WEBVTT

00:00:16.600 --> 00:00:20.479 align:center
<i>Buna arkadaşlık demek basite indirger.</i>

00:00:21.813 --> 00:00:25.775 align:center
<i>Başka bir şeydi.
Aramızda büyük bir dostluk bağı vardı.</i>

00:00:25.776 --> 00:00:27.903 align:center
<i>Ruhumuzun derinliklerinden doğan bağ.</i>

00:00:29.321 --> 00:00:32.405 align:center
<i>Birbirimizin yanına
dönebileceğimiz sürece hayatın,</i>

00:00:32.406 --> 00:00:35.160 align:center
<i>yolumuza çıkardığı her şeyle
baş edebilirdik.</i>

00:00:37.287 --> 00:00:39.748 align:center
<i>Beraber yaşlanacaktık.</i>

00:00:40.999 --> 00:00:44.294 align:center
<i>Aramızdaki şey güçlüydü,</i>

00:00:45.462 --> 00:00:47.172 align:center
<i>vazgeçilmezdi</i>

00:00:48.382 --> 00:00:52.177 align:center
<i>ve sonsuza dek sürmesi gerekiyordu.</i>

00:00:57.349 --> 00:00:59.017 align:center
Ama bu olmadı.

00:01:45.022 --> 00:01:46.940 align:center
ARAMINTA HALL'UN
KİTABINA DAYANIR

00:01:55.407 --> 00:01:57.659 align:center
Merhumeyi en son ne zaman gördünüz?

00:01:58.535 --> 00:02:00.454 align:center
Dün akşam beraber yemek yedik.

00:02:01.079 --> 00:02:02.664 align:center
Pek emin görünmüyorsunuz.

00:02:03.415 --> 00:02:06.376 align:center
Hayır, eminim. Pardon, eminim. Sadece…

00:02:07.628 --> 00:02:10.672 align:center
Dün olduğuna inanmak zor.

00:02:11.173 --> 00:02:13.132 align:center
Her şey artık

00:02:13.133 --> 00:02:15.010 align:center
çok farklı geliyor.

00:02:19.556 --> 00:02:21.016 align:center
Nasıl olmuş?

00:02:23.727 --> 00:02:25.478 align:center
Ne olmuş?

00:02:25.479 --> 00:02:26.813 align:center
Soyguna mı uğramış?

00:02:27.856 --> 00:02:29.525 align:center
Tecavüz mü edilmiş?

00:02:30.526 --> 00:02:33.195 align:center
Şu anda bu bilgileri paylaşamayız.

00:02:34.154 --> 00:02:35.738 align:center
Yardım etmenizi umuyoruz.

00:02:35.739 --> 00:02:37.448 align:center
Evet. Elimden ne gelirse.

00:02:37.449 --> 00:02:39.242 align:center
Ne yapabilirim?

00:02:39.243 --> 00:02:43.329 align:center
Saldırıdan önce arkadaşınızla konuşan
son kişi siz olabilirsiniz,

00:02:43.330 --> 00:02:47.417 align:center
o yüzden dün geceden hatırladığınız
her şeyi anlatın.

00:02:53.674 --> 00:02:55.509 align:center
ON BİR SAAT ÖNCE

00:02:56.677 --> 00:02:58.761 align:center
Tamam.

00:02:58.762 --> 00:02:59.763 align:center
Başlıyoruz.

00:03:05.018 --> 00:03:07.896 align:center
İşte bu! Teşekkürler.

00:03:09.356 --> 00:03:13.526 align:center
Kazanmama izin verdikleri için Güney Asya
ekibindeki iş arkadaşlarıma teşekkürler.

00:03:13.527 --> 00:03:15.069 align:center
DAHA ERKEN BULUŞALIM MI?

00:03:15.070 --> 00:03:16.404 align:center
SENİNLE KONUŞMAM LAZIM!

00:03:16.405 --> 00:03:19.365 align:center
Korkusuz liderimiz Eleanor'a,
hayatımın en tatmin edici

00:03:19.366 --> 00:03:22.577 align:center
ve zorlayıcı iki yılı için
teşekkür etmem gerek.

00:03:22.578 --> 00:03:24.829 align:center
- Bir şey diyebilir miyim?
- Tabii.

00:03:24.830 --> 00:03:25.831 align:center
Yani…

00:03:26.415 --> 00:03:32.920 align:center
Bu saçma görünen <i>cornhole</i> yarışmasının
bir amacı var.

00:03:32.921 --> 00:03:35.798 align:center
Ve tek amaç hepinizin, dünyanın

00:03:35.799 --> 00:03:38.801 align:center
dört bir tarafında yaptığı
zorlu ama önemli işlere

00:03:38.802 --> 00:03:40.928 align:center
keyif ve neşe katmak değil.

00:03:40.929 --> 00:03:44.016 align:center
Aynı zamanda
dönüm noktalarınızı da kutluyoruz.

00:03:44.516 --> 00:03:48.811 align:center
O yüzden Kumal, bugün gübrelenebilir
kadehlerimizi sana kaldırıyoruz

00:03:48.812 --> 00:03:52.481 align:center
çünkü Kurtarma ve Yardım'da
başardığın her şeyden

00:03:52.482 --> 00:03:53.774 align:center
çok gurur duyuyoruz.

00:03:53.775 --> 00:03:57.570 align:center
Ve ileride yapacağın tüm işler,
bizi daha da gururlandırıyor.

00:03:57.571 --> 00:03:59.363 align:center
- Teşekkürler.
- Ben teşekkür ederim.

00:03:59.364 --> 00:04:00.865 align:center
Kumal'a!

00:04:00.866 --> 00:04:03.952 align:center
Herkes yemek yesin lütfen!
Hiçbir şey çöpe gitmesin.

00:04:05.829 --> 00:04:09.373 align:center
SON ANDA HABER VERDİM, ÜZGÜNÜM
AMA SANA ÇOK İHTİYACIM VAR EL!

00:04:09.374 --> 00:04:10.417 align:center
Teşekkürler.

00:04:12.669 --> 00:04:14.754 align:center
- İyi bir konuşmaydı patron.
- Ne?

00:04:14.755 --> 00:04:16.506 align:center
Sana iltifat ediyordum.

00:04:16.507 --> 00:04:17.507 align:center
Etme.

00:04:18.716 --> 00:04:20.134 align:center
ALO? OFİSTEN ÇIK. CİDDİYİM.

00:04:20.135 --> 00:04:21.594 align:center
- Ne oldu?
- Zamanın var mı?

00:04:21.595 --> 00:04:23.638 align:center
Yok. Çok üzgünüm, yok.

00:04:23.639 --> 00:04:26.140 align:center
- Belki sonra konuşuruz.
- Tamam.

00:04:26.141 --> 00:04:27.517 align:center
ERKEN GELECEĞİM!

00:04:27.518 --> 00:04:29.478 align:center
Olur mu? Görüşürüz. Tamam.

00:04:35.400 --> 00:04:36.568 align:center
İzliyorum.

00:04:37.694 --> 00:04:39.487 align:center
Bekle. Ben… Evet…

00:04:39.488 --> 00:04:40.738 align:center
Yapmam gerekiyor mu?

00:04:40.739 --> 00:04:42.114 align:center
- Evet.
- Gelenek bu.

00:04:42.115 --> 00:04:43.783 align:center
- Evet.
- Üniversiteden.

00:04:43.784 --> 00:04:45.868 align:center
Gençken ve zevklerimiz kötüyken.

00:04:45.869 --> 00:04:47.036 align:center
- El, yardım et.
- Ben…

00:04:47.037 --> 00:04:48.788 align:center
Kuralları ben koymuyorum.

00:04:48.789 --> 00:04:51.333 align:center
- Burada olmaktan mutluyum. Mutlu yıllar!
- Mutlu yıllar!

00:04:54.503 --> 00:04:55.586 align:center
Tanrım, hayır.

00:04:55.587 --> 00:04:56.921 align:center
İyice kötüleşmiş.

00:04:56.922 --> 00:04:58.005 align:center
- Evet.
- İğrenç.

00:04:58.006 --> 00:04:59.090 align:center
Çok kötü.

00:04:59.091 --> 00:05:03.219 align:center
Tamam tatlım, günün nasıldı?
Sana yeterince taptılar mı?

00:05:03.220 --> 00:05:07.056 align:center
Kesinlikle. Artemis, bana tapmaya
başlamak için 06.00'da uyandı.

00:05:07.057 --> 00:05:09.267 align:center
Pankek isteyerek.

00:05:09.268 --> 00:05:13.187 align:center
Hayır, kızlar çok tatlıydı
ve Howard, bana şiir yazmalarını istemiş.

00:05:13.188 --> 00:05:14.522 align:center
- Çok tatlı.
- Evet.

00:05:14.523 --> 00:05:16.065 align:center
Ucuza kaçmış.

00:05:16.066 --> 00:05:17.817 align:center
- Kişisel.
- Nancy.

00:05:17.818 --> 00:05:20.236 align:center
Hediyelere boğulmayı hak ediyor.

00:05:20.237 --> 00:05:21.696 align:center
Affedersiniz.

00:05:21.697 --> 00:05:24.323 align:center
Domates konfit ve patatesli mini galetler.

00:05:24.324 --> 00:05:26.492 align:center
Şampanyayla eşleştirildi. Şefin ikramı.

00:05:26.493 --> 00:05:28.536 align:center
Teşekkürler. Marco'ya teşekkür et.

00:05:28.537 --> 00:05:29.620 align:center
Ederim Bayan Bouchet.

00:05:29.621 --> 00:05:31.080 align:center
Teşekkürler.

