545 --> 32:43.964
لا. لم ير تلك الصورة من قبل.

32:45.883 --> 32:46.966
هل يمكنك أن تنظر إلى هذه…

32:46.967 --> 32:49.051
- كان ليخبرني.
- انتظري.

32:49.052 --> 32:50.720
هل يمكنك أن تنظر إلى هذه الصورة؟

32:50.721 --> 32:52.597
هل تعرف هذا الرجل؟

32:52.598 --> 32:55.391
لأخبرتكما لو أنني تذكرت شيئاً عدا عرقه.

32:55.392 --> 32:57.101
أخبرت الشرطة. إنها مسؤوليتهم.

32:57.102 --> 32:59.770
- بالكاد نظرت إلى الصورة.
- لا. كان هذا السؤال الأخير.

32:59.771 --> 33:00.856
هذا…

33:01.690 --> 33:03.901
دخلت السجن. ولماذا؟

33:04.651 --> 33:06.569
لم أفعل شيئاً. لا شيء.

33:06.570 --> 33:09.489
حسناً. أخذنا ما يكفي من وقتك.

33:10.741 --> 33:12.034
شكراً لك.

33:15.412 --> 33:16.580
أين كنتما؟

33:17.456 --> 33:18.582
عفواً؟

33:19.374 --> 33:21.460
كانت صديقتكما المقربة تمر بانهيار مميت.

33:22.252 --> 33:24.337
كانت تغرق في تعاستها.

33:24.338 --> 33:25.672
هذا ما رأيته.

33:26.256 --> 33:27.673
هذا ما رسمته.

33:27.674 --> 33:30.259
لذا، أين كنتما
حين كانت في أمسّ الحاجة إليكما؟

33:30.260 --> 33:31.594
لم تخف تعاستها.

33:31.595 --> 33:35.098
إن لم تريا ذلك،
فهذا لأنكما لم تريدا أن تريا.

33:36.600 --> 33:38.769
هيا. لنذهب.

33:42.397 --> 33:45.399
أريد أن تكون زينة الطاولة متناسقة أكثر.

33:45.400 --> 33:48.486
وأريد أن يقف ثلاثة أشخاص عند كلّ زاوية.
لا أريد ازدحاماً.

33:48.487 --> 33:50.780
- لا. طوال الوقت. حسناً؟ شكراً.
- …خطؤك.

33:50.781 --> 33:52.073
خطؤك.

33:52.074 --> 33:53.908
- إنها لم…
- لم تفعل!

33:53.909 --> 33:55.160
أخبرتك مراراً و…

34:04.294 --> 34:06.129
مرحباً. هل كلّ شيء بخير؟

34:06.672 --> 34:08.381
رغم اعتراضي الشديد،

34:08.382 --> 34:11.717
وظفت عائلتي شركة العلاقات العامة
للضغط على الشرطة.

34:12.469 --> 34:14.179
هم سرّبوا تلك الصورة.

34:14.763 --> 34:16.014
هل تصدقين ذلك؟

34:16.889 --> 34:19.476
إنهم سبب اعتقال "دافيد بوييت". عائلتي.

34:20.101 --> 34:21.477
هذا مقزز!

34:21.478 --> 34:24.147
ظنوا أن هذا سيساعد على إبعاد الصحافيين.

34:24.773 --> 34:29.069
على ما يبدو، من يبالي
إن بقي رجل بريء في السجن لأسابيع؟

34:30.362 --> 34:34.533
وأنت لم تقابله قط، صحيح؟

34:35.324 --> 34:36.408
من لم أقابل؟

34:36.409 --> 34:37.411
"دافيد".

34:38.203 --> 34:40.289
أعني، رأيته لأول مرة في الأخبار.

34:40.998 --> 34:43.541
كنت هنا يا "إيلينور". رأيناه معاً.

34:43.542 --> 34:44.709
إلام تلمحين؟

34:44.710 --> 34:47.295
أنا… لا، لا ألمح إلى أي شيء. أنا…

34:49.047 --> 34:52.841
أعرف ماهية أن ينحدر المرء من عائلة قوية.

