WEBVTT

00:00:16.600 --> 00:00:20.479 align:center
<i>Parece vulgar chamar-lhe amizade.</i>

00:00:21.813 --> 00:00:25.775 align:center
<i>Era outra coisa. Como uma afinidade.</i>

00:00:25.776 --> 00:00:27.903 align:center
<i>Do fundo das nossas almas.</i>

00:00:29.321 --> 00:00:32.405 align:center
<i>Podíamos enfrentar qualquer desafio
que a vida nos lançasse,</i>

00:00:32.406 --> 00:00:35.160 align:center
<i>desde que nos tivéssemos umas às outras.</i>

00:00:37.287 --> 00:00:39.748 align:center
<i>Devíamos ter envelhecido juntas.</i>

00:00:40.999 --> 00:00:44.294 align:center
<i>A nossa ligação era poderosa</i>

00:00:45.462 --> 00:00:47.172 align:center
<i>e essencial,</i>

00:00:48.382 --> 00:00:52.177 align:center
<i>e devia ter sido eterna.</i>

00:00:57.349 --> 00:00:59.017 align:center
Mas não foi isso que aconteceu.

00:01:41.393 --> 00:01:45.021 align:center
MULHERES IMPERFEITAS

00:01:45.022 --> 00:01:46.940 align:center
BASEADA NO LIVRO DE

00:01:55.407 --> 00:01:57.659 align:center
Quando viu a falecida pela última vez?

00:01:58.535 --> 00:02:00.454 align:center
Jantámos juntas ontem à noite?

00:02:01.079 --> 00:02:02.664 align:center
Não parece estar segura disso.

00:02:03.415 --> 00:02:06.376 align:center
Estou, peço desculpa.

00:02:07.628 --> 00:02:10.672 align:center
Não me parece possível
que tenha sido ontem.

00:02:11.173 --> 00:02:15.010 align:center
Parece tudo tão diferente.

00:02:19.556 --> 00:02:21.016 align:center
Posso perguntar como?

00:02:23.727 --> 00:02:25.478 align:center
Que aconteceu?

00:02:25.479 --> 00:02:26.813 align:center
Ela foi assaltada?

00:02:27.856 --> 00:02:29.525 align:center
Foi violada?

00:02:30.526 --> 00:02:33.195 align:center
Por enquanto,
não podemos partilhar essa informação.

00:02:34.154 --> 00:02:35.738 align:center
Esperamos que nos possa ajudar.

00:02:35.739 --> 00:02:37.448 align:center
Sim. Em tudo o que puder.

00:02:37.449 --> 00:02:39.242 align:center
Que posso fazer?

00:02:39.243 --> 00:02:43.329 align:center
Pode ter sido a última pessoa
a falar com a sua amiga antes do agressor.

00:02:43.330 --> 00:02:47.417 align:center
Conte-nos tudo o que se lembra
de ontem à noite.

00:02:53.674 --> 00:02:55.509 align:center
HÁ 11 HORAS

00:02:56.677 --> 00:02:58.761 align:center
Muito bem.

00:02:58.762 --> 00:02:59.763 align:center
Vamos lá.

00:03:05.018 --> 00:03:07.896 align:center
Isso mesmo! Obrigado.

00:03:09.356 --> 00:03:13.526 align:center
Quero agradecer à equipa sul-asiática
por me ter deixado ganhar.

00:03:13.527 --> 00:03:16.404 align:center
PODES VIR TER COMIGO MAIS CEDO?
PRECISO DE FALAR CONTIGO!

00:03:16.405 --> 00:03:19.365 align:center
E tenho de agradecer
à nossa destemida líder, Eleanor,

00:03:19.366 --> 00:03:22.577 align:center
pelos dois anos mais gratificantes
e desafiantes da minha vida.

00:03:22.578 --> 00:03:24.829 align:center
- Posso dizer uma coisa?
- Claro.

00:03:24.830 --> 00:03:25.831 align:center
Então…

00:03:26.415 --> 00:03:32.920 align:center
Estes concursos algo ridículos de <i>cornhole</i>
têm um propósito.

00:03:32.921 --> 00:03:35.798 align:center
E não servem apenas para trazer
alguma alegria e ligeireza

00:03:35.799 --> 00:03:40.928 align:center
ao trabalho muito difícil, mas crucial
que todos vocês fazem pelo mundo fora.

00:03:40.929 --> 00:03:44.016 align:center
Estes momentos também marcam passagens.

00:03:44.516 --> 00:03:48.811 align:center
Portanto, Kumal,
hoje erguemos os copos compostáveis a ti,

00:03:48.812 --> 00:03:52.481 align:center
porque estamos muito orgulhosos
de tudo o que conquistaste

00:03:52.482 --> 00:03:53.774 align:center
na Rescue and Relief

00:03:53.775 --> 00:03:57.570 align:center
e estamos ainda mais orgulhosos
do que vais fazer no futuro.

00:03:57.571 --> 00:03:59.363 align:center
- Obrigado.
- Obrigada eu.

00:03:59.364 --> 00:04:00.865 align:center
Ao Kumal!

00:04:00.866 --> 00:04:02.200 align:center
Comam, por favor!

00:04:02.201 --> 00:04:03.952 align:center
Não quero desperdiçar comida.

00:04:05.829 --> 00:04:09.373 align:center
DESCULPA SER TÃO EM CIMA DA HORA,
MAS PRECISO MESMO DE TI, EL!

00:04:09.374 --> 00:04:10.417 align:center
Obrigada.

00:04:12.669 --> 00:04:14.754 align:center
- Belo discurso, chefe.
- O quê?

00:04:14.755 --> 00:04:16.506 align:center
Era só um elogio.

00:04:16.507 --> 00:04:17.507 align:center
Não faças isso.

00:04:18.716 --> 00:04:20.134 align:center
ESTÁS A SAIR DO ESCRITÓRIO?

00:04:20.135 --> 00:04:21.594 align:center
- Que foi?
- Podemos falar?

00:04:21.595 --> 00:04:23.638 align:center
Não. Peço desculpa, mas não posso.

00:04:23.639 --> 00:04:26.140 align:center
- Podemos falar mais tarde?
- Sim.

00:04:26.141 --> 00:04:27.517 align:center
VOU CHEGAR MAIS CEDO!

00:04:27.518 --> 00:04:29.478 align:center
Vemo-nos mais tarde? Ótimo.

00:04:35.400 --> 00:04:36.568 align:center
Estou a ver.

00:04:37.694 --> 00:04:39.487 align:center
Espera. Eu sei.

00:04:39.488 --> 00:04:40.738 align:center
Tenho de fazer isto?

00:04:40.739 --> 00:04:42.114 align:center
- Sim.
- É tradição.

00:04:42.115 --> 00:04:43.783 align:center
- Sim.
- Da faculdade!

00:04:43.784 --> 00:04:45.868 align:center
Quando éramos jovens e tínhamos mau gosto.

00:04:45.869 --> 00:04:48.788 align:center
- El, ajuda-me.
- Não sou eu que decido.

00:04:48.789 --> 00:04:51.333 align:center
- Estou feliz por estar aqui. Parabéns!
- Parabéns!

00:04:54.503 --> 00:04:55.586 align:center
Céus, não!

00:04:55.587 --> 00:04:56.921 align:center
Piorou.

00:04:56.922 --> 00:04:58.005 align:center
- Sim.
- Que nojo!

00:04:58.006 --> 00:04:59.090 align:center
É muito mau.

00:04:59.091 --> 00:05:03.219 align:center
Querida, como foi o teu dia?
Foste adequadamente venerada?

00:05:03.220 --> 00:05:07.056 align:center
Claro que sim. A Artemis acordou
às seis da manhã para me venerar.

00:05:07.057 --> 00:05:09.267 align:center
Exigindo panquecas.

00:05:09.268 --> 00:05:13.187 align:center
Não, as meninas foram muito queridas
e escreveram-me poemas a pedido do Howard.

00:05:13.188 --> 00:05:14.522 align:center
- Que fofas!
- Sim.

00:05:14.523 --> 00:05:16.065 align:center
É um pouco lamechas.

00:05:16.066 --> 00:05:17.817 align:center
- É pessoal.
- Nancy!

00:05:17.818 --> 00:05:20.236 align:center
Ela merece ser banhada de presentes.

00:05:20.237 --> 00:05:21.696 align:center
Com licença.

00:05:21.697 --> 00:05:24.323 align:center
Míni <i>galettes</i> de batata
com tomate confitado.

00:05:24.324 --> 00:05:26.492 align:center
Servidas com champanhe. Cortesia do chefe.

00:05:26.493 --> 00:05:28.536 align:center
Obrigada! Agradeça ao Marco, por favor.

00:05:28.537 --> 00:05:29.620 align:center
Claro, Sra. Bouchet.

00:05:29.621 --> 00:05:31.080 align:center
Obrigada.

00:05:31.081 --> 00:05:32.164 align:center
Incrível!

00:05:32.165 --> 00:05:33.583 align:center
Que maravilha.

00:05:33.584 --> 00:05:35.084 align:center
São bolinhos de batata, certo?

00:05:35.085 --> 00:05:39.297 align:center
Não, são bolinhos de batata
muito elegantes e artesanais.

