WEBVTT

00:00:16.517 --> 00:00:20.521 align:center
“友情”と呼ぶのは
安っぽく感じる

00:00:21.813 --> 00:00:23.649 align:center
もっと特別で––

00:00:23.857 --> 00:00:27.819 align:center
魂の奥で
つながっている関係でした

00:00:29.196 --> 00:00:32.572 align:center
どんな壁も乗り越えられたのは

00:00:32.573 --> 00:00:35.118 align:center
互いの存在があったから

00:00:37.496 --> 00:00:39.748 align:center
年を取るのも一緒

00:00:41.250 --> 00:00:47.172 align:center
かけがえのない強い絆で
結ばれていたんです

00:00:48.257 --> 00:00:52.261 align:center
それが永遠に続くと
思っていました

00:00:57.307 --> 00:00:59.601 align:center
でも現実は違った

00:01:41.393 --> 00:01:45.021 align:center
インパーフェクト・ウーマン

00:01:45.022 --> 00:01:46.940 align:center
原作：アラミンタ・ホール

00:01:55.449 --> 00:01:57.700 align:center
最後に会ったのは？

00:01:57.701 --> 00:02:01.037 align:center
ゆうべ一緒に食事した時…？

00:02:01.038 --> 00:02:02.998 align:center
自信がなさそうだ

00:02:03.415 --> 00:02:06.919 align:center
いいえ 間違いありません
ただ––

00:02:07.544 --> 00:02:11.005 align:center
昨日だったのが
信じられなくて

00:02:11.006 --> 00:02:15.385 align:center
一晩で何もかも
変わってしまった気が

00:02:19.556 --> 00:02:21.266 align:center
質問しても？

00:02:23.852 --> 00:02:27.231 align:center
何があったんですか？　強盗？

00:02:27.898 --> 00:02:29.525 align:center
レイプされた？

00:02:30.067 --> 00:02:33.278 align:center
それは まだ伝えられません

00:02:34.112 --> 00:02:35.655 align:center
ご協力を

00:02:35.656 --> 00:02:39.158 align:center
もちろんです　何をすれば？

00:02:39.159 --> 00:02:43.247 align:center
彼女が最後に会ったのは
あなたかも

00:02:44.039 --> 00:02:48.001 align:center
覚えてることを
全て話してください

00:02:53.674 --> 00:02:56.676 align:center
11時間前

00:02:56.677 --> 00:02:59.638 align:center
オーケー　投げるわよ

00:03:06.353 --> 00:03:08.313 align:center
ありがとう

00:03:09.523 --> 00:03:14.069 align:center
勝たせてくれた
南アジアチームに感謝します

00:03:12.985 --> 00:03:18.115 align:center
〝ナンシ︱：
早く来られる？
話があるの〟

00:03:16.238 --> 00:03:19.240 align:center
勇敢なリーダー エレノアにも

00:03:19.241 --> 00:03:22.494 align:center
やりがいのある２年でした

00:03:22.786 --> 00:03:23.954 align:center
一言いい？

00:03:24.663 --> 00:03:30.585 align:center
こういった気楽な
コーンホール大会にも

00:03:30.586 --> 00:03:32.920 align:center
ちゃんと意味がある

00:03:32.921 --> 00:03:35.798 align:center
この楽しいひとときが

00:03:35.799 --> 00:03:40.846 align:center
みんなを日頃の重責から
解放させるだけでなく

00:03:41.054 --> 00:03:44.183 align:center
道筋を照らしてくれるのです

00:03:44.391 --> 00:03:48.729 align:center
今日はクマールに
乾杯しましょう

00:03:48.979 --> 00:03:53.858 align:center
この組織における
あなたの功績をたたえ

00:03:53.859 --> 00:03:57.486 align:center
今後の展望に期待します

00:03:57.487 --> 00:03:58.238 align:center
ありがとう

00:03:59.323 --> 00:04:00.781 align:center
クマールに！

00:04:00.782 --> 00:04:03.952 align:center
みんな残さず食べてね

00:04:05.579 --> 00:04:09.248 align:center
“直前で悪いけど
来てほしい”

