WEBVTT

00:00:16.600 --> 00:00:20.479 align:center
<i>È riduttivo definirla amicizia.</i>

00:00:21.813 --> 00:00:25.775 align:center
<i>Era qualcos'altro.
Come un legame di sangue</i>

00:00:25.776 --> 00:00:27.903 align:center
<i>stretto dalle nostre anime.</i>

00:00:29.321 --> 00:00:32.405 align:center
<i>Eravamo in grado
di affrontare qualunque sfida,</i>

00:00:32.406 --> 00:00:35.160 align:center
<i>purché potessimo tornare
l'una dalle altre.</i>

00:00:37.287 --> 00:00:39.748 align:center
<i>Dovevamo invecchiare insieme.</i>

00:00:40.999 --> 00:00:44.294 align:center
<i>Quello che avevamo era… Era potente,</i>

00:00:45.462 --> 00:00:47.172 align:center
<i>vitale,</i>

00:00:48.382 --> 00:00:52.177 align:center
<i>e sarebbe dovuto durare per sempre.</i>

00:00:57.349 --> 00:00:59.017 align:center
Ma è andata diversamente.

00:01:41.393 --> 00:01:45.021 align:center
IMPERFECT WOMEN - LE MIE AMICHE DEL CUORE

00:01:45.022 --> 00:01:46.940 align:center
TRATTO DAL LIBRO
DI ARAMINTA HALL

00:01:55.407 --> 00:01:57.659 align:center
Quando ha visto la vittima l'ultima volta?

00:01:58.535 --> 00:02:00.454 align:center
Ci siamo viste a cena ieri sera?

00:02:01.079 --> 00:02:02.664 align:center
Sicura? Sembra titubante

00:02:03.415 --> 00:02:06.376 align:center
No, sono sicura.
Mi dispiace, sono sicura, ma…

00:02:07.628 --> 00:02:10.672 align:center
Non mi sembra possibile
che fosse solo ieri.

00:02:11.173 --> 00:02:13.132 align:center
È che le cose sono…

00:02:13.133 --> 00:02:15.010 align:center
talmente diverse ora.

00:02:19.556 --> 00:02:21.016 align:center
Che cosa le è successo?

00:02:23.727 --> 00:02:25.478 align:center
Potete dirmelo?

00:02:25.479 --> 00:02:26.813 align:center
È stata rapinata?

00:02:27.856 --> 00:02:29.525 align:center
È stata stuprata?

00:02:30.526 --> 00:02:33.195 align:center
Al momento,
non possiamo fornire alcun dettaglio.

00:02:34.154 --> 00:02:35.738 align:center
Forse lei potrebbe aiutarci.

00:02:35.739 --> 00:02:37.448 align:center
Sì, certo, in qualunque modo.

00:02:37.449 --> 00:02:39.242 align:center
Che… Che cosa posso fare?

00:02:39.243 --> 00:02:43.329 align:center
Potrebbe essere stata l'ultima a parlare
con la sua amica prima dell'aggressione,

00:02:43.330 --> 00:02:47.417 align:center
quindi, ci racconti tutto
quello che ricorda di ieri sera.

00:02:53.674 --> 00:02:55.509 align:center
UNDICI ORE PRIMA

00:02:56.677 --> 00:02:58.761 align:center
Ok, ok, ok, ok.

00:02:58.762 --> 00:02:59.763 align:center
Ci provo.

00:03:05.018 --> 00:03:07.896 align:center
E vai! Grazie, grazie, grazie.

00:03:09.356 --> 00:03:13.526 align:center
Voglio ringraziare i miei colleghi del
South Asian Team per avermi fatto vincere.

00:03:13.527 --> 00:03:15.069 align:center
NANCY
PUOI ARRIVARE UN PO' PRIMA?

00:03:15.070 --> 00:03:16.404 align:center
DEVO PARLARTI!

00:03:16.405 --> 00:03:19.365 align:center
E grazie alla nostra
leader impavida, Eleanor,

00:03:19.366 --> 00:03:22.577 align:center
per i due più gratificanti
e complessi anni della mia vita.

00:03:22.578 --> 00:03:24.829 align:center
- Posso parlare un attimo?
- Certo.

00:03:24.830 --> 00:03:25.831 align:center
Allora…

00:03:26.415 --> 00:03:32.920 align:center
queste ridicole gare di cornhole
che organizziamo servono a qualcosa.

00:03:32.921 --> 00:03:35.798 align:center
E non parlo solo di portare
un po' di gioia e leggerezza

00:03:35.799 --> 00:03:38.801 align:center
nel lavoro difficile ma cruciale

00:03:38.802 --> 00:03:40.928 align:center
che tutti voi svolgete
in giro per il mondo.

00:03:40.929 --> 00:03:44.016 align:center
Servono anche a scandire
momenti di passaggio.

00:03:44.516 --> 00:03:48.811 align:center
Quindi, Kumal, oggi alziamo
i bicchieri compostabili in tuo onore,

00:03:48.812 --> 00:03:52.481 align:center
perché ci hai resi molto fieri
di tutto quello che hai realizzato

00:03:52.482 --> 00:03:53.774 align:center
qui a Rescue and Relief.

00:03:53.775 --> 00:03:57.570 align:center
E se possibile, siamo ancora più fieri
del lavoro che svolgerai in futuro.

00:03:57.571 --> 00:03:59.363 align:center
- Grazie.
- Grazie a te.

00:03:59.364 --> 00:04:00.865 align:center
A Kumal!

00:04:00.866 --> 00:04:02.200 align:center
Mi raccomando, mangiate!

00:04:02.201 --> 00:04:03.952 align:center
Non voglio sprecare il cibo.

00:04:05.829 --> 00:04:09.373 align:center
SCUSA SE TE LO CHIEDO ALL'ULTIMO
MA HO DAVVERO DAVVERO BISOGNO DI TE, EL!

00:04:09.374 --> 00:04:10.417 align:center
Grazie.

00:04:12.669 --> 00:04:14.754 align:center
- Bel discorso.
- Cosa?

00:04:14.755 --> 00:04:16.506 align:center
Ti ho solo fatto un complimento.

00:04:16.507 --> 00:04:17.507 align:center
Ti prego, evita.

00:04:18.716 --> 00:04:20.134 align:center
CI SEI? SPERO TU STIA USCENDO.

00:04:20.135 --> 00:04:21.594 align:center
- Che c'è?
- Hai un secondo?

00:04:21.595 --> 00:04:23.638 align:center
No, e mi… Mi dispiace molto.

00:04:23.639 --> 00:04:26.140 align:center
- Magari troviamo un momento più tardi?
- Sì.

00:04:26.141 --> 00:04:27.517 align:center
ELEANOR
ARRIVO PRESTO!

00:04:27.518 --> 00:04:29.478 align:center
Sì? Ci vediamo dopo? Ok.

00:04:35.400 --> 00:04:36.568 align:center
Avanti.

00:04:37.694 --> 00:04:39.487 align:center
Aspettate. Devo… Cioè…

00:04:39.488 --> 00:04:40.738 align:center
Devo farlo sul serio?

00:04:40.739 --> 00:04:42.114 align:center
- Devi.
- È tradizione.

00:04:42.115 --> 00:04:43.783 align:center
- Sì.
- Lo era al college!

00:04:43.784 --> 00:04:45.868 align:center
Quando avevamo un pessimo gusto.

00:04:45.869 --> 00:04:47.036 align:center
- El, aiutami.
- Non…

00:04:47.037 --> 00:04:48.788 align:center
Non faccio io le regole.

00:04:48.789 --> 00:04:51.333 align:center
- Coraggio. Buon compleanno!
- Buon compleanno!

00:04:54.503 --> 00:04:55.586 align:center
Oddio, no.

00:04:55.587 --> 00:04:56.921 align:center
È peggiorato.

00:04:56.922 --> 00:04:58.005 align:center
- Sì.
- Disgustoso.

00:04:58.006 --> 00:04:59.090 align:center
È tremendo.

00:04:59.091 --> 00:05:03.219 align:center
Allora, com'è andata la giornata?
Ti hanno venerata come meriti?

00:05:03.220 --> 00:05:07.056 align:center
Sì, assolutamente. Artemis mi ha svegliata
alle 6 per iniziare a venerarmi,

00:05:07.057 --> 00:05:09.267 align:center
chiedendomi i pancake.

00:05:09.268 --> 00:05:10.893 align:center
No, ho delle figlie dolcissime,

00:05:10.894 --> 00:05:13.187 align:center
e Howard gli ha fatto scrivere
delle poesie.

00:05:13.188 --> 00:05:14.522 align:center
- Che cosa tenera.
- Sì.

00:05:14.523 --> 00:05:16.065 align:center
È un po' kitsch.

00:05:16.066 --> 00:05:17.817 align:center
- È intimo, dai.
- Nancy.

00:05:17.818 --> 00:05:20.236 align:center
Lei merita di ricevere
una valanga di regali.

00:05:20.237 --> 00:05:21.696 align:center
Scusate.

00:05:21.697 --> 00:05:24.323 align:center
Mini gallette di patate
con pomodori <i>confit.</i>

00:05:24.324 --> 00:05:26.492 align:center
E champagne. Con i complimenti dello chef.

00:05:26.493 --> 00:05:28.536 align:center
Oh, grazie. Ringrazi Marco da parte mia.

00:05:28.537 --> 00:05:29.620 align:center
Certo, signora Bouchet.

00:05:29.621 --> 00:05:31.080 align:center
Grazie.

00:05:31.081 --> 00:05:32.164 align:center
Pazzesco.