00:05:31.081 --> 00:05:32.164 align:center
Muhteşem.

00:05:32.165 --> 00:05:33.583 align:center
Çok güzel.

00:05:33.584 --> 00:05:35.084 align:center
Patates kroket, değil mi?

00:05:35.085 --> 00:05:39.297 align:center
Hayır, çok lüks
ve el yapımı patates kroket.

00:05:39.298 --> 00:05:40.715 align:center
Kabalaşma.

00:05:40.716 --> 00:05:42.550 align:center
Şeflerle yatmana bayılıyorum.

00:05:42.551 --> 00:05:44.302 align:center
İş arkadaşınla nasıl gidiyor?

00:05:44.303 --> 00:05:45.636 align:center
Hâlâ…

00:05:45.637 --> 00:05:48.347 align:center
Evet, hâlâ görüşüyoruz.

00:05:48.348 --> 00:05:50.933 align:center
- Arada sırada. Anladın mı?
- Evet.

00:05:50.934 --> 00:05:52.226 align:center
Ama ciddi değil.

00:05:52.227 --> 00:05:53.769 align:center
- O bunu biliyor mu?
- Evet.

00:05:53.770 --> 00:05:55.772 align:center
- Nancy, iyi misin?
- Muhteşem.

00:05:56.773 --> 00:05:58.441 align:center
- Ne?
- Her şey yolunda mı?

00:05:58.442 --> 00:05:59.942 align:center
Evet!

00:05:59.943 --> 00:06:02.486 align:center
Hanımlar, şunu söylemek isterim ki…

00:06:02.487 --> 00:06:04.488 align:center
Uzun sürecek mi? Çünkü çişim var.

00:06:04.489 --> 00:06:05.907 align:center
- Hayır.
- Sorayım dedim.

00:06:05.908 --> 00:06:09.952 align:center
Tüm dünyada en çok sevdiğim
ve beni en çok seven iki insanla

00:06:09.953 --> 00:06:12.663 align:center
burada olmaktan çok mutluyum.

00:06:12.664 --> 00:06:13.873 align:center
- Tatlım!
- Seni seviyoruz.

00:06:13.874 --> 00:06:15.208 align:center
Bir İrlanda atasözü der ki…

00:06:15.209 --> 00:06:18.002 align:center
- Tanrım. Lütfen başlama.
- Şaka yapıyorum.

00:06:18.003 --> 00:06:19.462 align:center
- Hadi.
- Mutlu yıllar.

00:06:19.463 --> 00:06:20.923 align:center
Teşekkürler.

00:06:21.798 --> 00:06:23.467 align:center
Tamam, hemen dönerim.

00:06:25.677 --> 00:06:28.764 align:center
- Masanız hazır Bayan Bouchet.
- Harika. Teşekkürler.

00:06:31.934 --> 00:06:34.519 align:center
Nancy, neler oluyor? İyi misin?

00:06:34.520 --> 00:06:35.771 align:center
Evet. Hayır…

00:06:37.064 --> 00:06:38.606 align:center
- Neler oluyor?
- O adam.

00:06:38.607 --> 00:06:41.192 align:center
Hâlâ devam ediyor.

00:06:41.193 --> 00:06:42.693 align:center
- Evet.
- Ne?

00:06:42.694 --> 00:06:44.487 align:center
Hani ondan ayrılacaktın?

00:06:44.488 --> 00:06:46.531 align:center
Denedim. Evet. Karmaşık.

00:06:46.532 --> 00:06:47.657 align:center
O ne demek?

00:06:47.658 --> 00:06:49.408 align:center
Mary bilmiyor.

00:06:49.409 --> 00:06:51.410 align:center
Bir şey demesen olur mu? Ben…

00:06:51.411 --> 00:06:53.247 align:center
Canını sıkmak istemiyorum.

00:06:54.414 --> 00:06:56.250 align:center
Ama benim sıkılmam sorun değil mi?

00:06:57.668 --> 00:07:00.127 align:center
Sen de tek eşli sayılmazsın.

00:07:00.128 --> 00:07:05.716 align:center
Nancy, yaptıklarını
Robert'a dürüstçe anlatsaydın

00:07:05.717 --> 00:07:09.011 align:center
sorun olmazdı.
Bugünlerde açık evlilik, açık mutfak gibi.

00:07:09.012 --> 00:07:12.431 align:center
- Herkes yapıyor.
- Robert'ın tarzı değil.

00:07:12.432 --> 00:07:17.520 align:center
Ama yaptığın bu şey,
seni özgürleştirmiyor.

00:07:17.521 --> 00:07:21.108 align:center
- Sadece seni mutsuz ediyor.
- Biliyorum. Ben…

00:07:23.902 --> 00:07:26.613 align:center
Onun yanındayken güçsüz hissediyorum.

00:07:29.867 --> 00:07:35.289 align:center
Sevgi ile tutku arasındaki fark hakkında
ne demiştin, hatırlıyor musun?

00:07:36.748 --> 00:07:37.916 align:center
Ne demiştim?

00:07:38.584 --> 00:07:43.462 align:center
Sevginin sana enerji verdiğini,
tutkunun enerjini sömürdüğünü söylemiştin.

00:07:43.463 --> 00:07:44.714 align:center
Ben miydim? Emin misin?

00:07:44.715 --> 00:07:46.090 align:center
- Evet.
- Mary gibi.

00:07:46.091 --> 00:07:48.342 align:center
Hayır, sen dedin. Robert için.

00:07:48.343 --> 00:07:50.554 align:center
Evlilik teklifi ettiği gün.

00:07:51.972 --> 00:07:55.641 align:center
Bazen hayatımı
benden daha net gördüğünü düşünüyorum.

00:07:55.642 --> 00:07:57.518 align:center
Hayır, ben sadece…

00:07:57.519 --> 00:07:59.937 align:center
- Selam! Manzara çok güzel.
- Selam!

00:07:59.938 --> 00:08:01.022 align:center
Değil mi?

00:08:01.023 --> 00:08:02.316 align:center
Neden bahsediyoruz?

00:08:03.567 --> 00:08:06.528 align:center
Eleanor'un gönül işlerinden.

00:08:07.196 --> 00:08:10.698 align:center
Peki!
Bana tuvalette kokain teklif ettiler.

00:08:10.699 --> 00:08:12.033 align:center
Ne?

00:08:12.034 --> 00:08:14.076 align:center
Kabul etmedim ama sormaları hoş.

00:08:14.077 --> 00:08:15.161 align:center
Hâlâ formundasın!

00:08:15.162 --> 00:08:16.246 align:center
Sağ ol.

00:08:27.299 --> 00:08:29.843 align:center
CEP TELEFONU
ROBERT

00:08:34.681 --> 00:08:37.350 align:center
- Selam.
<i>- Eleanor, ben Robert.</i>

00:08:37.351 --> 00:08:40.311 align:center
<i>Bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm.</i>

00:08:40.312 --> 00:08:41.937 align:center
Sorun yok. Ne oldu?

00:08:41.938 --> 00:08:45.358 align:center
<i>Nancy dün gece eve gelmedi,
telefonuna da cevap vermiyor.</i>

00:08:45.359 --> 00:08:48.070 align:center
<i>Yemekten sonra
senin evine gelmedi, değil mi?</i>

00:08:49.571 --> 00:08:50.989 align:center
<i>Orada mısın?</i>

00:08:51.532 --> 00:08:53.574 align:center
- İyi misin?
- Evet…

00:08:53.575 --> 00:08:55.117 align:center
<i>Pardon. Yalnız değil misin?</i>

00:08:55.118 --> 00:08:56.328 align:center
Hayır…

00:08:56.912 --> 00:08:59.331 align:center
Bana bir saniye verir misin?

00:09:08.131 --> 00:09:09.674 align:center
Tamam, peki…

00:09:09.675 --> 00:09:11.133 align:center
HEY!
NEREDESİN? ROBERT ARIYOR.

00:09:11.134 --> 00:09:12.844 align:center
Nancy eve gelmedi mi?

00:09:12.845 --> 00:09:15.471 align:center
<i>Hayır, defalarca aradım ve mesaj attım.</i>

00:09:15.472 --> 00:09:16.889 align:center
<i>Cevap yok.</i>

00:09:16.890 --> 00:09:18.307 align:center
<i>Çok endişe verici.</i>

00:09:18.308 --> 00:09:20.935 align:center
Evet, bilmiyorum Robert.

00:09:20.936 --> 00:09:23.563 align:center
Yani, yemek yedik, sonra çıktı.

00:09:23.564 --> 00:09:25.106 align:center
İYİ MİSİN? ONA NE DİYEYİM?

00:09:25.107 --> 00:09:26.650 align:center
<i>Eve döneceğini mi söyledi?</i>

00:09:28.402 --> 00:09:31.280 align:center
Tam olarak öyle demedi
ama döneceğini düşündüm…

00:09:33.407 --> 00:09:34.657 align:center
ALO? ŞÜPHELENİYOR! ARAR MISIN…

00:09:34.658 --> 00:09:35.992 align:center
<i>Tamam. Polisi arayacağım.</i>

00:09:35.993 --> 00:09:40.247 align:center
- Hayır Robert. Yapma. Arama.
<i>- Tamam, peki…</i>

00:09:40.747 --> 00:09:42.957 align:center
<i>Nerede olduğunu biliyor musun yani?</i>

00:09:42.958 --> 00:09:44.959 align:center
Tam olarak değil.

00:09:44.960 --> 00:09:46.962 align:center
<i>Eleanor, neler oluyor?</i>

00:09:50.007 --> 00:09:52.508 align:center
Üstümü giyinip yanına geleceğim.