00:04:09.249 --> 00:04:10.501 align:center
ありがとう

00:04:12.544 --> 00:04:13.544 align:center
お見事

00:04:13.545 --> 00:04:14.379 align:center
何が？

00:04:14.671 --> 00:04:16.379 align:center
スピーチを褒めた

00:04:16.380 --> 00:04:17.632 align:center
やめて

00:04:18.800 --> 00:04:21.512 align:center
〝早く出てきて
本気よ〟

00:04:19.259 --> 00:04:20.092 align:center
何か用？

00:04:20.093 --> 00:04:21.594 align:center
少し話せる？

00:04:21.595 --> 00:04:25.348 align:center
今はダメなの　後でもいい？

00:04:25.349 --> 00:04:26.058 align:center
分かった

00:04:26.433 --> 00:04:28.602 align:center
〝エレノア：
早めに行く！〟

00:04:27.059 --> 00:04:29.186 align:center
じゃあ またね

00:04:34.358 --> 00:04:36.777 align:center
ちゃんと見てるから

00:04:37.736 --> 00:04:40.947 align:center
待って　やらなきゃダメ？

00:04:40.948 --> 00:04:42.365 align:center
伝統だから

00:04:42.366 --> 00:04:45.868 align:center
大学時代は若くて味覚も違った

00:04:45.869 --> 00:04:46.702 align:center
助けて

00:04:46.703 --> 00:04:48.746 align:center
私は発案者じゃない

00:04:48.747 --> 00:04:50.165 align:center
誕生日おめでとう

00:04:54.628 --> 00:04:57.005 align:center
さらにマズく感じる

00:04:57.256 --> 00:04:58.131 align:center
激マズ

00:04:58.674 --> 00:05:03.219 align:center
今日一日は？
十分 もてはやされてきた？

00:05:03.220 --> 00:05:07.265 align:center
アルテミスに
朝６時に起こされた

00:05:07.266 --> 00:05:09.267 align:center
パンケーキを作れと

00:05:09.268 --> 00:05:12.812 align:center
ハワードが娘たちと
詩を書いてくれて

00:05:12.813 --> 00:05:14.105 align:center
優しい

00:05:14.106 --> 00:05:15.399 align:center
安っぽい

00:05:15.774 --> 00:05:16.816 align:center
気持ちよ

00:05:16.817 --> 00:05:17.692 align:center
ナンシー

00:05:17.693 --> 00:05:19.819 align:center
物を買ってもらうべき

00:05:19.820 --> 00:05:21.154 align:center
失礼します

00:05:21.613 --> 00:05:24.407 align:center
ポテトのガレットに
トマトのコンフィ

00:05:24.408 --> 00:05:26.075 align:center
シェフからです

00:05:26.076 --> 00:05:28.494 align:center
マルコによろしく伝えて

00:05:28.495 --> 00:05:29.370 align:center
了解です

00:05:29.371 --> 00:05:30.664 align:center
ありがとう

00:05:30.831 --> 00:05:31.956 align:center
すごい

00:05:31.957 --> 00:05:34.667 align:center
というかハッシュドポテト？

00:05:34.668 --> 00:05:39.547 align:center
職人技による
とても高級なハッシュドポテト

00:05:39.548 --> 00:05:40.631 align:center
失礼よ

00:05:40.632 --> 00:05:42.216 align:center
シェフとヤる利点

00:05:42.217 --> 00:05:45.554 align:center
そう言えば あの同僚とは…？

00:05:45.846 --> 00:05:49.641 align:center
彼とは今でも関係を続けてる

00:05:50.684 --> 00:05:52.185 align:center
カジュアルにね

00:05:52.186 --> 00:05:53.687 align:center
彼も了解してる？

00:05:53.979 --> 00:05:55.772 align:center
ナンシー　どうした？

00:05:56.732 --> 00:05:57.565 align:center
何？

00:05:57.566 --> 00:05:58.399 align:center
大丈夫？

00:05:58.400 --> 00:05:59.276 align:center
もちろん

00:05:59.860 --> 00:06:02.445 align:center
２人に言いたいことが

00:06:02.446 --> 00:06:04.322 align:center
長くなる？　トイレに

00:06:04.323 --> 00:06:07.867 align:center
言いたいことは一つだけ

00:06:07.868 --> 00:06:12.788 align:center
大好きな親友２人に愛されて
すごく幸せ

00:06:12.789 --> 00:06:13.748 align:center
当然よ

00:06:13.749 --> 00:06:15.082 align:center
ことわざで…

00:06:15.083 --> 00:06:16.751 align:center
ヤだ　やめて

00:06:16.752 --> 00:06:18.586 align:center
冗談よ　乾杯しよう

00:06:18.587 --> 00:06:20.172 align:center
誕生日おめでとう

00:06:22.090 --> 00:06:23.634 align:center
すぐ戻るね

00:06:25.636 --> 00:06:26.552 align:center
お席へ

00:06:26.553 --> 00:06:28.764 align:center
どうもありがとう

00:06:31.975 --> 00:06:34.352 align:center
何があったの？　大丈夫？

00:06:34.353 --> 00:06:36.855 align:center
それが 実はね…

00:06:37.439 --> 00:06:41.526 align:center
あの彼と まだ切れてなくて

00:06:41.527 --> 00:06:43.528 align:center
別れたんじゃ？

00:06:43.529 --> 00:06:46.489 align:center
別れようとしたけど複雑で

00:06:46.490 --> 00:06:47.783 align:center
どういう意味？

00:06:48.283 --> 00:06:51.536 align:center
メアリーには内緒にして

00:06:51.537 --> 00:06:53.247 align:center
動揺させたくない

00:06:54.373 --> 00:06:56.458 align:center
私は大丈夫だと？

00:06:57.835 --> 00:07:00.127 align:center
相手が複数いるでしょ

00:07:00.128 --> 00:07:05.259 align:center
不倫してたことを
ロバートに打ち明けるのは

00:07:05.634 --> 00:07:06.884 align:center
問題ないと思う

00:07:06.885 --> 00:07:09.805 align:center
オープンマリッジは
最近よく聞くし

00:07:10.138 --> 00:07:12.348 align:center
ロバートは嫌がる

00:07:12.349 --> 00:07:14.726 align:center
でも あなたは不倫で––

00:07:15.602 --> 00:07:18.564 align:center
自由になるどころか苦しんでる

00:07:18.856 --> 00:07:21.316 align:center
分かってるけど 私は––

00:07:23.861 --> 00:07:26.613 align:center
ロバートといると無力で

00:07:29.783 --> 00:07:35.289 align:center
愛と恋の違いについて
私に言ったこと覚えてる？

00:07:36.665 --> 00:07:37.958 align:center
私が何て？

00:07:38.417 --> 00:07:43.504 align:center
“愛には満たされるけど
恋は自分をすり減らす”

00:07:43.505 --> 00:07:45.882 align:center
メアリーが言いそう

00:07:45.883 --> 00:07:48.260 align:center
あなたが言ったの

00:07:48.719 --> 00:07:50.888 align:center
プロポーズされた日に

00:07:52.681 --> 00:07:55.559 align:center
私よりも私を分かってる

00:07:55.809 --> 00:07:57.351 align:center
そんなこと…

00:07:57.352 --> 00:07:58.270 align:center
ただいま

00:07:58.812 --> 00:08:00.146 align:center
いい眺め

00:08:00.147 --> 00:08:00.939 align:center
でしょ？

00:08:01.273 --> 00:08:03.317 align:center
何の話をしてたの？

00:08:03.525 --> 00:08:06.153 align:center
エレノアのこじれ話

00:08:08.113 --> 00:08:10.616 align:center
コカインを勧められた

00:08:10.824 --> 00:08:11.616 align:center
ウソ

00:08:11.617 --> 00:08:14.076 align:center
断ったけど うれしかった

00:08:14.077 --> 00:08:15.036 align:center
まだイケる

00:08:15.037 --> 00:08:16.163 align:center
ありがと

00:08:27.299 --> 00:08:29.843 align:center
“ロバート”

00:08:35.349 --> 00:08:37.307 align:center
エレノア　ロバートだ

00:08:37.308 --> 00:08:40.228 align:center
こんな早い時間にごめん

00:08:40.229 --> 00:08:41.854 align:center
どうしたの？

00:08:41.855 --> 00:08:45.274 align:center
ナンシーが帰ってこなくて

00:08:45.275 --> 00:08:48.278 align:center
夕食後 一緒に
帰らなかったか？

00:08:49.655 --> 00:08:51.073 align:center
聞いてる？

00:08:51.406 --> 00:08:52.365 align:center
大丈夫？

00:08:52.366 --> 00:08:53.533 align:center
うん

00:08:53.534 --> 00:08:55.076 align:center
誰かいるのか？

00:08:55.077 --> 00:08:59.498 align:center
えっと…
ちょっと待ってくれる？

00:09:08.257 --> 00:09:09.799 align:center
それで––

00:09:09.800 --> 00:09:12.386 align:center
〝今どこ？
ロバ︱トから電話が〟

00:09:11.134 --> 00:09:12.844 align:center
帰ってないの？

00:09:12.845 --> 00:09:16.139 align:center
電話もメールも返ってこない

00:09:16.765 --> 00:09:18.224 align:center
すごく心配だ

00:09:18.225 --> 00:09:20.852 align:center
私に分かるのは––

00:09:20.853 --> 00:09:24.857 align:center
食事の後 ナンシーが
店を出たこと

00:09:23.272 --> 00:09:26.608 align:center
〝大丈夫？
彼に何て伝える？〟

00:09:25.065 --> 00:09:26.900 align:center
“家に帰る”と？

00:09:28.318 --> 00:09:31.280 align:center
そうは言ってなかったけど

00:09:33.490 --> 00:09:35.909 align:center
〝彼が捜してる
電話して〟

00:09:34.366 --> 00:09:35.992 align:center
警察に連絡する

00:09:35.993 --> 00:09:38.287 align:center
ダメよ　それは待って

00:09:38.745 --> 00:09:42.791 align:center
あいつの居場所を
知ってるのか？

00:09:43.000 --> 00:09:44.917 align:center
そういうわけじゃ…

00:09:44.918 --> 00:09:47.045 align:center
どういうことなんだ？

00:09:50.132 --> 00:09:52.425 align:center
そっちに行く

00:09:52.426 --> 00:09:54.594 align:center
いや 居場所が分かれば…

00:09:54.595 --> 00:09:59.433 align:center
私と話すまで
警察には電話しないで

00:10:00.100 --> 00:10:01.642 align:center
分かった

00:10:01.643 --> 00:10:03.395 align:center
すぐ行くから

00:10:03.687 --> 00:10:04.980 align:center
もう！

00:10:07.733 --> 00:10:09.318 align:center
ジョーダン

00:10:10.736 --> 00:10:12.446 align:center
ズボン貸して

00:10:12.988 --> 00:10:13.906 align:center
いいよ

00:10:15.282 --> 00:10:17.491 align:center
もう帰るのか？

00:10:17.492 --> 00:10:20.537 align:center
ここにいるのは内緒だし

00:10:20.746 --> 00:10:22.539 align:center
問題ないでしょ

00:11:07.793 --> 00:11:11.255 align:center
“言い訳が尽きた”