00:05:32.165 --> 00:05:33.583 align:center
Sembrano buone.

00:05:33.584 --> 00:05:35.084 align:center
Sono crocchette di patate, no?

00:05:35.085 --> 00:05:39.297 align:center
No, sono crocchette di patate
molto chic, artigianali.

00:05:39.298 --> 00:05:40.715 align:center
Non essere maleducata.

00:05:40.716 --> 00:05:42.550 align:center
Amo quando vai a letto con gli chef.

00:05:42.551 --> 00:05:44.302 align:center
Come va con il… collega?

00:05:44.303 --> 00:05:45.636 align:center
Siete ancora…

00:05:45.637 --> 00:05:48.347 align:center
Sì, siamo ancora in contatto.

00:05:48.348 --> 00:05:50.725 align:center
- A intermittenza.
- Sì.

00:05:50.726 --> 00:05:52.226 align:center
È una cosa senza impegno.

00:05:52.227 --> 00:05:53.769 align:center
- Lui lo sa?
- Sì.

00:05:53.770 --> 00:05:55.772 align:center
Nancy, tutto ok?

00:05:56.773 --> 00:05:58.441 align:center
- Cosa?
- Va tutto bene?

00:05:58.442 --> 00:05:59.942 align:center
Sì!

00:05:59.943 --> 00:06:02.486 align:center
Ragazze, io vi volevo dire…

00:06:02.487 --> 00:06:04.488 align:center
Sarà lunga? Mi scappa.

00:06:04.489 --> 00:06:05.907 align:center
- No.
- Ok, per sapere.

00:06:05.908 --> 00:06:09.952 align:center
Volevo solo… Volevo dire che sono felice
di essere con le due persone

00:06:09.953 --> 00:06:12.663 align:center
che amo di più,
e da cui mi sento più amata al mondo.

00:06:12.664 --> 00:06:13.873 align:center
- Oh, tesoro!
- Ti amiamo.

00:06:13.874 --> 00:06:15.208 align:center
C'è un detto irlandese…

00:06:15.209 --> 00:06:18.002 align:center
- Oh, no, ti prego, no.
- No, scherzo.

00:06:18.003 --> 00:06:19.462 align:center
- Vai.
- Auguri, bellezza.

00:06:19.463 --> 00:06:20.923 align:center
Grazie.

00:06:21.798 --> 00:06:23.467 align:center
Torno subito.

00:06:25.677 --> 00:06:28.764 align:center
- Il tavolo è pronto, sig.ra Bouchet.
- Fantastico. Grazie.

00:06:31.934 --> 00:06:34.519 align:center
Nancy, che hai? Sicura di star bene?

00:06:34.520 --> 00:06:35.771 align:center
Sì. No…

00:06:37.064 --> 00:06:38.606 align:center
- Che succede?
- È quell'uomo.

00:06:38.607 --> 00:06:41.192 align:center
Non è ancora finita, e…

00:06:41.193 --> 00:06:42.693 align:center
- Lo so.
- Cosa?

00:06:42.694 --> 00:06:44.487 align:center
Credevo volessi smettere di vederlo.

00:06:44.488 --> 00:06:46.531 align:center
Ma ci ho provato.
È una situazione complicata.

00:06:46.532 --> 00:06:47.657 align:center
Complicata come?

00:06:47.658 --> 00:06:49.408 align:center
Mary non lo sa.

00:06:49.409 --> 00:06:51.410 align:center
Puoi non dirle niente? Io…

00:06:51.411 --> 00:06:53.247 align:center
Io non voglio turbarla.

00:06:54.414 --> 00:06:56.250 align:center
Però turbare me va bene?

00:06:57.668 --> 00:07:00.127 align:center
Non ti definirei monogama.

00:07:00.128 --> 00:07:05.716 align:center
Nancy, se tu parlassi apertamente
con Robert di quello che stai facendo,

00:07:05.717 --> 00:07:06.968 align:center
andrebbe bene.

00:07:06.969 --> 00:07:09.011 align:center
I matrimoni aperti
sono come le cucine a vista,

00:07:09.012 --> 00:07:12.431 align:center
ce l'hanno tutti.
Robert non apprezza questo genere di cose.

00:07:12.432 --> 00:07:17.520 align:center
Ma la situazione in cui ti sei messa
non ti ha resa più libera.

00:07:17.521 --> 00:07:21.108 align:center
- Ti ha resa soltanto più infelice.
- Lo so, lo so. Io…

00:07:23.902 --> 00:07:26.613 align:center
Però, quando c'è lui mi sento impotente.

00:07:29.867 --> 00:07:31.492 align:center
Ricordi quello che mi hai detto

00:07:31.493 --> 00:07:35.289 align:center
su qual è la differenza
tra l'amore e l'infatuazione?

00:07:36.748 --> 00:07:37.916 align:center
Che cosa ho detto?

00:07:38.584 --> 00:07:43.462 align:center
Hai detto che l'amore ti riempie,
mentre l'infatuazione ti svuota.

00:07:43.463 --> 00:07:44.714 align:center
Sicura l'abbia detto io?

00:07:44.715 --> 00:07:46.090 align:center
- Sì.
- Sembra più da Mary.

00:07:46.091 --> 00:07:48.342 align:center
No, me l'hai detto tu parlando di Robert.

00:07:48.343 --> 00:07:50.554 align:center
Quando ti ha chiesto di sposarlo.

00:07:51.972 --> 00:07:55.641 align:center
Vedi la mia vita
più lucidamente di quanto faccia io.

00:07:55.642 --> 00:07:57.518 align:center
No, è solo…

00:07:57.519 --> 00:07:59.937 align:center
- Ehi! È bellissimo.
- Ehi!

00:07:59.938 --> 00:08:01.022 align:center
Vero?

00:08:01.023 --> 00:08:02.316 align:center
Di che stavate parlando?

00:08:03.567 --> 00:08:06.528 align:center
Di Eleonor… e delle sue storielle.

00:08:07.196 --> 00:08:10.698 align:center
Beh…
Mi hanno offerto della cocaina, in bagno.

00:08:10.699 --> 00:08:12.033 align:center
Cosa?

00:08:12.034 --> 00:08:14.076 align:center
Ho rifiutato, però, mi ha fatto piacere.

00:08:14.077 --> 00:08:15.161 align:center
Vai ancora forte.

00:08:15.162 --> 00:08:16.246 align:center
Grazie.

00:08:27.299 --> 00:08:29.843 align:center
CELLULARE
ROBERT

00:08:34.681 --> 00:08:37.350 align:center
- Ehi.
- <i>Eleanor, sono Robert.</i>

00:08:37.351 --> 00:08:40.311 align:center
<i>Scusa se ti disturbo così tardi,
o così presto.</i>

00:08:40.312 --> 00:08:41.937 align:center
Tranquillo. Che succede?

00:08:41.938 --> 00:08:43.648 align:center
<i>Nancy non è tornata a casa stanotte</i>

00:08:43.649 --> 00:08:45.358 align:center
<i>e non risponde al telefono.</i>

00:08:45.359 --> 00:08:48.070 align:center
<i>Per caso,
è venuta a casa con te dopo la cena?</i>

00:08:49.571 --> 00:08:50.989 align:center
<i>Ehi, ci sei?</i>

00:08:51.532 --> 00:08:53.574 align:center
- Tutto bene?
- Sì.

00:08:53.575 --> 00:08:55.117 align:center
<i>Oh, chiedo scusa, sei occupata?</i>

00:08:55.118 --> 00:08:56.328 align:center
No, no…

00:08:56.912 --> 00:08:59.331 align:center
Puoi darmi solo un secondo?

00:09:08.131 --> 00:09:09.590 align:center
Ok, allora…

00:09:09.591 --> 00:09:11.133 align:center
DOVE SEI? MI STA CHIAMANDO ROBERT.

00:09:11.134 --> 00:09:12.844 align:center
Nancy non è tornata a casa?

00:09:12.845 --> 00:09:15.471 align:center
<i>No, le ho scritto
e lasciato molti messaggi in segreteria,</i>

00:09:15.472 --> 00:09:16.889 align:center
<i>ma non risponde.</i>

00:09:16.890 --> 00:09:18.307 align:center
<i>Sono preoccupato.</i>

00:09:18.308 --> 00:09:20.935 align:center
Sì, certo… Ma non so niente, Robert.

00:09:20.936 --> 00:09:23.563 align:center
Noi abbiamo cenato e poi lei è andata via.

00:09:23.564 --> 00:09:25.106 align:center
STAI BENE? COSA GLI DICO?

00:09:25.107 --> 00:09:26.650 align:center
<i>Ha detto che tornava a casa?</i>

00:09:28.402 --> 00:09:31.280 align:center
Non lo ha detto esplicitamente,
ma l'ho immaginato.

00:09:33.407 --> 00:09:34.657 align:center
HA CAPITO TUTTO! CHIAMA…

00:09:34.658 --> 00:09:35.992 align:center
<i>Basta. Chiamo la polizia.</i>

00:09:35.993 --> 00:09:40.247 align:center
- No, Robert. No, non chiamarla.
- <i>Ok, allora…</i>

00:09:40.747 --> 00:09:42.957 align:center
<i>Scusa, tu sai dov'è?</i>

00:09:42.958 --> 00:09:44.959 align:center
Non esattamente.

00:09:44.960 --> 00:09:46.962 align:center
<i>Eleanor, dimmi che sta succedendo.</i>

00:09:50.007 --> 00:09:52.508 align:center
Mi metto qualcosa addosso e vengo da te.