00:05:39.298 --> 00:05:40.715 align:center
Não sejas malcriada.

00:05:40.716 --> 00:05:42.550 align:center
Adoro quando dormes com chefes.

00:05:42.551 --> 00:05:44.302 align:center
Como vai tudo com o teu colega?

00:05:44.303 --> 00:05:45.636 align:center
Isso ainda…

00:05:45.637 --> 00:05:48.347 align:center
Sim, ainda nos estamos a relacionar.

00:05:48.348 --> 00:05:50.933 align:center
- Aqui e ali. Sabes?
- Sim.

00:05:50.934 --> 00:05:52.226 align:center
Mas é muito casual.

00:05:52.227 --> 00:05:53.769 align:center
- Ele sabe isso?
- Sim.

00:05:53.770 --> 00:05:55.772 align:center
- Nancy, está tudo bem?
- Ótimo.

00:05:56.773 --> 00:05:58.441 align:center
- O quê?
- Estás bem?

00:05:58.442 --> 00:05:59.942 align:center
Sim.

00:05:59.943 --> 00:06:02.486 align:center
Meninas, queria dizer…

00:06:02.487 --> 00:06:04.488 align:center
Vais demorar? Tenho de ir à casa de banho.

00:06:04.489 --> 00:06:05.907 align:center
- Não.
- Era só para saber.

00:06:05.908 --> 00:06:09.952 align:center
Só queria dizer que estou muito feliz
por estar aqui com as duas pessoas

00:06:09.953 --> 00:06:12.663 align:center
de quem mais gosto
e de quem sinto mais amor.

00:06:12.664 --> 00:06:13.873 align:center
- Querida!
- Adoramos-te.

00:06:13.874 --> 00:06:15.208 align:center
Há um ditado irlandês…

00:06:15.209 --> 00:06:18.002 align:center
- Céus! Por favor, não.
- Estou a brincar.

00:06:18.003 --> 00:06:19.462 align:center
- Força.
- Parabéns, linda.

00:06:19.463 --> 00:06:20.923 align:center
Obrigada.

00:06:21.798 --> 00:06:23.467 align:center
Já venho.

00:06:25.677 --> 00:06:28.764 align:center
- A vossa mesa está pronta, Sra. Bouchet.
- Ótimo. Obrigada.

00:06:31.934 --> 00:06:34.519 align:center
Nancy, que se passa? Estás bem?

00:06:34.520 --> 00:06:35.771 align:center
Sim. Não.

00:06:37.064 --> 00:06:38.606 align:center
- Que se passa?
- É aquele tipo.

00:06:38.607 --> 00:06:41.192 align:center
Continua.

00:06:41.193 --> 00:06:42.693 align:center
- Eu sei.
- O quê?

00:06:42.694 --> 00:06:44.487 align:center
Pensava que ias acabar com ele.

00:06:44.488 --> 00:06:46.531 align:center
Eu tentei. Eu sei, é complicado.

00:06:46.532 --> 00:06:47.657 align:center
Que significa isso?

00:06:47.658 --> 00:06:49.408 align:center
A Mary não sabe.

00:06:49.409 --> 00:06:51.410 align:center
Podes não falar nisso?

00:06:51.411 --> 00:06:53.247 align:center
Não a quero chatear.

00:06:54.414 --> 00:06:56.250 align:center
Mas eu posso ser chateada?

00:06:57.668 --> 00:07:00.127 align:center
Tu não és propriamente monógama.

00:07:00.128 --> 00:07:05.716 align:center
Nancy, se fosses sincera com o Robert
sobre o que fizeste,

00:07:05.717 --> 00:07:07.009 align:center
não haveria problema.

00:07:07.010 --> 00:07:09.011 align:center
Casamentos abertos
são como cozinhas abertas.

00:07:09.012 --> 00:07:12.431 align:center
- Todos estão a aderir.
- Não é bem o estilo do Robert.

00:07:12.432 --> 00:07:17.520 align:center
Mas isto que estás a fazer
não te está a dar liberdade.

00:07:17.521 --> 00:07:21.108 align:center
- Está só a deixar-te infeliz.
- Eu sei.

00:07:23.902 --> 00:07:26.613 align:center
Quando estou com ele, sinto-me impotente.

00:07:29.867 --> 00:07:35.289 align:center
Lembras-te do que me disseste
sobre a diferença entre amor e paixão?

00:07:36.748 --> 00:07:37.916 align:center
Disse o quê?

00:07:38.584 --> 00:07:43.462 align:center
Disseste que o amor nos preenche
e que a paixão nos esgota.

00:07:43.463 --> 00:07:44.714 align:center
De certeza que disse isso?

00:07:44.715 --> 00:07:46.090 align:center
- Sim.
- Parece mais a Mary.

00:07:46.091 --> 00:07:48.342 align:center
Não, foste tu. Sobre o Robert.

00:07:48.343 --> 00:07:50.554 align:center
No dia em que ele te pediu em casamento.

00:07:51.972 --> 00:07:55.641 align:center
Às vezes, acho que vês a minha vida
com mais clareza do que eu.

00:07:55.642 --> 00:07:57.518 align:center
Não.

00:07:57.519 --> 00:07:59.937 align:center
- Olá! A vista é linda.
- Olá!

00:07:59.938 --> 00:08:01.022 align:center
Não é?

00:08:01.023 --> 00:08:02.316 align:center
De que estão a falar?

00:08:03.567 --> 00:08:06.528 align:center
Só das confusões da Eleanor.

00:08:07.196 --> 00:08:10.698 align:center
Ofereceram-me cocaína na casa de banho.

00:08:10.699 --> 00:08:12.033 align:center
O quê?

00:08:12.034 --> 00:08:14.076 align:center
Não aceitei,
mas gostei que me tivessem oferecido.

00:08:14.077 --> 00:08:15.161 align:center
Continuas em alta.

00:08:15.162 --> 00:08:16.246 align:center
Obrigada.

00:08:34.681 --> 00:08:37.350 align:center
- Olá.
- <i>Eleanor, é o Robert.</i>

00:08:37.351 --> 00:08:40.311 align:center
<i>Desculpa incomodar-te
tão tarde ou tão cedo.</i>

00:08:40.312 --> 00:08:41.937 align:center
Não faz mal. Que se passa?

00:08:41.938 --> 00:08:45.358 align:center
<i>A Nancy não veio para casa ontem
e não atende o telemóvel.</i>

00:08:45.359 --> 00:08:48.070 align:center
<i>Por acaso, não foi contigo para casa
depois do jantar?</i>

00:08:49.571 --> 00:08:50.989 align:center
<i>Estás aí?</i>

00:08:51.532 --> 00:08:53.574 align:center
- Estás bem?
- Sim.

00:08:53.575 --> 00:08:55.117 align:center
<i>Desculpa. Não estás sozinha?</i>

00:08:55.118 --> 00:08:56.328 align:center
Não.

00:08:56.912 --> 00:08:59.331 align:center
Dás-me só um segundo?

00:09:08.131 --> 00:09:09.674 align:center
Certo.

00:09:09.675 --> 00:09:11.133 align:center
ONDE ESTÁS? O ROBERT LIGOU-ME.

00:09:11.134 --> 00:09:12.844 align:center
A Nancy ainda não chegou a casa?

00:09:12.845 --> 00:09:15.471 align:center
<i>Não, e já lhe deixei várias mensagens.</i>

00:09:15.472 --> 00:09:16.889 align:center
<i>Ela não me responde.</i>

00:09:16.890 --> 00:09:18.307 align:center
<i>Estou preocupado.</i>

00:09:18.308 --> 00:09:20.935 align:center
Não sei, Robert.

00:09:20.936 --> 00:09:23.563 align:center
Jantámos juntas, e ela foi-se embora.

00:09:23.564 --> 00:09:25.106 align:center
ESTÁS BEM? QUE LHE DIGO?

00:09:25.107 --> 00:09:26.650 align:center
<i>E disse que ia para casa?</i>

00:09:28.402 --> 00:09:31.280 align:center
Não o disse especificamente,
mas eu presumi que sim.

00:09:33.407 --> 00:09:34.657 align:center
OLÁ? ELE SABE! PODES LIGAR…

00:09:34.658 --> 00:09:35.992 align:center
<i>Certo. Vou ligar à polícia.</i>

00:09:35.993 --> 00:09:40.247 align:center
- Não, Robert. Não faças isso.
- <i>Está bem.</i>

00:09:40.747 --> 00:09:42.957 align:center
<i>Sabes onde ela está?</i>

00:09:42.958 --> 00:09:44.959 align:center
Não exatamente.

00:09:44.960 --> 00:09:46.962 align:center
<i>Eleanor, que raio se passa?</i>

00:09:50.007 --> 00:09:52.508 align:center
Vou vestir qualquer coisa
e vou ter contigo.

00:09:52.509 --> 00:09:53.801 align:center
<i>Não é preciso.</i>

00:09:53.802 --> 00:09:55.094 align:center
<i>Se me disseres só onde…</i>

00:09:55.095 --> 00:09:59.308 align:center
Robert, espera! Não ligues à polícia
antes de falarmos, por favor.