00:09:52.509 --> 00:09:53.801 align:center
<i>Gerek yok.</i>

00:09:53.802 --> 00:09:55.094 align:center
<i>Bana söylersen…</i>

00:09:55.095 --> 00:09:59.308 align:center
Dur! Biz konuşana dek polisi arama,
tamam mı? Lütfen.

00:10:00.142 --> 00:10:02.226 align:center
<i>- Tamam.</i>
- Tamam.

00:10:02.227 --> 00:10:03.686 align:center
Geliyorum.

00:10:03.687 --> 00:10:05.314 align:center
Siktir!

00:10:07.733 --> 00:10:11.987 align:center
Jordan. Pantolonunu alabilir miyim?

00:10:13.030 --> 00:10:14.573 align:center
- Evet.
- Tamam.

00:10:15.365 --> 00:10:17.491 align:center
Hemen gidiyor musun?

00:10:17.492 --> 00:10:22.539 align:center
Evet ama sorun yok çünkü zaten
burada değildim, hatırladın mı?

00:11:07.918 --> 00:11:11.255 align:center
SEÇENEKLERİM AZALIYOR…

00:11:19.888 --> 00:11:20.973 align:center
Selam.

00:11:22.766 --> 00:11:24.351 align:center
Yani, beni bırakıyor mu?

00:11:25.936 --> 00:11:27.271 align:center
Benden ayrılıyor mu?

00:11:27.938 --> 00:11:29.063 align:center
Olay bu mu?

00:11:29.064 --> 00:11:33.109 align:center
Ne düşündüğünü bilmiyorum ve böyle demedi.

00:11:33.110 --> 00:11:34.360 align:center
Ne? Tanrım, Eleanor.

00:11:34.361 --> 00:11:37.739 align:center
Hadi, buraya kadar geldin.
Olduğu gibi anlat. Başka biri mi var?

00:11:40.742 --> 00:11:41.910 align:center
Çok üzgünüm.

00:11:45.914 --> 00:11:47.207 align:center
Yani…

00:11:48.250 --> 00:11:49.667 align:center
İşte bu.

00:11:49.668 --> 00:11:51.920 align:center
Gerçekten bu olaya karışmak istemiyorum.

00:11:54.673 --> 00:11:55.883 align:center
Peki, kim bu adam?

00:11:56.425 --> 00:11:59.010 align:center
Bittiğini söyledi
ama Nancy nasıldır, bilirsin.

00:11:59.011 --> 00:12:01.012 align:center
Bazen çok nettir, bazen de…

00:12:01.013 --> 00:12:02.055 align:center
Bana adı lazım.

00:12:04.850 --> 00:12:06.184 align:center
- David.
- David ne?

00:12:06.185 --> 00:12:09.979 align:center
Bilmiyorum.
İş aracılığıyla tanıştığını söyledi.

00:12:09.980 --> 00:12:12.607 align:center
Müzede mi? Balede mi? Hastanede mi?

00:12:12.608 --> 00:12:14.233 align:center
Bu adamı nereden bulmuş?

00:12:14.234 --> 00:12:15.694 align:center
Bana anlatmadı.

00:12:18.822 --> 00:12:24.243 align:center
Yani dün gece sen ve Mary ile
yediği akşam yemeği bir mazeret miydi?

00:12:24.244 --> 00:12:27.246 align:center
Hayır. Yemek yedik.
Mary'nin doğum gününü kutladık.

00:12:27.247 --> 00:12:30.458 align:center
Bana yalan söyleme.
Yeterince yalan söylendi.

00:12:30.459 --> 00:12:31.460 align:center
Ben söylemedim.

00:12:31.960 --> 00:12:34.962 align:center
Sana hiç yalan söylemedim. Bir kere bile.

00:12:34.963 --> 00:12:38.967 align:center
Beraber yemek yedik, sonra o gitti.

00:12:41.011 --> 00:12:42.596 align:center
İçki ister misin?

00:12:43.472 --> 00:12:45.098 align:center
- Bıraktım.
- Ne?

00:12:46.225 --> 00:12:47.350 align:center
Ne zaman?

00:12:47.351 --> 00:12:49.060 align:center
İki hafta önce.

00:12:49.061 --> 00:12:50.687 align:center
Bir yıl gibi geliyor.

00:12:51.855 --> 00:12:53.315 align:center
Onun için yaptım.

00:12:57.986 --> 00:12:59.321 align:center
Bu yeni mi?

00:12:59.863 --> 00:13:00.947 align:center
Bilmiyorum.

00:13:00.948 --> 00:13:03.533 align:center
Tabloları hep değiştiriyor.
Monotonluğu önlüyormuş.

00:13:03.534 --> 00:13:05.868 align:center
Benimle o kadar mutsuz mu?

00:13:05.869 --> 00:13:09.288 align:center
Sana ve Mary'ye
her şeyi anlattığını biliyorum ama…

00:13:09.289 --> 00:13:10.666 align:center
Böyle yapma Robert.

00:13:11.875 --> 00:13:16.213 align:center
Sorun sen değilsin.
Kendinden hoşnut değil.

00:13:19.633 --> 00:13:23.470 align:center
Geldiğin için sağ ol
ama kendime gelmem lazım.

00:13:38.110 --> 00:13:40.194 align:center
Oturabilir misiniz?

00:13:40.195 --> 00:13:42.948 align:center
Ayakta kalmayı tercih ederim.

00:13:44.324 --> 00:13:48.703 align:center
Bu sabah bir ceset bulundu
ve karınıza ait olduğunu düşünüyoruz.

00:13:48.704 --> 00:13:49.872 align:center
Nancy'ye.

00:13:53.834 --> 00:13:55.711 align:center
Onun olduğunu nereden biliyorsunuz?

00:13:56.253 --> 00:13:59.088 align:center
Ceset üzerinde
kimliğini içeren bir cüzdan bulundu.

00:13:59.089 --> 00:14:00.506 align:center
Tanrım.

00:14:00.507 --> 00:14:01.717 align:center
Evet, yani…

00:14:04.928 --> 00:14:05.929 align:center
Nerede?

00:14:06.555 --> 00:14:07.890 align:center
Arroyo Seco Parkı'nda.

00:14:08.390 --> 00:14:11.559 align:center
Colorado Street Köprüsü'nün altında
bir geçit var ve…

00:14:11.560 --> 00:14:13.812 align:center
Arroyo'yu biliyorum. Pasadena'da doğdum.

00:14:14.438 --> 00:14:16.148 align:center
Ona ne oldu?

00:14:17.191 --> 00:14:20.402 align:center
Deliller,
saldırı sonucu öldüğünü gösteriyor.

00:14:21.361 --> 00:14:23.947 align:center
Ve ne yazık ki
ayrıntıları size aktaramayız.

00:14:28.994 --> 00:14:31.914 align:center
Kimlik tespiti için
aileden biri gerekiyor.

00:14:36.001 --> 00:14:37.920 align:center
Üzgünüm.

00:14:38.795 --> 00:14:40.547 align:center
Az önce ne dediniz?

00:14:41.465 --> 00:14:43.550 align:center
Birinin, kimliğini tespit etmesi gerek.

00:15:08.742 --> 00:15:11.244 align:center
Evet. Bu o.

00:15:11.245 --> 00:15:12.538 align:center
Bu…

00:15:15.165 --> 00:15:16.416 align:center
Bu Nancy.

00:15:22.881 --> 00:15:24.132 align:center
Bayan Bouchet.

00:15:25.843 --> 00:15:27.135 align:center
Bayan Bouchet!

00:15:27.761 --> 00:15:30.889 align:center
Merhumeyi ne zamandır tanıdığınızı sordum.

00:15:31.890 --> 00:15:36.686 align:center
Ben, o ve Mary
25 senedir en yakın arkadaşız.

00:15:36.687 --> 00:15:40.940 align:center
Bakın, Mary'yi aramam lazım
çünkü bunu haberlerden öğrenmemeli.

00:15:40.941 --> 00:15:44.403 align:center
Bay Hennessey'e, başka bir adamla
görüştüğünü söylemişsiniz.

00:15:45.112 --> 00:15:46.362 align:center
Evet.

00:15:46.363 --> 00:15:49.991 align:center
- Onun hakkında ne biliyorsunuz?
- Pek bilgim yok.

00:15:49.992 --> 00:15:52.077 align:center
Adı David.

00:15:53.412 --> 00:15:55.079 align:center
İş aracılığıyla tanıştılar.

00:15:55.080 --> 00:15:56.539 align:center
- İş mi?
- Evet.

00:15:56.540 --> 00:15:59.625 align:center
Bay Hennessey,
bize ev kadını olduğunu söyledi.

00:15:59.626 --> 00:16:02.461 align:center
Evet. Çok fazla hayır işi yapar.

00:16:02.462 --> 00:16:05.965 align:center
Birçok organizasyonun yönetim kurulunda.

00:16:05.966 --> 00:16:08.259 align:center
Robert size tam listeyi verebilir.

00:16:08.260 --> 00:16:10.512 align:center
Şu anda sizinle konuşuyoruz.

00:16:11.638 --> 00:16:15.267 align:center
Sevgilisine dair başka bir şey
söyleyebilir misiniz?

00:16:15.934 --> 00:16:19.854 align:center
Saç rengi? Yaşı? Irkı? Boyu?

00:16:19.855 --> 00:16:21.856 align:center
- Kilosu?
- Hayır, üzgünüm.

00:16:21.857 --> 00:16:23.774 align:center
Keşke söyleyebilseydim.

00:16:23.775 --> 00:16:26.153 align:center
Karımın üniversiteden
yakın bir arkadaşı var.