00:09:52.509 --> 00:09:53.801 align:center
<i>No, non è necessario.</i>

00:09:53.802 --> 00:09:55.094 align:center
<i>Voglio solo che tu mi dica…</i>

00:09:55.095 --> 00:09:59.308 align:center
Robert, basta! Non chiamare la polizia
finché non parliamo, ok? Ti prego.

00:10:00.142 --> 00:10:02.226 align:center
- <i>Va bene. Va bene.</i>
- Ok.

00:10:02.227 --> 00:10:03.686 align:center
Arrivo subito.

00:10:03.687 --> 00:10:05.314 align:center
Merda!

00:10:07.733 --> 00:10:08.734 align:center
Ehi, Jordan.

00:10:10.819 --> 00:10:11.987 align:center
Mi presti i tuoi jeans?

00:10:13.030 --> 00:10:14.573 align:center
- Sì.
- Ok.

00:10:15.365 --> 00:10:17.491 align:center
Stai già andando via?

00:10:17.492 --> 00:10:22.539 align:center
Sì, ma tranquillo,
è come se non fossi mai stata qui.

00:11:07.918 --> 00:11:11.255 align:center
NON SO PIÙ CHE INVENTARMI…

00:11:19.888 --> 00:11:20.973 align:center
Ciao.

00:11:22.766 --> 00:11:24.351 align:center
Quindi non mi vuole più?

00:11:25.936 --> 00:11:27.271 align:center
Se ne va?

00:11:27.938 --> 00:11:29.063 align:center
È così, vero?

00:11:29.064 --> 00:11:33.109 align:center
Non so cosa le passi per la testa,
e non ha detto questo, ma…

00:11:33.110 --> 00:11:34.360 align:center
E dai, Eleanor,

00:11:34.361 --> 00:11:36.529 align:center
sei venuta fin qui, tanto vale dirmelo.

00:11:36.530 --> 00:11:37.739 align:center
Sta con qualcun altro?

00:11:40.742 --> 00:11:41.910 align:center
Mi dispiace tanto.

00:11:45.914 --> 00:11:47.207 align:center
Beh…

00:11:48.250 --> 00:11:49.667 align:center
Ecco qui.

00:11:49.668 --> 00:11:51.920 align:center
L'ultima cosa che voglio
è mettermi in mezzo.

00:11:54.673 --> 00:11:55.883 align:center
Allora, chi è?

00:11:56.425 --> 00:11:59.010 align:center
Mi aveva detto che era finita.
Ma sai com'è Nancy, no?

00:11:59.011 --> 00:12:01.012 align:center
Alcune volte è chiarissima, e altre volte…

00:12:01.013 --> 00:12:02.055 align:center
Ho bisogno di un nome.

00:12:04.850 --> 00:12:06.184 align:center
- David.
- David chi?

00:12:06.185 --> 00:12:07.227 align:center
Non lo so.

00:12:07.895 --> 00:12:09.979 align:center
Dice di averlo conosciuto al lavoro.

00:12:09.980 --> 00:12:12.607 align:center
Al museo? Al balletto? In ospedale?

00:12:12.608 --> 00:12:14.233 align:center
Dove ha trovato questo tizio?

00:12:14.234 --> 00:12:15.694 align:center
Non me lo ha detto.

00:12:18.822 --> 00:12:24.243 align:center
Perciò questa cena con te e Mary
ieri sera era il suo… alibi?

00:12:24.244 --> 00:12:27.246 align:center
No. Abbiamo cenato
per festeggiare il compleanno di Mary.

00:12:27.247 --> 00:12:28.749 align:center
Non mentire.

00:12:29.333 --> 00:12:30.458 align:center
Almeno tu non farlo.

00:12:30.459 --> 00:12:31.460 align:center
Non sto mentendo.

00:12:31.960 --> 00:12:34.962 align:center
Non ti ho mai detto bugie.
Nemmeno una volta.

00:12:34.963 --> 00:12:38.967 align:center
Abbiamo cenato insieme, poi è andata via.

00:12:41.011 --> 00:12:42.596 align:center
Bevi qualcosa?

00:12:43.472 --> 00:12:45.098 align:center
- Ho smesso.
- Come?

00:12:46.225 --> 00:12:47.350 align:center
Quando?

00:12:47.351 --> 00:12:49.060 align:center
Due settimane fa.

00:12:49.061 --> 00:12:50.687 align:center
Sembra un anno.

00:12:51.855 --> 00:12:53.315 align:center
L'ho fatto per lei.

00:12:57.986 --> 00:12:59.321 align:center
Questo è nuovo?

00:12:59.863 --> 00:13:00.947 align:center
Non lo so.

00:13:00.948 --> 00:13:03.533 align:center
Sposta spesso i quadri,
per muovere le energie.

00:13:03.534 --> 00:13:05.868 align:center
È davvero così infelice con me?

00:13:05.869 --> 00:13:09.288 align:center
So che condivide tutto con te e Mary, ma…

00:13:09.289 --> 00:13:10.666 align:center
Robert, non fare così.

00:13:11.875 --> 00:13:16.213 align:center
Non sei tu. La conosci.
Nancy è infelice con se stessa.

00:13:19.633 --> 00:13:23.470 align:center
Grazie di essere venuta,
ma vorrei stare un po' da solo.

00:13:38.110 --> 00:13:40.194 align:center
Le dispiace sedersi, signore?

00:13:40.195 --> 00:13:42.948 align:center
Io sto bene così.

00:13:44.324 --> 00:13:48.703 align:center
Stamattina è stato ritrovato un corpo
che riteniamo essere di sua moglie.

00:13:48.704 --> 00:13:49.872 align:center
Nancy.

00:13:53.834 --> 00:13:55.711 align:center
Come sapete che è lei?

00:13:56.253 --> 00:13:59.088 align:center
Sul corpo abbiamo trovato
un portafogli con i suoi documenti.

00:13:59.089 --> 00:14:00.506 align:center
Oddio.

00:14:00.507 --> 00:14:01.717 align:center
Già…

00:14:04.928 --> 00:14:05.929 align:center
Dove?

00:14:06.555 --> 00:14:07.890 align:center
Ad Arroyo Seco Park.

00:14:08.390 --> 00:14:11.559 align:center
Sotto il Colorado Street Bridge,
c'è un passaggio pedonale e…

00:14:11.560 --> 00:14:13.812 align:center
Conosco l'Arroyo.
Vivo a Pasadena da tutta la vita.

00:14:14.438 --> 00:14:16.148 align:center
Cosa le è successo?

00:14:17.191 --> 00:14:20.402 align:center
Gli elementi raccolti indicano
che è morta in seguito a un'aggressione.

00:14:21.361 --> 00:14:23.947 align:center
E purtroppo, per ora,
è tutto quello che possiamo dirle.

00:14:28.994 --> 00:14:31.914 align:center
Avremo bisogno di un familiare
per identificare il corpo.

00:14:36.001 --> 00:14:37.920 align:center
Mi dispiace. Mi dispiace.

00:14:38.795 --> 00:14:40.547 align:center
Che cosa avete detto?

00:14:41.465 --> 00:14:43.550 align:center
Qualcuno deve identificare il corpo.

00:15:08.742 --> 00:15:11.244 align:center
Sì. È lei.

00:15:11.245 --> 00:15:12.538 align:center
Quella…

00:15:15.165 --> 00:15:16.416 align:center
È Nancy.

00:15:22.881 --> 00:15:24.132 align:center
Signora Bouchet.

00:15:25.843 --> 00:15:27.135 align:center
Signora Bouchet!

00:15:27.761 --> 00:15:30.889 align:center
Le ho chiesto da quanto
lei e la vittima vi conoscevate.

00:15:31.890 --> 00:15:36.686 align:center
Siamo state migliori amiche
per circa 25 anni, anche con Mary.

00:15:36.687 --> 00:15:40.940 align:center
Senta, io devo chiamare Mary perché
non può scoprirlo leggendo i giornali.

00:15:40.941 --> 00:15:44.403 align:center
Ha riferito al signor Hennessey
che vedeva un altro uomo.

00:15:45.112 --> 00:15:46.362 align:center
Sì.

00:15:46.363 --> 00:15:47.781 align:center
Cosa sa di lui?

00:15:48.907 --> 00:15:49.991 align:center
Quasi niente.

00:15:49.992 --> 00:15:52.077 align:center
So che si chiama David.

00:15:53.412 --> 00:15:55.079 align:center
L'ha conosciuto al lavoro.

00:15:55.080 --> 00:15:56.539 align:center
- Al lavoro?
- Sì.

00:15:56.540 --> 00:15:59.625 align:center
Il signor Hennessey
ci ha detto che era una casalinga.

00:15:59.626 --> 00:16:02.461 align:center
Sì. Fa molto lavoro filantropico.

00:16:02.462 --> 00:16:05.965 align:center
È nei consigli di diverse
organizzazioni benefiche.

00:16:05.966 --> 00:16:08.259 align:center
Di sicuro Robert potrà fornirvi un elenco.

00:16:08.260 --> 00:16:10.512 align:center
Ma adesso stiamo parlando con lei.

00:16:11.638 --> 00:16:15.267 align:center
Le vengono in mente
altri dettagli riguardo il suo amante?

00:16:15.934 --> 00:16:19.854 align:center
Colore dei capelli? Età? Etnia? Altezza?

00:16:19.855 --> 00:16:21.856 align:center
- Peso?
- No mi dispiace.

00:16:21.857 --> 00:16:23.774 align:center
Vorrei poterlo fare.

00:16:23.775 --> 00:16:26.153 align:center
Mia moglie ha una cara amica dal college.

00:16:26.945 --> 00:16:28.655 align:center
Stanno sempre attaccate al telefono.