00:10:00.142 --> 00:10:02.226 align:center
- <i>Está bem.</i>
- Certo.

00:10:02.227 --> 00:10:03.686 align:center
Vou já para aí.

00:10:03.687 --> 00:10:05.314 align:center
Merda!

00:10:07.733 --> 00:10:08.734 align:center
Jordan?

00:10:10.819 --> 00:10:11.987 align:center
Posso levar estas calças?

00:10:13.030 --> 00:10:14.573 align:center
- Sim.
- Certo.

00:10:15.365 --> 00:10:17.491 align:center
Já te vais embora?

00:10:17.492 --> 00:10:22.539 align:center
Sim, mas não faz mal,
porque nunca estive aqui, lembras-te?

00:11:07.918 --> 00:11:11.255 align:center
ESTOU A FICAR SEM OPÇÕES…

00:11:19.888 --> 00:11:20.973 align:center
Olá.

00:11:22.766 --> 00:11:24.351 align:center
Então, ela está farta de mim?

00:11:25.936 --> 00:11:27.271 align:center
Vai deixar-me?

00:11:27.938 --> 00:11:29.063 align:center
É isso que se passa?

00:11:29.064 --> 00:11:33.109 align:center
Não sei o que ela está a pensar,
e ela não disse isso.

00:11:33.110 --> 00:11:36.529 align:center
O quê? Caramba, Eleanor!
Já vieste até aqui, mais vale dizeres-me.

00:11:36.530 --> 00:11:37.739 align:center
Ela tem outro?

00:11:40.742 --> 00:11:41.910 align:center
Lamento muito.

00:11:45.914 --> 00:11:47.207 align:center
Bem…

00:11:48.250 --> 00:11:49.667 align:center
Aí está.

00:11:49.668 --> 00:11:51.920 align:center
Não me quero envolver nisto.

00:11:54.673 --> 00:11:55.883 align:center
Quem é ele?

00:11:56.425 --> 00:11:59.010 align:center
Ela disse-me que tinha acabado,
mas sabes como é a Nancy.

00:11:59.011 --> 00:12:01.012 align:center
Às vezes, é muito clara, e outras vezes…

00:12:01.013 --> 00:12:02.055 align:center
Preciso de um nome.

00:12:04.850 --> 00:12:06.184 align:center
- David.
- David quê?

00:12:06.185 --> 00:12:07.227 align:center
Não sei.

00:12:07.895 --> 00:12:09.979 align:center
Ela disse que o conheceu
através do trabalho.

00:12:09.980 --> 00:12:12.607 align:center
Do museu? Do balé? Do hospital?

00:12:12.608 --> 00:12:14.233 align:center
Onde o conheceu?

00:12:14.234 --> 00:12:15.694 align:center
Ela não me disse.

00:12:18.822 --> 00:12:24.243 align:center
Então, o jantar contigo e com a Mary
foi o quê? O álibi dela?

00:12:24.244 --> 00:12:27.246 align:center
Não. Jantámos juntas
para celebrar o aniversário da Mary.

00:12:27.247 --> 00:12:28.749 align:center
Não me mintas.

00:12:29.333 --> 00:12:31.460 align:center
- Já me mentiram que chegue.
- Mas não fui eu.

00:12:31.960 --> 00:12:34.962 align:center
Eu nunca te menti. Nunca.

00:12:34.963 --> 00:12:38.967 align:center
Jantámos juntas, e ela foi-se embora.

00:12:41.011 --> 00:12:42.596 align:center
Queres uma bebida?

00:12:43.472 --> 00:12:45.098 align:center
- Deixei de beber.
- O quê?

00:12:46.225 --> 00:12:47.350 align:center
Quando?

00:12:47.351 --> 00:12:49.060 align:center
Há duas semanas.

00:12:49.061 --> 00:12:50.687 align:center
Parece que foi há um ano.

00:12:51.855 --> 00:12:53.315 align:center
Fi-lo por ela.

00:12:57.986 --> 00:12:59.321 align:center
Isto é novo?

00:12:59.863 --> 00:13:00.947 align:center
Não sei.

00:13:00.948 --> 00:13:03.533 align:center
Ela está sempre a mudar tudo de sítio.
Diz que é para variar.

00:13:03.534 --> 00:13:05.868 align:center
Ela é assim tão infeliz comigo?

00:13:05.869 --> 00:13:09.288 align:center
Sei que ela partilha tudo
contigo e com a Mary.

00:13:09.289 --> 00:13:10.666 align:center
Não faças isso, Robert.

00:13:11.875 --> 00:13:16.213 align:center
Não és tu.
Ela está infeliz com ela própria.

00:13:19.633 --> 00:13:23.470 align:center
Obrigado por teres vindo,
mas tenho de me recompor.

00:13:38.110 --> 00:13:40.194 align:center
Pode sentar-se, por favor?

00:13:40.195 --> 00:13:42.948 align:center
Eu prefiro ficar de pé.

00:13:44.324 --> 00:13:48.703 align:center
Foi encontrado um corpo esta manhã
que julgamos ser da sua esposa.

00:13:48.704 --> 00:13:49.872 align:center
Da Nancy.

00:13:53.834 --> 00:13:55.711 align:center
Como sabem que é ela?

00:13:56.253 --> 00:13:59.088 align:center
Uma carteira com a identificação dela
estava junto ao corpo.

00:13:59.089 --> 00:14:00.506 align:center
Céus!

00:14:00.507 --> 00:14:01.717 align:center
Certo.

00:14:04.928 --> 00:14:05.929 align:center
Onde?

00:14:06.555 --> 00:14:07.890 align:center
No Parque Arroyo Seco.

00:14:08.390 --> 00:14:11.559 align:center
Há uma passagem
debaixo da Ponte da Rua Colorado e…

00:14:11.560 --> 00:14:13.812 align:center
Conheço o Arroyo.
Sempre vivi em Pasadena.

00:14:14.438 --> 00:14:16.148 align:center
Que lhe aconteceu?

00:14:17.191 --> 00:14:20.402 align:center
As provas sugerem que foi atacada.

00:14:21.361 --> 00:14:23.947 align:center
Infelizmente, não lhe podemos dar
mais pormenores por agora.

00:14:28.994 --> 00:14:31.914 align:center
Precisamos que algum familiar
identifique o corpo.

00:14:36.001 --> 00:14:37.920 align:center
Desculpem.

00:14:38.795 --> 00:14:40.547 align:center
Que disseram?

00:14:41.465 --> 00:14:43.550 align:center
Precisamos que alguém identifique o corpo.

00:15:08.742 --> 00:15:11.244 align:center
Sim. É ela.

00:15:11.245 --> 00:15:12.538 align:center
É…

00:15:15.165 --> 00:15:16.416 align:center
É a Nancy.

00:15:22.881 --> 00:15:24.132 align:center
Sra. Bouchet.

00:15:25.843 --> 00:15:27.135 align:center
Sra. Bouchet.

00:15:27.761 --> 00:15:30.889 align:center
Perguntei há quanto tempo
conhecia a falecida.

00:15:31.890 --> 00:15:36.686 align:center
Éramos melhores amigas há 25 anos,
juntamente com a Mary.

00:15:36.687 --> 00:15:40.940 align:center
Eu tenho de ligar à Mary,
porque ela não pode ler sobre isto.

00:15:40.941 --> 00:15:44.403 align:center
Disse ao Sr. Hennessey
que ela andava com outro homem.

00:15:45.112 --> 00:15:46.362 align:center
Sim.

00:15:46.363 --> 00:15:47.781 align:center
Que sabe sobre ele?

00:15:48.907 --> 00:15:49.991 align:center
Não muito.

00:15:49.992 --> 00:15:52.077 align:center
Chama-se David.

00:15:53.412 --> 00:15:55.079 align:center
Conheceram-se no trabalho.

00:15:55.080 --> 00:15:56.539 align:center
- No trabalho?
- Sim.

00:15:56.540 --> 00:15:59.625 align:center
O Sr. Hennessey
disse-nos que ela era dona de casa.

00:15:59.626 --> 00:16:02.461 align:center
Sim. Ela faz muito trabalho filantrópico.

00:16:02.462 --> 00:16:05.965 align:center
Faz parte da direção
de várias organizações.

00:16:05.966 --> 00:16:08.259 align:center
O Robert deve poder dar-vos
uma lista completa.

00:16:08.260 --> 00:16:10.512 align:center
Neste momento, estamos a falar consigo.

00:16:11.638 --> 00:16:15.267 align:center
Pode dizer-nos mais alguma coisa
sobre o amante dela?

00:16:15.934 --> 00:16:19.854 align:center
Cor do cabelo? Idade? Etnia? Altura?

00:16:19.855 --> 00:16:21.856 align:center
- Peso?
- Não, lamento.

00:16:21.857 --> 00:16:23.774 align:center
Gostava de poder.

00:16:23.775 --> 00:16:26.153 align:center
A minha mulher
tem uma melhor amiga da faculdade.

00:16:26.945 --> 00:16:28.655 align:center
Estão sempre a falar ao telefone.

00:16:30.574 --> 00:16:31.867 align:center
Isso é uma pergunta?