00:16:26.945 --> 00:16:28.655 align:center
Hep telefonda konuşuyorlar.

00:16:30.574 --> 00:16:31.867 align:center
Bu, bir soru mu?

00:16:33.660 --> 00:16:37.164 align:center
Size adından başka bir şey de
söylemiş olabilir.

00:16:39.082 --> 00:16:40.334 align:center
Söylemedi.

00:16:41.043 --> 00:16:42.628 align:center
Şaşırtıcı ama.

00:16:47.758 --> 00:16:49.759 align:center
Beni tutukluyor musunuz?

00:16:49.760 --> 00:16:51.761 align:center
Yoksa gitmekte özgür müyüm?

00:16:51.762 --> 00:16:53.596 align:center
Gitmeniz gereken bir yer mi var?

00:16:53.597 --> 00:16:57.309 align:center
Gitmekte özgürsünüz.
Bize bir iyilik yapıp şehirden çıkmayın.

00:16:59.728 --> 00:17:01.103 align:center
Tabii.

00:17:01.104 --> 00:17:02.231 align:center
Teşekkürler.

00:17:26.630 --> 00:17:29.383 align:center
Sorun değil.

00:17:31.593 --> 00:17:33.303 align:center
Niye bu kadar komik?

00:17:34.263 --> 00:17:35.681 align:center
Merhaba! Selam!

00:17:36.723 --> 00:17:38.766 align:center
- Ellie teyze!
- Selam.

00:17:38.767 --> 00:17:39.892 align:center
Ayağımı kestim.

00:17:39.893 --> 00:17:41.102 align:center
- Enfeksiyon kaptı.
- Vay!

00:17:41.103 --> 00:17:42.186 align:center
Kedi aldım!

00:17:42.187 --> 00:17:43.563 align:center
- Öyle mi?
- Kedi besliyor.

00:17:43.564 --> 00:17:45.022 align:center
- Onun değil.
- Benim!

00:17:45.023 --> 00:17:46.232 align:center
- Değil.
- Benim!

00:17:46.233 --> 00:17:48.109 align:center
Yalan söyleme!
Anne, onun olmadığını söyle!

00:17:48.110 --> 00:17:50.820 align:center
Ne güzel bir sürpriz. İyi misin?

00:17:50.821 --> 00:17:53.197 align:center
- Hayır, değil. Senin değil.
- Evet, benim!

00:17:53.198 --> 00:17:54.991 align:center
Tatlım, onları içeri götürür müsün?

00:17:54.992 --> 00:17:56.868 align:center
Kızlar. iPad'le oynamak isteyen var mı?

00:17:56.869 --> 00:17:57.994 align:center
- Hadi.
- iPad!

00:17:57.995 --> 00:18:00.497 align:center
Ellie ve anneniz yalnız kalmak istiyor.

00:18:03.500 --> 00:18:04.668 align:center
Ne oldu?

00:18:08.213 --> 00:18:09.298 align:center
Konu Nancy.

00:18:11.758 --> 00:18:12.759 align:center
Ne?

00:18:13.302 --> 00:18:15.721 align:center
- Mary.
- Ne?

00:18:17.931 --> 00:18:19.016 align:center
O gitti.

00:18:19.850 --> 00:18:21.601 align:center
Gitti ne demek?

00:18:21.602 --> 00:18:23.270 align:center
Mary, o öldü.

00:18:25.063 --> 00:18:26.814 align:center
Gitti ne demek?

00:18:26.815 --> 00:18:27.816 align:center
Ne demek istiyorsun?

00:18:30.736 --> 00:18:32.946 align:center
Cesedi gördüğünde şey miydi…

00:18:35.782 --> 00:18:37.117 align:center
Ona ne yapmışlar?

00:18:38.327 --> 00:18:41.038 align:center
Yara, kafasının arkasında.

00:18:42.664 --> 00:18:45.375 align:center
Suratı hâlâ mükemmel durumdaydı.

00:18:51.089 --> 00:18:53.758 align:center
Arroyo'da ne yapıyormuş ya?

00:18:53.759 --> 00:18:56.844 align:center
Emin değilim ama…

00:18:56.845 --> 00:18:59.640 align:center
Ne demek emin değilsin?
Başka bir şey biliyor musun?

00:19:01.517 --> 00:19:02.976 align:center
Biriyle buluşuyordu.

00:19:03.560 --> 00:19:05.853 align:center
Ne? Biriyle buluşuyordu ne demek?

00:19:05.854 --> 00:19:08.314 align:center
Bir adamla. Görüştüğü biri.

00:19:08.315 --> 00:19:09.399 align:center
Tanrım.

00:19:11.485 --> 00:19:13.028 align:center
Tanrım.

00:19:15.739 --> 00:19:17.949 align:center
Tuvaletten döndüğümde

00:19:17.950 --> 00:19:19.659 align:center
konuştuğunuz konu bu muydu?

00:19:19.660 --> 00:19:22.079 align:center
Evet ama Mary, o…

00:19:22.704 --> 00:19:24.580 align:center
Bana pek bir şey anlatmadı.

00:19:24.581 --> 00:19:25.582 align:center
Ama biliyordun.

00:19:27.543 --> 00:19:29.544 align:center
- O kimdi?
- Bilmiyorum.

00:19:29.545 --> 00:19:33.464 align:center
Pek bir şey bilmiyorum. Ona mesaj attığını
ve canını sıktığını biliyorum,

00:19:33.465 --> 00:19:36.926 align:center
demek ki hâlâ görüşüyorlardı.

00:19:36.927 --> 00:19:38.010 align:center
- Ve…
- Hâlâ mı?

00:19:38.011 --> 00:19:39.595 align:center
- Evet.
- Hâlâ görüşüyorlar mıydı?

00:19:39.596 --> 00:19:40.597 align:center
Evet.

00:19:41.682 --> 00:19:43.267 align:center
Ne zamandır biliyordun?

00:19:44.977 --> 00:19:47.186 align:center
Bilmem. Belki birkaç haftadır.

00:19:47.187 --> 00:19:48.896 align:center
Tanrım, Ellie.

00:19:48.897 --> 00:19:53.025 align:center
Sana söylemek bana düşmezdi.
Ve ayrılacağını düşünüyordum.

00:19:53.026 --> 00:19:56.154 align:center
Büyük bir olay olacağını düşünmedim.
Düşünmedim ki o…

00:19:58.907 --> 00:20:00.409 align:center
Tamam.

00:20:02.828 --> 00:20:05.329 align:center
Onun hakkında başka bir şey söyledi mi?

00:20:05.330 --> 00:20:09.042 align:center
Adının David olduğunu,
iş aracılığıyla tanıştıklarını söyledi.

00:20:10.711 --> 00:20:12.003 align:center
Polise anlattın mı?

00:20:12.004 --> 00:20:14.088 align:center
Evet, tabii. Her şeyi anlattım.

00:20:14.089 --> 00:20:16.925 align:center
Yani, evet, ikiniz de bana söylemediniz,
o yüzden…

00:20:18.385 --> 00:20:20.970 align:center
Yargılayacağımı mı düşündünüz?

00:20:20.971 --> 00:20:22.972 align:center
- Böyle mi düşündü? Ben…
- Hayır Mary.

00:20:22.973 --> 00:20:24.056 align:center
Bence o…

00:20:24.057 --> 00:20:27.101 align:center
Bazen benden daha yargılayıcı
olabiliyorsun.

00:20:27.102 --> 00:20:28.394 align:center
- Tamam.
- Değil mi?

00:20:28.395 --> 00:20:29.562 align:center
Evet, peki.

00:20:29.563 --> 00:20:31.397 align:center
Belki de bu yüzden bana söylemiştir

00:20:31.398 --> 00:20:34.400 align:center
çünkü ona daha sert davranacağımı
biliyordur, davrandım da.

00:20:34.401 --> 00:20:37.028 align:center
Ondan ayrılması gerektiğini ben söyledim,

00:20:37.029 --> 00:20:39.947 align:center
o yüzden onunla görüşmeye gitti,
şimdi de öldü.

00:20:39.948 --> 00:20:41.782 align:center
Kendini mi suçluyorsun?

00:20:41.783 --> 00:20:43.659 align:center
Bunu yapamazsın.

00:20:43.660 --> 00:20:44.745 align:center
Ne oldu?

00:20:45.829 --> 00:20:47.246 align:center
Selam Marcus.

00:20:47.247 --> 00:20:48.497 align:center
- Selam tatlım.
- Selam.

00:20:48.498 --> 00:20:50.541 align:center
Sosyal hizmet uzmanınla nasıl geçti?

00:20:50.542 --> 00:20:52.335 align:center
Anne, artık çocuk değilim.

00:20:52.336 --> 00:20:53.670 align:center
Benimle konuşabilirsin.

00:20:55.714 --> 00:20:57.049 align:center
Neler oluyor?

00:21:03.847 --> 00:21:05.182 align:center
Tamam.

00:21:07.434 --> 00:21:08.435 align:center
Senin…

00:21:09.770 --> 00:21:13.065 align:center
Nancy teyzen dün gece öldürüldü.

00:21:14.233 --> 00:21:15.858 align:center
Cesedini bulmuşlar.

00:21:15.859 --> 00:21:16.984 align:center
- Tanrım.
- Üzgünüm.

00:21:16.985 --> 00:21:19.695 align:center
Anne. Gel buraya.

00:21:19.696 --> 00:21:21.948 align:center
Tanrım. Anne, çok üzgünüm.

00:21:21.949 --> 00:21:25.159 align:center
Sorun yok tatlım.