00:16:30.574 --> 00:16:31.867 align:center
È una domanda questa?

00:16:33.660 --> 00:16:37.164 align:center
È che onestamente non credo
le abbia detto soltanto il nome.

00:16:39.082 --> 00:16:40.334 align:center
Non mi ha detto altro.

00:16:41.043 --> 00:16:42.628 align:center
È così, mi creda.

00:16:47.758 --> 00:16:49.759 align:center
Sono in stato di fermo?

00:16:49.760 --> 00:16:51.761 align:center
O sono libera di andare?

00:16:51.762 --> 00:16:53.596 align:center
La aspettano da qualche altra parte?

00:16:53.597 --> 00:16:55.431 align:center
È libera, signora.

00:16:55.432 --> 00:16:57.309 align:center
Ma ci faccia un favore, resti in città.

00:16:59.728 --> 00:17:01.103 align:center
Ma certo.

00:17:01.104 --> 00:17:02.231 align:center
Grazie.

00:17:26.630 --> 00:17:29.383 align:center
Nessun problema.

00:17:31.593 --> 00:17:33.303 align:center
Cos'avete da ridere tanto?

00:17:34.263 --> 00:17:35.681 align:center
- Ciao!
- Ehi!

00:17:36.723 --> 00:17:38.766 align:center
- Zia Ellie!
- Ciao.

00:17:38.767 --> 00:17:41.102 align:center
- Il taglio sul piede ha fatto infezione.
- Wow!

00:17:41.103 --> 00:17:42.186 align:center
Ho preso un gatto!

00:17:42.187 --> 00:17:43.563 align:center
- Sì?
- No, gli dà da mangiare.

00:17:43.564 --> 00:17:45.022 align:center
- Non è suo.
- Sì, è mio!

00:17:45.023 --> 00:17:46.232 align:center
- No, non lo è.
- Sì, lo è!

00:17:46.233 --> 00:17:48.109 align:center
Bugiarda. È vero che il gatto non è suo?

00:17:48.110 --> 00:17:50.820 align:center
Che bella sorpresa. Stai bene?

00:17:50.821 --> 00:17:53.197 align:center
- Tu non hai un gatto.
- Sì che ce l'ho!

00:17:53.198 --> 00:17:54.991 align:center
Amore, ti dispiace portarle dentro?

00:17:54.992 --> 00:17:56.868 align:center
Chi vuole giocare con l'iPad di papà?

00:17:56.869 --> 00:17:57.994 align:center
- Venite.
- iPad!

00:17:57.995 --> 00:18:00.497 align:center
Lasciamo la mamma ed Ellie
un po' tranquille.

00:18:03.500 --> 00:18:04.668 align:center
Che succede?

00:18:08.213 --> 00:18:09.298 align:center
Si tratta di Nancy.

00:18:11.758 --> 00:18:12.759 align:center
Cosa?

00:18:13.302 --> 00:18:15.721 align:center
- Oh, Mary.
- Cosa?

00:18:17.931 --> 00:18:19.016 align:center
Lei… se n'è andata.

00:18:19.850 --> 00:18:21.601 align:center
Che vuol dire andata?

00:18:21.602 --> 00:18:23.270 align:center
Mary, è morta.

00:18:25.063 --> 00:18:26.814 align:center
Ma che vuol dire?

00:18:26.815 --> 00:18:27.816 align:center
Come, morta?

00:18:30.736 --> 00:18:32.946 align:center
Quando hai visto il corpo, com'era…

00:18:35.782 --> 00:18:37.117 align:center
Che cosa le hanno fatto?

00:18:38.327 --> 00:18:41.038 align:center
Aveva una ferita, ma dietro la testa.

00:18:42.664 --> 00:18:45.375 align:center
Quindi il suo viso era ancora intatto.

00:18:51.089 --> 00:18:53.758 align:center
Che cazzo ci era andata a fare all'Arroyo?

00:18:53.759 --> 00:18:56.844 align:center
Non ne sono sicura, ma…

00:18:56.845 --> 00:18:59.640 align:center
Come, non ne sei sicura? Tu sai qualcosa?

00:19:01.517 --> 00:19:02.976 align:center
Doveva incontrare una persona.

00:19:03.560 --> 00:19:05.853 align:center
Cosa? Come, doveva incontrare una persona?

00:19:05.854 --> 00:19:08.314 align:center
Un uomo… Un uomo con cui si frequentava.

00:19:08.315 --> 00:19:09.399 align:center
Oh, mio Dio.

00:19:11.485 --> 00:19:13.028 align:center
Oh, mio Dio.

00:19:15.739 --> 00:19:17.949 align:center
Allora è di questo
che stavate parlando ieri sera

00:19:17.950 --> 00:19:19.659 align:center
quando sono tornata dal bagno?

00:19:19.660 --> 00:19:22.079 align:center
Sì. Ma, Mary, lei non…

00:19:22.704 --> 00:19:24.580 align:center
Praticamente non mi ha detto niente.

00:19:24.581 --> 00:19:25.582 align:center
Ma lo sapevi.

00:19:27.543 --> 00:19:29.544 align:center
- Chi era?
- Non lo so.

00:19:29.545 --> 00:19:32.380 align:center
Io so davvero poco,
so solo che le ha mandato dei messaggi,

00:19:32.381 --> 00:19:33.464 align:center
che era sconvolta,

00:19:33.465 --> 00:19:36.926 align:center
e quindi penso
che si frequentassero ancora.

00:19:36.927 --> 00:19:38.010 align:center
- E…
- Ancora?

00:19:38.011 --> 00:19:39.638 align:center
- Sì.
- Si frequentavano ancora?

00:19:41.682 --> 00:19:43.267 align:center
Da quanto sapevi di questa storia?

00:19:44.977 --> 00:19:47.186 align:center
Non saprei, un paio di settimane.

00:19:47.187 --> 00:19:48.896 align:center
Dio mio… Sul serio, Ellie?

00:19:48.897 --> 00:19:51.691 align:center
Non era compito mio dirtelo.

00:19:51.692 --> 00:19:54.777 align:center
E credevo che l'avrebbe chiusa.
Non pensavo fosse degno di nota.

00:19:54.778 --> 00:19:56.154 align:center
Non pensavo che…

00:19:58.907 --> 00:20:00.409 align:center
Ok. Ok.

00:20:02.828 --> 00:20:05.329 align:center
Ti ha raccontato qualcos'altro
di quest'uomo?

00:20:05.330 --> 00:20:09.042 align:center
Mi ha detto che si chiama David
e che l'ha conosciuto al lavoro.

00:20:10.711 --> 00:20:12.003 align:center
L'hai detto alla polizia?

00:20:12.004 --> 00:20:14.088 align:center
Certo. Gli ho detto tutto quello che so.

00:20:14.089 --> 00:20:16.925 align:center
Beh, a me lo avete
nascosto entrambe, quindi…

00:20:18.385 --> 00:20:20.970 align:center
Ma perché?
Avevate paura che la giudicassi?

00:20:20.971 --> 00:20:22.972 align:center
- È questo che pensava? Che io…
- No, Mary.

00:20:22.973 --> 00:20:24.056 align:center
Credo che lei…

00:20:24.057 --> 00:20:27.101 align:center
Sai, a volte tu dai giudizi
più affilati dei miei.

00:20:27.102 --> 00:20:28.394 align:center
- Ok…
- Lo sapevi?

00:20:28.395 --> 00:20:29.562 align:center
Sì, va bene.

00:20:29.563 --> 00:20:31.397 align:center
Magari è per questo che lo ha detto a me,

00:20:31.398 --> 00:20:34.400 align:center
perché sarei stata più dura con lei,
e lo sono stata.

00:20:34.401 --> 00:20:37.028 align:center
Sono io che le ho detto
che doveva chiuderla,

00:20:37.029 --> 00:20:39.947 align:center
per questo è andata a incontrarlo,
e adesso lei è morta.

00:20:39.948 --> 00:20:41.782 align:center
Pensi che sia colpa tua?

00:20:41.783 --> 00:20:43.659 align:center
Non devi neanche pensarlo.

00:20:43.660 --> 00:20:44.745 align:center
Che è successo?

00:20:45.829 --> 00:20:47.246 align:center
Ciao, Marcus.

00:20:47.247 --> 00:20:48.497 align:center
- Ciao, tesoro.
- Ehi.

00:20:48.498 --> 00:20:50.541 align:center
Come è andata oggi
con l'assistente sociale?

00:20:50.542 --> 00:20:52.335 align:center
Mamma, guarda che ormai sono cresciuto,

00:20:52.336 --> 00:20:53.670 align:center
puoi parlare con me.

00:20:55.714 --> 00:20:57.049 align:center
Che… Che sta succedendo?

00:21:03.847 --> 00:21:05.182 align:center
Ok.

00:21:07.434 --> 00:21:08.435 align:center
Tua…

00:21:09.770 --> 00:21:13.065 align:center
Tua zia Nancy è stata uccisa stanotte.

00:21:14.233 --> 00:21:15.858 align:center
Hanno trovato il suo corpo.

00:21:15.859 --> 00:21:16.984 align:center
- Oddio.
- Mi dispiace.

00:21:16.985 --> 00:21:19.695 align:center
Mamma, oh, vieni qui.

00:21:19.696 --> 00:21:21.948 align:center
Oddio, mamma, mi dispiace così tanto.

00:21:21.949 --> 00:21:25.159 align:center
È tutto ok, tesoro.

00:21:25.160 --> 00:21:27.663 align:center
Sto bene. Scusa.