00:16:33.660 --> 00:16:37.164 align:center
Parece-me que ela lhe pode ter dito mais
do que o primeiro nome.

00:16:39.082 --> 00:16:40.334 align:center
Mas não disse.

00:16:41.043 --> 00:16:42.628 align:center
É a verdade.

00:16:47.758 --> 00:16:49.759 align:center
Estou detida?

00:16:49.760 --> 00:16:51.761 align:center
Ou posso ir-me embora?

00:16:51.762 --> 00:16:53.596 align:center
Tem mais que fazer?

00:16:53.597 --> 00:16:55.431 align:center
Pode ir-se embora.

00:16:55.432 --> 00:16:57.309 align:center
Mas não saia da cidade, por favor.

00:16:59.728 --> 00:17:01.103 align:center
Claro.

00:17:01.104 --> 00:17:02.231 align:center
Obrigada.

00:17:26.630 --> 00:17:29.383 align:center
Sem problema.

00:17:31.593 --> 00:17:33.303 align:center
Qual é a piada?

00:17:34.263 --> 00:17:35.681 align:center
Olá!

00:17:36.723 --> 00:17:38.766 align:center
- Tia Ellie!
- Olá.

00:17:38.767 --> 00:17:39.892 align:center
Cortei o dedo do pé.

00:17:39.893 --> 00:17:41.102 align:center
Está infetado.

00:17:41.103 --> 00:17:42.186 align:center
Eu recebi um gato!

00:17:42.187 --> 00:17:43.563 align:center
- Foi?
- Alimenta um gato.

00:17:43.564 --> 00:17:45.022 align:center
- Não é dela.
- É, sim!

00:17:45.023 --> 00:17:46.232 align:center
- Não, não é.
- É, sim!

00:17:46.233 --> 00:17:48.109 align:center
Não mintas!
Mãe, diz-lhe que o gato não é dela.

00:17:48.110 --> 00:17:50.820 align:center
Mas que boa surpresa. Estás bem?

00:17:50.821 --> 00:17:53.197 align:center
- Não, não é. Não é teu.
- É, sim!

00:17:53.198 --> 00:17:54.991 align:center
Querido, podes levá-las lá para dentro?

00:17:54.992 --> 00:17:56.868 align:center
Venham, meninas. Quem quer usar o iPad?

00:17:56.869 --> 00:17:57.994 align:center
- Vão lá.
- iPad!

00:17:57.995 --> 00:18:00.497 align:center
A Ellie e a mãe precisam de falar a sós.

00:18:03.500 --> 00:18:04.668 align:center
Que se passa?

00:18:08.213 --> 00:18:09.298 align:center
É a Nancy.

00:18:11.758 --> 00:18:12.759 align:center
Que foi?

00:18:13.302 --> 00:18:15.721 align:center
- Mary…
- Que foi?

00:18:17.931 --> 00:18:19.016 align:center
Ela foi-se.

00:18:19.850 --> 00:18:21.601 align:center
Como assim, foi-se?

00:18:21.602 --> 00:18:23.270 align:center
Mary, ela morreu.

00:18:25.063 --> 00:18:26.814 align:center
Como assim, ela foi-se?

00:18:26.815 --> 00:18:27.816 align:center
Como assim?

00:18:30.736 --> 00:18:32.946 align:center
Quando viste o corpo dela…

00:18:35.782 --> 00:18:37.117 align:center
Que lhe fizeram?

00:18:38.327 --> 00:18:41.038 align:center
A ferida era na nuca.

00:18:42.664 --> 00:18:45.375 align:center
A cara dela continuava perfeita.

00:18:51.089 --> 00:18:53.758 align:center
Que raio fazia ela no Arroyo?

00:18:53.759 --> 00:18:56.844 align:center
Não tenho a certeza.

00:18:56.845 --> 00:18:59.640 align:center
Não tens a certeza?
Sabes mais alguma coisa?

00:19:01.517 --> 00:19:02.976 align:center
Ela foi encontrar-se com alguém.

00:19:03.560 --> 00:19:05.853 align:center
O quê? Como assim,
foi encontrar-se com alguém?

00:19:05.854 --> 00:19:08.314 align:center
Com um homem. Alguém com quem ela andava.

00:19:08.315 --> 00:19:09.399 align:center
Meu Deus!

00:19:11.485 --> 00:19:13.028 align:center
Meu Deus!

00:19:15.739 --> 00:19:19.659 align:center
Era disso que estavam a falar ontem
quando eu voltei da casa de banho?

00:19:19.660 --> 00:19:22.079 align:center
Sim. Mas, Mary, ela não…

00:19:22.704 --> 00:19:24.580 align:center
Ela quase não me contou nada.

00:19:24.581 --> 00:19:25.582 align:center
Mas sabias.

00:19:27.543 --> 00:19:29.544 align:center
- Quem era ele?
- Não sei.

00:19:29.545 --> 00:19:33.464 align:center
Não sei muito. Só sei que ele lhe mandou
umas mensagens, e ela ficou transtornada.

00:19:33.465 --> 00:19:36.926 align:center
Portanto,
ainda se deviam estar a encontrar.

00:19:36.927 --> 00:19:38.010 align:center
- E…
- Ainda?

00:19:38.011 --> 00:19:39.595 align:center
- Sim.
- Ainda se estavam a encontrar?

00:19:39.596 --> 00:19:40.597 align:center
Sim.

00:19:41.682 --> 00:19:43.267 align:center
Há quanto tempo sabias disto?

00:19:44.977 --> 00:19:47.186 align:center
Não sei. Talvez há duas semanas.

00:19:47.187 --> 00:19:48.896 align:center
Meu Deus! Caramba, Ellie.

00:19:48.897 --> 00:19:51.691 align:center
Não me cabia a mim dizer-te.

00:19:51.692 --> 00:19:54.777 align:center
E pensava que ela ia acabar tudo.
Não achei que fosse nada sério.

00:19:54.778 --> 00:19:56.154 align:center
Não achei que ela…

00:19:58.907 --> 00:20:00.409 align:center
Está bem.

00:20:02.828 --> 00:20:05.329 align:center
Ela contou-te mais alguma coisa sobre ele?

00:20:05.330 --> 00:20:09.042 align:center
Contou-me que ele se chama David
e que se conheceram no trabalho.

00:20:10.711 --> 00:20:12.003 align:center
Disseste isso à polícia?

00:20:12.004 --> 00:20:14.088 align:center
Sim, claro. Disse-lhes tudo.

00:20:14.089 --> 00:20:16.925 align:center
Sim, mas nenhuma de vocês mo disse a mim.

00:20:18.385 --> 00:20:20.970 align:center
Acharam que eu a ia julgar?

00:20:20.971 --> 00:20:22.972 align:center
- Foi isso que ela achou?
- Não, Mary.

00:20:22.973 --> 00:20:24.056 align:center
Acho que ela…

00:20:24.057 --> 00:20:27.101 align:center
Por vezes,
tu consegues julgar mais do que eu.

00:20:27.102 --> 00:20:28.394 align:center
- Certo.
- Sabias?

00:20:28.395 --> 00:20:29.562 align:center
Sim, tudo bem.

00:20:29.563 --> 00:20:31.397 align:center
Talvez mo tenha contado por isso, Mary,

00:20:31.398 --> 00:20:34.400 align:center
porque sabia que eu seria mais dura
com ela, coisa que fui.

00:20:34.401 --> 00:20:37.028 align:center
Fui eu que lhe disse
que ela tinha de acabar tudo.

00:20:37.029 --> 00:20:39.947 align:center
Por isso, ela foi ter com ele
e agora está morta.

00:20:39.948 --> 00:20:41.782 align:center
Estás a culpar-te disto?

00:20:41.783 --> 00:20:43.659 align:center
Não podes fazer isso.

00:20:43.660 --> 00:20:44.745 align:center
Que aconteceu?

00:20:45.829 --> 00:20:47.246 align:center
Olá, Marcus.

00:20:47.247 --> 00:20:48.497 align:center
- Olá, querido.
- Olá.

00:20:48.498 --> 00:20:50.541 align:center
Como correu com o teu gestor de caso?

00:20:50.542 --> 00:20:52.335 align:center
Mãe, eu sou uma pessoa.

00:20:52.336 --> 00:20:53.670 align:center
Podes falar comigo.

00:20:55.714 --> 00:20:57.049 align:center
Que se passa?

00:21:03.847 --> 00:21:05.182 align:center
Certo.

00:21:07.434 --> 00:21:08.435 align:center
A tua…

00:21:09.770 --> 00:21:13.065 align:center
A tua tia Nancy foi morta ontem à noite.

00:21:14.233 --> 00:21:15.858 align:center
Encontraram o corpo dela.

00:21:15.859 --> 00:21:16.984 align:center
- Meu Deus!
- Desculpa.

00:21:16.985 --> 00:21:19.695 align:center
Mãe. Vem cá.

00:21:19.696 --> 00:21:21.948 align:center
Meu Deus! Mãe, lamento imenso.

00:21:21.949 --> 00:21:25.159 align:center
Está tudo bem, querido.

00:21:25.160 --> 00:21:27.663 align:center
Está tudo bem. Desculpa.

00:21:30.874 --> 00:21:32.458 align:center
Está tudo bem, querido.