00:11:22.641 --> 00:11:24.309 align:center
俺と別れると？

00:11:26.019 --> 00:11:28.980 align:center
この家を出ていくって？

00:11:28.981 --> 00:11:33.150 align:center
分からない
そうは言ってなかった

00:11:33.151 --> 00:11:36.320 align:center
来てくれたなら教えてくれ

00:11:36.321 --> 00:11:37.739 align:center
他に男が？

00:11:40.701 --> 00:11:41.910 align:center
残念だけど

00:11:45.831 --> 00:11:46.915 align:center
そうか

00:11:48.500 --> 00:11:49.625 align:center
やっぱり

00:11:49.626 --> 00:11:51.920 align:center
板挟みになりたくない

00:11:54.590 --> 00:11:55.883 align:center
相手は誰だ？

00:11:56.300 --> 00:12:00.511 align:center
別れたと言ってたけど
歯切れが悪くて…

00:12:00.512 --> 00:12:02.014 align:center
名前は？

00:12:04.600 --> 00:12:05.433 align:center
デヴィッド

00:12:05.434 --> 00:12:06.184 align:center
名字は？

00:12:06.185 --> 00:12:09.979 align:center
知らない
仕事で知り合ったみたい

00:12:09.980 --> 00:12:14.066 align:center
美術館 バレエ 病院
どこで出会った？

00:12:14.067 --> 00:12:15.694 align:center
聞いてない

00:12:18.655 --> 00:12:24.160 align:center
ゆうべのディナーは
アリバイだったのか？

00:12:24.161 --> 00:12:27.413 align:center
メアリーの誕生日を
一緒に祝った

00:12:27.414 --> 00:12:30.458 align:center
ウソは もうたくさんだ

00:12:30.459 --> 00:12:34.962 align:center
私があなたに
ウソをついたことはない

00:12:34.963 --> 00:12:38.967 align:center
３人で夕食を取って
解散したの

00:12:40.969 --> 00:12:42.638 align:center
一杯 飲む？

00:12:43.347 --> 00:12:44.097 align:center
やめたんだ

00:12:44.431 --> 00:12:47.267 align:center
そうなの？　いつ？

00:12:47.518 --> 00:12:50.437 align:center
２週間前　１年くらいに感じる

00:12:52.147 --> 00:12:53.315 align:center
あいつのために

00:12:57.903 --> 00:12:59.404 align:center
新しい絵？

00:12:59.863 --> 00:13:03.450 align:center
気分転換だと言って
よく掛け替えてる

00:13:03.659 --> 00:13:05.952 align:center
そんなに俺に不満が？

00:13:05.953 --> 00:13:09.206 align:center
君たちには話してるだろ

00:13:09.414 --> 00:13:11.208 align:center
自分を責めないで

00:13:11.792 --> 00:13:13.877 align:center
彼女は あなたじゃなく––

00:13:14.545 --> 00:13:16.755 align:center
自分に不満があるの

00:13:20.926 --> 00:13:24.638 align:center
ありがとう
少し頭を冷やすよ

00:13:38.110 --> 00:13:40.028 align:center
座ってください

00:13:40.279 --> 00:13:42.948 align:center
いや 立ったままで

00:13:44.283 --> 00:13:50.122 align:center
今朝方 奥様と思われる
ご遺体が発見されました

00:13:53.792 --> 00:13:55.752 align:center
なぜ妻だと？

00:13:56.170 --> 00:13:59.006 align:center
ＩＤの入った財布があって

00:14:00.507 --> 00:14:01.675 align:center
それは…

00:14:04.970 --> 00:14:05.929 align:center
どこに？

00:14:06.513 --> 00:14:08.389 align:center
アロヨ・セコ公園です

00:14:08.390 --> 00:14:11.184 align:center
コロラド・ストリート橋の下に
歩道が…

00:14:11.185 --> 00:14:13.770 align:center
地元だから分かります

00:14:14.313 --> 00:14:15.856 align:center
妻に何が？

00:14:17.191 --> 00:14:21.028 align:center
襲われたことを示す証拠が
ありましたが

00:14:21.278 --> 00:14:24.573 align:center
他は明らかになっていません

00:14:28.994 --> 00:14:32.331 align:center
身元の確認をお願いできますか

00:14:35.959 --> 00:14:38.504 align:center
ごめんなさい

00:14:38.795 --> 00:14:40.506 align:center
今 何て？

00:14:41.381 --> 00:14:43.509 align:center
ご遺体の確認を

00:15:08.742 --> 00:15:12.287 align:center
そうです　間違いありません

00:15:15.165 --> 00:15:16.792 align:center
ナンシーです

00:15:23.215 --> 00:15:24.550 align:center
ブーシェさん

00:15:25.843 --> 00:15:27.135 align:center
聞いてますか？

00:15:27.761 --> 00:15:30.889 align:center
故人と知り合って
どれくらい？

00:15:31.890 --> 00:15:35.726 align:center
私たちは25年来の親友です

00:15:35.727 --> 00:15:37.728 align:center
メアリーとも…

00:15:37.729 --> 00:15:40.898 align:center
報道される前に電話しないと

00:15:40.899 --> 00:15:44.361 align:center
ヘネシー氏に
彼女の不倫の話を？

00:15:45.070 --> 00:15:46.071 align:center
しました

00:15:46.363 --> 00:15:47.823 align:center
相手の情報は？

00:15:48.991 --> 00:15:52.619 align:center
よく知らないけど
名前はデヴィッド

00:15:53.370 --> 00:15:54.996 align:center
仕事で出会ったと

00:15:54.997 --> 00:15:55.998 align:center
仕事？

00:15:57.207 --> 00:15:59.584 align:center
専業主婦だったのでは？

00:15:59.585 --> 00:16:05.923 align:center
慈善活動を熱心に行い
複数の組織で役員を務めてた

00:16:05.924 --> 00:16:08.259 align:center
ロバートに聞けば分かる

00:16:08.260 --> 00:16:10.387 align:center
あなたに聞いてる

00:16:11.638 --> 00:16:15.850 align:center
不倫相手について
他に分かることは？

00:16:15.851 --> 00:16:20.272 align:center
髪の色 年齢 人種
身長 体重などは？

00:16:20.606 --> 00:16:23.358 align:center
分かればいいんですが

00:16:23.734 --> 00:16:28.989 align:center
私の妻も大学時代の親友と
いつも長電話してる

00:16:30.532 --> 00:16:32.451 align:center
それは質問？

00:16:33.619 --> 00:16:37.581 align:center
名前の他にも
話をしてたのでは？

00:16:38.957 --> 00:16:42.628 align:center
それが聞いてないんです

00:16:47.758 --> 00:16:51.678 align:center
まだ拘束されますか？
帰っても？

00:16:52.012 --> 00:16:53.554 align:center
他に行く所が？

00:16:53.555 --> 00:16:55.431 align:center
帰って構いません

00:16:55.432 --> 00:16:57.809 align:center
街からは出ないように

00:16:59.645 --> 00:17:00.896 align:center
もちろん