00:21:25.160 --> 00:21:27.663 align:center
Sorun yok, özür dilerim.

00:21:30.874 --> 00:21:32.458 align:center
Tamam tatlım. Tamam.

00:21:32.459 --> 00:21:34.211 align:center
İyiyim.

00:22:32.936 --> 00:22:36.564 align:center
<i>Polis, vahşi bir saldırının
izleri olduğunu söylüyor.</i>

00:22:36.565 --> 00:22:39.525 align:center
<i>Şu anda gözaltına alınan bir şüpheli yok.</i>

00:22:39.526 --> 00:22:44.238 align:center
<i>Kurbanın eşi Robert Hennessey'nin babası,
Hedgerow Capital'ın kurucusu.</i>

00:22:44.239 --> 00:22:46.616 align:center
<i>Bayan Hennessey'nin
binlerce takipçisinin olduğu</i>

00:22:46.617 --> 00:22:49.202 align:center
<i>sosyal medyada
taziye mesajları paylaşıldı.</i>

00:22:49.203 --> 00:22:51.496 align:center
Yardım edeceğini mi sanıyorlar?

00:22:52.497 --> 00:22:53.498 align:center
Edebilir.

00:22:54.166 --> 00:22:56.084 align:center
Belki insanlar onu önemser.

00:22:56.710 --> 00:22:57.919 align:center
<i>Hadi ama.</i>

00:22:57.920 --> 00:23:02.632 align:center
<i>Dürüst ol, sadece hayatının en güzel
anlarının gösterildiği bu videoyu görsen</i>

00:23:02.633 --> 00:23:04.383 align:center
<i>ondan nefret etmez miydin?</i>

00:23:04.384 --> 00:23:06.428 align:center
Nefret, çirkin bir kelime.

00:23:10.182 --> 00:23:12.935 align:center
Tek gördüğüm bu olsaydı imrenirdim.

00:23:13.769 --> 00:23:15.479 align:center
Bu, onun gerçek yüzü bile değildi.

00:23:16.855 --> 00:23:18.481 align:center
<i>Evet, öyleydi Ellie.</i>

00:23:18.482 --> 00:23:19.858 align:center
Sadece tamamı değildi.

00:23:26.990 --> 00:23:28.450 align:center
Cora'yı gördün mü?

00:23:29.117 --> 00:23:31.578 align:center
Hayır. Henüz görmedim.

00:23:55.018 --> 00:23:57.895 align:center
Annemin siyah kıyafeti olduğunu bile
bilmiyordum.

00:23:57.896 --> 00:24:02.191 align:center
Eskiden gece kulübüne giderken giydiği

00:24:02.192 --> 00:24:04.819 align:center
çok güzel bir siyah deri tulumu vardı.

00:24:04.820 --> 00:24:06.863 align:center
Hayal edemiyorum.

00:24:06.864 --> 00:24:10.492 align:center
Beni hep alışverişe götürmek isterdi.
Ona hiç izin vermedim.

00:24:11.201 --> 00:24:12.202 align:center
Anlıyorum.

00:24:12.786 --> 00:24:15.997 align:center
Anne ve kız ilişkisi çok karmaşıktır.

00:24:15.998 --> 00:24:19.250 align:center
Hayır ama yaptığı alışverişlerle
dalga geçerdim.

00:24:19.251 --> 00:24:22.837 align:center
Şimdi kıyafetlerini karıştırıp
cenazesinde giymek için

00:24:22.838 --> 00:24:25.215 align:center
bir şey bulmaya çalışıyorum.

00:24:25.841 --> 00:24:26.842 align:center
Cora…

00:24:28.177 --> 00:24:33.015 align:center
Çok ağır geliyorsa
şu anda bunu yapmak zorunda değiliz.

00:24:33.891 --> 00:24:36.226 align:center
Bir şey hissedemiyorum Ellie.

00:24:37.186 --> 00:24:39.313 align:center
Şokta olabilirsin.

00:24:39.855 --> 00:24:42.815 align:center
Durum bu mu?
Çünkü bir sorunum olduğunu düşünüyorum.

00:24:42.816 --> 00:24:45.277 align:center
Hiçbir sorunun yok, tamam mı?

00:24:47.446 --> 00:24:52.618 align:center
Sen bebekken
annenle bu odada olduğumuzu hatırlıyorum.

00:24:53.493 --> 00:24:59.625 align:center
Sen kucağındaydın
ve sana öylesine âşıktı ki.

00:25:00.959 --> 00:25:04.505 align:center
Onu bu dünyada annen olmaktan
daha mutlu eden bir şey yoktu.

00:25:05.881 --> 00:25:08.634 align:center
Ve tek yaptığım onu uzaklaştırmak oldu.

00:25:09.426 --> 00:25:11.803 align:center
Artık çok geç.

00:25:14.306 --> 00:25:17.183 align:center
Tatlım, sorun yok.

00:25:17.184 --> 00:25:18.769 align:center
Ben buradayım.

00:25:22.731 --> 00:25:24.441 align:center
Bizimle kalır mısın?

00:25:25.692 --> 00:25:26.693 align:center
Gerçekten mi?

00:25:27.277 --> 00:25:29.196 align:center
Babamla yalnız kalmak istemiyorum.

00:25:31.490 --> 00:25:32.491 align:center
Cora, ben…

00:25:33.867 --> 00:25:34.951 align:center
Tamam.

00:25:34.952 --> 00:25:38.996 align:center
Duygularıyla baş etmekte
güçlük çekiyor, biliyorum

00:25:38.997 --> 00:25:42.583 align:center
ama bana güven, onunla tanıştığımda
senden biraz daha büyüktüm…

00:25:42.584 --> 00:25:47.297 align:center
Konu sadece duygular değil.
Artık yanında güvende hissetmiyorum.

00:25:54.972 --> 00:25:57.265 align:center
Bak, basın danışmanına ihtiyacım yok.

00:25:57.266 --> 00:25:59.810 align:center
Sadece karımı öldüreni bulsunlar.

00:26:01.144 --> 00:26:03.355 align:center
Bu, bir kriz yönetimi firması Robert.

00:26:04.273 --> 00:26:07.316 align:center
Ve babam sadece sizi tanıştırmak istiyor.

00:26:07.317 --> 00:26:08.734 align:center
Bu kadar.

00:26:08.735 --> 00:26:10.320 align:center
Sonuç olarak senin kararın.

00:26:11.488 --> 00:26:15.324 align:center
Ödül fikrini biraz daha düşündün mü?

00:26:15.325 --> 00:26:18.202 align:center
Ödül avı fikri hiç hoşuma gitmiyor.

00:26:18.203 --> 00:26:20.329 align:center
Biliyorum ve baskı yapmak istemiyoruz

00:26:20.330 --> 00:26:23.165 align:center
ama bu noktada
hikâyeyi kontrol etmek zorundayız.

00:26:23.166 --> 00:26:24.626 align:center
- Selam.
- Yani, biz…

00:26:25.752 --> 00:26:28.129 align:center
Eleanor. Burada olduğunu bilmiyordum.

00:26:28.130 --> 00:26:30.631 align:center
- Böldüğüm için üzgünüm.
- Hayır, gel.

00:26:30.632 --> 00:26:32.967 align:center
İçeri gel. Bu kadar uzun süredir

00:26:32.968 --> 00:26:36.847 align:center
ailenin yanında olduğun için
çok iyi bir arkadaşsın.

00:26:39.057 --> 00:26:40.934 align:center
Mutfağa gidecektim.

00:26:41.560 --> 00:26:43.187 align:center
İçki isteyen var mı?

00:26:43.854 --> 00:26:45.230 align:center
Hayır, sağ ol.

00:26:49.318 --> 00:26:51.152 align:center
Burası soğuk mu?

00:26:51.153 --> 00:26:53.196 align:center
Kız kardeşim, evdeki tüm alkolü

00:26:53.197 --> 00:26:55.198 align:center
bitirmeye yardım ediyor.

00:26:55.199 --> 00:26:57.326 align:center
Evet, bence de bunu yapıyor.

00:26:59.745 --> 00:27:03.248 align:center
Cora bir süre sizinle kalmamı istedi.

00:27:04.082 --> 00:27:07.585 align:center
Tamam. Ne düşünüyorsun?

00:27:07.586 --> 00:27:09.379 align:center
Konu, benim ne düşündüğüm değil.

00:27:10.297 --> 00:27:13.175 align:center
Cora için en iyi olan şeyi yapmak.

00:27:14.134 --> 00:27:16.886 align:center
Yaptığın her şey için teşekkür etmediysem…

00:27:16.887 --> 00:27:19.096 align:center
Yapma lütfen Robert.

00:27:19.097 --> 00:27:21.974 align:center
Hayır, yapmayı unuttuğum bir şey.

00:27:21.975 --> 00:27:26.480 align:center
Bazen şerefsizin teki gibi davranıyorum,
etrafımdakilerin kıymetini bilmiyorum.

00:27:28.065 --> 00:27:29.983 align:center
Cora sana nasıl göründü?

00:27:33.487 --> 00:27:34.987 align:center
Benden korkuyor mu?

00:27:34.988 --> 00:27:38.450 align:center
Tam olarak "Korkuyorum" demedi.

00:27:39.576 --> 00:27:44.872 align:center
Kolay değil. Annesini kaybetti ve bana

00:27:44.873 --> 00:27:47.583 align:center
bir şüpheli gibi davrandıklarını görüyor.

00:27:47.584 --> 00:27:49.919 align:center
Şüpheli olduğunu söylemediler, değil mi?

00:27:49.920 --> 00:27:53.005 align:center
O yöne doğru gidiyor. Mazeretim bile yok.