34:52.842 --> 34:56.428
أحياناً، لا نرى أنهم يتحكمون بالأمور.

34:56.429 --> 35:01.143
لكنك نجحت في أن تشقي طريقك في العالم.

35:01.852 --> 35:03.520
- هل تظن ذلك؟
- نعم.

35:04.146 --> 35:08.567
أشعر بهم دائماً يراقبونني.

35:10.444 --> 35:12.529
أجل، لكنك تفعلين الأمور التي تهمك.

35:15.073 --> 35:17.075
أنا معجب بذلك.

35:17.576 --> 35:18.952
لطالما أُعجبت بذلك.

35:20.287 --> 35:21.288
أبي؟

35:22.206 --> 35:23.207
أبي!

35:26.919 --> 35:28.836
- مرحباً.
- لم أغراض أمي في صناديق؟

35:28.837 --> 35:30.881
كنت… أعيد الترتيب.

35:31.465 --> 35:33.299
لا… لا يمكنك التخلص منها.

35:33.300 --> 35:35.051
"كورا"، أنا لا أفعل ذلك.

35:35.052 --> 35:36.344
عليك أن تفهمي،

35:36.345 --> 35:38.930
من الصعب جداً أن أرى أغراضها في كلّ مكان…

35:38.931 --> 35:40.933
ماذا إذاً؟ هل ستمحوها؟

35:42.351 --> 35:44.810
لا. لا يمكنه أن يفعل ذلك.

35:44.811 --> 35:46.354
هذا مستحيل يا "كورا".

35:46.355 --> 35:48.105
هذا كلّ ما أملكه!

35:48.106 --> 35:51.400
ما في هذه الصناديق
هو كلّ ما تبقّى لي من أمي.

35:51.401 --> 35:52.735
أفهمك يا حبيبتي. أنا…

35:52.736 --> 35:54.696
"كورا". تعالي.

36:02.955 --> 36:06.959
أتعرفين أن سيارتي كانت لأبي قبل أن يموت؟

36:08.335 --> 36:12.339
وأعطاني هذه القلادة أيضاً.

36:13.757 --> 36:17.844
حتى إنني أحتفظ بصنارة صيد الأسماك خاصته
وأبقيها معلقة على الجدار في شقتي

36:17.845 --> 36:20.179
لأنني أريد أن أشعر بوجوده.

36:20.180 --> 36:22.766
لذا أنا أبقي هذه الأمور قريبة جداً مني.

36:24.434 --> 36:25.602
ويمكنك أن تفعلي ذلك.

36:26.436 --> 36:29.272
يمكنك أن تنظري إلى كلّ هذه الأغراض و…

36:29.273 --> 36:33.110
خذي ما يذكرك بها وأبقيه قريباً منك.

36:34.444 --> 36:35.945
والباقي،

36:35.946 --> 36:38.949
سنحرص على وضعه في مكان مميز جداً.

36:39.491 --> 36:42.744
ربما في منزل "أوهاي" مثلاً.

36:43.912 --> 36:47.249
هكذا يمكنك أن تذهبي إلى هناك متى أردت
لتشعري بوجودها.

36:48.458 --> 36:49.459
حسناً.

36:51.712 --> 36:53.796
ليس عليك أن تتخلي عن أمك.

36:53.797 --> 36:56.633
يستحيل أن يطلب منك أبوك فعل ذلك.

37:07.436 --> 37:08.437
حبيبتي.

37:11.982 --> 37:13.066
اسمعي. شكراً.

37:19.781 --> 37:21.742
لا ألومها لأنها ألغت الحفلة.

37:22.451 --> 37:24.870
ستستمتع أكثر في المدرسة أساساً.

37:27.289 --> 37:29.123
لقد أخفقت فعلاً في عيد الميلاد هذا.

37:29.124 --> 37:32.084
أنا أصررت على أن تقيم لها حفلة.

37:32.085 --> 37:34.129
أنت ساعدتني كثيراً.