00:17:01.104 --> 00:17:02.314 align:center
失礼します

00:17:28.590 --> 00:17:29.925 align:center
大丈夫

00:17:31.552 --> 00:17:33.262 align:center
何がおかしいの？

00:17:34.263 --> 00:17:35.222 align:center
あら！

00:17:36.640 --> 00:17:38.225 align:center
エレノアおばさん！

00:17:38.725 --> 00:17:40.727 align:center
つま先をケガしたの

00:17:41.061 --> 00:17:42.061 align:center
ネコ飼ってる

00:17:42.062 --> 00:17:44.146 align:center
餌をあげてるだけ

00:17:44.147 --> 00:17:45.482 align:center
飼ってるよ

00:17:46.066 --> 00:17:48.026 align:center
このウソつき

00:17:48.277 --> 00:17:50.737 align:center
来てくれたのね　大丈夫？

00:17:53.407 --> 00:17:54.907 align:center
２人を中に

00:17:54.908 --> 00:17:57.034 align:center
タブレット見たい人？

00:17:57.035 --> 00:17:58.035 align:center
見る！

00:17:58.036 --> 00:18:00.497 align:center
ママたちは大人の話が

00:18:03.500 --> 00:18:04.835 align:center
どうしたの？

00:18:08.130 --> 00:18:09.756 align:center
ナンシーが…

00:18:11.842 --> 00:18:12.843 align:center
何？

00:18:13.260 --> 00:18:14.844 align:center
メアリー

00:18:14.845 --> 00:18:15.721 align:center
何よ？

00:18:17.890 --> 00:18:19.349 align:center
もういない

00:18:19.850 --> 00:18:21.435 align:center
どういう意味？

00:18:22.019 --> 00:18:23.729 align:center
死んだの

00:18:25.314 --> 00:18:28.066 align:center
死んだ？　どういうこと？

00:18:30.694 --> 00:18:32.821 align:center
遺体は どんな…

00:18:35.782 --> 00:18:37.117 align:center
何されたの？

00:18:38.327 --> 00:18:41.163 align:center
傷は後頭部にあった

00:18:42.581 --> 00:18:45.876 align:center
だから顔は きれいなまま

00:18:50.881 --> 00:18:53.550 align:center
アロヨで何してたんだろう

00:18:53.884 --> 00:18:56.886 align:center
詳しくは知らないけど…

00:18:56.887 --> 00:18:59.973 align:center
“詳しくは”？
他に何か知ってるの？

00:19:01.475 --> 00:19:03.518 align:center
人と会う予定だった

00:19:03.519 --> 00:19:05.686 align:center
会うって誰と？

00:19:05.687 --> 00:19:07.980 align:center
付き合ってた男

00:19:07.981 --> 00:19:09.274 align:center
そんな…

00:19:11.360 --> 00:19:13.070 align:center
ウソでしょ

00:19:15.614 --> 00:19:19.575 align:center
私がトイレから戻った時
話してたこと？

00:19:19.576 --> 00:19:24.497 align:center
そうだけど 私も
ほとんど聞いてなくて

00:19:24.498 --> 00:19:25.582 align:center
でも知ってた

00:19:27.501 --> 00:19:28.584 align:center
誰なの？

00:19:28.585 --> 00:19:30.503 align:center
それは知らない

00:19:30.504 --> 00:19:34.674 align:center
ただ相手からのメールに
動揺してた

00:19:34.675 --> 00:19:36.844 align:center
まだ続いてたのよ

00:19:37.177 --> 00:19:39.972 align:center
“まだ”？
別れてなかったのね

00:19:41.723 --> 00:19:43.267 align:center
いつ知った？

00:19:44.893 --> 00:19:47.186 align:center
２週間前くらい

00:19:47.187 --> 00:19:48.813 align:center
信じられない

00:19:48.814 --> 00:19:51.691 align:center
私から話すことじゃなかった

00:19:51.692 --> 00:19:56.446 align:center
別れると聞いてたし
まさか こうなるとは…

00:19:58.866 --> 00:20:00.826 align:center
分かった

00:20:02.786 --> 00:20:05.329 align:center
他に相手の情報は？

00:20:05.330 --> 00:20:09.585 align:center
名前はデヴィッド
仕事で知り合ったと

00:20:10.419 --> 00:20:12.211 align:center
警察には？

00:20:12.212 --> 00:20:14.088 align:center
全部 話した

00:20:14.089 --> 00:20:16.925 align:center
私には話してくれなかった

00:20:18.427 --> 00:20:22.096 align:center
厳しく言われると
思ったから？

00:20:22.097 --> 00:20:23.973 align:center
そうじゃなくて…

00:20:23.974 --> 00:20:27.101 align:center
あなたのほうが厳しい時がある

00:20:27.102 --> 00:20:31.397 align:center
だからナンシーは
私に話したのよ

00:20:31.398 --> 00:20:34.318 align:center
厳しいと知ってたから

00:20:34.526 --> 00:20:39.865 align:center
私に別れろと言われて
相手に会いに行ったのよ

00:20:40.282 --> 00:20:43.618 align:center
自分を責めるのはやめて

00:20:43.619 --> 00:20:44.828 align:center
どうしたの？

00:20:45.996 --> 00:20:47.163 align:center
マーカス

00:20:47.164 --> 00:20:50.500 align:center
ケースワーカーと会って
どうだった？

00:20:50.501 --> 00:20:53.670 align:center
もう子供じゃないんだ
話してよ

00:20:55.631 --> 00:20:57.049 align:center
何があった？

00:21:03.889 --> 00:21:04.890 align:center
分かった

00:21:07.768 --> 00:21:08.977 align:center
ナンシーが…

00:21:09.811 --> 00:21:13.565 align:center
ナンシーおばさんが
ゆうべ殺されたの

00:21:14.191 --> 00:21:17.026 align:center
遺体が見つかったって

00:21:17.027 --> 00:21:18.904 align:center
ウソだろ　ママ

00:21:19.571 --> 00:21:22.366 align:center
そんなのひどすぎる

00:21:23.825 --> 00:21:25.660 align:center
心配しないで

00:21:25.661 --> 00:21:27.663 align:center
ほんとごめんね

00:21:31.083 --> 00:21:34.211 align:center
ママは大丈夫だから

00:22:32.978 --> 00:22:36.481 align:center
警察によると
遺体には暴行の痕が

00:22:36.690 --> 00:22:39.483 align:center
現時点で容疑者はいません

00:22:39.484 --> 00:22:41.444 align:center
被害者の夫は
ロバート・ヘネシー

00:22:41.445 --> 00:22:44.238 align:center
ヘッジロウ・キャピタル
創設者の息子です

00:22:44.239 --> 00:22:47.034 align:center
〝Ｎ(ナンシ︱)・ヘネシ︱殺害
犯人は逃走中〟

00:22:44.239 --> 00:22:49.076 align:center
ＳＮＳではフォロワーから
追悼の言葉が相次ぎました

00:22:49.077 --> 00:22:51.496 align:center
こんな報道が助けになる？