00:21:32.459 --> 00:21:34.211 align:center
Eu estou bem.

00:22:32.936 --> 00:22:36.564 align:center
<i>A polícia falou em sinais
de um ataque físico brutal.</i>

00:22:36.565 --> 00:22:39.525 align:center
<i>Ainda não foi detido nenhum suspeito.</i>

00:22:39.526 --> 00:22:41.652 align:center
<i>O marido da vítima é Robert Hennessey,</i>

00:22:41.653 --> 00:22:44.238 align:center
<i>cujo pai é o fundador da Hedgerow Capital.</i>

00:22:44.239 --> 00:22:46.616 align:center
<i>Foram prestados tributos
nas redes sociais,</i>

00:22:46.617 --> 00:22:49.202 align:center
<i>onde a Sra. Hennessey
tinha milhares de seguidores.</i>

00:22:49.203 --> 00:22:51.496 align:center
Acham que isto vai ajudar?

00:22:52.497 --> 00:22:53.498 align:center
Pode ajudar.

00:22:54.166 --> 00:22:56.084 align:center
Pode fazer as pessoas
importarem-se com ela.

00:22:56.710 --> 00:22:57.919 align:center
<i>Vá lá!</i>

00:22:57.920 --> 00:23:02.632 align:center
<i>Sê sincera. Se tudo o que visses
fosse este resumo da vida dela,</i>

00:23:02.633 --> 00:23:04.383 align:center
<i>não achas que a irias odiar?</i>

00:23:04.384 --> 00:23:06.428 align:center
Odiar é uma palavra feia.

00:23:10.182 --> 00:23:12.935 align:center
Talvez a invejasse, se só visse isso.

00:23:13.769 --> 00:23:15.479 align:center
Ela nem era assim.

00:23:16.855 --> 00:23:18.481 align:center
<i>Era, Ellie.</i>

00:23:18.482 --> 00:23:19.858 align:center
Mas não era só assim.

00:23:26.990 --> 00:23:28.450 align:center
Já viste a Cora?

00:23:29.117 --> 00:23:31.578 align:center
Não. Ainda não.

00:23:55.018 --> 00:23:57.895 align:center
Nem sabia que a minha mãe
tinha roupa preta.

00:23:57.896 --> 00:24:02.191 align:center
Ela tinha um macacão de pele preto
lindíssimo

00:24:02.192 --> 00:24:04.819 align:center
que usava quando íamos à discoteca.

00:24:04.820 --> 00:24:06.863 align:center
Nem consigo imaginar isso.

00:24:06.864 --> 00:24:09.323 align:center
Ela queria levar-me às compras.

00:24:09.324 --> 00:24:10.492 align:center
Nunca aceitei.

00:24:11.201 --> 00:24:12.202 align:center
Eu percebo isso.

00:24:12.786 --> 00:24:15.997 align:center
Mães e filhas… É sempre complicado.

00:24:15.998 --> 00:24:19.250 align:center
Não, mas eu gozava com ela
por tudo o que comprava.

00:24:19.251 --> 00:24:22.837 align:center
Agora estou a vasculhar a roupa dela

00:24:22.838 --> 00:24:25.215 align:center
à procura de algo para usar
no funeral dela.

00:24:25.841 --> 00:24:26.842 align:center
Cora.

00:24:28.177 --> 00:24:33.015 align:center
Se sentires que isto é demasiado,
não temos de o fazer agora.

00:24:33.891 --> 00:24:36.226 align:center
Não sinto nada, Ellie.

00:24:37.186 --> 00:24:39.313 align:center
Acho que podes estar em choque.

00:24:39.855 --> 00:24:42.815 align:center
É isso?
Porque sinto que tenho algum problema.

00:24:42.816 --> 00:24:45.277 align:center
Não tens nenhum problema.

00:24:47.446 --> 00:24:52.618 align:center
Lembro-me de estar neste quarto
com a tua mãe quando eras pequenina.

00:24:53.493 --> 00:24:59.625 align:center
E ela tinha-te nos braços
e estava tão apaixonada por ti.

00:25:00.959 --> 00:25:04.505 align:center
Nada a fazia mais feliz
do que ser tua mãe.

00:25:05.881 --> 00:25:08.634 align:center
E eu só a afastei.

00:25:09.426 --> 00:25:11.803 align:center
E agora é demasiado tarde.

00:25:14.306 --> 00:25:17.183 align:center
Está tudo bem, querida.

00:25:17.184 --> 00:25:18.769 align:center
Eu estou aqui.

00:25:22.731 --> 00:25:24.441 align:center
Podes ficar connosco?

00:25:25.692 --> 00:25:26.693 align:center
A sério?

00:25:27.277 --> 00:25:29.196 align:center
Não quero ficar sozinha com o meu pai.

00:25:31.490 --> 00:25:32.491 align:center
Cora…

00:25:33.867 --> 00:25:34.951 align:center
Certo.

00:25:34.952 --> 00:25:38.996 align:center
Sei que ele tem dificuldade
em expressar o que sente,

00:25:38.997 --> 00:25:42.583 align:center
mas acredita em mim.
Conheço-o desde que tinha a tua idade…

00:25:42.584 --> 00:25:44.127 align:center
Não é só o que ele sente.

00:25:45.379 --> 00:25:47.297 align:center
Não me sinto segura com ele.

00:25:54.972 --> 00:25:57.265 align:center
Não preciso de um agente publicitário.

00:25:57.266 --> 00:25:59.810 align:center
Preciso que descubram
quem matou a minha mulher.

00:26:01.144 --> 00:26:03.355 align:center
É uma empresa que gere crises, Robert.

00:26:04.273 --> 00:26:08.734 align:center
E o pai só quer que o conheças, mais nada.

00:26:08.735 --> 00:26:10.320 align:center
No final, a escolha é tua.

00:26:11.488 --> 00:26:15.324 align:center
Já pensaste mais
na ideia de uma recompensa?

00:26:15.325 --> 00:26:18.202 align:center
Odeio a ideia de uma caça ao prémio.

00:26:18.203 --> 00:26:20.329 align:center
Eu sei, e ninguém te quer pressionar,

00:26:20.330 --> 00:26:23.165 align:center
mas trata-se apenas
de controlar a narrativa.

00:26:23.166 --> 00:26:24.626 align:center
- Olá.
- Estamos…

00:26:25.752 --> 00:26:28.129 align:center
Eleanor. Não sabia que estavas aqui.

00:26:28.130 --> 00:26:29.255 align:center
Desculpem interromper.

00:26:29.256 --> 00:26:30.631 align:center
Não, entra.

00:26:30.632 --> 00:26:32.967 align:center
Entra. Estás a ser uma amiga tão boa

00:26:32.968 --> 00:26:36.847 align:center
por estares aqui com a família
há tanto tempo.

00:26:39.057 --> 00:26:40.934 align:center
Ia agora à cozinha.

00:26:41.560 --> 00:26:43.187 align:center
Mais alguém precisa de uma bebida?

00:26:43.854 --> 00:26:45.230 align:center
Não, obrigado.

00:26:49.318 --> 00:26:51.152 align:center
Está frio aqui?

00:26:51.153 --> 00:26:55.198 align:center
A minha irmã só quer ajudar
a acabar o álcool que ainda há cá em casa.

00:26:55.199 --> 00:26:57.326 align:center
Sim, também me parece.

00:26:59.745 --> 00:27:03.248 align:center
A Cora perguntou-me
se podia ficar algum tempo convosco.

00:27:04.082 --> 00:27:07.585 align:center
Certo. E que achas disso?

00:27:07.586 --> 00:27:09.379 align:center
Não importa o que eu acho.

00:27:10.297 --> 00:27:13.175 align:center
Importa perceber
o que é melhor para a Cora.

00:27:14.134 --> 00:27:16.886 align:center
Se não te agradeci
por tudo o que estás a fazer…

00:27:16.887 --> 00:27:19.096 align:center
Não faças isso, Robert.

00:27:19.097 --> 00:27:21.974 align:center
Não. Às vezes, esqueço-me.

00:27:21.975 --> 00:27:24.393 align:center
Consigo ser um autêntico idiota

00:27:24.394 --> 00:27:26.480 align:center
e tomar todos à minha volta
como garantidos.

00:27:28.065 --> 00:27:29.983 align:center
Como te pareceu a Cora?

00:27:33.487 --> 00:27:34.987 align:center
Ela tem medo de mim?

00:27:34.988 --> 00:27:38.450 align:center
Ela não disse exatamente que tinha medo.

00:27:39.576 --> 00:27:44.872 align:center
Não deve ser fácil perder a mãe

00:27:44.873 --> 00:27:47.583 align:center
e vê-los a tratarem-me como um suspeito.

00:27:47.584 --> 00:27:49.919 align:center
Não te estão a considerar suspeito,
pois não?

00:27:49.920 --> 00:27:51.128 align:center
Para lá caminha.

00:27:51.129 --> 00:27:53.005 align:center
Não tenho álibi.

00:27:53.006 --> 00:27:55.217 align:center
Estava sozinho em casa
até ter falado contigo.

00:27:55.843 --> 00:27:56.926 align:center
Desculpa.