00:27:53.006 --> 00:27:55.217 align:center
O gece seninle konuşana dek evde tektim.

00:27:55.843 --> 00:27:56.926 align:center
Pardon.

00:27:56.927 --> 00:27:58.261 align:center
Burada kalman…

00:27:58.262 --> 00:27:59.554 align:center
SELAM! NASILSIN?

00:27:59.555 --> 00:28:03.183 align:center
…onun daha rahat hissetmesini
sağlayabilir, anlıyorum.

00:28:05.060 --> 00:28:07.437 align:center
Olabildiğince sık uğrayacağım.

00:28:08.063 --> 00:28:11.691 align:center
Ama kalmamın iyi bir fikir olduğunu
düşünmüyorum.

00:28:11.692 --> 00:28:12.775 align:center
Evet.

00:28:12.776 --> 00:28:13.901 align:center
Tamam.

00:28:13.902 --> 00:28:15.654 align:center
- Tamam.
- Teşekkürler.

00:28:22.494 --> 00:28:24.246 align:center
ULUSLARARASI
KURTARMA VE YARDIM

00:28:25.956 --> 00:28:28.332 align:center
- İyi günler.
- Selam.

00:28:28.333 --> 00:28:30.501 align:center
Sam, saçını değiştirmişsin.

00:28:30.502 --> 00:28:31.712 align:center
- Beğendim.
- Sağ ol.

00:28:32.629 --> 00:28:33.713 align:center
- Selam.
- Selam.

00:28:33.714 --> 00:28:36.591 align:center
Geleceğini düşünmedik
yoksa daha hazırlıklı olurduk.

00:28:36.592 --> 00:28:38.801 align:center
Birkaç eşyamı almaya geldim.

00:28:38.802 --> 00:28:40.511 align:center
Akışı bozmak istemedim.

00:28:40.512 --> 00:28:43.097 align:center
Patron sensin. İstediğini yapabilirsin.

00:28:43.098 --> 00:28:45.016 align:center
Biraz daha zaman gerekeceğini…

00:28:45.017 --> 00:28:46.894 align:center
Ofiste olay olmasını istemiyorum.

00:28:47.519 --> 00:28:50.563 align:center
Kaybın için çok ama çok üzgünüm.

00:28:50.564 --> 00:28:52.440 align:center
- Hayal bile edemiyorum.
- Sağ ol.

00:28:52.441 --> 00:28:53.608 align:center
Kelimeler kifayetsiz.

00:28:53.609 --> 00:28:55.193 align:center
Kifayetsiz.

00:28:55.194 --> 00:28:56.486 align:center
Yeterli Olivia.

00:28:59.031 --> 00:29:00.532 align:center
Sağ ol.

00:29:02.993 --> 00:29:05.077 align:center
Bugün birkaç dedektif geldi,

00:29:05.078 --> 00:29:07.831 align:center
o geceyle ilgili birkaç soru sordular.

00:29:08.665 --> 00:29:11.418 align:center
O saatte çıktığımı
ve yardım edemeyeceğimi söyledim.

00:29:12.169 --> 00:29:15.631 align:center
Evet, prosedürü uyguluyorlar.
Zaman çizelgesi oluşturuyorlar.

00:29:16.215 --> 00:29:17.298 align:center
Tabii.

00:29:17.299 --> 00:29:19.300 align:center
Ama Orta Doğu gezimizi ertelememiz gerek.

00:29:19.301 --> 00:29:20.384 align:center
Tanrım, tabii.

00:29:20.385 --> 00:29:22.970 align:center
Şu anda ilgilenmen gereken
bir sürü şey var.

00:29:22.971 --> 00:29:24.723 align:center
Şehirden çıkmamı istemiyorlar.

00:29:29.019 --> 00:29:32.064 align:center
Bilmem gereken bir şey olsaydı
bana söylerdin, değil mi?

00:29:34.191 --> 00:29:35.192 align:center
Evet.

00:29:43.784 --> 00:29:44.952 align:center
Selam.

00:29:45.994 --> 00:29:48.287 align:center
- Selam.
- Sana ulaşmaya çalışıyordum.

00:29:48.288 --> 00:29:50.249 align:center
Evet, iyi bir zaman değil.

00:29:52.501 --> 00:29:55.796 align:center
Bir yere mi gidiyorsun?
Gitmiyorsun, değil mi?

00:29:56.380 --> 00:29:59.632 align:center
Hayır. Evden çalışmam gerekirse diye
eşyalarımı alıyorum.

00:29:59.633 --> 00:30:01.927 align:center
Yardım etmek için arkadaşıma gidebilirim.

00:30:02.678 --> 00:30:04.221 align:center
Sana kim yardım ediyor?

00:30:05.097 --> 00:30:07.391 align:center
- Ne?
- Sana kim yardım ediyor, dedim.

00:30:10.435 --> 00:30:11.728 align:center
Sen de birini kaybettin.

00:30:14.189 --> 00:30:15.273 align:center
Tamam.

00:30:15.274 --> 00:30:20.529 align:center
Jordan, en çok ihtiyaç duyduğum şey,
ketum davranman.

00:30:23.198 --> 00:30:25.032 align:center
- Tamam mı?
- Evet, tabii.

00:30:25.033 --> 00:30:26.243 align:center
Tamam, teşekkürler.

00:31:25.511 --> 00:31:26.677 align:center
Tanrım.

00:31:26.678 --> 00:31:27.804 align:center
Mare.

00:31:29.014 --> 00:31:31.265 align:center
- Yine sigara mı içiyorsun?
- Hayır.

00:31:31.266 --> 00:31:32.433 align:center
Evet.

00:31:32.434 --> 00:31:34.561 align:center
Sigara değil, duygusal destek.

00:31:36.897 --> 00:31:40.316 align:center
Bu anma törenini neden bu kadar
hızlı yapıyoruz, anlamıyorum.

00:31:40.317 --> 00:31:42.694 align:center
Robert bir an önce yapıp bitirmek istedi.

00:31:43.695 --> 00:31:45.238 align:center
Siktir. Geliyorlar.

00:31:45.239 --> 00:31:46.447 align:center
Bunu tutar mısın?

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- Ne?
- Lütfen. Tut.

00:31:48.242 --> 00:31:49.575 align:center
Mary.

00:31:49.576 --> 00:31:50.660 align:center
Selam çocuklar.

00:31:50.661 --> 00:31:52.871 align:center
Ellie teyze, sigara mı içiyorsun?

00:31:54.373 --> 00:31:57.667 align:center
Kötü bir alışkanlık
ama bu, onu kötü bir insan yapmaz.

00:31:57.668 --> 00:31:59.336 align:center
Sağ ol Howard.

00:31:59.837 --> 00:32:01.629 align:center
Size iki sandalye ayırırız.

00:32:01.630 --> 00:32:02.923 align:center
Sağ ol.

00:32:07.928 --> 00:32:11.889 align:center
- Sigara içtiğimi düşünüyorlar.
- Pardon ama bence onları getirmemeliydik.

00:32:11.890 --> 00:32:14.183 align:center
Howard, kederi onlardan saklamayalım dedi.

00:32:14.184 --> 00:32:17.521 align:center
Bunu Robert'ın ailesi planladı,
o yüzden çok keder olmayacak.

00:32:18.105 --> 00:32:20.816 align:center
Zarafet ve zengin,
beyaz Amerikalı inkârı olacak.

00:32:35.205 --> 00:32:37.456 align:center
Gelin ne zaman gelecek?

00:32:37.457 --> 00:32:39.417 align:center
Düğün değil, cenaze.

00:32:39.418 --> 00:32:42.462 align:center
Aslında naaş olmadığı için anma töreni.

00:32:43.672 --> 00:32:46.007 align:center
Kederi onlardan saklamayı
doğru bulmuyoruz.

00:32:46.008 --> 00:32:47.593 align:center
Evet, duydum.

00:32:50.137 --> 00:32:52.431 align:center
Delirdim mi
yoksa bu bir şey gibi mi kokuyor?

00:32:53.891 --> 00:32:54.892 align:center
Gül posası.

00:32:55.684 --> 00:33:00.188 align:center
Ketenden kâğıt yaptırdık,
gül yaprakları da Nancy'nin bahçesinden.

00:33:00.189 --> 00:33:02.398 align:center
Çok hoş.

00:33:02.399 --> 00:33:05.068 align:center
Güllerini parçaladınız ve…

00:33:05.569 --> 00:33:09.822 align:center
- Evet. Tabii.
- Geldiğiniz için çok naziksiniz.

00:33:09.823 --> 00:33:12.033 align:center
- Hayır, lütfen.
- Tabii Bay Hennessey.

00:33:12.034 --> 00:33:13.951 align:center
Kızlarınız çok güzel.

00:33:13.952 --> 00:33:15.453 align:center
Teşekkürler.

00:33:15.454 --> 00:33:18.624 align:center
Zaman dar olduğu için
bakıcı bulamadığınıza çok üzüldüm.

00:33:19.458 --> 00:33:20.584 align:center
Teşekkürler.

00:33:47.819 --> 00:33:48.820 align:center
El.

00:33:50.697 --> 00:33:52.990 align:center
El. Kürsüye çıkman lazım.

00:33:52.991 --> 00:33:53.992 align:center
Tanrım.