00:22:52.414 --> 00:22:56.168 align:center
人々がナンシーに
関心を持つかも

00:22:56.585 --> 00:22:58.544 align:center
正直になって

00:22:58.545 --> 00:23:04.301 align:center
こんな輝かしい部分だけ
見せられたら嫌いになる

00:23:04.551 --> 00:23:06.470 align:center
“嫌い”は ひどい

00:23:10.057 --> 00:23:12.935 align:center
うらやましくは思うかも

00:23:13.727 --> 00:23:15.979 align:center
本当の彼女じゃない

00:23:16.813 --> 00:23:18.481 align:center
これはナンシーよ

00:23:18.482 --> 00:23:20.400 align:center
全部ではないけど

00:23:27.241 --> 00:23:28.825 align:center
コーラには会った？

00:23:29.326 --> 00:23:31.954 align:center
まだ会ってない

00:23:54.935 --> 00:23:57.895 align:center
ママが黒い服を持ってたとは

00:23:57.896 --> 00:24:04.527 align:center
クラブに行く時は黒いレザーの
ジャンプスーツを着てた

00:24:04.528 --> 00:24:06.780 align:center
全く想像できない

00:24:06.989 --> 00:24:10.742 align:center
買い物に誘われても
行かなかった

00:24:11.118 --> 00:24:15.913 align:center
よく分かる
母と娘の関係は複雑だから

00:24:15.914 --> 00:24:19.208 align:center
買った物にケチをつけたけど

00:24:19.209 --> 00:24:25.465 align:center
今はママのクローゼットから
お葬式に着る服を探してる

00:24:25.757 --> 00:24:26.967 align:center
コーラ

00:24:28.051 --> 00:24:33.015 align:center
あまりにもつらいなら
無理する必要はない

00:24:34.099 --> 00:24:36.602 align:center
何も感じられないの

00:24:37.144 --> 00:24:39.770 align:center
ショックだからよ

00:24:39.771 --> 00:24:42.899 align:center
私がおかしいのかと思って

00:24:42.900 --> 00:24:45.652 align:center
どこもおかしくない

00:24:47.362 --> 00:24:52.618 align:center
あなたが赤ちゃんの時
この部屋にお邪魔したの

00:24:53.368 --> 00:24:56.204 align:center
ママは あなたを腕に抱いて

00:24:56.205 --> 00:25:00.125 align:center
たくさん愛情を注いでたのよ

00:25:00.709 --> 00:25:04.463 align:center
母親であることを
何よりも喜んでた

00:25:05.839 --> 00:25:08.675 align:center
突き放さなければよかった

00:25:09.468 --> 00:25:11.803 align:center
今さらだけど

00:25:14.973 --> 00:25:16.725 align:center
大丈夫よ

00:25:17.976 --> 00:25:19.228 align:center
私がついてる

00:25:22.856 --> 00:25:24.441 align:center
ここにいて

00:25:25.609 --> 00:25:26.693 align:center
ここに？

00:25:27.110 --> 00:25:29.446 align:center
パパと２人きりは嫌

00:25:30.447 --> 00:25:32.741 align:center
コーラ　それは…

00:25:33.825 --> 00:25:38.621 align:center
あなたのパパは
感情のコントロールが苦手よ

00:25:38.622 --> 00:25:42.291 align:center
でも私は昔から
彼を見てきて…

00:25:42.292 --> 00:25:44.461 align:center
それだけじゃない

00:25:45.379 --> 00:25:47.464 align:center
何か不安を覚えるの

00:25:55.180 --> 00:25:59.768 align:center
広報担当なんて要らない
犯人を知りたい

00:26:01.103 --> 00:26:03.105 align:center
危機管理の会社よ

00:26:04.147 --> 00:26:08.360 align:center
お父さんは単に紹介したいだけ

00:26:08.694 --> 00:26:10.320 align:center
あなた次第よ

00:26:11.530 --> 00:26:15.825 align:center
懸賞金を出すことは考えた？

00:26:15.826 --> 00:26:18.119 align:center
考えたくもない

00:26:18.120 --> 00:26:22.957 align:center
現時点では
世論をコントロールしないと

00:26:22.958 --> 00:26:23.625 align:center
やあ

00:26:25.210 --> 00:26:28.129 align:center
エレノア　来てたのね

00:26:28.130 --> 00:26:29.173 align:center
お邪魔します

00:26:29.464 --> 00:26:30.631 align:center
入って

00:26:30.632 --> 00:26:32.885 align:center
あなたは いいお友達よ

00:26:33.260 --> 00:26:36.847 align:center
我が家と長い付き合いがある

00:26:39.057 --> 00:26:43.437 align:center
キッチンにいるから
何か飲みたければ言って

00:26:43.937 --> 00:26:45.314 align:center
ありがとう

00:26:49.193 --> 00:26:51.194 align:center
この部屋 寒い？

00:26:51.195 --> 00:26:52.946 align:center
姉は手伝いたいんだ

00:26:53.238 --> 00:26:55.323 align:center
酒を飲み尽くすのを

00:26:55.324 --> 00:26:57.326 align:center
確かに飲んでる

00:26:59.703 --> 00:27:03.749 align:center
コーラが私に
ここにいてほしいと

00:27:04.041 --> 00:27:07.585 align:center
そう言われて どう思った？

00:27:07.586 --> 00:27:13.175 align:center
私の気持ちより
コーラにとって一番いい方法を

00:27:14.051 --> 00:27:16.594 align:center
君には礼を言わないと…

00:27:16.595 --> 00:27:19.013 align:center
やめて　ロバート

00:27:19.014 --> 00:27:21.849 align:center
感謝を忘れる時があるんだ

00:27:21.850 --> 00:27:26.480 align:center
周囲の厚意を
当然のように思ってしまう

00:27:27.940 --> 00:27:30.817 align:center
それでコーラは––

00:27:33.570 --> 00:27:34.987 align:center
俺が怖いと？

00:27:34.988 --> 00:27:38.992 align:center
“怖い”という言葉は
使ってなかった

00:27:40.619 --> 00:27:42.329 align:center
つらいよな

00:27:43.747 --> 00:27:47.500 align:center
母を亡くし
父を容疑者扱いされて

00:27:47.501 --> 00:27:49.502 align:center
容疑者じゃない

00:27:49.503 --> 00:27:52.922 align:center
アリバイがないから
いずれそうなる

00:27:52.923 --> 00:27:55.217 align:center
君と話すまで一人だった

00:27:55.926 --> 00:27:56.884 align:center
失礼

00:27:56.885 --> 00:28:03.308 align:center
君がそばにいてくれたら
あいつが安心できるのは分かる

00:27:58.345 --> 00:28:01.515 align:center
〝ジョ︱ダン：
今どうしてる？〟

00:28:04.977 --> 00:28:07.771 align:center
できるだけ顔を出すから

00:28:07.980 --> 00:28:11.608 align:center
でも ずっといるのはよくない

00:28:11.817 --> 00:28:13.569 align:center
分かった

00:28:14.653 --> 00:28:15.737 align:center
ありがとう

00:28:22.494 --> 00:28:25.955 align:center
“国際救助・救援機構”