00:27:56.927 --> 00:27:58.261 align:center
Percebo…

00:27:58.262 --> 00:27:59.554 align:center
OLÁ, ESTRANHA! COMO ESTÁS?

00:27:59.555 --> 00:28:03.183 align:center
… que te ter por perto
a deixe mais confortável neste momento.

00:28:05.060 --> 00:28:07.437 align:center
Virei cá sempre que conseguir,

00:28:08.063 --> 00:28:11.691 align:center
mas não acho
que seja boa ideia ficar aqui.

00:28:11.692 --> 00:28:12.775 align:center
Sim.

00:28:12.776 --> 00:28:13.901 align:center
Está bem.

00:28:13.902 --> 00:28:15.654 align:center
- Está bem.
- Obrigado.

00:28:25.956 --> 00:28:28.332 align:center
- Boa tarde.
- Olá, Sra. Bouchet.

00:28:28.333 --> 00:28:30.501 align:center
Sam, tens um penteado novo.

00:28:30.502 --> 00:28:31.712 align:center
- Gosto.
- Obrigada.

00:28:32.629 --> 00:28:33.713 align:center
- Olá.
- Olá.

00:28:33.714 --> 00:28:36.591 align:center
Não pensámos que viesses já.
Tínhamo-nos preparado melhor.

00:28:36.592 --> 00:28:38.801 align:center
Vim só buscar umas coisas.

00:28:38.802 --> 00:28:40.511 align:center
Não quis perturbar o ambiente.

00:28:40.512 --> 00:28:43.097 align:center
Tu és a chefe, fazes o que quiseres.

00:28:43.098 --> 00:28:45.016 align:center
Só pensei que quisesses mais tempo…

00:28:45.017 --> 00:28:46.894 align:center
Não quero causar um alarido aqui.

00:28:47.519 --> 00:28:50.563 align:center
Lamento mesmo muito a tua perda.

00:28:50.564 --> 00:28:52.440 align:center
- Nem consigo imaginar.
- Obrigada.

00:28:52.441 --> 00:28:55.193 align:center
Não há palavras.

00:28:55.194 --> 00:28:56.486 align:center
Já chega, Olivia.

00:28:59.031 --> 00:29:00.532 align:center
Obrigada por aquilo.

00:29:02.993 --> 00:29:05.077 align:center
Estiveram cá uns inspetores

00:29:05.078 --> 00:29:07.831 align:center
a fazer perguntas
sobre o que aconteceu naquela noite.

00:29:08.665 --> 00:29:11.418 align:center
Disse-lhes que já me tinha ido embora
e que não os podia ajudar.

00:29:12.169 --> 00:29:15.631 align:center
Sim, estão só a investigar
para tentar estabelecer a linha do tempo.

00:29:16.215 --> 00:29:17.298 align:center
Certo.

00:29:17.299 --> 00:29:19.300 align:center
Vamos ter de adiar
a viagem ao Médio Oriente.

00:29:19.301 --> 00:29:20.384 align:center
Céus! Claro.

00:29:20.385 --> 00:29:22.970 align:center
Não te preocupes com isso agora.

00:29:22.971 --> 00:29:24.723 align:center
Não querem que eu saia da cidade.

00:29:29.019 --> 00:29:32.064 align:center
Se eu precisasse de saber algo,
dizias-me, certo?

00:29:34.191 --> 00:29:35.192 align:center
Sim.

00:29:43.784 --> 00:29:44.952 align:center
Olá.

00:29:45.994 --> 00:29:48.287 align:center
- Olá.
- Tenho tentado falar contigo.

00:29:48.288 --> 00:29:50.249 align:center
Sim, não é boa altura.

00:29:52.501 --> 00:29:53.584 align:center
Vais a algum lado?

00:29:53.585 --> 00:29:55.796 align:center
Não te vais embora, pois não?

00:29:56.380 --> 00:29:59.632 align:center
Não. Vim só buscar umas coisas
caso tenha de trabalhar em casa.

00:29:59.633 --> 00:30:01.927 align:center
Talvez fique na casa da minha amiga
para ajudar.

00:30:02.678 --> 00:30:04.221 align:center
Quem te está a ajudar a ti?

00:30:05.097 --> 00:30:07.391 align:center
- O quê?
- Perguntei quem te está a ajudar a ti.

00:30:10.435 --> 00:30:11.728 align:center
Também perdeste alguém.

00:30:14.189 --> 00:30:15.273 align:center
Certo.

00:30:15.274 --> 00:30:20.529 align:center
Jordan, acho que, neste momento,
o que ajudaria mais seria a tua discrição.

00:30:23.198 --> 00:30:25.032 align:center
- Está bem?
- Sim, claro.

00:30:25.033 --> 00:30:26.243 align:center
Obrigada.

00:31:25.511 --> 00:31:26.677 align:center
Céus!

00:31:26.678 --> 00:31:27.804 align:center
Mare.

00:31:29.014 --> 00:31:31.265 align:center
- Voltaste a fumar?
- Não.

00:31:31.266 --> 00:31:32.433 align:center
Sim.

00:31:32.434 --> 00:31:34.561 align:center
Não é um cigarro, é uma muleta emocional.

00:31:36.897 --> 00:31:40.316 align:center
Não percebo porque tivemos
de fazer a cerimónia tão depressa.

00:31:40.317 --> 00:31:42.694 align:center
Porque o Robert queria despachar isto,
acho eu.

00:31:43.695 --> 00:31:45.238 align:center
Merda. Eles vêm aí.

00:31:45.239 --> 00:31:46.447 align:center
Seguras aqui?

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- O quê?
- Por favor, segura nisto.

00:31:48.242 --> 00:31:49.575 align:center
Mary.

00:31:49.576 --> 00:31:50.660 align:center
Olá, malta.

00:31:50.661 --> 00:31:52.871 align:center
Tia Ellie, estás a fumar?

00:31:54.373 --> 00:31:57.667 align:center
É um mau hábito,
mas não a torna má pessoa.

00:31:57.668 --> 00:31:59.336 align:center
Obrigada, Howard.

00:31:59.837 --> 00:32:01.629 align:center
Nós guardamos-vos dois lugares.

00:32:01.630 --> 00:32:02.923 align:center
Obrigada.

00:32:07.928 --> 00:32:09.262 align:center
Agora, acham que eu fumo.

00:32:09.263 --> 00:32:11.889 align:center
Desculpa.
Mas acho que não as devíamos ter trazido.

00:32:11.890 --> 00:32:14.183 align:center
O Howard disse
para não as "protegermos da dor".

00:32:14.184 --> 00:32:17.521 align:center
A família do Robert planeou isto.
Portanto, não vai haver muita dor.

00:32:18.105 --> 00:32:20.816 align:center
Vai haver elegância
e negação tipicamente WASP.

00:32:35.205 --> 00:32:37.456 align:center
Quando vem a noiva?

00:32:37.457 --> 00:32:39.417 align:center
Não é um casamento. É um funeral.

00:32:39.418 --> 00:32:42.462 align:center
Na verdade, é uma cerimónia,
porque não há corpo.

00:32:43.672 --> 00:32:46.007 align:center
Não acreditamos em as proteger da dor.

00:32:46.008 --> 00:32:47.593 align:center
Sim, já sei.

00:32:50.137 --> 00:32:52.431 align:center
Estou a imaginar
ou isto cheira a alguma coisa?

00:32:53.891 --> 00:32:54.892 align:center
É polpa de rosa.

00:32:55.684 --> 00:33:00.188 align:center
Mandámos fazer o papel com linho
e pétalas de rosa do jardim da Nancy.

00:33:00.189 --> 00:33:02.398 align:center
Isso é amoroso.

00:33:02.399 --> 00:33:05.068 align:center
Esmagaram as rosas dela e…

00:33:05.569 --> 00:33:07.571 align:center
Sim. Claro.

00:33:08.197 --> 00:33:09.822 align:center
Muito obrigado por terem vindo.

00:33:09.823 --> 00:33:12.033 align:center
- Não, por favor.
- Claro, Sr. Hennessey.

00:33:12.034 --> 00:33:13.951 align:center
E as meninas são tão bonitas.

00:33:13.952 --> 00:33:15.453 align:center
Obrigada.

00:33:15.454 --> 00:33:18.624 align:center
Lamento que não tenham arranjado
quem ficasse com elas tão em cima da hora.

00:33:19.458 --> 00:33:20.584 align:center
Obrigada.

00:33:47.819 --> 00:33:48.820 align:center
El.

00:33:50.697 --> 00:33:52.990 align:center
El. É tua vez.

00:33:52.991 --> 00:33:53.992 align:center
Céus.

00:34:26.525 --> 00:34:31.611 align:center
"Ela caminha em beleza, como a noite

00:34:31.612 --> 00:34:34.533 align:center
De climas sem nuvens e céus estrelados

00:34:35.284 --> 00:34:37.994 align:center
E tudo o que é melhor do escuro e do claro

00:34:37.995 --> 00:34:41.623 align:center
Encontra-se no seu aspeto e nos seus olhos

00:34:43.041 --> 00:34:45.878 align:center
Assim amaciados para aquela luz terna

00:34:49.255 --> 00:34:52.134 align:center
Que o céu ao dia vistoso nega

00:34:53.760 --> 00:34:58.432 align:center
Uma sombra a mais, um raio a menos…"

00:35:07.733 --> 00:35:10.484 align:center
Foi muito bonito,
não digo que não, mas não foi…

00:35:10.485 --> 00:35:11.861 align:center
- Ela.
- Sim.