00:21:30.874 --> 00:21:32.458 align:center
È tutto ok, davvero.

00:21:32.459 --> 00:21:34.211 align:center
Sto bene.

00:22:32.936 --> 00:22:36.564 align:center
<i>La polizia riferisce che i segni
sono quelli di una brutale aggressione.</i>

00:22:36.565 --> 00:22:39.525 align:center
<i>Al momento,
non ci sono sospettati in custodia.</i>

00:22:39.526 --> 00:22:41.652 align:center
<i>Il marito della vittima
è Robert Hennessey,</i>

00:22:41.653 --> 00:22:44.238 align:center
<i>il cui padre è il fondatore
di Hedgerow Capital.</i>

00:22:44.239 --> 00:22:46.616 align:center
<i>Numerosi i messaggi
di cordoglio sui social,</i>

00:22:46.617 --> 00:22:49.202 align:center
<i>dove la signora Hennessey
aveva migliaia di follower.</i>

00:22:49.203 --> 00:22:51.496 align:center
Pensano veramente che serva a qualcosa?

00:22:52.497 --> 00:22:53.498 align:center
Beh, forse.

00:22:54.166 --> 00:22:56.084 align:center
Per accendere l'interesse della gente.

00:22:56.710 --> 00:22:57.919 align:center
<i>Oh, ma dai.</i>

00:22:57.920 --> 00:23:02.632 align:center
<i>Sii onesta, se vedessi solo questo
riassunto patinato della sua vita,</i>

00:23:02.633 --> 00:23:04.383 align:center
<i>non credi che la odieresti anche tu?</i>

00:23:04.384 --> 00:23:06.428 align:center
Odiare è una parola forte.

00:23:10.182 --> 00:23:12.935 align:center
- La invidierei, se vedessi solo quello.
- <i>Una bambina di 9 anni…</i>

00:23:13.769 --> 00:23:15.479 align:center
Lei non era davvero così.

00:23:16.855 --> 00:23:18.481 align:center
<i>Sì, lo era, Ellie.</i>

00:23:18.482 --> 00:23:19.858 align:center
Ma era anche tanto altro.

00:23:26.990 --> 00:23:28.450 align:center
Hai visto Cora?

00:23:29.117 --> 00:23:31.578 align:center
No. Non l'ho vista.

00:23:55.018 --> 00:23:57.895 align:center
Non credevo che mia madre
avesse dei vestiti neri.

00:23:57.896 --> 00:24:02.191 align:center
Sì, aveva una tuta stupenda di pelle nera,

00:24:02.192 --> 00:24:04.819 align:center
e la metteva sempre
quando andavamo a ballare.

00:24:04.820 --> 00:24:06.863 align:center
Non riesco proprio a immaginarla.

00:24:06.864 --> 00:24:09.323 align:center
Mi proponeva sempre di fare shopping.

00:24:09.324 --> 00:24:10.492 align:center
E io rifiutavo.

00:24:11.201 --> 00:24:12.202 align:center
Lo capisco.

00:24:12.786 --> 00:24:15.997 align:center
La relazione
tra madre e figlia è complicata.

00:24:15.998 --> 00:24:19.250 align:center
No, io la prendevo in giro
per tutto lo shopping che faceva.

00:24:19.251 --> 00:24:22.837 align:center
E adesso rovisto tra i suoi vestiti

00:24:22.838 --> 00:24:25.215 align:center
in cerca di qualcosa
da mettere al suo funerale.

00:24:25.841 --> 00:24:26.842 align:center
Cora…

00:24:28.177 --> 00:24:33.015 align:center
Se in questo momento senti di non farcela,
possiamo rimandare a più tardi.

00:24:33.891 --> 00:24:36.226 align:center
Non riesco a sentire niente, Ellie.

00:24:37.186 --> 00:24:39.313 align:center
Credo che tu sia sotto shock.

00:24:39.855 --> 00:24:42.815 align:center
Mi sembra che ci sia
qualcosa che non vada in me.

00:24:42.816 --> 00:24:45.277 align:center
Non c'è niente che non vada in te, ok?

00:24:47.446 --> 00:24:52.618 align:center
Ricordo il tempo passato in questa stanza
con tua madre quando eri appena nata.

00:24:53.493 --> 00:24:59.625 align:center
Ti teneva stretta tra le sue braccia,
e lei era follemente innamorata di te.

00:25:00.959 --> 00:25:04.505 align:center
Niente la rendeva più felice
che essere tua madre.

00:25:05.881 --> 00:25:08.634 align:center
E io sono stata
solo capace di respingerla.

00:25:09.426 --> 00:25:11.803 align:center
E… ormai è troppo tardi.

00:25:14.306 --> 00:25:17.183 align:center
Tesoro, va tutto bene.

00:25:17.184 --> 00:25:18.769 align:center
Sono qui.

00:25:22.731 --> 00:25:24.441 align:center
Puoi restare qui con noi?

00:25:25.692 --> 00:25:26.693 align:center
Davvero?

00:25:27.277 --> 00:25:29.196 align:center
Non voglio stare sola con mio padre.

00:25:31.490 --> 00:25:32.491 align:center
Cora, io…

00:25:33.867 --> 00:25:34.951 align:center
Ok.

00:25:34.952 --> 00:25:38.996 align:center
Lo so, fatica a esternare le emozioni,

00:25:38.997 --> 00:25:42.583 align:center
ma credimi, lo conosco
da quando ero poco più grande di te…

00:25:42.584 --> 00:25:44.127 align:center
Le sue emozioni non c'entrano.

00:25:45.379 --> 00:25:47.297 align:center
Non mi sento più al sicuro con lui.

00:25:54.972 --> 00:25:57.265 align:center
Un ufficio stampa non mi serve.

00:25:57.266 --> 00:25:59.810 align:center
Devono trovare l'assassino di mia moglie.

00:26:01.144 --> 00:26:03.355 align:center
Gestiscono le crisi, Robert.

00:26:04.273 --> 00:26:07.316 align:center
E papà vuole fare le presentazioni.

00:26:07.317 --> 00:26:08.734 align:center
Tutto qui.

00:26:08.735 --> 00:26:10.320 align:center
Alla fine la scelta è tua.

00:26:11.488 --> 00:26:15.324 align:center
Hai avuto modo di riflettere
sull'idea di una ricompensa?

00:26:15.325 --> 00:26:18.202 align:center
Odio…
Odio l'idea di una caccia alle taglie.

00:26:18.203 --> 00:26:20.329 align:center
Lo so, e nessuno vuole metterti pressione,

00:26:20.330 --> 00:26:23.165 align:center
ma al momento,
bisogna controllare la narrazione.

00:26:23.166 --> 00:26:24.626 align:center
- Ehi.
- Intendo dire…

00:26:25.752 --> 00:26:28.129 align:center
Eleanor. Non sapevo fossi qui.

00:26:28.130 --> 00:26:29.255 align:center
Scusate se interrompo.

00:26:29.256 --> 00:26:30.631 align:center
No, vieni.

00:26:30.632 --> 00:26:32.967 align:center
Entra, sei stata un'amica molto presente

00:26:32.968 --> 00:26:36.847 align:center
per la famiglia, per anni.

00:26:39.057 --> 00:26:40.934 align:center
Io vado un momento in cucina.

00:26:41.560 --> 00:26:43.187 align:center
Se volete bere qualcosa…

00:26:43.854 --> 00:26:45.230 align:center
No, grazie.

00:26:49.318 --> 00:26:51.152 align:center
Fa freddo qui dentro?

00:26:51.153 --> 00:26:53.196 align:center
Mia sorella vuole dare una mano

00:26:53.197 --> 00:26:55.198 align:center
a finire tutto l'alcol che c'è in casa.

00:26:55.199 --> 00:26:57.326 align:center
Credo che la missione sia quella.

00:26:59.745 --> 00:27:03.248 align:center
Cora mi ha chiesto
di restare qui con voi per un po'.

00:27:04.082 --> 00:27:07.585 align:center
Ok. E tu che cosa ne pensi?

00:27:07.586 --> 00:27:09.379 align:center
Quello che penso non conta.

00:27:10.297 --> 00:27:13.175 align:center
Bisogna capire cosa è meglio per Cora.

00:27:14.134 --> 00:27:16.886 align:center
Se non ti ho ringraziata
per quello che stai facendo…

00:27:16.887 --> 00:27:19.096 align:center
Non serve. Per favore, Robert.

00:27:19.097 --> 00:27:21.974 align:center
No, è una cosa
che dimentico sempre di fare,

00:27:21.975 --> 00:27:26.480 align:center
e mi rendo conto che do tutti
per scontato, sono uno stronzo.

00:27:28.065 --> 00:27:29.983 align:center
Credi che Cora

00:27:33.487 --> 00:27:34.987 align:center
abbia paura di me?

00:27:34.988 --> 00:27:38.450 align:center
Non ha usato
la parola "paura" nello specifico.

00:27:39.576 --> 00:27:44.872 align:center
È molto dura per lei, ha perso sua madre

00:27:44.873 --> 00:27:47.583 align:center
e vede che io
vengo trattato come un sospettato.

00:27:47.584 --> 00:27:49.919 align:center
Non hanno detto
che sei un sospettato, vero?

00:27:49.920 --> 00:27:53.005 align:center
No, ma vogliono arrivarci,
perché non ho alcun alibi.

00:27:53.006 --> 00:27:55.217 align:center
Ero a casa da solo, e poi ho chiamato te.

00:27:55.843 --> 00:27:56.926 align:center
Scusa.

00:27:56.927 --> 00:27:58.261 align:center
Capisco che…

00:27:58.262 --> 00:27:59.595 align:center
JORDAN
SEI SPARITA! COME STAI?