00:28:25.956 --> 00:28:27.164 align:center
こんにちは

00:28:27.165 --> 00:28:28.249 align:center
どうも

00:28:28.250 --> 00:28:30.877 align:center
髪形変えた？　いい感じ

00:28:30.878 --> 00:28:31.795 align:center
ありがとう

00:28:33.130 --> 00:28:36.591 align:center
こんなに早く復帰されるとは

00:28:36.592 --> 00:28:40.428 align:center
物を取りに来ただけ
仕事が滞るから

00:28:40.429 --> 00:28:44.849 align:center
ご意向に従いますが
少し休んだほうが…

00:28:44.850 --> 00:28:46.894 align:center
大ごとにしたくない

00:28:47.394 --> 00:28:51.689 align:center
お悔やみ申し上げます
何と言うべきか…

00:28:51.690 --> 00:28:52.523 align:center
ありがとう

00:28:52.524 --> 00:28:54.151 align:center
思いつかなくて…

00:28:54.651 --> 00:28:56.486 align:center
十分 伝わってる

00:28:59.239 --> 00:29:00.657 align:center
助かるわ

00:29:02.868 --> 00:29:08.123 align:center
刑事が来て 事件当夜のことを
聞かれましたが––

00:29:08.707 --> 00:29:11.418 align:center
退社後だったので分からず

00:29:12.085 --> 00:29:15.631 align:center
時系列を確認してるみたい

00:29:16.215 --> 00:29:17.298 align:center
なるほど

00:29:17.299 --> 00:29:19.217 align:center
中東への出張は延期

00:29:19.218 --> 00:29:22.970 align:center
当然です
今は それどころじゃない

00:29:22.971 --> 00:29:24.973 align:center
街を出られないの

00:29:28.936 --> 00:29:32.064 align:center
私が知るべきことは共有を

00:29:34.107 --> 00:29:35.192 align:center
もちろん

00:29:43.659 --> 00:29:44.368 align:center
やあ

00:29:47.037 --> 00:29:48.287 align:center
連絡したのに

00:29:48.288 --> 00:29:50.707 align:center
タイミングが悪くて

00:29:52.459 --> 00:29:56.255 align:center
どこか行くのか？
辞めないよな？

00:29:56.505 --> 00:29:59.507 align:center
在宅で仕事する準備よ

00:29:59.508 --> 00:30:02.052 align:center
友達のことも助けたいし

00:30:02.803 --> 00:30:04.096 align:center
君の助けは？

00:30:05.138 --> 00:30:05.972 align:center
何？

00:30:05.973 --> 00:30:07.391 align:center
誰が君を助ける？

00:30:10.394 --> 00:30:11.728 align:center
君も当事者だ

00:30:14.064 --> 00:30:16.023 align:center
ジョーダン

00:30:16.024 --> 00:30:20.779 align:center
今 何よりも助かるのは
あなたの慎重な行動よ

00:30:23.073 --> 00:30:23.906 align:center
いい？

00:30:23.907 --> 00:30:24.907 align:center
分かった

00:30:24.908 --> 00:30:26.243 align:center
よろしくね

00:31:25.427 --> 00:31:27.804 align:center
ちょっと メアリー

00:31:29.056 --> 00:31:30.473 align:center
またタバコを？

00:31:30.474 --> 00:31:31.265 align:center
違う

00:31:31.266 --> 00:31:32.350 align:center
吸ってる

00:31:32.351 --> 00:31:35.270 align:center
タバコじゃなくて心の支え

00:31:36.813 --> 00:31:39.899 align:center
なぜ こんな早く追悼式を？

00:31:39.900 --> 00:31:42.861 align:center
ロバートが早く済ませたいのよ

00:31:44.071 --> 00:31:46.532 align:center
子供たちが来た　持ってて

00:31:46.823 --> 00:31:48.157 align:center
お願い

00:31:48.158 --> 00:31:49.076 align:center
メアリー

00:31:49.535 --> 00:31:50.576 align:center
こんにちは

00:31:50.577 --> 00:31:53.330 align:center
おばさん　タバコ吸ってる？

00:31:54.289 --> 00:31:57.542 align:center
よくないけど 悪い人じゃない

00:31:57.543 --> 00:31:59.710 align:center
ありがとう　ハワード

00:31:59.711 --> 00:32:01.587 align:center
席を取っておくよ

00:32:01.588 --> 00:32:02.798 align:center
よろしく

00:32:08.011 --> 00:32:09.178 align:center
私が喫煙者に

00:32:09.179 --> 00:32:11.806 align:center
ハワードが連れてきたの

00:32:11.807 --> 00:32:14.100 align:center
“悲しみを遠ざけるな”と

00:32:14.101 --> 00:32:17.521 align:center
ロバートの家族は
悲しみに浸らない

00:32:18.021 --> 00:32:21.316 align:center
白人エリートらしく
淡々と進める

00:32:35.330 --> 00:32:37.456 align:center
いつ花嫁は出てくる？

00:32:37.457 --> 00:32:39.333 align:center
お葬式だよ

00:32:39.334 --> 00:32:42.588 align:center
遺体がないから追悼式だ

00:32:43.839 --> 00:32:45.965 align:center
悲しみを遠ざけない

00:32:45.966 --> 00:32:47.342 align:center
聞いたわ

00:32:50.053 --> 00:32:52.514 align:center
この紙 におわない？

00:32:53.807 --> 00:32:54.892 align:center
バラよ

00:32:55.601 --> 00:33:00.146 align:center
ナンシーの庭から
花びらを取って混ぜたの

00:33:00.147 --> 00:33:02.398 align:center
すごく素敵

00:33:02.399 --> 00:33:06.403 align:center
よくもナンシーのバラを
潰して…

00:33:06.653 --> 00:33:07.821 align:center
さすが

00:33:08.113 --> 00:33:09.615 align:center
来てくれたのか

00:33:09.907 --> 00:33:12.033 align:center
もちろんです

00:33:12.034 --> 00:33:13.910 align:center
素敵な娘さんたちも

00:33:13.911 --> 00:33:15.162 align:center
ありがとう

00:33:15.370 --> 00:33:18.916 align:center
急だったから
預けられずに残念ね

00:33:19.374 --> 00:33:20.751 align:center
お構いなく

00:33:47.903 --> 00:33:48.820 align:center
エレノア

00:33:50.656 --> 00:33:52.990 align:center
あなたの出番

00:33:52.991 --> 00:33:53.992 align:center
そうね

00:34:26.400 --> 00:34:28.569 align:center
“彼女が歩く美しい姿は”

00:34:30.779 --> 00:34:34.533 align:center
“雲ひとつない夜の
星空のようだ”

00:34:35.158 --> 00:34:37.910 align:center
“暗闇と星の輝きが”

00:34:37.911 --> 00:34:42.123 align:center
“彼女の容姿と
瞳の中で出会い”