00:35:11.862 --> 00:35:13.112 align:center
Sim.

00:35:13.113 --> 00:35:15.531 align:center
A Kit controla tudo.

00:35:15.532 --> 00:35:19.369 align:center
Sabias que ela me pediu que lhe enviasse
o poema do Byron para o aprovar?

00:35:20.078 --> 00:35:22.538 align:center
E disse-me: "Sem piadas nem lágrimas."

00:35:22.539 --> 00:35:23.916 align:center
- Credo!
- Sim.

00:35:24.541 --> 00:35:28.921 align:center
Viste o tipo de casaco de ganga
ontem na igreja?

00:35:30.339 --> 00:35:32.132 align:center
Não, acho que não o vi. Porquê?

00:35:34.760 --> 00:35:37.596 align:center
Não achas que alguém
da família da Nancy viria, pois não?

00:35:38.764 --> 00:35:41.725 align:center
Não. Ellie, eles não se atreveriam.

00:35:42.809 --> 00:35:43.810 align:center
Certo.

00:35:45.896 --> 00:35:47.022 align:center
Então…

00:35:48.440 --> 00:35:50.399 align:center
O Howard teve uma ideia.

00:35:50.400 --> 00:35:53.444 align:center
- Na verdade, é mais um favor.
- Certo.

00:35:53.445 --> 00:35:58.241 align:center
Queríamos saber se era possível
o Marcus fazer voluntariado contigo.

00:35:58.242 --> 00:36:01.869 align:center
Pensámos que, se ele visse
algum sofrimento real no mundo,

00:36:01.870 --> 00:36:04.622 align:center
ganharia alguma perspetiva e…

00:36:04.623 --> 00:36:05.957 align:center
Sim.

00:36:05.958 --> 00:36:08.084 align:center
Posso arranjar algo para ele,
se ele quiser.

00:36:08.085 --> 00:36:09.418 align:center
Obrigada, Ellie.

00:36:09.419 --> 00:36:11.129 align:center
- Isso é muito generoso.
- Mary.

00:36:12.047 --> 00:36:13.673 align:center
Encontraram-no.

00:36:13.674 --> 00:36:16.717 align:center
<i>Imagens inéditas de Davide Haji Boyette,</i>

00:36:16.718 --> 00:36:18.845 align:center
<i>também conhecido por D. H. Boyette…</i>

00:36:18.846 --> 00:36:20.429 align:center
- É ele.
- <i>… que podemos confirmar</i>

00:36:20.430 --> 00:36:22.765 align:center
- ser <i>oficialmente declarado…</i>
- Não acredito!

00:36:22.766 --> 00:36:24.350 align:center
<i>- … uma pessoa de interesse…</i>
- É ele?

00:36:24.351 --> 00:36:27.478 align:center
- <i>… no homicídio de Nancy Hennessey.</i>
- Sim. É o que dizem.

00:36:27.479 --> 00:36:28.604 align:center
Conhece-lo?

00:36:28.605 --> 00:36:30.148 align:center
Como o conheceria?

00:36:31.942 --> 00:36:33.527 align:center
Porque me perguntaste isso?

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
Desculpa. Não devia ter presumido.

00:36:37.447 --> 00:36:39.324 align:center
Não, nunca vi aquela pessoa.

00:36:40.033 --> 00:36:42.827 align:center
A mãe é mencionada na página dele
como patrocinadora.

00:36:42.828 --> 00:36:44.830 align:center
Ela apoiava artistas.

00:36:45.789 --> 00:36:47.456 align:center
E ele é pintor.

00:36:47.457 --> 00:36:49.918 align:center
D. H. Boyette, ou Davide.

00:36:50.627 --> 00:36:52.796 align:center
É a Kit, no momento certo.

00:36:54.298 --> 00:36:55.882 align:center
Achas que é ele?

00:36:55.883 --> 00:36:58.969 align:center
Acho que temos de ter muito cuidado
para não nos precipitarmos.

00:36:59.761 --> 00:37:01.721 align:center
Eles que falem com ele… Meu Deus!

00:37:01.722 --> 00:37:04.808 align:center
DETIDO ALEGADO AMANTE
DE DONA DE CASA DE PASADENA ASSASSINADA

00:37:06.143 --> 00:37:07.144 align:center
Que foi?

00:37:07.936 --> 00:37:09.604 align:center
- Que foi?
- Meu Deus!

00:37:09.605 --> 00:37:10.606 align:center
Que foi?

00:37:11.190 --> 00:37:12.191 align:center
Ellie?

00:37:15.652 --> 00:37:17.237 align:center
Merda!

00:37:18.280 --> 00:37:20.698 align:center
"D. H. Boyette."
Ela acabou de o pendurar, não foi?

00:37:20.699 --> 00:37:22.367 align:center
Mesmo antes de morrer. É ele.

00:37:23.243 --> 00:37:24.578 align:center
É a mãe?

00:37:30.292 --> 00:37:32.627 align:center
- Raios.
- Robert.

00:37:32.628 --> 00:37:33.920 align:center
- Pai?
- Que estás a fazer?

00:37:33.921 --> 00:37:36.464 align:center
- Pai, não!
- Que estás a fazer?

00:37:36.465 --> 00:37:37.924 align:center
Pai! Ellie!

00:37:37.925 --> 00:37:39.009 align:center
Não!

00:37:40.177 --> 00:37:41.677 align:center
- Robert!
- Pai!

00:37:41.678 --> 00:37:43.638 align:center
- Faz alguma coisa! Ellie!
- Robert.

00:37:43.639 --> 00:37:45.431 align:center
- Robert, aonde vais?
- Pai!

00:37:45.432 --> 00:37:47.016 align:center
- Chega. Que estás a fazer?
- Não, pai!

00:37:47.017 --> 00:37:48.100 align:center
Fica aqui, por favor.

00:37:48.101 --> 00:37:49.352 align:center
Já chega, Robert. Chega!

00:37:49.353 --> 00:37:51.312 align:center
Meu Deus, Robert! Tens de parar.

00:37:51.313 --> 00:37:52.981 align:center
Tens de te controlar.

00:37:53.732 --> 00:37:56.777 align:center
Caramba! Robert. Que estás a fazer?

00:37:58.278 --> 00:37:59.612 align:center
Podemos falar lá dentro?

00:37:59.613 --> 00:38:01.197 align:center
Só quero que tenhas calma.

00:38:01.198 --> 00:38:02.491 align:center
Respira fundo.

00:38:05.536 --> 00:38:07.078 align:center
Meu Deus, Robert! Por favor.

00:38:07.079 --> 00:38:09.121 align:center
- Ela nunca me pertenceu.
- Já chega.

00:38:09.122 --> 00:38:12.583 align:center
Sempre quis que ela fosse só minha,
mas nunca foi.

00:38:12.584 --> 00:38:14.836 align:center
Houve sempre uma parte dela
que nunca seria.

00:38:14.837 --> 00:38:16.337 align:center
E eu sempre o soube!

00:38:16.338 --> 00:38:18.881 align:center
Robert, acho que têm pessoas a vigiar-te.

00:38:18.882 --> 00:38:21.008 align:center
- Não quero saber!
- Percebo que estejas zangado.

00:38:21.009 --> 00:38:22.177 align:center
Tens de te acalmar.

00:38:23.262 --> 00:38:26.181 align:center
Não me digas como me devo sentir.

00:38:27.307 --> 00:38:28.808 align:center
Caramba, Eleanor!

00:38:28.809 --> 00:38:30.726 align:center
Não sabes tudo, está bem?

00:38:30.727 --> 00:38:32.271 align:center
Ela era a minha mulher.

00:38:47.661 --> 00:38:49.287 align:center
Ele tem álibi?

00:38:49.288 --> 00:38:50.496 align:center
O Davide?

00:38:50.497 --> 00:38:52.456 align:center
Sim, o tipo com quem ela andava a dormir.

00:38:52.457 --> 00:38:57.837 align:center
Mais ou menos. Talvez tenha estado
num evento artístico, mas saiu mais cedo.

00:38:57.838 --> 00:38:59.672 align:center
Sinceramente, eles não sabem muito.

00:38:59.673 --> 00:39:01.757 align:center
Eu não acho que tenha sido ele.

00:39:01.758 --> 00:39:04.468 align:center
Ela só te disse o nome dele.
Não temos nada para nos guiar.

00:39:04.469 --> 00:39:06.512 align:center
Pode bem ter sido ele.

00:39:06.513 --> 00:39:10.266 align:center
- Ela ter-me-ia dito se ele fosse negro.
- Ela não te disse quase nada sobre ele.

00:39:10.267 --> 00:39:14.228 align:center
Mas eu sou a única amiga negra dela.
Isto teria surgido.

00:39:14.229 --> 00:39:15.230 align:center
Está bem.