37:34.713 --> 37:36.465
أظن أن "كورا" بحاجة إلى بعض الوقت.

37:37.633 --> 37:39.050
فهذا أمر غير عادي، أتفهمني؟

37:39.051 --> 37:41.178
لا أحد يجهز طفلاً لكي يخسر أحد والديه.

37:41.720 --> 37:43.347
لم يجهزنا أحد لذلك.

37:46.141 --> 37:49.561
لعلمك، ارتاح جزء مني
حين أتت الشرطة وأخذت أغراضها.

37:50.395 --> 37:54.106
لا أريد أن أمحوها، لكن حيثما نظرت

37:54.107 --> 37:58.819
أجد شيئاً يخصها أمام وجهي
ويذكرني بالحياة السرية التي عاشتها.

37:58.820 --> 38:00.948
خيانة زوجية أخفتها عني.

38:02.783 --> 38:05.619
هذا يغمرني. أراه في كلّ مكان.

38:09.498 --> 38:13.252
حسناً، أظن أن منزل "أوهاي"
سيكون المكان المثالي لكلّ هذه الأغراض.

38:14.002 --> 38:15.003
أجل.

38:15.629 --> 38:18.048
سيكون من الصعب عليّ
أن أذهب إلى هناك بمفردي.

39:15.981 --> 39:17.983
"معدات فنية - أغراض مختلفة"

39:31.079 --> 39:32.581
"كتب فنية"

40:05.322 --> 40:08.157
استخدمته على الجميع في عائلتي.

40:08.158 --> 40:09.826
كرهه الجميع.

40:10.327 --> 40:11.994
ولم يضحكها أي شيء بقدر هذا.

40:11.995 --> 40:14.915
كلّما استخدمته، كانت تضحك لساعات.

40:22.714 --> 40:24.007
هذا طريف.

40:33.976 --> 40:36.395
لم أعرف إلى أي درجة كانت تتألم.

40:37.938 --> 40:43.150
كيف لم أر ما كانت تعانيه؟

40:43.151 --> 40:44.820
اسمعي. لم ير أي منا ذلك.

40:46.196 --> 40:47.447
لم أنتبه.

40:48.198 --> 40:50.200
أنا… لم أنتبه.

40:51.451 --> 40:54.161
لا بأس. أنا أيضاً.

40:54.162 --> 40:55.247
رباه!

44:06.396 --> 44:09.441
سألتني مرة إن كان "روبرت" يعجبني.

44:14.404 --> 44:16.823
أتذكر أنني سارعت بالنفي.

44:22.412 --> 44:27.084
لا بد أنها عرفت أنني كنت أكذب.
كيف لا تعرف؟

44:31.922 --> 44:36.802
لم أكن يوماً ماهرةً مثلها في التظاهر.

44:37.761 --> 44:40.347
في اختراع واقعي الخاص.

44:43.308 --> 44:45.894
وربما هذه هي فرصتي.

44:47.521 --> 44:49.398
وربما سوف تتفهم.

44:50.190 --> 44:53.109
لأنها هي أيضاً كانت تكذب.

44:53.110 --> 44:55.069
كذبت على "روبرت".

44:55.070 --> 44:56.446
كذبت علينا كلّنا.

45:07.082 --> 45:11.086
يا "نانسي"، عليّ أن أبدأ باعتذار.

45:11.837 --> 45:14.256
كان ردّ فعلي مبالغاً فيه.

45:15.424 --> 45:16.507
عاملتك بشكل فظيع…

45:16.508 --> 45:17.592
"(روبرت هينيسي)"

45:17.593 --> 45:19.928
…وأنا آسف لأنني أخفتك هكذا.

45:20.470 --> 45:22.889
لكن لا يمكنك أن تلوميني لأنني غضبت

45:22.890 --> 45:24.641
وأنت تضاجعين شخصاً آخر.

45:28.145 --> 45:30.981
مرحباً. هل أنت بخير؟

46:25.494 --> 46:27.496
ترجمة "موريال ضو"