00:34:43.083 --> 00:34:45.878 align:center
“優しく穏やかな光になる”

00:34:49.297 --> 00:34:52.134 align:center
“まぶしい昼空とは無縁だ”

00:34:53.635 --> 00:34:58.849 align:center
“影が伸びれば
光も弱まり…”

00:35:07.774 --> 00:35:10.443 align:center
よかったけど
ナンシーらしくは…

00:35:10.444 --> 00:35:11.445 align:center
なかった

00:35:13.322 --> 00:35:14.990 align:center
キットの意向でね

00:35:15.449 --> 00:35:19.828 align:center
あの詩も彼女の承認を
得る必要があった

00:35:20.037 --> 00:35:22.580 align:center
“ジョークも涙もなし”と

00:35:22.581 --> 00:35:23.874 align:center
ひどい

00:35:24.541 --> 00:35:29.213 align:center
デニムジャケットを着た男を
教会で見た？

00:35:30.339 --> 00:35:32.549 align:center
気づかなかった

00:35:34.676 --> 00:35:37.888 align:center
ナンシーの家族は
来なかったでしょ？

00:35:38.805 --> 00:35:42.017 align:center
来る勇気なんてなかったはず

00:35:45.771 --> 00:35:52.069 align:center
ハワードの提案で
あなたに頼みたいことがあるの

00:35:53.320 --> 00:35:58.282 align:center
マーカスに
ボランティアさせてくれない？

00:35:58.283 --> 00:36:03.996 align:center
世界の苦しみを目にすれば
視野も広がって…

00:36:03.997 --> 00:36:08.043 align:center
本人がやる気なら
何か仕事を任せる

00:36:08.335 --> 00:36:10.211 align:center
ありがとう

00:36:10.212 --> 00:36:11.296 align:center
メアリー

00:36:11.964 --> 00:36:13.257 align:center
見つかったって

00:36:13.799 --> 00:36:18.719 align:center
容疑者はダヴィード・
ハジー・ボイエット

00:36:18.720 --> 00:36:19.721 align:center
こいつか

00:36:21.431 --> 00:36:22.683 align:center
あり得ない

00:36:23.267 --> 00:36:24.350 align:center
この男性？

00:36:24.351 --> 00:36:30.148 align:center
〝パサデナ主婦殺害
愛人らしき男を逮捕〟

00:36:24.893 --> 00:36:27.062 align:center
うん　そうみたい

00:36:27.354 --> 00:36:28.437 align:center
知り合いか？

00:36:28.438 --> 00:36:29.898 align:center
知るわけない

00:36:31.859 --> 00:36:33.527 align:center
なぜ そう思った？

00:36:35.779 --> 00:36:37.530 align:center
疑ってごめん

00:36:37.531 --> 00:36:39.533 align:center
会ったことない人よ

00:36:39.950 --> 00:36:45.205 align:center
ママは後援者の一人だと
彼のサイトで紹介されてる

00:36:45.747 --> 00:36:50.335 align:center
画家のＤ・Ｈ・ボイエット
別名ダヴィード

00:36:50.794 --> 00:36:53.005 align:center
やっぱりキットだ

00:36:54.173 --> 00:36:55.715 align:center
犯人だと思う？

00:36:55.716 --> 00:36:59.386 align:center
急いで判断すべきじゃない

00:36:59.595 --> 00:37:01.638 align:center
まず警察に…　待って

00:37:06.059 --> 00:37:07.019 align:center
何？

00:37:07.936 --> 00:37:08.644 align:center
何よ

00:37:08.645 --> 00:37:09.478 align:center
ウソ

00:37:09.479 --> 00:37:12.107 align:center
どうしたの？　エレノア

00:37:15.527 --> 00:37:16.736 align:center
やっぱり

00:37:16.737 --> 00:37:18.488 align:center
〝Ｄ・Ｈ・
ボイエット〟

00:37:18.155 --> 00:37:20.698 align:center
ママが最近 飾った絵

00:37:20.699 --> 00:37:22.367 align:center
あの人の絵だ

00:37:23.160 --> 00:37:24.536 align:center
これってママ？

00:37:30.125 --> 00:37:30.958 align:center
この野郎…

00:37:30.959 --> 00:37:32.585 align:center
待って　ロバート

00:37:32.586 --> 00:37:33.378 align:center
パパ？

00:37:34.171 --> 00:37:35.213 align:center
やめて

00:37:35.214 --> 00:37:36.882 align:center
何してるの？

00:37:37.257 --> 00:37:38.342 align:center
やめて！

00:37:40.260 --> 00:37:41.261 align:center
ロバート！

00:37:41.678 --> 00:37:42.803 align:center
止めて

00:37:42.804 --> 00:37:43.638 align:center
ロバート

00:37:43.639 --> 00:37:44.931 align:center
どこ行くの？

00:37:44.932 --> 00:37:46.849 align:center
パパ　やめてよ！

00:37:46.850 --> 00:37:47.850 align:center
ここにいて

00:37:47.851 --> 00:37:49.185 align:center
ロバート　待って

00:37:49.186 --> 00:37:53.190 align:center
何てことするの
ちょっと落ち着いて

00:37:54.525 --> 00:37:56.818 align:center
どうするつもり？

00:37:58.153 --> 00:37:59.530 align:center
中で話しましょう

00:37:59.821 --> 00:38:02.491 align:center
ここは冷静になって

00:38:05.452 --> 00:38:06.994 align:center
お願いよ

00:38:06.995 --> 00:38:08.288 align:center
妻だったのに

00:38:09.039 --> 00:38:14.377 align:center
俺のものにしたくても
心を許さない部分があった

00:38:14.378 --> 00:38:16.295 align:center
分かってたんだ！

00:38:16.296 --> 00:38:18.339 align:center
警察が見てるかも

00:38:18.340 --> 00:38:19.423 align:center
知るか

00:38:19.424 --> 00:38:22.761 align:center
気持ちは分かるけど
落ち着いて

00:38:23.220 --> 00:38:26.640 align:center
感情のことまで指図するな

00:38:27.224 --> 00:38:30.601 align:center
全部分かったような顔して

00:38:30.602 --> 00:38:32.646 align:center
あいつは俺の妻だ

00:38:47.578 --> 00:38:49.328 align:center
彼にアリバイは？

00:38:49.329 --> 00:38:50.454 align:center
ダヴィード？

00:38:50.455 --> 00:38:52.373 align:center
ナンシーの不倫相手

00:38:52.374 --> 00:38:57.712 align:center
アートイベントにいたけど
早めに帰ったみたい

00:38:57.713 --> 00:39:01.632 align:center
情報は少ないけど
彼ではないと思う

00:39:01.633 --> 00:39:06.429 align:center
名前以外は分からないし
犯人の可能性も

00:39:06.430 --> 00:39:08.556 align:center
黒人とは聞いてなかった

00:39:08.557 --> 00:39:09.891 align:center
何も知らない

00:39:09.892 --> 00:39:14.479 align:center
私も黒人だから
そこに触れるはずなのに

00:39:19.860 --> 00:39:23.696 align:center
警察に名前を伝えたけど
無関係なら？

00:39:23.697 --> 00:39:26.366 align:center
まだ犯人は分からない

00:39:29.494 --> 00:39:31.579 align:center
ロバートが激怒してた

00:39:31.580 --> 00:39:33.957 align:center
カッとなる性格だから

00:39:34.291 --> 00:39:36.126 align:center
特にお酒が入ると

00:39:37.794 --> 00:39:39.129 align:center
嫉妬する時も

00:39:39.755 --> 00:39:43.674 align:center
ナンシーのことを
愛してたからよ

00:39:43.675 --> 00:39:48.805 align:center
怒りは愛情の裏返しじゃない
真の感情の表れよ

00:39:49.890 --> 00:39:53.851 align:center
あなたには分からない
だってロバートは…

00:39:53.852 --> 00:39:57.146 align:center
何？　私たちの友達でしょ

00:39:57.147 --> 00:40:02.109 align:center
あなたとロバートには
つながりがある

00:40:02.110 --> 00:40:03.736 align:center
ナンシーね

00:40:03.737 --> 00:40:07.866 align:center
他のつながりよ
ナンシーも知ってた

00:40:10.452 --> 00:40:11.787 align:center
何のこと？

00:40:14.164 --> 00:40:16.625 align:center
私も相談を受けてたの

00:40:19.878 --> 00:40:21.046 align:center
そういうこと

00:40:39.690 --> 00:40:40.481 align:center
ヤだ！

00:40:40.482 --> 00:40:43.318 align:center
ごめん　驚かすつもりは

00:40:43.902 --> 00:40:45.319 align:center
どうやって中に？

00:40:45.320 --> 00:40:48.490 align:center
ドアが開いてた
メールすべきだったな

00:40:48.699 --> 00:40:49.908 align:center
そうね

00:40:51.410 --> 00:40:52.703 align:center
入っても？

00:41:09.428 --> 00:41:11.388 align:center
この前は––

00:41:14.308 --> 00:41:16.268 align:center
申し訳なかった

00:41:16.560 --> 00:41:20.522 align:center
荒れてたし
ひどいことを言った

00:41:22.232 --> 00:41:25.694 align:center
ナンシーは俺の妻だったが––

00:41:26.653 --> 00:41:29.364 align:center
君たちの親友でもあった

00:41:31.033 --> 00:41:32.367 align:center
すまない

00:41:35.662 --> 00:41:36.997 align:center
ありがとう

00:41:40.667 --> 00:41:44.296 align:center
その言葉を聞けて安心した

00:41:45.172 --> 00:41:47.633 align:center
なぜ正装してるの？

00:41:48.800 --> 00:41:52.638 align:center
日没後の外出は
いつも この格好だ

00:41:55.098 --> 00:41:56.850 align:center
どこか行くの？

00:41:57.142 --> 00:42:02.897 align:center
ナンシーはバレエが
大好きだったから…

00:42:02.898 --> 00:42:04.315 align:center
あなたは苦手

00:42:04.316 --> 00:42:06.025 align:center
苦手というか––

00:42:06.026 --> 00:42:10.196 align:center
フランス語で言うと
“クソ退屈”だ

00:42:10.197 --> 00:42:11.447 align:center
フランス語じゃない

00:42:11.448 --> 00:42:13.699 align:center
脚が席から はみ出るし

00:42:13.700 --> 00:42:14.826 align:center
何それ

00:42:17.746 --> 00:42:20.666 align:center
今夜の初演に行く約束だった

00:42:21.792 --> 00:42:27.797 align:center
どうすべきか分からず
家の中を行ったり来たり

00:42:27.798 --> 00:42:31.885 align:center
眠れず 歩き回って
ナンシーを捜すが––

00:42:32.094 --> 00:42:34.429 align:center
彼女は もういない

00:42:35.097 --> 00:42:39.851 align:center
それで思ったんだ
バレエを見に行けば…

00:42:39.852 --> 00:42:43.272 align:center
彼女をそばに感じられる

00:42:47.192 --> 00:42:52.405 align:center
そのとおりだ
感じられるかな？

00:42:52.406 --> 00:42:57.202 align:center
もう私には
どうすべきか分からない

00:42:59.621 --> 00:43:01.123 align:center
ここにいたんだ

00:43:02.708 --> 00:43:08.171 align:center
みんなでカードゲームをして
遊んでたのに

00:43:08.172 --> 00:43:12.801 align:center
もう二度と
戻ってこないなんて…

00:43:14.178 --> 00:43:16.429 align:center
信じられない

00:43:16.430 --> 00:43:22.436 align:center
彼女が大好きだった場所なら
そばに感じられるかと

00:43:24.396 --> 00:43:26.440 align:center
行ってみるべきよ

00:43:28.275 --> 00:43:31.945 align:center
一緒に来てくれないか

00:43:35.282 --> 00:43:37.034 align:center
私も行くの？

00:43:37.951 --> 00:43:38.869 align:center
そうだ

00:43:39.077 --> 00:43:40.077 align:center
ダメよ

00:43:40.078 --> 00:43:41.330 align:center
どうして？

00:43:43.040 --> 00:43:46.793 align:center
無理よ　世間の目があるもの

00:43:47.211 --> 00:43:49.629 align:center
そんなの気にするか？

00:43:49.630 --> 00:43:51.006 align:center
気にすべきよ

00:43:51.590 --> 00:43:55.801 align:center
２人で着飾って
夜の街に出るなんて

00:43:55.802 --> 00:43:57.179 align:center
そうだな

00:43:59.765 --> 00:44:00.891 align:center
すまない

00:44:01.975 --> 00:44:04.937 align:center
バカなアイデアだった

00:44:05.521 --> 00:44:06.647 align:center
ごめん

00:44:32.714 --> 00:44:37.510 align:center
“ジョーダン：
立ち入って悪かった”

00:44:37.511 --> 00:44:40.848 align:center
“でも会いたい
今夜は一人？”

00:45:17.176 --> 00:45:20.679 align:center
母が大好きな言葉がある

00:45:21.930 --> 00:45:23.807 align:center
“見せるより多くを持ち”

00:45:24.808 --> 00:45:27.102 align:center
“知るより少なく語れ”

00:45:27.853 --> 00:45:30.980 align:center
私も助言として心に刻んでる

00:45:30.981 --> 00:45:36.236 align:center
自分が得るものだけでなく
感情も出さないように

00:45:36.904 --> 00:45:41.992 align:center
でも隠しすぎて
自分でも気づかない時がある

00:45:49.875 --> 00:45:51.418 align:center
ブーシェさん

00:45:52.503 --> 00:45:54.587 align:center
世間の目はどうした？

00:45:54.588 --> 00:45:56.131 align:center
心配だったけど––

00:45:56.798 --> 00:46:01.303 align:center
“そんなもの知るか”って
フランス語を思い出した

00:46:02.221 --> 00:46:03.222 align:center
そうか

00:46:04.306 --> 00:46:05.390 align:center
行こうか

00:46:31.124 --> 00:46:33.877 align:center
不適切かもしれませんが

00:46:34.253 --> 00:46:37.047 align:center
さすがご令嬢はドレスが似合う

00:46:37.923 --> 00:46:40.926 align:center
今回は使える写真を頼むぞ

00:47:32.436 --> 00:47:34.354 align:center
日本語字幕　池田 美和子