00:39:19.943 --> 00:39:21.944 align:center
Eu disse à polícia o nome David.

00:39:21.945 --> 00:39:23.696 align:center
E se não for este Davide?

00:39:23.697 --> 00:39:26.116 align:center
Então, ainda não sabemos
quem matou a nossa melhor amiga.

00:39:29.578 --> 00:39:31.621 align:center
Nunca vi o Robert tão zangado.

00:39:31.622 --> 00:39:34.040 align:center
Ele tem mau feitio.

00:39:34.041 --> 00:39:35.792 align:center
Sobretudo quando bebe.

00:39:37.794 --> 00:39:39.129 align:center
Ou quando tem ciúmes.

00:39:39.796 --> 00:39:41.088 align:center
Não.

00:39:41.089 --> 00:39:43.758 align:center
Sabes que ele a amava mais do que tudo.

00:39:43.759 --> 00:39:46.260 align:center
A raiva não é o oposto do amor.

00:39:46.261 --> 00:39:48.597 align:center
Por vezes,
é a sua expressão mais verdadeira.

00:39:49.932 --> 00:39:53.893 align:center
Não o consegues ver porque o Robert é teu…

00:39:53.894 --> 00:39:54.895 align:center
Meu quê?

00:39:55.479 --> 00:39:57.271 align:center
Meu amigo? Também é teu amigo.

00:39:57.272 --> 00:40:01.693 align:center
Tu e o Robert têm uma ligação.

00:40:02.194 --> 00:40:03.819 align:center
Sim, chama-se Nancy.

00:40:03.820 --> 00:40:05.280 align:center
Tirando a Nancy.

00:40:06.323 --> 00:40:07.741 align:center
E a Nancy também o sabia.

00:40:10.494 --> 00:40:11.787 align:center
Que estás a dizer?

00:40:14.164 --> 00:40:16.583 align:center
Não és a única a quem ela contava coisas.

00:40:19.628 --> 00:40:20.879 align:center
Só isso.

00:40:39.773 --> 00:40:41.275 align:center
- Céus!
- Desculpa.

00:40:42.150 --> 00:40:43.318 align:center
Não te quis assustar.

00:40:43.986 --> 00:40:45.236 align:center
Como entraste aqui?

00:40:45.237 --> 00:40:48.573 align:center
A porta estava aberta.
Devia ter-te mandado uma mensagem.

00:40:48.574 --> 00:40:49.575 align:center
Sim.

00:40:50.701 --> 00:40:52.411 align:center
Podemos…

00:41:09.636 --> 00:41:11.138 align:center
Ouve.

00:41:14.349 --> 00:41:15.976 align:center
Devo-te um pedido de desculpa.

00:41:16.643 --> 00:41:20.522 align:center
A forma como me comportei
e o que disse foi cruel.

00:41:22.316 --> 00:41:25.235 align:center
Ela era minha mulher, mas…

00:41:26.737 --> 00:41:28.989 align:center
Sei que vocês eram muito próximas.

00:41:31.283 --> 00:41:32.284 align:center
Desculpa.

00:41:35.746 --> 00:41:36.788 align:center
Obrigada.

00:41:40.792 --> 00:41:44.046 align:center
Acho que não tinha percebido
como precisava de te ouvir dizer isso.

00:41:45.255 --> 00:41:47.591 align:center
Vais dizer-me porque estás todo arranjado?

00:41:48.842 --> 00:41:50.468 align:center
Isto é arranjado, para ti?

00:41:50.469 --> 00:41:52.387 align:center
É assim que saio de casa à noite.

00:41:55.182 --> 00:41:56.850 align:center
Aonde vais?

00:41:57.434 --> 00:42:02.980 align:center
Sabes como a Nancy adora…
adorava balé, e como eu…

00:42:02.981 --> 00:42:04.357 align:center
Não. Tu odeias.

00:42:04.358 --> 00:42:06.359 align:center
- Não odeio.
- Odeias.

00:42:06.360 --> 00:42:08.361 align:center
Como é aquela expressão francesa?

00:42:08.362 --> 00:42:11.781 align:center
- É uma seca!
- Isso não é francês.

00:42:11.782 --> 00:42:13.699 align:center
Não tenho espaço para as pernas.

00:42:13.700 --> 00:42:14.701 align:center
O quê?

00:42:17.829 --> 00:42:20.415 align:center
Adiante, nós íamos hoje à estreia.

00:42:21.959 --> 00:42:22.960 align:center
E…

00:42:23.836 --> 00:42:27.672 align:center
Não sei o que fazer. Ando às voltas
naquele casarão vazio, sozinho.

00:42:27.673 --> 00:42:28.923 align:center
Não consigo dormir.

00:42:28.924 --> 00:42:33.971 align:center
Ando pela casa à procura dela,
mas ela não está lá.

00:42:35.222 --> 00:42:36.682 align:center
Por isso, pensei que talvez…

00:42:37.349 --> 00:42:39.976 align:center
Não sei. Talvez no balé conseguisse…

00:42:39.977 --> 00:42:42.895 align:center
A conseguisses sentir contigo.

00:42:42.896 --> 00:42:43.897 align:center
Sim.

00:42:47.276 --> 00:42:48.277 align:center
Sim.

00:42:48.777 --> 00:42:51.989 align:center
Exatamente. Achas que é possível?

00:42:52.489 --> 00:42:56.827 align:center
Já não sei o que é possível.

00:42:58.036 --> 00:42:59.246 align:center
Está bem.

00:42:59.746 --> 00:43:00.914 align:center
Ela ainda agora estava aqui.

00:43:02.833 --> 00:43:08.171 align:center
Ainda agora estávamos todos aqui
a jogar jogos de cartas estúpidos,

00:43:08.172 --> 00:43:10.756 align:center
e agora ela foi-se para sempre.

00:43:10.757 --> 00:43:12.593 align:center
Não consigo…

00:43:14.219 --> 00:43:16.013 align:center
Não faz sentido.

00:43:16.513 --> 00:43:22.144 align:center
Porque não hei de ir a um sítio
que ela adorava tanto e senti-la?

00:43:24.605 --> 00:43:26.148 align:center
Acho que tens de tentar.

00:43:28.358 --> 00:43:31.695 align:center
Mas podes tentar comigo?

00:43:35.324 --> 00:43:37.034 align:center
Queres que eu vá?

00:43:38.035 --> 00:43:40.203 align:center
- Sim.
- Não.

00:43:40.204 --> 00:43:41.371 align:center
O quê? Porque não?

00:43:43.123 --> 00:43:44.415 align:center
Não.

00:43:44.416 --> 00:43:45.541 align:center
Não posso.

00:43:45.542 --> 00:43:46.876 align:center
Que imagem daria?

00:43:46.877 --> 00:43:48.336 align:center
Que se lixe a imagem.

00:43:48.337 --> 00:43:49.712 align:center
Quem quer saber disso?

00:43:49.713 --> 00:43:51.256 align:center
Eu quero. Tu devias querer.

00:43:51.798 --> 00:43:55.968 align:center
Não nos podemos simplesmente arranjar
e sair juntos.

00:43:55.969 --> 00:43:57.262 align:center
Não, desculpa.

00:43:59.848 --> 00:44:00.849 align:center
Desculpa.

00:44:02.017 --> 00:44:03.018 align:center
Foi…

00:44:03.602 --> 00:44:04.853 align:center
Foi uma ideia estúpida.

00:44:05.687 --> 00:44:06.688 align:center
Desculpa.

00:44:32.631 --> 00:44:35.925 align:center
OLÁ. SEI QUE ABUSEI.

00:44:35.926 --> 00:44:40.848 align:center
MAS QUERO VER-TE.
PODES NÃO PASSAR A NOITE SOZINHA?

00:45:17.259 --> 00:45:20.387 align:center
<i>Há uma expressão que a minha mãe adora.</i>

00:45:21.930 --> 00:45:27.102 align:center
<i>"Tem mais do que mostras,
diz menos do que sabes."</i>

00:45:27.895 --> 00:45:31.147 align:center
<i>Era um conselho que eu seguia à risca,</i>

00:45:31.148 --> 00:45:36.236 align:center
<i>ocultar não só o que tínhamos,
mas o que eu sentia.</i>

00:45:36.945 --> 00:45:41.992 align:center
<i>Por vezes,
escondia-o tão bem que nem eu o via.</i>

00:45:49.958 --> 00:45:51.084 align:center
Sra. Bouchet.

00:45:52.586 --> 00:45:54.712 align:center
Não estavas preocupada com a imagem?

00:45:54.713 --> 00:45:55.714 align:center
Estava.

00:45:56.924 --> 00:46:00.594 align:center
Mas lembrei-me da expressão francesa
"que se lixe a imagem".

00:46:02.221 --> 00:46:03.222 align:center
Certo.

00:46:04.014 --> 00:46:05.307 align:center
Vamos?

00:46:31.041 --> 00:46:36.713 align:center
Espero que não seja inadequado,
mas a filha do chefe sabe arranjar-se.

00:46:38.006 --> 00:46:40.634 align:center
Desta vez, tira uma fotografia
que se aproveite, sim?

00:47:32.352 --> 00:47:34.354 align:center
Legendas: Diogo Grácio