00:34:26.525 --> 00:34:31.611 align:center
"Güzelliğiyle yürür

00:34:31.612 --> 00:34:34.533 align:center
Bulutsuz iklimlerin
Ve yıldızlı göklerin gecesi gibi

00:34:35.284 --> 00:34:37.994 align:center
Karanlık ve aydınlığın en güzel yönleri

00:34:37.995 --> 00:34:41.623 align:center
Yüzünde ve gözlerinde buluşur

00:34:43.041 --> 00:34:45.878 align:center
Gökyüzünün gündüze vermeyi reddettiği

00:34:49.255 --> 00:34:52.134 align:center
O hafif ışıkla yumuşar gözleri

00:34:53.760 --> 00:34:58.432 align:center
Bir gölge fazla, bir ışın eksik olsa…"

00:35:07.733 --> 00:35:10.484 align:center
Harikaydı, yanlış anlama ama sadece…

00:35:10.485 --> 00:35:13.112 align:center
- Onu yansıtmıyordu. Evet.
- Evet.

00:35:13.113 --> 00:35:15.531 align:center
Kit çok katı.

00:35:15.532 --> 00:35:19.369 align:center
O Byron şiirini göndermemi istedi.
Onay vermeliymiş.

00:35:20.078 --> 00:35:22.538 align:center
Sonra "şaka yok, gözyaşı yok" dedi.

00:35:22.539 --> 00:35:23.916 align:center
- Tanrım.
- Evet.

00:35:24.541 --> 00:35:28.921 align:center
Dün kilisedeki
kot ceketli adamı gördün mü?

00:35:30.339 --> 00:35:32.132 align:center
Hayır, görmedim. Neden?

00:35:34.760 --> 00:35:37.596 align:center
Nancy'nin ailesinden biri gelmemiştir,
değil mi?

00:35:38.764 --> 00:35:41.725 align:center
Hayır. Ellie, cesaret edemezler.

00:35:42.809 --> 00:35:43.810 align:center
Tabii.

00:35:45.896 --> 00:35:47.022 align:center
Hey, yani…

00:35:48.440 --> 00:35:50.399 align:center
Howard'ın bir fikri var.

00:35:50.400 --> 00:35:53.444 align:center
- Aslında bir iyilik isteyeceğiz.
- Tamam.

00:35:53.445 --> 00:35:58.241 align:center
Marcus, senin yanında
gönüllü olarak çalışabilir mi?

00:35:58.242 --> 00:36:01.869 align:center
Düşündük ki
dünyadaki gerçek acıları görürse

00:36:01.870 --> 00:36:04.622 align:center
bazı şeylerin değerini anlar ve şey…

00:36:04.623 --> 00:36:05.957 align:center
Evet.

00:36:05.958 --> 00:36:08.084 align:center
İsterse ona bir şeyler bulurum.

00:36:08.085 --> 00:36:09.418 align:center
Çok sağ ol Ellie.

00:36:09.419 --> 00:36:11.129 align:center
- Çok cömertsin.
- Mary.

00:36:12.047 --> 00:36:13.673 align:center
Onu bulmuşlar.

00:36:13.674 --> 00:36:16.717 align:center
<i>D.H. Boyette olarak da bilinen
Davide Haji Boyette'e ait</i>

00:36:16.718 --> 00:36:18.845 align:center
<i>görüntüler elimize ulaştı.</i>

00:36:18.846 --> 00:36:20.429 align:center
- İşte bu adam.
<i>- Resmî olarak</i>

00:36:20.430 --> 00:36:22.765 align:center
<i>- Nancy Hennessey'nin…</i>
- Yok artık.

00:36:22.766 --> 00:36:24.350 align:center
<i>- …cinayetinde şüpheli…</i>
- Bu mu?

00:36:24.351 --> 00:36:27.478 align:center
<i>- …olduğunu doğrulayabiliriz.</i>
- Evet. Öyle diyorlar.

00:36:27.479 --> 00:36:28.604 align:center
Onu tanıyor musun?

00:36:28.605 --> 00:36:30.148 align:center
Nereden tanıyayım?

00:36:31.942 --> 00:36:33.527 align:center
Neden bana bunu sordun?

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
Pardon, varsayımda bulunmamalıydım.

00:36:37.447 --> 00:36:39.324 align:center
Hayır, bu adamla hiç tanışmadım.

00:36:40.033 --> 00:36:42.827 align:center
Web sitesine göre annem,
destekçilerinden biri.

00:36:42.828 --> 00:36:44.830 align:center
Sanatçıları destekliyordu.

00:36:45.789 --> 00:36:47.456 align:center
Ve o bir ressam.

00:36:47.457 --> 00:36:49.918 align:center
Davide olarak da bilinen D.H. Boyette.

00:36:50.627 --> 00:36:52.796 align:center
Ve Kit arıyor, tam zamanında.

00:36:54.298 --> 00:36:55.882 align:center
Sence yapan kişi o mu?

00:36:55.883 --> 00:36:58.969 align:center
Bence hemen bir karara varmayalım.

00:36:59.761 --> 00:37:01.721 align:center
Bırakalım, konuşsunlar… Tanrım.

00:37:01.722 --> 00:37:04.808 align:center
ÖLDÜRÜLEN PASADENA'LI EV KADINININ
SEVGİLİSİ TUTUKLANDI

00:37:06.143 --> 00:37:07.144 align:center
Ne?

00:37:07.936 --> 00:37:09.604 align:center
- Ne?
- Tanrım.

00:37:09.605 --> 00:37:10.606 align:center
Ne?

00:37:11.190 --> 00:37:12.191 align:center
Ellie?

00:37:15.652 --> 00:37:17.237 align:center
Siktir.

00:37:18.572 --> 00:37:20.698 align:center
"D.H. Boyette."
Bunu yeni asmıştı, değil mi?

00:37:20.699 --> 00:37:22.367 align:center
Ölmeden hemen önce. Bu, o.

00:37:23.243 --> 00:37:24.578 align:center
O, annem mi?

00:37:30.292 --> 00:37:32.627 align:center
- Kahretsin.
- Hey. Robert.

00:37:32.628 --> 00:37:33.920 align:center
- Baba?
- Ne yapıyorsun?

00:37:33.921 --> 00:37:36.464 align:center
- Ne… Baba, dur! Ne…
- Ne yapıyorsun?

00:37:36.465 --> 00:37:37.924 align:center
- Baba! Ellie!
- Hey!

00:37:37.925 --> 00:37:39.009 align:center
Dur!

00:37:40.177 --> 00:37:41.677 align:center
- Robert!
- Baba!

00:37:41.678 --> 00:37:43.638 align:center
- Bir şey yap. Ellie!
- Robert.

00:37:43.639 --> 00:37:45.431 align:center
- Robert, nereye?
- Baba!

00:37:45.432 --> 00:37:47.016 align:center
- Dur. Ne yapıyorsun?
- Dur baba!

00:37:47.017 --> 00:37:48.100 align:center
Burada kal lütfen.

00:37:48.101 --> 00:37:49.352 align:center
Dur Robert. Dur.

00:37:49.353 --> 00:37:51.312 align:center
Tanrım, Robert. Durman lazım.

00:37:51.313 --> 00:37:52.981 align:center
Kendine gel.

00:37:53.732 --> 00:37:56.777 align:center
Tanrım. Robert. Ne yapıyorsun?

00:37:58.278 --> 00:37:59.612 align:center
İçeride konuşalım mı?

00:37:59.613 --> 00:38:01.197 align:center
Kendine gel.

00:38:01.198 --> 00:38:02.491 align:center
Bir nefes al.

00:38:05.536 --> 00:38:07.078 align:center
Tanrım, Robert, lütfen.

00:38:07.079 --> 00:38:09.121 align:center
- Hiç bana ait olmadı.
- Lütfen dur.

00:38:09.122 --> 00:38:12.583 align:center
Sadece benim olmasını istedim
ama hiçbir zaman olmadı.

00:38:12.584 --> 00:38:14.836 align:center
Hep benim olmayan bir parçası vardı.

00:38:14.837 --> 00:38:16.337 align:center
Ve hep biliyordum!

00:38:16.338 --> 00:38:18.881 align:center
Robert, seni gözetliyorlar.

00:38:18.882 --> 00:38:21.008 align:center
- Umurumda değil.
- Kızgınsın, biliyorum.

00:38:21.009 --> 00:38:22.260 align:center
Sakinleşmen lazım.

00:38:22.261 --> 00:38:23.553 align:center
Hey.

00:38:23.554 --> 00:38:26.181 align:center
Nasıl hissedeceğimi söyleme.

00:38:27.307 --> 00:38:28.808 align:center
Tanrım, Eleanor.

00:38:28.809 --> 00:38:30.726 align:center
Her şeyi bilmiyorsun, tamam mı?

00:38:30.727 --> 00:38:32.271 align:center
O benim karımdı.

00:38:47.661 --> 00:38:49.287 align:center
Mazereti var mı?

00:38:49.288 --> 00:38:50.496 align:center
Davide'in mi?

00:38:50.497 --> 00:38:52.456 align:center
Evet, yattığı adamın.

00:38:52.457 --> 00:38:57.837 align:center
Sayılır. Bir sanat etkinliğindeymiş
ama erkenden çıkmış.

00:38:57.838 --> 00:38:59.672 align:center
Açıkçası çok bilgileri yok.

00:38:59.673 --> 00:39:01.757 align:center
Bence o değil.

00:39:01.758 --> 00:39:04.468 align:center
Sana sadece adını söyledi.
Elimizde bir şey yok.

00:39:04.469 --> 00:39:06.512 align:center
Kesinlikle o olabilir.

00:39:06.513 --> 00:39:08.556 align:center
Siyahi olsaydı bana söylerdi.

00:39:08.557 --> 00:39:10.266 align:center
Sana pek bir şey söylememiş.