00:27:59.596 --> 00:28:03.183 align:center
…averti qui possa farla sentire
un po' più tranquilla.

00:28:05.060 --> 00:28:07.437 align:center
Passerò a trovarvi più spesso che posso.

00:28:08.063 --> 00:28:11.691 align:center
Ma io non credo
sia una buona idea che resti qui.

00:28:11.692 --> 00:28:12.775 align:center
Sì.

00:28:12.776 --> 00:28:13.901 align:center
Ok.

00:28:13.902 --> 00:28:15.654 align:center
- Ok.
- Grazie.

00:28:22.494 --> 00:28:24.246 align:center
SOCCORSO
+ ASSISTENZA INTERNAZIONALE

00:28:25.956 --> 00:28:28.332 align:center
- Buon pomeriggio.
- Salve, signora Buchet.

00:28:28.333 --> 00:28:30.501 align:center
Oh, Sam, hai cambiato acconciatura.

00:28:30.502 --> 00:28:31.712 align:center
- Mi piace.
- Grazie.

00:28:32.629 --> 00:28:33.713 align:center
- Ehi.
- Ciao.

00:28:33.714 --> 00:28:36.591 align:center
Non pensavamo venissi oggi,
ci saremmo preparati.

00:28:36.592 --> 00:28:38.801 align:center
Sono passata a prendere un paio di cose.

00:28:38.802 --> 00:28:40.511 align:center
Non volevo disturbare il lavoro.

00:28:40.512 --> 00:28:43.097 align:center
No, sei il capo.
Puoi fare quello che vuoi.

00:28:43.098 --> 00:28:45.016 align:center
Ma credevo
che avessi bisogno di più tempo…

00:28:45.017 --> 00:28:46.894 align:center
Sì, non vorrei parlarne troppo qui.

00:28:47.519 --> 00:28:50.563 align:center
Mi dispiace
davvero, davvero tanto per la tua perdita.

00:28:50.564 --> 00:28:52.440 align:center
- Non oso immaginare.
- Grazie.

00:28:52.441 --> 00:28:53.608 align:center
Non so che dire.

00:28:53.609 --> 00:28:55.193 align:center
Non ci sono parole.

00:28:55.194 --> 00:28:56.486 align:center
Ha capito, Olivia.

00:28:59.031 --> 00:29:00.532 align:center
Ti ringrazio.

00:29:02.993 --> 00:29:05.077 align:center
Stamattina sono passati alcuni detective,

00:29:05.078 --> 00:29:07.831 align:center
hanno fatto domande
sugli orari dell'altra sera.

00:29:08.665 --> 00:29:11.418 align:center
Ho detto che ero già andata via,
e non potevo aiutarli.

00:29:12.169 --> 00:29:15.631 align:center
Sì, mettono insieme i tasselli
per ricostruire la sequenza temporale.

00:29:16.215 --> 00:29:17.298 align:center
Esatto.

00:29:17.299 --> 00:29:19.300 align:center
Dovremo rimandare
il viaggio in Medio Oriente.

00:29:19.301 --> 00:29:20.384 align:center
Oh, ma certo.

00:29:20.385 --> 00:29:22.970 align:center
Hai fin troppi problemi
per pensare a quel viaggio.

00:29:22.971 --> 00:29:24.723 align:center
Non posso lasciare la città.

00:29:29.019 --> 00:29:32.064 align:center
Se ci fosse qualcosa che non so,
me lo diresti, vero?

00:29:34.191 --> 00:29:35.192 align:center
Sì.

00:29:43.784 --> 00:29:44.952 align:center
Ehi.

00:29:45.994 --> 00:29:48.287 align:center
- Ehi.
- Ti ho cercata.

00:29:48.288 --> 00:29:50.249 align:center
Sì, sono giorni un po' difficili.

00:29:52.501 --> 00:29:53.584 align:center
Stai andando via?

00:29:53.585 --> 00:29:55.796 align:center
Non ti stai licenziando?

00:29:56.380 --> 00:29:59.632 align:center
No. Ho preso delle cose
in caso dovessi lavorare da casa.

00:29:59.633 --> 00:30:01.927 align:center
Forse andrò da amici per aiutarli.

00:30:02.678 --> 00:30:04.221 align:center
Chi aiuta te?

00:30:05.097 --> 00:30:07.391 align:center
- Cosa?
- Ho detto chi aiuta te?

00:30:10.435 --> 00:30:11.728 align:center
È un lutto anche per te.

00:30:14.189 --> 00:30:15.273 align:center
Ok.

00:30:15.274 --> 00:30:20.529 align:center
Jordan, credo che in questo momento,
la cosa più utile sia la tua discrezione.

00:30:23.198 --> 00:30:25.032 align:center
- Ok?
- Sì, certo.

00:30:25.033 --> 00:30:26.243 align:center
Bene, grazie.

00:31:25.511 --> 00:31:26.677 align:center
Oh, Mary.

00:31:26.678 --> 00:31:27.804 align:center
Mary.

00:31:29.014 --> 00:31:31.265 align:center
- Hai ripreso a fumare?
- No.

00:31:31.266 --> 00:31:32.433 align:center
Sì.

00:31:32.434 --> 00:31:34.561 align:center
Questa non è una sigaretta,
è un sostegno emotivo.

00:31:36.897 --> 00:31:40.316 align:center
Perché il memoriale
è stato organizzato così in fretta?

00:31:40.317 --> 00:31:42.694 align:center
Perché Robert voleva chiudere, immagino.

00:31:43.695 --> 00:31:45.238 align:center
Oh, cazzo, cazzo. Arrivano.

00:31:45.239 --> 00:31:46.447 align:center
Me la tieni un attimo?

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- Cosa?
- Ti prego, tieni. Tienila tu.

00:31:48.242 --> 00:31:49.575 align:center
Mary.

00:31:49.576 --> 00:31:50.660 align:center
Ciao, bambine.

00:31:50.661 --> 00:31:52.871 align:center
Zia Ellie, ma tu fumi?

00:31:54.373 --> 00:31:57.667 align:center
È un brutto vizio,
ma non per questo è una brutta persona.

00:31:57.668 --> 00:31:59.336 align:center
Ah, grazie, Howard.

00:31:59.837 --> 00:32:01.629 align:center
Entriamo. Vi teniamo il posto.

00:32:01.630 --> 00:32:02.923 align:center
Grazie.

00:32:07.928 --> 00:32:09.262 align:center
Ora pensano che io fumi.

00:32:09.263 --> 00:32:11.889 align:center
Mi dispiace, non dovevamo portarle.

00:32:11.890 --> 00:32:14.183 align:center
Ma secondo Howard,
non vanno "protette dal dolore".

00:32:14.184 --> 00:32:17.521 align:center
Beh, è organizzato dalla famiglia
di Robert, non ci sarà dolore,

00:32:18.105 --> 00:32:20.816 align:center
ma eleganza e negazione
da borghesia protestante.

00:32:35.205 --> 00:32:37.456 align:center
Quando arriva la sposa?

00:32:37.457 --> 00:32:39.417 align:center
Non è un matrimonio. È un funerale.

00:32:39.418 --> 00:32:42.462 align:center
In realtà, è un memoriale,
non c'è il corpo.

00:32:43.672 --> 00:32:46.007 align:center
Non crediamo
si debba proteggerle dal dolore.

00:32:46.008 --> 00:32:47.593 align:center
Sì, l'ho saputo.

00:32:50.137 --> 00:32:52.431 align:center
Sono pazza io, o c'è un odore strano?

00:32:53.891 --> 00:32:54.892 align:center
È polpa di rosa.

00:32:55.684 --> 00:33:00.188 align:center
Abbiamo fatto fare la carta con i petali
delle rose del giardino di Nancy.

00:33:00.189 --> 00:33:02.398 align:center
Oh. È una cosa adorabile.

00:33:02.399 --> 00:33:05.068 align:center
- Mm.
- Avete triturato le sue rose e…

00:33:05.569 --> 00:33:07.571 align:center
Sì. Certo.

00:33:08.197 --> 00:33:09.822 align:center
Siete state gentili a venire.

00:33:09.823 --> 00:33:12.033 align:center
- Oh, si figuri.
- Ci mancherebbe, sig. Hennesey.

00:33:12.034 --> 00:33:13.951 align:center
E che bambine splendide.

00:33:13.952 --> 00:33:15.453 align:center
Grazie.

00:33:15.454 --> 00:33:18.624 align:center
Mi dispiace che così all'ultimo
non ci fossero babysitter.

00:33:19.458 --> 00:33:20.584 align:center
Grazie.

00:33:47.819 --> 00:33:48.820 align:center
El.

00:33:50.697 --> 00:33:52.990 align:center
El. Tocca a te.

00:33:52.991 --> 00:33:53.992 align:center
Oh, Dio.

00:34:26.525 --> 00:34:31.611 align:center
"Ella incede in bellezza, come la notte

00:34:31.612 --> 00:34:34.533 align:center
Di cieli sereni e pieni di stelle

00:34:35.284 --> 00:34:37.994 align:center
E tutto ciò che è meglio
Di oscurità e luce

00:34:37.995 --> 00:34:41.623 align:center
S'incontra nel suo aspetto
E nei suoi occhi

00:34:43.041 --> 00:34:45.878 align:center
Così addolcito a quella tenera luce

00:34:49.255 --> 00:34:52.134 align:center
Ma che il cielo nega al giorno sfarzoso

00:34:53.760 --> 00:34:58.432 align:center
Un'ombra in più, un raggio in meno"

00:35:07.733 --> 00:35:10.484 align:center
È stato bello non fraintendermi,
ma non ha rispecchiato…

00:35:10.485 --> 00:35:11.861 align:center
- Lei.
- Già.

00:35:11.862 --> 00:35:13.112 align:center
Già.

00:35:13.113 --> 00:35:15.531 align:center
Beh, Kit gestisce tutto.

00:35:15.532 --> 00:35:19.369 align:center
Sai che ha voluto che le mandassi
la poesia di Byron per approvarla?

00:35:20.078 --> 00:35:22.538 align:center
E ha detto:
"Niente battute, niente lacrime".

00:35:22.539 --> 00:35:23.916 align:center
- Gesù.
- Già.

00:35:24.541 --> 00:35:28.921 align:center
Hai visto quel tipo con la giacca di jeans
che è venuto in chiesa ieri?

00:35:30.339 --> 00:35:32.132 align:center
No, non l'ho notato. Perché?

00:35:34.760 --> 00:35:37.596 align:center
La famiglia di Nancy
non sarebbe venuta, vero?

00:35:38.764 --> 00:35:41.725 align:center
No. Ellie, non avrebbero osato.

00:35:42.809 --> 00:35:43.810 align:center
Giusto.

00:35:45.896 --> 00:35:47.022 align:center
Ehi, allora…

00:35:48.440 --> 00:35:50.399 align:center
Beh, Howard ha avuto un'idea.

00:35:50.400 --> 00:35:53.444 align:center
- È più un favore che ti chiediamo.
- Sì? Ok.

00:35:53.445 --> 00:35:58.241 align:center
Volevamo sapere se c'è la possibilità
che Marcus faccia volontariato con voi.

00:35:58.242 --> 00:36:01.869 align:center
Perché pensavamo che,
vedendo la sofferenza nel mondo,

00:36:01.870 --> 00:36:04.622 align:center
potrebbe ridimensionarsi
e diventare un po' più…

00:36:04.623 --> 00:36:05.957 align:center
Sì, sì.

00:36:05.958 --> 00:36:08.084 align:center
Posso trovargli qualcosa, se ne ha voglia.

00:36:08.085 --> 00:36:09.418 align:center
Grazie mille, Ellie.

00:36:09.419 --> 00:36:11.129 align:center
- Sei davvero generosa.
- Mary.

00:36:12.047 --> 00:36:13.673 align:center
Lo hanno appena trovato.

00:36:13.674 --> 00:36:16.717 align:center
<i>Le immagini che vedete
sono di Davide Haji Boyette,</i>

00:36:16.718 --> 00:36:18.845 align:center
<i>anche noto come D.H. Boyette…</i>

00:36:18.846 --> 00:36:20.429 align:center
- Eccolo.
- <i>…che è stato</i>

00:36:20.430 --> 00:36:22.765 align:center
- <i>ufficialmente indicato…</i>
- Non ci credo.

00:36:22.766 --> 00:36:24.350 align:center
- <i>…come persona d'interesse…</i>
- Lui?

00:36:24.351 --> 00:36:27.478 align:center
- <i>…per l'omicidio di Nancy Hennessey.</i>
- Così dicono.

00:36:27.479 --> 00:36:28.604 align:center
Lo conosci?

00:36:28.605 --> 00:36:30.148 align:center
Come faccio a conoscerlo?

00:36:31.942 --> 00:36:33.527 align:center
Perché mi chiedi questo?

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
Scusa, ho sbagliato a pensarlo.

00:36:37.447 --> 00:36:39.324 align:center
Non ho mai visto questa persona.

00:36:40.033 --> 00:36:42.827 align:center
Mamma è segnata
come sua mecenate in questo sito web.

00:36:42.828 --> 00:36:44.830 align:center
Sai, sosteneva gli artisti.

00:36:45.789 --> 00:36:47.456 align:center
E lui è un pittore.

00:36:47.457 --> 00:36:49.918 align:center
D.H. Boyette,
conosciuto anche come Davìde.

00:36:50.627 --> 00:36:52.796 align:center
Ecco Kit, puntuale.

00:36:54.298 --> 00:36:55.882 align:center
Pensi che sia stato lui?

00:36:55.883 --> 00:36:58.969 align:center
Penso che dobbiamo fare attenzione
a non giudicare troppo in fretta.

00:36:59.761 --> 00:37:01.721 align:center
Lasciamo che ci parlino… Oh, mio Dio.

00:37:01.722 --> 00:37:04.808 align:center
ARRESTATO IL PRESUNTO AMANTE
DELLA CASALINGA DI PASADENA UCCISA

00:37:06.143 --> 00:37:07.144 align:center
Che succede?

00:37:07.936 --> 00:37:09.604 align:center
- Che c'è?
- Oh, mio Dio.

00:37:09.605 --> 00:37:10.606 align:center
Cosa?

00:37:11.190 --> 00:37:12.191 align:center
Ellie?

00:37:15.652 --> 00:37:17.237 align:center
Oh, cazzo.

00:37:18.071 --> 00:37:20.698 align:center
"D.H. Boyette."
L'ha appeso da poco, non è vero?

00:37:20.699 --> 00:37:22.367 align:center
Poco prima di morire. È lui.

00:37:23.243 --> 00:37:24.578 align:center
Quella è mia madre?

00:37:30.292 --> 00:37:32.627 align:center
- Brutto stronzo.
- Ehi, ehi. Robert.

00:37:32.628 --> 00:37:33.920 align:center
- Papà?
- Che vuoi fare?

00:37:33.921 --> 00:37:36.464 align:center
- No, papà, basta! Che…
- Che stai facendo?

00:37:36.465 --> 00:37:37.924 align:center
- Papà! Ellie!
- Ehi!

00:37:37.925 --> 00:37:39.009 align:center
Basta!

00:37:40.177 --> 00:37:41.677 align:center
- Robert!
- Papà!

00:37:41.678 --> 00:37:43.638 align:center
- Fai qualcosa, Ellie!
- Robert.

00:37:43.639 --> 00:37:45.431 align:center
- Robert, dove stai andando?
- Papà!

00:37:45.432 --> 00:37:47.016 align:center
- Che stai facendo?
- Basta, papà!

00:37:47.017 --> 00:37:48.100 align:center
Resta qui, per favore.

00:37:48.101 --> 00:37:49.352 align:center
Basta, Robert. Basta.

00:37:49.353 --> 00:37:51.312 align:center
Oh, mio Dio, Robert. Devi smetterla.

00:37:51.313 --> 00:37:52.981 align:center
Fermati, respira.

00:37:54.525 --> 00:37:56.777 align:center
Robert. Che stai facendo?

00:37:58.278 --> 00:37:59.612 align:center
Possiamo parlarne dentro?

00:37:59.613 --> 00:38:01.197 align:center
Fermati, aspetta un attimo.

00:38:01.198 --> 00:38:02.491 align:center
Fermati e respira.

00:38:05.536 --> 00:38:07.078 align:center
Oddio, Robert, ti prego.

00:38:07.079 --> 00:38:09.121 align:center
- Non è mai stata mia.
- Ti prego, basta.

00:38:09.122 --> 00:38:12.583 align:center
Ho sempre voluto che fosse mia,
ma non lo è mai stata.

00:38:12.584 --> 00:38:14.836 align:center
Non lo sarebbe mai stata completamente.

00:38:14.837 --> 00:38:16.337 align:center
E io l'ho sempre saputo!

00:38:16.338 --> 00:38:18.881 align:center
Robert, probabilmente
qualcuno ti sta guardando.

00:38:18.882 --> 00:38:21.008 align:center
- Me ne sbatto.
- Lo capisco che sei arrabbiato.

00:38:21.009 --> 00:38:22.260 align:center
Ma adesso devi calmarti.

00:38:22.261 --> 00:38:23.553 align:center
Ehi.

00:38:23.554 --> 00:38:26.181 align:center
Non dirmi come devo stare.

00:38:27.307 --> 00:38:28.808 align:center
Scendi dal piedistallo, Eleanor.

00:38:28.809 --> 00:38:30.726 align:center
Non sai tutto, chiaro?

00:38:30.727 --> 00:38:32.271 align:center
Era mia moglie, cazzo.

00:38:47.661 --> 00:38:49.287 align:center
Ha un alibi?

00:38:49.288 --> 00:38:50.496 align:center
Davide?

00:38:50.497 --> 00:38:52.456 align:center
Sì, quello con cui andava a letto.

00:38:52.457 --> 00:38:57.837 align:center
Più o meno. Sembra che fosse a un evento
d'arte ma se n'è andato presto.

00:38:57.838 --> 00:38:59.672 align:center
Non mi pare abbiano molte informazioni.

00:38:59.673 --> 00:39:01.757 align:center
Ma… non è lui secondo me.

00:39:01.758 --> 00:39:04.468 align:center
Ti ha detto solo come si chiama,
non abbiamo alcun appiglio.

00:39:04.469 --> 00:39:06.512 align:center
Potrebbe benissimo essere lui.

00:39:06.513 --> 00:39:08.556 align:center
Me l'avrebbe detto se fosse stato nero.

00:39:08.557 --> 00:39:10.266 align:center
Te ne ha parlato a malapena.

00:39:10.267 --> 00:39:12.685 align:center
Ma sono la sua migliore
e unica amica nera.

00:39:12.686 --> 00:39:14.228 align:center
Sarebbe venuto fuori, credimi.

00:39:14.229 --> 00:39:15.230 align:center
Ok.

00:39:19.943 --> 00:39:21.944 align:center
Ho fatto alla polizia il nome di David.

00:39:21.945 --> 00:39:23.696 align:center
E se questo Davìde fosse un altro?

00:39:23.697 --> 00:39:26.116 align:center
Allora non sappiamo chi ha ucciso Nancy.

00:39:29.578 --> 00:39:31.621 align:center
Robert non si era mai infuriato così.

00:39:31.622 --> 00:39:32.955 align:center
Oh, lui…

00:39:32.956 --> 00:39:34.040 align:center
Ha un caratteraccio.

00:39:34.041 --> 00:39:35.792 align:center
Soprattutto quando beve.

00:39:37.794 --> 00:39:39.129 align:center
O quando è geloso.

00:39:39.796 --> 00:39:41.088 align:center
No, lui…

00:39:41.089 --> 00:39:43.758 align:center
Lo sai che amava Nancy
più di ogni altra cosa.

00:39:43.759 --> 00:39:46.260 align:center
La rabbia non è l'opposto dell'amore.

00:39:46.261 --> 00:39:48.597 align:center
Alle volte,
è la sua espressione più autentica.

00:39:49.932 --> 00:39:53.893 align:center
Non riesci a vederlo
perché Robert è il tuo…

00:39:53.894 --> 00:39:54.895 align:center
Il mio cosa?

00:39:55.479 --> 00:39:57.271 align:center
È mio amico? È anche amico tuo.

00:39:57.272 --> 00:40:01.693 align:center
Tra te e Robert c'è una connessione.

00:40:02.194 --> 00:40:03.819 align:center
Sì, e si chiama Nancy.

00:40:03.820 --> 00:40:05.280 align:center
Al di là di Nancy.

00:40:06.323 --> 00:40:07.741 align:center
E lo sapeva anche lei.

00:40:10.494 --> 00:40:11.787 align:center
Che stai dicendo?

00:40:14.164 --> 00:40:16.583 align:center
Non eri l'unica con cui si confidava.

00:40:19.628 --> 00:40:20.879 align:center
Tutto qui.

00:40:39.773 --> 00:40:41.275 align:center
- Oddio!
- Scusa.

00:40:42.150 --> 00:40:43.318 align:center
Non volevo spaventarti.

00:40:43.986 --> 00:40:45.236 align:center
Come hai fatto a entrare?

00:40:45.237 --> 00:40:47.405 align:center
Ho trovato la porta accostata.

00:40:47.406 --> 00:40:48.573 align:center
Avrei dovuto scriverti.

00:40:48.574 --> 00:40:49.575 align:center
Sì.

00:40:50.701 --> 00:40:52.411 align:center
Ti dispiace se…

00:41:09.636 --> 00:41:11.138 align:center
Senti, io…

00:41:14.349 --> 00:41:15.976 align:center
Devo chiederti scusa.

00:41:16.643 --> 00:41:20.522 align:center
Per prima.
Quello che ti ho detto è stato crudele.

00:41:22.316 --> 00:41:25.235 align:center
Lei era mia moglie, ma…

00:41:26.737 --> 00:41:28.989 align:center
So che vivevate l'una per l'altra.

00:41:31.283 --> 00:41:32.284 align:center
Mi dispiace.

00:41:35.746 --> 00:41:36.788 align:center
Grazie.

00:41:40.792 --> 00:41:44.046 align:center
Non mi ero resa conto
di aver bisogno di sentirmelo dire.

00:41:45.255 --> 00:41:47.591 align:center
Come mai ti sei messo
un completo elegante?

00:41:48.842 --> 00:41:50.468 align:center
Questo sarebbe elegante?

00:41:50.469 --> 00:41:52.387 align:center
Dopo il tramonto esco di casa sempre così.

00:41:55.182 --> 00:41:56.850 align:center
Dove devi andare?

00:41:57.434 --> 00:42:02.980 align:center
Sai che Nancy ama…
Beh, amava il balletto, e io invece…

00:42:02.981 --> 00:42:04.357 align:center
Non mi dire. Lo detesti.

00:42:04.358 --> 00:42:06.359 align:center
- Non lo detesto. Ma lo trovo…
- Lo detesti.

00:42:06.360 --> 00:42:08.361 align:center
Com'è quel francesismo?

00:42:08.362 --> 00:42:11.781 align:center
- Una rottura di cazzo.
- Questo non è francese.

00:42:11.782 --> 00:42:13.699 align:center
E le mie gambe non entrano nei sedili.

00:42:13.700 --> 00:42:14.701 align:center
Cosa?

00:42:17.829 --> 00:42:20.415 align:center
Stasera saremmo dovuti andare
all'inaugurazione.

00:42:21.959 --> 00:42:22.960 align:center
E…

00:42:23.836 --> 00:42:27.672 align:center
Beh, non so che fare. Gironzolo
in quell'enorme casa vuota da solo.

00:42:27.673 --> 00:42:28.923 align:center
Non riesco a dormire.

00:42:28.924 --> 00:42:33.971 align:center
Mi guardo intorno, la cerco, ma non c'è.

00:42:35.222 --> 00:42:36.682 align:center
Ho pensato che…

00:42:37.349 --> 00:42:39.976 align:center
Non lo so. Magari lì a teatro, io potrei…

00:42:39.977 --> 00:42:42.895 align:center
Potresti sentirla lì con te.

00:42:42.896 --> 00:42:43.897 align:center
Sì.

00:42:47.276 --> 00:42:48.277 align:center
Sì.

00:42:48.777 --> 00:42:51.989 align:center
Esatto Secondo te, è possibile?

00:42:52.489 --> 00:42:56.827 align:center
Ormai io non so più cosa sia possibile.

00:42:58.036 --> 00:42:59.246 align:center
Certo.

00:42:59.746 --> 00:43:00.914 align:center
Prima era qui.

00:43:02.833 --> 00:43:08.171 align:center
Sì, eravamo tutti qui a giocare
a stupidi giochini di carte.

00:43:08.172 --> 00:43:10.756 align:center
E ora se n'è andata. Per sempre.

00:43:10.757 --> 00:43:12.593 align:center
È come se io non riuscissi…

00:43:14.219 --> 00:43:16.013 align:center
Non ha alcun maledetto senso.

00:43:16.513 --> 00:43:20.349 align:center
Allora perché non posso andare
in un posto che lei amava così tanto,

00:43:20.350 --> 00:43:22.144 align:center
e… e sentirla?

00:43:24.605 --> 00:43:26.148 align:center
Credo che dovresti tentare.

00:43:28.358 --> 00:43:31.695 align:center
Ma tu vorresti tentare con me?

00:43:35.324 --> 00:43:37.034 align:center
Vuoi che venga anche io?

00:43:38.035 --> 00:43:40.203 align:center
- Sì.
- No.

00:43:40.204 --> 00:43:41.371 align:center
Perché no?

00:43:43.123 --> 00:43:44.415 align:center
Non posso.

00:43:44.416 --> 00:43:45.541 align:center
Non posso e basta.

00:43:45.542 --> 00:43:46.876 align:center
Voglio dire, l'immagine.

00:43:46.877 --> 00:43:48.336 align:center
Fanculo l'immagine.

00:43:48.337 --> 00:43:49.712 align:center
A chi importa dell'immagine?

00:43:49.713 --> 00:43:51.256 align:center
A me, e anche a te.

00:43:51.798 --> 00:43:55.968 align:center
Non possiamo metterci un vestito elegante
e farci una serata in città insieme.

00:43:55.969 --> 00:43:57.262 align:center
No, mi dispiace.

00:43:59.848 --> 00:44:00.849 align:center
Scusa.

00:44:02.017 --> 00:44:03.018 align:center
È stata…

00:44:03.602 --> 00:44:04.853 align:center
È stata un'idea stupida.

00:44:05.687 --> 00:44:06.688 align:center
Scusa.

00:44:32.631 --> 00:44:35.925 align:center
JORDAN
EHI. LO SO CHE HO ESAGERATO.

00:44:35.926 --> 00:44:40.848 align:center
MA VOGLIO VEDERTI.
NON STARE SOLA STASERA??

00:45:17.259 --> 00:45:20.387 align:center
<i>C'è un'espressione che mia madre adora:</i>

00:45:21.930 --> 00:45:27.102 align:center
<i>"Abbi più di quanto mostri,
di' meno di quanto sai".</i>

00:45:27.895 --> 00:45:31.147 align:center
<i>È un consiglio
che ho preso molto sul serio,</i>

00:45:31.148 --> 00:45:36.236 align:center
<i>non solo riguardo il mio valore,
ma riguardo le mie emozioni.</i>

00:45:36.945 --> 00:45:41.992 align:center
<i>A volte le ho nascoste così bene
da non riuscire a distinguerle neanche io.</i>

00:45:49.958 --> 00:45:51.084 align:center
Signora Bouchet.

00:45:52.586 --> 00:45:54.712 align:center
Non eri preoccupata per l'immagine?

00:45:54.713 --> 00:45:55.714 align:center
Lo ero.

00:45:56.924 --> 00:46:00.594 align:center
Poi mi è tornato in mente
quel francesismo: "Fanculo l'immagine".

00:46:02.221 --> 00:46:03.222 align:center
Giusto.

00:46:04.014 --> 00:46:05.307 align:center
Andiamo?

00:46:31.041 --> 00:46:33.126 align:center
Spero non sia fuori luogo,

00:46:34.253 --> 00:46:36.713 align:center
ma la figlia del capo
è brava a farsi bella.

00:46:38.006 --> 00:46:40.634 align:center
Tu pensa a fare
una foto decente stavolta, ok?

00:47:47.242 --> 00:47:49.244 align:center
Tradotto da:
Ludovica Doni