00:39:10.267 --> 00:39:12.685 align:center
Ama onun
en yakın ve tek siyahi arkadaşıyım.

00:39:12.686 --> 00:39:14.228 align:center
Bundan bahsederdi.

00:39:14.229 --> 00:39:15.230 align:center
Tamam.

00:39:19.943 --> 00:39:23.696 align:center
Polise David adını verdim.
Ya o, Davide denen adam değilse?

00:39:23.697 --> 00:39:26.116 align:center
O zaman katili kim,
hâlâ bilmiyoruz demektir.

00:39:29.578 --> 00:39:32.955 align:center
- Robert'ı hiç o kadar sinirli görmedim.
- O…

00:39:32.956 --> 00:39:35.792 align:center
Öfke problemi var, özellikle içtiğinde

00:39:37.794 --> 00:39:39.129 align:center
veya kıskandığında.

00:39:39.796 --> 00:39:41.088 align:center
Hayır, o…

00:39:41.089 --> 00:39:43.758 align:center
Onu her şeyden çok severdi, biliyorsun.

00:39:43.759 --> 00:39:46.260 align:center
Öfke, sevginin zıttı değildir.

00:39:46.261 --> 00:39:48.597 align:center
Bazen sevginin en gerçek ifade şeklidir.

00:39:49.932 --> 00:39:53.893 align:center
Göremiyorsun çünkü Robert senin…

00:39:53.894 --> 00:39:57.271 align:center
Benim neyim?
Arkadaşım mı? Senin de arkadaşın.

00:39:57.272 --> 00:40:01.693 align:center
Robert ile bir bağınız var.

00:40:02.194 --> 00:40:03.819 align:center
Evet, adı Nancy.

00:40:03.820 --> 00:40:05.280 align:center
Nancy'nin dışında.

00:40:06.323 --> 00:40:07.741 align:center
Ve Nancy de biliyordu.

00:40:10.494 --> 00:40:11.787 align:center
Ne diyorsun?

00:40:14.164 --> 00:40:16.583 align:center
Sırlarını paylaştığı tek kişi
sen değildin.

00:40:19.628 --> 00:40:20.879 align:center
Hepsi bu.

00:40:39.773 --> 00:40:43.318 align:center
- Tanrım!
- Pardon. Seni korkutmak istemedim.

00:40:43.986 --> 00:40:45.236 align:center
Buraya nasıl girdin?

00:40:45.237 --> 00:40:47.405 align:center
Biri kapıyı açık bırakmış.

00:40:47.406 --> 00:40:48.573 align:center
Mesaj atmalıydım.

00:40:48.574 --> 00:40:49.575 align:center
Evet.

00:40:50.701 --> 00:40:52.411 align:center
Peki, biz…

00:41:09.636 --> 00:41:11.138 align:center
Bak, ben…

00:41:14.349 --> 00:41:15.976 align:center
Sana bir özür borcum var.

00:41:16.643 --> 00:41:20.522 align:center
Davranış şeklim ve dediklerim zalimceydi.

00:41:22.316 --> 00:41:25.235 align:center
Karımdı ama…

00:41:26.737 --> 00:41:28.989 align:center
Birbiriniz için çok önemliydiniz.

00:41:31.283 --> 00:41:32.284 align:center
Üzgünüm.

00:41:35.746 --> 00:41:36.788 align:center
Sağ ol.

00:41:40.792 --> 00:41:44.046 align:center
Bunu senden duymaya
ihtiyacım olduğunu fark etmemiştim.

00:41:45.255 --> 00:41:47.591 align:center
Neden bu kadar süslendin?

00:41:48.842 --> 00:41:50.468 align:center
Bu, süslenmek mi?

00:41:50.469 --> 00:41:52.387 align:center
Akşamları evden böyle çıkarım.

00:41:55.182 --> 00:41:56.850 align:center
Nereye gidiyorsun?

00:41:57.434 --> 00:42:02.980 align:center
Nancy'nin baleyi sevdiğini biliyorsun
ve benim ne kadar…

00:42:02.981 --> 00:42:04.357 align:center
Yapma. Nefret edersin.

00:42:04.358 --> 00:42:06.359 align:center
- Etmiyorum. Sadece…
- Ediyorsun.

00:42:06.360 --> 00:42:08.361 align:center
Şu Fransız deyimi neydi?

00:42:08.362 --> 00:42:11.781 align:center
- İnanılmaz sıkıcı.
- Fransızca değil.

00:42:11.782 --> 00:42:14.701 align:center
- Bacaklarım, o koltuklara sığmıyor.
- Ne?

00:42:17.829 --> 00:42:20.415 align:center
Neyse. Bu gece açılışa gidecektik.

00:42:21.959 --> 00:42:22.960 align:center
Ve…

00:42:23.836 --> 00:42:27.672 align:center
Ne yapacağımı bilmiyorum.
O büyük, boş evde dolanıp duruyorum.

00:42:27.673 --> 00:42:28.923 align:center
Uyuyamıyorum.

00:42:28.924 --> 00:42:33.971 align:center
Dolanıp onu arıyorum ama orada değil.

00:42:35.222 --> 00:42:36.682 align:center
Düşündüm de…

00:42:37.349 --> 00:42:39.976 align:center
Bilmem. Belki balede…

00:42:39.977 --> 00:42:42.895 align:center
Onu yanında hissedebilirsin.

00:42:42.896 --> 00:42:43.897 align:center
Evet.

00:42:47.276 --> 00:42:48.277 align:center
Evet.

00:42:48.777 --> 00:42:51.989 align:center
Tam olarak öyle. Sence bu mümkün mü?

00:42:52.489 --> 00:42:56.827 align:center
Artık neyin mümkün olduğunu bilmiyorum.

00:42:58.036 --> 00:42:59.246 align:center
Peki.

00:42:59.746 --> 00:43:00.914 align:center
Daha yeni buradaydı.

00:43:02.833 --> 00:43:08.171 align:center
Hepimiz burada
o aptal kart oyunlarını oynuyorduk.

00:43:08.172 --> 00:43:10.756 align:center
Ve şimdi sonsuza dek gitti.

00:43:10.757 --> 00:43:12.593 align:center
Yani, ben…

00:43:14.219 --> 00:43:16.013 align:center
Mantıklı gelmiyor.

00:43:16.513 --> 00:43:20.349 align:center
O yüzden neden çok sevdiği bir yere gidip

00:43:20.350 --> 00:43:22.144 align:center
onu yanımda hissedemeyeyim?

00:43:24.605 --> 00:43:26.148 align:center
Bence denemelisin.

00:43:28.358 --> 00:43:31.695 align:center
Ama sen de benimle dener misin?

00:43:35.324 --> 00:43:37.034 align:center
Gelmemi mi istiyorsun?

00:43:38.035 --> 00:43:40.203 align:center
- Evet.
- Hayır.

00:43:40.204 --> 00:43:41.371 align:center
Ne? Neden?

00:43:43.123 --> 00:43:45.541 align:center
Yapamam.

00:43:45.542 --> 00:43:46.876 align:center
Garip görünür.

00:43:46.877 --> 00:43:49.712 align:center
Nasıl görüneceğini boş ver.
Kimin umurunda?

00:43:49.713 --> 00:43:51.256 align:center
Benim. Senin de olmalı.

00:43:51.798 --> 00:43:55.968 align:center
Süslenip şehirde gezemeyiz.

00:43:55.969 --> 00:43:57.262 align:center
Hayır, ben… Üzgünüm.

00:43:59.848 --> 00:44:00.849 align:center
Üzgünüm.

00:44:02.017 --> 00:44:03.018 align:center
Bu…

00:44:03.602 --> 00:44:04.853 align:center
Aptalca bir fikirdi.

00:44:05.687 --> 00:44:06.688 align:center
Üzgünüm.

00:44:32.631 --> 00:44:35.925 align:center
SELAM. HADDİMİ AŞTIM, BİLİYORUM.

00:44:35.926 --> 00:44:40.848 align:center
AMA SENİ GÖRMEK İSTİYORUM.
BU GECE YALNIZ KALMA.

00:45:17.259 --> 00:45:20.387 align:center
<i>Annemin sevdiği bir söz vardır.</i>

00:45:21.930 --> 00:45:27.102 align:center
<i>"Gösterdiğinden fazlasına sahip ol,
bildiğinden azını söyle."</i>

00:45:27.895 --> 00:45:31.147 align:center
<i>Hem sahip olduklarımı
hem de duygularımı koruma konusunda</i>

00:45:31.148 --> 00:45:36.236 align:center
<i>bu tavsiyeyi çok ciddiye aldım.</i>

00:45:36.945 --> 00:45:41.992 align:center
<i>Bazen o kadar iyi sakladım ki
kendim bile göremedim.</i>

00:45:49.958 --> 00:45:51.084 align:center
Bayan Bouchet.

00:45:52.586 --> 00:45:54.712 align:center
Nasıl görüneceğinden endişe duyuyordun.

00:45:54.713 --> 00:45:55.714 align:center
Duyuyordum.

00:45:56.924 --> 00:46:00.594 align:center
Ama sonra o Fransız deyimini hatırladım.
"Nasıl görüneceğini boş ver."

00:46:02.221 --> 00:46:03.222 align:center
Evet.

00:46:04.014 --> 00:46:05.307 align:center
Gidelim mi?

00:46:31.041 --> 00:46:36.713 align:center
Umarım uygunsuz kaçmaz ama patronun kızı
süslendiğinde güzel görünüyor.

00:46:38.006 --> 00:46:40.634 align:center
Bu sefer kullanabileceğim bir kare yakala.

00:47:32.352 --> 00:47:34.354 align:center
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan

