WEBVTT

00:00:16.600 --> 00:00:20.479 align:center
<i>Méltatlannak tűnik, ha barátságnak hívom.</i>

00:00:21.813 --> 00:00:25.775 align:center
<i>Ez valami más volt. Valamiféle rokonság.</i>

00:00:25.776 --> 00:00:27.903 align:center
<i>A lelkünk mélyéből.</i>

00:00:29.321 --> 00:00:32.405 align:center
<i>Bármivel szembe tudtunk szállni,
amit az élet ránk zúdított,</i>

00:00:32.406 --> 00:00:35.160 align:center
<i>hogyha ott voltak hátországnak a többiek.</i>

00:00:37.287 --> 00:00:39.748 align:center
<i>Úgy volt, hogy együtt öregszünk meg.</i>

00:00:40.999 --> 00:00:44.294 align:center
<i>Ami köztünk volt, az… Az erős volt,</i>

00:00:45.462 --> 00:00:47.172 align:center
<i>és lényegi,</i>

00:00:48.382 --> 00:00:52.177 align:center
<i>és örökké kellett volna tartania.</i>

00:00:57.349 --> 00:00:59.017 align:center
De nem ez történt.

00:01:45.022 --> 00:01:46.940 align:center
ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN

00:01:55.407 --> 00:01:57.659 align:center
Mikor látta utoljára az elhunytat?

00:01:58.535 --> 00:02:00.454 align:center
Együtt vacsoráztunk tegnap este…

00:02:01.079 --> 00:02:02.664 align:center
Úgy tűnik, nem biztos ebben.

00:02:03.415 --> 00:02:06.376 align:center
De, az vagyok.
Elnézést, az vagyok. Én csak…

00:02:07.628 --> 00:02:10.672 align:center
Olyan lehetetlennek tűnik,
hogy ez tegnap volt.

00:02:11.173 --> 00:02:13.132 align:center
Tudják, minden annyira…

00:02:13.133 --> 00:02:15.010 align:center
másnak érződik most.

00:02:19.556 --> 00:02:21.016 align:center
Megkérdezhetem, hogyan?

00:02:23.727 --> 00:02:25.478 align:center
Mi történt?

00:02:25.479 --> 00:02:26.813 align:center
Kirabolták?

00:02:27.856 --> 00:02:29.525 align:center
Megerőszakolták?

00:02:30.526 --> 00:02:33.195 align:center
Ezt az információt
most még nem oszthatjuk meg önnel.

00:02:34.154 --> 00:02:35.738 align:center
Azt reméljük, segít nekünk.

00:02:35.739 --> 00:02:37.448 align:center
Igen. Amiben csak tudok.

00:02:37.449 --> 00:02:39.242 align:center
Mit tehetek?

00:02:39.243 --> 00:02:43.329 align:center
Lehet, hogy a támadó előtt ön volt az
utolsó ember, aki beszélt a barátnőjével,

00:02:43.330 --> 00:02:47.417 align:center
úgyhogy elmondhat bármit,
amire emlékszik a tegnap estéből.

00:02:53.674 --> 00:02:55.509 align:center
TIZENEGY ÓRÁVAL KORÁBBAN

00:02:56.677 --> 00:02:58.761 align:center
Oké, oké, oké.

00:02:58.762 --> 00:02:59.763 align:center
Na, nézzük.

00:03:05.018 --> 00:03:07.896 align:center
Hajrá! Köszönöm, köszönöm, köszönöm!

00:03:09.356 --> 00:03:13.526 align:center
Szeretném megköszönni a munkatársaimnak a
dél-ázsiai csapatból, hogy hagytak nyerni.

00:03:13.527 --> 00:03:15.069 align:center
NANCY
TUDNÁNK KORÁBBAN TALÁLKOZNI?

00:03:15.070 --> 00:03:16.404 align:center
BESZÉLNEM KELL VELED!

00:03:16.405 --> 00:03:19.365 align:center
És meg kell köszönnöm
rettenthetetlen vezetőnknek, Eleanornak,

00:03:19.366 --> 00:03:22.577 align:center
életem két legtöbb jutalmat
és feladatot nyújtó évét.

00:03:22.578 --> 00:03:24.829 align:center
- Mondhatok valamit?
- Persze.

00:03:24.830 --> 00:03:25.831 align:center
Szóval…

00:03:26.415 --> 00:03:32.920 align:center
Ezeknek a némiképp nevetséges
babzsákdobáló versenyeknek van céljuk.

00:03:32.921 --> 00:03:35.798 align:center
És nem csak az,
hogy némi örömet és mókát csempésszenek

00:03:35.799 --> 00:03:38.801 align:center
abba a tényleg nehéz, de fontos munkába,

00:03:38.802 --> 00:03:40.928 align:center
amit végeztek mindannyian világszerte.

00:03:40.929 --> 00:03:44.016 align:center
Ezek a pillanatok
átjárókként is szolgálnak.

00:03:44.516 --> 00:03:48.811 align:center
Így hát, Kumal, ma
rád emeljük a komposztálható poharainkat,

00:03:48.812 --> 00:03:53.774 align:center
mert nagyon büszkék vagyunk mindarra,
amit elértél a Mentés és Mentesítésnél.

00:03:53.775 --> 00:03:57.570 align:center
És még büszkébbek vagyunk a munkádra,
amit a munkakörödben végzel.

00:03:57.571 --> 00:03:59.363 align:center
- Köszönöm.
- Mi köszönjük.

00:03:59.364 --> 00:04:00.865 align:center
Kumalra!

00:04:00.866 --> 00:04:02.200 align:center
Kérlek, hogy egyetek!

00:04:02.201 --> 00:04:03.952 align:center
Nem akarok kidobni semmi kaját!

00:04:05.829 --> 00:04:09.373 align:center
TÖK BOCS, HOGY TÖK UCCSÓ PERCBEN,
DE TÉNYLEG NAGYON KELLESZ, EL!

00:04:09.374 --> 00:04:10.417 align:center
Köszönöm.

00:04:12.669 --> 00:04:14.754 align:center
- Jó beszéd volt, főnök.
- Tessék?

00:04:14.755 --> 00:04:16.506 align:center
Csak, tudod, bókoltam neked.

00:04:16.507 --> 00:04:17.507 align:center
Ó, ne csináld.

00:04:18.716 --> 00:04:20.134 align:center
REMÉLEM, ÉPP LELÉPSZ. KOMOLYAN.

00:04:20.135 --> 00:04:21.594 align:center
- Mizu?
- Van egy perced?

00:04:21.595 --> 00:04:23.638 align:center
Nincs. Én… Ne haragudj, nincs.

00:04:23.639 --> 00:04:26.140 align:center
- De talán később szakítok rá.
- Jó.

00:04:26.141 --> 00:04:27.517 align:center
ELEANOR
KORÁBBAN LESZEK OTT!

00:04:27.518 --> 00:04:29.478 align:center
Jó? Később tali? Oké.

00:04:35.400 --> 00:04:36.568 align:center
Figyellek.

00:04:37.694 --> 00:04:39.487 align:center
Várjatok. Muszáj… Tudom…

00:04:39.488 --> 00:04:40.738 align:center
Muszáj ilyet inni?

00:04:40.739 --> 00:04:42.114 align:center
- Muszáj.
- Hagyomány.

00:04:42.115 --> 00:04:43.783 align:center
- Igen.
- A fősuliról.

00:04:43.784 --> 00:04:45.868 align:center
Amikor fiatalok voltunk, szörnyű ízléssel.

00:04:45.869 --> 00:04:47.036 align:center
- El, segíts.
- Én…

00:04:47.037 --> 00:04:48.788 align:center
Nem én hozom a szabályokat.

00:04:48.789 --> 00:04:51.333 align:center
- Jó, hogy itt lehetek. Boldogat!
- Boldog szülinapot!

00:04:54.503 --> 00:04:55.586 align:center
Jó ég, ne.

00:04:55.587 --> 00:04:56.921 align:center
Ez rosszabb lett.

00:04:56.922 --> 00:04:58.005 align:center
- Aha.
- Undorító.

00:04:58.006 --> 00:04:59.090 align:center
Frankón szar.

00:04:59.091 --> 00:05:03.219 align:center
Na jó, édes, milyen napod volt?
Rendesen körberajongtak?

00:05:03.220 --> 00:05:07.056 align:center
Abszolút. Artemis reggel hatkor kelt,
hogy körberajongjon.

00:05:07.057 --> 00:05:09.267 align:center
Azzal, hogy palacsintát követelt.

00:05:09.268 --> 00:05:13.187 align:center
De nem, édesek voltak a lányok,
és Howard kis versikéket íratott velük.

00:05:13.188 --> 00:05:14.522 align:center
- De cuki!
- Ne is mondd.

00:05:14.523 --> 00:05:16.065 align:center
Kicsit tré.

00:05:16.066 --> 00:05:17.817 align:center
- Személyes.
- Nancy.

00:05:17.818 --> 00:05:20.236 align:center
Megérdemli,
hogy ajándékokkal halmozzák el.

00:05:20.237 --> 00:05:21.696 align:center
Elnézést.

00:05:21.697 --> 00:05:24.323 align:center
Burgonyás mini galette-ek,
konfitált paradicsommal.

00:05:24.324 --> 00:05:26.492 align:center
És pezsgővel. A séf ajándéka.

00:05:26.493 --> 00:05:28.536 align:center
Ó, kösz. Köszönd meg Marcónak a nevemben.

00:05:28.537 --> 00:05:29.620 align:center
Meglesz, Ms. Bouchet.

00:05:29.621 --> 00:05:31.080 align:center
Köszönöm.

00:05:31.081 --> 00:05:32.164 align:center
Eszméletlen.

00:05:32.165 --> 00:05:33.583 align:center
Nagyon pöpec.

00:05:33.584 --> 00:05:35.084 align:center
Ez amúgy krumplikrokett, nem?

00:05:35.085 --> 00:05:39.297 align:center
Nem, ez nagyon puccos,
kézműves krumplikrokett.

00:05:39.298 --> 00:05:40.715 align:center
Ne légy bunkó.

00:05:40.716 --> 00:05:42.550 align:center
Imádom, mikor séfekkel dugsz.

00:05:42.551 --> 00:05:44.302 align:center
Hogy áll a dolog a kollégával?

00:05:44.303 --> 00:05:45.636 align:center
Még mindig…

00:05:45.637 --> 00:05:48.347 align:center
Igen, még mindig tartjuk a kapcsolatot.

00:05:48.348 --> 00:05:50.933 align:center
- Imitt-amott. Tudod?
- Aha.

00:05:50.934 --> 00:05:52.226 align:center
De csak nagyon lazán.

00:05:52.227 --> 00:05:53.769 align:center
- Ezt ő is tudja?
- Igen.

00:05:53.770 --> 00:05:55.772 align:center
- Nancy, jól vagy?
- Fantasztikus!

00:05:56.773 --> 00:05:58.441 align:center
- Tessék?
- Minden rendben?

00:05:58.442 --> 00:05:59.942 align:center
Igen!

00:05:59.943 --> 00:06:02.486 align:center
Hölgyek, azt szeretném mondani, hogy…

00:06:02.487 --> 00:06:04.488 align:center
Hosszú lesz? Mert pisilnem kell.

00:06:04.489 --> 00:06:05.907 align:center
- Nem.
- Jó, csak kérdeztem.

00:06:05.908 --> 00:06:09.952 align:center
Azt akartam… Azt akartam mondani, hogy úgy
örülök, hogy itt vagyok a két emberrel,

00:06:09.953 --> 00:06:12.663 align:center
akiket a legjobban szeretek,
és akik a legjobban szeretnek.

00:06:12.664 --> 00:06:13.873 align:center
- Hű! Édes!
- Szeretünk.

00:06:13.874 --> 00:06:15.208 align:center
Van egy ír mondás, hogy…

00:06:15.209 --> 00:06:18.002 align:center
- Jó ég. Kérlek, ne.
- Csak viccelek.

00:06:18.003 --> 00:06:19.462 align:center
- Rajta.
- Boldogat, szépség.

00:06:19.463 --> 00:06:20.923 align:center
Köszönöm.

00:06:21.798 --> 00:06:23.467 align:center
Na jó, rögtön jövök.

00:06:25.677 --> 00:06:28.764 align:center
- Kész az asztala, Ms. Bouchet.
- Ó, fantasztikus. Köszönöm.

00:06:31.934 --> 00:06:34.519 align:center
Nancy, mi történik? Jól vagy?

00:06:34.520 --> 00:06:35.771 align:center
Igen. Nem…

00:06:37.064 --> 00:06:38.606 align:center
- Mi van?
- Az a pasi.

00:06:38.607 --> 00:06:41.192 align:center
Még mindig van.

00:06:41.193 --> 00:06:42.693 align:center
- Tudom.
- Micsoda?

00:06:42.694 --> 00:06:44.487 align:center
Azt hittem, már szakítasz vele.

00:06:44.488 --> 00:06:46.531 align:center
Próbáltam. Tudom. Komplikált.

00:06:46.532 --> 00:06:47.657 align:center
Ez mit jelent?

00:06:47.658 --> 00:06:49.408 align:center
Mary nem tudja.

00:06:49.409 --> 00:06:51.410 align:center
Nem mondhatsz semmit? Én…

00:06:51.411 --> 00:06:53.247 align:center
Nem akarom felzaklatni.

00:06:54.414 --> 00:06:56.250 align:center
De engem felzaklathatsz?

00:06:57.668 --> 00:07:00.127 align:center
Hát, te nem vagy éppen monogám.

00:07:00.128 --> 00:07:05.716 align:center
Nancy, ha őszintén beszélnél Roberttel
arról, amit csináltál,

00:07:05.717 --> 00:07:09.011 align:center
az rendben lenne. Manapság
a nyitott házasság, akár a nyitott konyha.

00:07:09.012 --> 00:07:12.431 align:center
- Mindenki él vele.
- Nem igazán Robert stílusa.

00:07:12.432 --> 00:07:17.520 align:center
De ez, amit most csinálsz,
ez nem szabadít fel téged.

00:07:17.521 --> 00:07:21.108 align:center
- Ettől csak boldogtalan leszel.
- Tudom, tudom. Én…

00:07:23.902 --> 00:07:26.613 align:center
Csak az van, hogy mikor vele vagyok,
elszáll minden erőm.

00:07:29.867 --> 00:07:31.492 align:center
Emlékszel, mit mondtál nekem,

00:07:31.493 --> 00:07:35.289 align:center
hogy mi a különbség
a szerelem és a rajongás között?

00:07:36.748 --> 00:07:37.916 align:center
Mit mondtam?

00:07:38.584 --> 00:07:43.462 align:center
Azt mondtad, a szerelem feltölt,
a rajongás pedig kiürít.

00:07:43.463 --> 00:07:44.714 align:center
Ezt biztos én mondtam?

00:07:44.715 --> 00:07:46.090 align:center
- Igen.
- Inkább Maryre vall.

00:07:46.091 --> 00:07:48.342 align:center
Nem, te mondtad nekem. Robertről.

00:07:48.343 --> 00:07:50.554 align:center
Aznap, mikor megkérte a kezed.

00:07:51.972 --> 00:07:55.641 align:center
Néha úgy érzem,
te tisztábban látod az életemet, mint én.

00:07:55.642 --> 00:07:57.518 align:center
Nem, én csak…

00:07:57.519 --> 00:07:59.937 align:center
- Szia! Gyönyörű.
- Szia!

00:07:59.938 --> 00:08:01.022 align:center
Igaz?

00:08:01.023 --> 00:08:02.316 align:center
Miről beszélünk?

00:08:03.567 --> 00:08:06.528 align:center
Csak Eleanor kavarásairól.

00:08:07.196 --> 00:08:10.698 align:center
Hát… Kokainnal kínáltak a mosdóban.

00:08:10.699 --> 00:08:12.033 align:center
Mi van?

00:08:12.034 --> 00:08:14.076 align:center
Nem fogadtam el,
de szép, hogy megkérdeztek.

00:08:14.077 --> 00:08:15.161 align:center
Még benned van a bugi!

00:08:15.162 --> 00:08:16.246 align:center
Köszönöm.

00:08:27.299 --> 00:08:29.843 align:center
MOBIL
ROBERT

00:08:34.681 --> 00:08:37.350 align:center
- Szia.
- <i>Eleanor, itt Robert.</i>

00:08:37.351 --> 00:08:40.311 align:center
<i>Bocs,
hogy ilyen későn vagy korán zavarlak.</i>

00:08:40.312 --> 00:08:41.937 align:center
Semmi baj. Mizújs?

00:08:41.938 --> 00:08:43.648 align:center
<i>Hát, Nancy nem jött haza az éjjel,</i>

00:08:43.649 --> 00:08:45.358 align:center
<i>és nem veszi fel a mobilját.</i>

00:08:45.359 --> 00:08:48.070 align:center
<i>Véletlenül nem ment haza veled
a vacsora után?</i>

00:08:49.571 --> 00:08:50.989 align:center
<i>Ott vagy még?</i>

00:08:51.532 --> 00:08:53.574 align:center
- Jól vagy?
- Igen…

00:08:53.575 --> 00:08:55.117 align:center
<i>Ne haragudj. Nem vagy egyedül?</i>

00:08:55.118 --> 00:08:56.328 align:center
Nem, nem…

00:08:56.912 --> 00:08:59.331 align:center
Bocsáss meg egy percre.

00:09:08.131 --> 00:09:09.674 align:center
Oké, szóval…

00:09:09.675 --> 00:09:11.133 align:center
ELEANOR
SZIA! HOL VAGY? ROBERT HÍV.

00:09:11.134 --> 00:09:12.844 align:center
Nancy még nem ért haza?

00:09:12.845 --> 00:09:15.471 align:center
<i>Nem, és már hagytam fél tucat üzenetet.</i>

00:09:15.472 --> 00:09:16.889 align:center
<i>Semmi válasz.</i>

00:09:16.890 --> 00:09:18.307 align:center
<i>Nagyon aggasztó.</i>

00:09:18.308 --> 00:09:20.935 align:center
Aha, én nem… nem tudom, Robert.

00:09:20.936 --> 00:09:23.563 align:center
Mármint mi… mi ettünk, aztán ő elment.

00:09:23.564 --> 00:09:25.106 align:center
JÓL VAGY? MIT MONDJAK NEKI?

00:09:25.107 --> 00:09:26.650 align:center
<i>És neked azt mondta, hogy hazajön?</i>

00:09:28.402 --> 00:09:31.280 align:center
Mondjuk, így konkrétan nem mondta,
de gondoltam…

00:09:33.407 --> 00:09:34.657 align:center
HAHÓ??? KERES! FELHÍVNÁD…

00:09:34.658 --> 00:09:35.992 align:center
<i>Ennyi. Hívom a rendőrséget.</i>

00:09:35.993 --> 00:09:40.247 align:center
- Ne, Robert. Ne… Ne csináld.
- <i>Oké, akkor…</i>

00:09:40.747 --> 00:09:42.957 align:center
<i>Miért, te tudod, hol van?</i>

00:09:42.958 --> 00:09:44.959 align:center
Nem igazán.

00:09:44.960 --> 00:09:46.962 align:center
<i>Eleanor, mi a fene folyik itt?</i>

00:09:50.007 --> 00:09:52.508 align:center
Felkapok valami ruhát, és átmegyek hozzád.

00:09:52.509 --> 00:09:53.801 align:center
<i>Erre semmi szükség.</i>

00:09:53.802 --> 00:09:55.094 align:center
<i>Ha meg tudnád mondani, h…</i>

00:09:55.095 --> 00:09:59.308 align:center
Robert, állj! Állj. Ne hívd a rendőrséget,
amíg nem beszéltünk, jó? Kérlek.

00:10:00.142 --> 00:10:02.226 align:center
- <i>Oké, oké.</i>
- Jól van.

00:10:02.227 --> 00:10:03.686 align:center
Indulok.

00:10:03.687 --> 00:10:05.314 align:center
Basszus!

00:10:07.733 --> 00:10:08.734 align:center
Hé, Jordan.

00:10:10.819 --> 00:10:11.987 align:center
Felvehetem ezt a farmert?

00:10:13.030 --> 00:10:14.573 align:center
- Aha.
- Oké.

00:10:15.365 --> 00:10:17.491 align:center
Te máris elmész?

00:10:17.492 --> 00:10:22.539 align:center
Igen, de semmi baj,
mert itt se voltam, rémlik?

00:11:07.918 --> 00:11:11.255 align:center
NEM MARADT SOK LEHETŐSÉGEM…

00:11:19.888 --> 00:11:20.973 align:center
Szia.

00:11:22.766 --> 00:11:24.351 align:center
Akkor végzett velem?

00:11:25.936 --> 00:11:27.271 align:center
Elhagy?

00:11:27.938 --> 00:11:29.063 align:center
Erről van szó?

00:11:29.064 --> 00:11:33.109 align:center
Nem tudom, mit gondol,
és nem mondott ilyet.

00:11:33.110 --> 00:11:34.360 align:center
Micsoda? Jézus, Eleanor.

00:11:34.361 --> 00:11:36.529 align:center
Ne már, eljöttél idáig.
Akkor el is árulhatnád.

00:11:36.530 --> 00:11:37.739 align:center
Találkozgat valakivel?

00:11:40.742 --> 00:11:41.910 align:center
Nagyon sajnálom.

00:11:45.914 --> 00:11:47.207 align:center
Hát…

00:11:48.250 --> 00:11:49.667 align:center
Akkor megvan.

00:11:49.668 --> 00:11:51.920 align:center
Nagyon nem akarok ebbe belefolyni.

00:11:54.673 --> 00:11:55.883 align:center
És ki az?

00:11:56.425 --> 00:11:59.010 align:center
Azt mondta, már vége.
De tudod, Nancy milyen, igaz?

00:11:59.011 --> 00:12:01.012 align:center
Mármint néha nagyon világos, máskor meg…

00:12:01.013 --> 00:12:02.055 align:center
Egy nevet akarok.

00:12:04.850 --> 00:12:06.184 align:center
- David.
- Milyen David?

00:12:06.185 --> 00:12:07.227 align:center
Nem tudom.

00:12:07.895 --> 00:12:09.979 align:center
Azt mondja,
munkával kapcsolatban ismerte meg.

00:12:09.980 --> 00:12:12.607 align:center
A múzeumban? A balettben? A kórházban?

00:12:12.608 --> 00:12:14.233 align:center
Hol… Hol szedte össze a pasit?

00:12:14.234 --> 00:12:15.694 align:center
Nem mondta.

00:12:18.822 --> 00:12:24.243 align:center
És ez a tegnap esti vacsora veled
és Maryvel, ez mi volt, az alibije?

00:12:24.244 --> 00:12:27.246 align:center
Nem. Tényleg vacsoráztunk.
Mary szülinapját ünnepeltük.

00:12:27.247 --> 00:12:28.749 align:center
Ne hazudj nekem.

00:12:29.333 --> 00:12:30.458 align:center
Kaptam elég hazugságot.

00:12:30.459 --> 00:12:31.460 align:center
Tőlem nem.

00:12:31.960 --> 00:12:34.962 align:center
Én sosem hazudtam neked. Egyszer sem.

00:12:34.963 --> 00:12:38.967 align:center
Együtt vacsoráztunk, aztán ő elment.

00:12:41.011 --> 00:12:42.596 align:center
Kérsz egy italt?

00:12:43.472 --> 00:12:45.098 align:center
- Leálltam vele.
- Tessék?

00:12:46.225 --> 00:12:47.350 align:center
Mikor?

00:12:47.351 --> 00:12:49.060 align:center
Két hete.

00:12:49.061 --> 00:12:50.687 align:center
Egy évnek tűnik.

00:12:51.855 --> 00:12:53.315 align:center
Az ő kedvéért.

00:12:57.986 --> 00:12:59.321 align:center
Ez új?

00:12:59.863 --> 00:13:00.947 align:center
Nem tudom.

00:13:00.948 --> 00:13:03.533 align:center
Folyton átrendezi a képeket.
Azt mondja, így friss marad.

00:13:03.534 --> 00:13:05.868 align:center
Tényleg ilyen boldogtalan velem?

00:13:05.869 --> 00:13:09.288 align:center
Tudom,
hogy mindenbe beavat téged és Maryt, de…

00:13:09.289 --> 00:13:10.666 align:center
Ne csináld ezt, Robert.

00:13:11.875 --> 00:13:16.213 align:center
Nem veled van a gond. Elégedetlen magával.

00:13:19.633 --> 00:13:23.470 align:center
Kösz, hogy átjöttél,
de össze kell szednem magam.

00:13:38.110 --> 00:13:40.194 align:center
Megkérhetjük, hogy üljön le, uram?

00:13:40.195 --> 00:13:42.948 align:center
Inkább állok.

00:13:44.324 --> 00:13:48.703 align:center
Ma kora reggel találtak egy holttestet,
és azt feltételezzük, hogy a feleségéé.

00:13:48.704 --> 00:13:49.872 align:center
Nancyé.

00:13:53.834 --> 00:13:55.711 align:center
Honnét tudják, hogy ő az?

00:13:56.253 --> 00:13:59.088 align:center
A holttestnél
találtak egy tárcát az ő irataival.

00:13:59.089 --> 00:14:00.506 align:center
Istenem.

00:14:00.507 --> 00:14:01.717 align:center
Aha, hát…

00:14:04.928 --> 00:14:05.929 align:center
Hol?

00:14:06.555 --> 00:14:07.890 align:center
Az Arroyo Seco Parkban, uram.

00:14:08.390 --> 00:14:11.559 align:center
A Colorado utcai híd alatt,
van ott egy ösvény, és…

00:14:11.560 --> 00:14:13.812 align:center
Ismerem az Arroyót.
Tősgyökeres pasadenai vagyok.

00:14:14.438 --> 00:14:16.148 align:center
Mi történt vele?

00:14:17.191 --> 00:14:20.402 align:center
A bizonyítékok alapján
megtámadták, és ez végzett vele.

00:14:21.361 --> 00:14:23.947 align:center
Sajnos ennél több részletet
jelenleg nem mondhatunk.

00:14:28.994 --> 00:14:31.914 align:center
Kell valaki a családból,
aki azonosítja a holttestet.

00:14:36.001 --> 00:14:37.920 align:center
Elnézést. Elnézést.

00:14:38.795 --> 00:14:40.547 align:center
Mit mondott?

00:14:41.465 --> 00:14:43.550 align:center
Kell valaki, aki azonosítja a holttestet.

00:15:08.742 --> 00:15:11.244 align:center
Igen. Ez ő.

00:15:11.245 --> 00:15:12.538 align:center
Ez…

00:15:15.165 --> 00:15:16.416 align:center
Ez Nancy.

00:15:22.881 --> 00:15:24.132 align:center
Ms. Bouchet.

00:15:25.843 --> 00:15:27.135 align:center
Ms. Bouchet!

00:15:27.761 --> 00:15:30.889 align:center
Azt kérdeztem,
mióta ismerték egymást az elhunyttal.

00:15:31.890 --> 00:15:36.686 align:center
A legjobb barátnők vagyunk 25 éve,
Maryvel együtt.

00:15:36.687 --> 00:15:40.940 align:center
Nézzék… Nekem kell felhívnom Maryt,
mert ne úgy tudja meg, hogy olvas róla.

00:15:40.941 --> 00:15:44.403 align:center
Azt mondta Mr. Hennessey-nek, hogy
Nancy találkozgatott egy másik férfival.

00:15:45.112 --> 00:15:46.362 align:center
Igen.

00:15:46.363 --> 00:15:47.781 align:center
Mit tud róla?

00:15:48.907 --> 00:15:49.991 align:center
Nem sokat.

00:15:49.992 --> 00:15:52.077 align:center
A neve David.

00:15:53.412 --> 00:15:55.079 align:center
Munka közben ismerte meg.

00:15:55.080 --> 00:15:56.539 align:center
- Munka közben?
- Igen.

00:15:56.540 --> 00:15:59.625 align:center
Mr. Hennessey azt mondta,
a neje családanya.

00:15:59.626 --> 00:16:02.461 align:center
Igen. De sok jótékonysági munkát végez.

00:16:02.462 --> 00:16:05.965 align:center
Számos különféle bizottság
igazgatósági tagja.

00:16:05.966 --> 00:16:08.259 align:center
Robert biztos tud adni egy teljes listát.

00:16:08.260 --> 00:16:10.512 align:center
Most magával beszélünk.

00:16:11.638 --> 00:16:15.267 align:center
Van még bármi plusz,
amit el tud mondani Nancy szeretőjéről?

00:16:15.934 --> 00:16:19.854 align:center
Hajszín? Kor? Rassz? Magasság?

00:16:19.855 --> 00:16:21.856 align:center
- Súly?
- Nem, sajnálom.

00:16:21.857 --> 00:16:23.774 align:center
Bárcsak lenne valami.

00:16:23.775 --> 00:16:26.153 align:center
A nejemnek
van egy egyetemi legjobb barátnője.

00:16:26.945 --> 00:16:28.655 align:center
Nem lehet őket levakarni a telefonról.

00:16:30.574 --> 00:16:31.867 align:center
Ez kérdés?

00:16:33.660 --> 00:16:37.164 align:center
Lehet ám, hogy Nancy
többet is mesélt egy keresztnévnél.

00:16:39.082 --> 00:16:40.334 align:center
Hát nem.

00:16:41.043 --> 00:16:42.628 align:center
Történetesen.

00:16:47.758 --> 00:16:49.759 align:center
Bent tartanak?

00:16:49.760 --> 00:16:51.761 align:center
Vagy szabadon elmehetek?

00:16:51.762 --> 00:16:53.596 align:center
Dolga van valahol máshol?

00:16:53.597 --> 00:16:55.431 align:center
Szabadon elmehet.

00:16:55.432 --> 00:16:57.309 align:center
Annyit tegyen meg, hogy a városban marad.

00:16:59.728 --> 00:17:01.103 align:center
Persze.

00:17:01.104 --> 00:17:02.231 align:center
Köszönöm.

00:17:26.630 --> 00:17:29.383 align:center
Nem gond.

00:17:31.593 --> 00:17:33.303 align:center
Ebben mi olyan vicces?

00:17:34.263 --> 00:17:35.681 align:center
Szia! Hahó!

00:17:36.723 --> 00:17:38.766 align:center
- Ellie néni!
- Hahó.

00:17:38.767 --> 00:17:39.892 align:center
Megvágtam a lábujjam.

00:17:39.893 --> 00:17:41.102 align:center
- Elfertőződött.
- Hűha!

00:17:41.103 --> 00:17:42.186 align:center
Van egy macskám!

00:17:42.187 --> 00:17:43.563 align:center
- Tényleg?
- Etet egy macskát.

00:17:43.564 --> 00:17:45.022 align:center
- Nem az övé.
- De igen!

00:17:45.023 --> 00:17:46.232 align:center
- Dehogyis.
- De igen!

00:17:46.233 --> 00:17:48.109 align:center
Ne hazudj! Anya, mondd, hogy nem az övé!

00:17:48.110 --> 00:17:50.820 align:center
Hát ez nagyon klassz meglepetés. Jól vagy?

00:17:50.821 --> 00:17:53.197 align:center
- Nem a tiéd. Nem a tiéd.
- De igen!

00:17:53.198 --> 00:17:54.991 align:center
Édesem, bevinnéd őket egy percre?

00:17:54.992 --> 00:17:56.868 align:center
Gyertek, lányok. Ki akar ipadezni?

00:17:56.869 --> 00:17:57.994 align:center
- Gyertek.
- iPad!

00:17:57.995 --> 00:18:00.497 align:center
Ellie-nek és a maminak
kell egy kis felnőttidő.

00:18:03.500 --> 00:18:04.668 align:center
Mi a baj?

00:18:08.213 --> 00:18:09.298 align:center
Nancy.

00:18:11.758 --> 00:18:12.759 align:center
Mi az?

00:18:13.302 --> 00:18:15.721 align:center
- Ó, Mary.
- Mi van?

00:18:17.931 --> 00:18:19.016 align:center
Elment.

00:18:19.850 --> 00:18:21.601 align:center
Hogy érted, hogy el…

00:18:21.602 --> 00:18:23.270 align:center
Mary, meghalt.

00:18:25.063 --> 00:18:26.814 align:center
Hogy érted, hogy elment?

00:18:26.815 --> 00:18:27.816 align:center
Hogy érted?

00:18:30.736 --> 00:18:32.946 align:center
Amikor láttad a holttestét, milyen volt…

00:18:35.782 --> 00:18:37.117 align:center
Mit csináltak vele?

00:18:38.327 --> 00:18:41.038 align:center
A seb a feje hátulján volt.

00:18:42.664 --> 00:18:45.375 align:center
Úgyhogy az arca tökéletes maradt.

00:18:51.089 --> 00:18:53.758 align:center
Mi a faszt keresett az Arroyóban?

00:18:53.759 --> 00:18:56.844 align:center
Nem tudom biztosan. De…

00:18:56.845 --> 00:18:59.640 align:center
Hogyhogy biztosan? Tudsz bármi mást?

00:19:01.517 --> 00:19:02.976 align:center
Találkozgatott valakivel.

00:19:03.560 --> 00:19:05.853 align:center
Micsoda?
Hogyhogy találkozgatott valakivel?

00:19:05.854 --> 00:19:08.314 align:center
Egy pasival. Valakivel viszonya volt.

00:19:08.315 --> 00:19:09.399 align:center
Úristen.

00:19:11.485 --> 00:19:13.028 align:center
Úristen.

00:19:15.739 --> 00:19:17.949 align:center
Erről beszéltetek tegnap este,

00:19:17.950 --> 00:19:19.659 align:center
mikor visszajöttem a mosdóból?

00:19:19.660 --> 00:19:22.079 align:center
Igen. De, Mary, nem…

00:19:22.704 --> 00:19:24.580 align:center
Alig mondott el valamit.

00:19:24.581 --> 00:19:25.582 align:center
De te tudtad.

00:19:27.543 --> 00:19:29.544 align:center
- Ki volt az?
- Nem tudom.

00:19:29.545 --> 00:19:32.380 align:center
Nem tudok sokat.
Csak azt tudom, hogy a pasi ráírt,

00:19:32.381 --> 00:19:33.464 align:center
ő meg zaklatott lett,

00:19:33.465 --> 00:19:36.926 align:center
úgyhogy még biztos találkozgattak.

00:19:36.927 --> 00:19:38.010 align:center
- És…
- Még mindig?

00:19:38.011 --> 00:19:39.595 align:center
- Igen.
- Még találkozgattak?

00:19:39.596 --> 00:19:40.597 align:center
Igen.

00:19:41.682 --> 00:19:43.267 align:center
Mióta tudtál erről?

00:19:44.977 --> 00:19:47.186 align:center
Nem tudom. Talán pár hete.

00:19:47.187 --> 00:19:48.896 align:center
Istenem. Jézus, Ellie.

00:19:48.897 --> 00:19:51.691 align:center
Nem az én dolgom volt,
hogy elmondjam neked.

00:19:51.692 --> 00:19:54.777 align:center
És azt hittem, véget vet ennek.
Nem hittem, hogy nagy dolog lesz.

00:19:54.778 --> 00:19:56.154 align:center
Nem gondoltam, hogy Nancy…

00:19:58.907 --> 00:20:00.409 align:center
Jól van. Jól van.

00:20:02.828 --> 00:20:05.329 align:center
Mondott neked bármi mást a pasiról?

00:20:05.330 --> 00:20:09.042 align:center
Azt mondta, hogy a neve David,
és hogy a munkából ismeri.

00:20:10.711 --> 00:20:12.003 align:center
Mondtad a rendőrségnek?

00:20:12.004 --> 00:20:14.088 align:center
Igen, persze. Mindent elmondtam nekik.

00:20:14.089 --> 00:20:16.925 align:center
Hát, igen,
de nekem egyikőtök se mondta, úgyhogy…

00:20:18.385 --> 00:20:20.970 align:center
Azt gondoltátok, hogy el fogom ítélni?

00:20:20.971 --> 00:20:22.972 align:center
- Nancy ezt hitte? Hogy én…
- Nem, Mary.

00:20:22.973 --> 00:20:24.056 align:center
Szerintem ő…

00:20:24.057 --> 00:20:27.101 align:center
Tudod,
te néha szigorúbban ítélkezel nálam.

00:20:27.102 --> 00:20:28.394 align:center
- Oké.
- Tudod?

00:20:28.395 --> 00:20:29.562 align:center
Jó, rendben.

00:20:29.563 --> 00:20:31.397 align:center
Talán ezért mondta el nekem, Mary,

00:20:31.398 --> 00:20:34.400 align:center
mert tudta, hogy én szigorúbb lennék,
és az is voltam.

00:20:34.401 --> 00:20:37.028 align:center
Én mondtam neki,
hogy szakítania kell a pasival,

00:20:37.029 --> 00:20:39.947 align:center
úgyhogy elment találkozni vele,
és most halott.

00:20:39.948 --> 00:20:41.782 align:center
Magadat hibáztatod?

00:20:41.783 --> 00:20:43.659 align:center
Ezt nem teheted.

00:20:43.660 --> 00:20:44.745 align:center
Mi történt?

00:20:45.829 --> 00:20:47.246 align:center
Szia, Marcus.

00:20:47.247 --> 00:20:48.497 align:center
- Szia, édesem.
- Szia.

00:20:48.498 --> 00:20:50.541 align:center
Milyen volt a ma délelőtt
a szocmunkásoddal?

00:20:50.542 --> 00:20:52.335 align:center
Anya, már felnőtt ember vagyok.

00:20:52.336 --> 00:20:53.670 align:center
Elmondhatod.

00:20:55.714 --> 00:20:57.049 align:center
Mi… Mi történik?

00:21:03.847 --> 00:21:05.182 align:center
Jól van.

00:21:07.434 --> 00:21:08.435 align:center
Na…

00:21:09.770 --> 00:21:13.065 align:center
Nancy nénit az éjjel megölték.

00:21:14.233 --> 00:21:15.858 align:center
Megtalálták a holttestét.

00:21:15.859 --> 00:21:16.984 align:center
- Úristen.
- Sajnálom.

00:21:16.985 --> 00:21:19.695 align:center
Anya. Ó, gyere ide.

00:21:19.696 --> 00:21:21.948 align:center
Úristen. Anya, úgy sajnálom.

00:21:21.949 --> 00:21:25.159 align:center
Semmi baj, édesem.

00:21:25.160 --> 00:21:27.663 align:center
Semmi baj, sajnálom.

00:21:30.874 --> 00:21:32.458 align:center
Jól van, édesem. Jól van.

00:21:32.459 --> 00:21:34.211 align:center
Jól vagyok.

00:22:32.936 --> 00:22:36.564 align:center
<i>A rendőrség szerint
brutális testi sértés nyomai láthatóak.</i>

00:22:36.565 --> 00:22:39.525 align:center
<i>Egyelőre nincs
letartóztatásban lévő gyanúsított.</i>

00:22:39.526 --> 00:22:41.652 align:center
<i>Az áldozat férje Robert Hennessey,</i>

00:22:41.653 --> 00:22:44.238 align:center
<i>akinek az apja
a Hedgerow Capital alapítója.</i>

00:22:44.239 --> 00:22:46.616 align:center
<i>Megemlékezések özöne
zúdul a közösségi médiába,</i>

00:22:46.617 --> 00:22:49.202 align:center
<i>ahol Mrs. Hennessey
sok ezer követőt gyűjtött össze.</i>

00:22:49.203 --> 00:22:51.496 align:center
Szerinted ez tényleg segít?

00:22:52.497 --> 00:22:53.498 align:center
Lehetséges.

00:22:54.166 --> 00:22:56.084 align:center
Lehet, hogy az emberek odafigyelnek rá.

00:22:56.710 --> 00:22:57.919 align:center
<i>Ó, ugyan már.</i>

00:22:57.920 --> 00:23:02.632 align:center
<i>Most őszintén, ha csak egy „best of”
összefoglalót látnál az életéből,</i>

00:23:02.633 --> 00:23:04.383 align:center
<i>szerinted te nem gyűlölnéd meg?</i>

00:23:04.384 --> 00:23:06.428 align:center
Hát, a gyűlölet csúnya szó.

00:23:10.182 --> 00:23:12.935 align:center
Talán irigyelném. Ha csak ezt látnám.

00:23:13.769 --> 00:23:15.479 align:center
Ez nem is az igazi énje.

00:23:16.855 --> 00:23:18.481 align:center
<i>De az, Ellie.</i>

00:23:18.482 --> 00:23:19.858 align:center
Csak nem a teljes énje.

00:23:26.990 --> 00:23:28.450 align:center
Beszéltél már Corával?

00:23:29.117 --> 00:23:31.578 align:center
Nem. Még nem.

00:23:55.018 --> 00:23:57.895 align:center
Nem is tudtam,
hogy anyámnak vannak fekete ruhái.

00:23:57.896 --> 00:24:02.191 align:center
Volt neki régen
ez a pazar fekete bőr kezeslábasa,

00:24:02.192 --> 00:24:04.819 align:center
amit akkor vett fel,
ha bulizni mentünk a klubba.

00:24:04.820 --> 00:24:06.863 align:center
Egyáltalán nem tudom elképzelni.

00:24:06.864 --> 00:24:09.323 align:center
Mindig el akart vinni sopizni.

00:24:09.324 --> 00:24:10.492 align:center
Sose hagytam.

00:24:11.201 --> 00:24:12.202 align:center
Megértem.

00:24:12.786 --> 00:24:15.997 align:center
Az anyák és lányaik viszonya
nagyon bonyolult.

00:24:15.998 --> 00:24:19.250 align:center
Ja, de állandóan cikiztem
a sok sopizása miatt.

00:24:19.251 --> 00:24:22.837 align:center
Most meg így áttúrom a ruháit,

00:24:22.838 --> 00:24:25.215 align:center
hogy találjak valamit,
amit felvehetek a temetésére.

00:24:25.841 --> 00:24:26.842 align:center
Cora…

00:24:28.177 --> 00:24:33.015 align:center
Ha ez túl sok neked,
akkor nem kell most csinálnunk.

00:24:33.891 --> 00:24:36.226 align:center
Nem érzek semmit, Ellie.

00:24:37.186 --> 00:24:39.313 align:center
Szerintem sokkot kaptál.

00:24:39.855 --> 00:24:42.815 align:center
Erről lenne szó?
Mert érzem, hogy valami nem stimmel velem.

00:24:42.816 --> 00:24:45.277 align:center
Nincs veled semmi baj, érted?

00:24:47.446 --> 00:24:52.618 align:center
Emlékszem, hogy itt voltam ebben a
szobában anyáddal, mikor még kicsi voltál.

00:24:53.493 --> 00:24:59.625 align:center
És a karjában tartott téged,
és teljesen beléd volt szeretve.

00:25:00.959 --> 00:25:04.505 align:center
Semmi sem tette olyan boldoggá,
mint az, hogy az anyád lehet.

00:25:05.881 --> 00:25:08.634 align:center
És én meg csak eltaszítottam.

00:25:09.426 --> 00:25:11.803 align:center
És már túl késő.

00:25:14.306 --> 00:25:17.183 align:center
Édesem, semmi baj.

00:25:17.184 --> 00:25:18.769 align:center
Itt vagyok.

00:25:22.731 --> 00:25:24.441 align:center
Itt maradnál nálunk?

00:25:25.692 --> 00:25:26.693 align:center
Ez komoly?

00:25:27.277 --> 00:25:29.196 align:center
Nem akarok egyedül lenni apával.

00:25:31.490 --> 00:25:32.491 align:center
Cora, én…

00:25:33.867 --> 00:25:34.951 align:center
Jól van.

00:25:34.952 --> 00:25:38.996 align:center
Tudom, hogy ő küszködik az érzéseivel,

00:25:38.997 --> 00:25:42.583 align:center
de hidd el, szinte azóta ismerem,
hogy annyi idős voltam, mint te…

00:25:42.584 --> 00:25:44.127 align:center
Nem csak az érzelmekről van szó.

00:25:45.379 --> 00:25:47.297 align:center
Most nem érzem magam biztonságban
mellette.

00:25:54.972 --> 00:25:57.265 align:center
Figyelj, nekem nem sajtós kell.

00:25:57.266 --> 00:25:59.810 align:center
Az kell, hogy derítsék ki,
ki ölte meg a feleségemet.

00:26:01.144 --> 00:26:03.355 align:center
Ez egy válságkezelő cég, Robert.

00:26:04.273 --> 00:26:07.316 align:center
És apa akarja felvezetni a dolgot.

00:26:07.317 --> 00:26:08.734 align:center
Ennyi.

00:26:08.735 --> 00:26:10.320 align:center
De a végső döntés a tiéd.

00:26:11.488 --> 00:26:15.324 align:center
Megfontoltad
a nyomravezetői jutalom lehetőségét?

00:26:15.325 --> 00:26:18.202 align:center
Irtózom…
Irtózom a fejvadászat gondolatától.

00:26:18.203 --> 00:26:20.329 align:center
Tudom, és senki sem akar terhet rakni rád,

00:26:20.330 --> 00:26:23.165 align:center
de ezen a ponton az a lényeg,
hogy mi irányítsuk a narratívát.

00:26:23.166 --> 00:26:24.626 align:center
- Szia.
- Itt vagyunk…

00:26:25.752 --> 00:26:28.129 align:center
Eleanor. Nem is tudtam, hogy itt vagy.

00:26:28.130 --> 00:26:29.255 align:center
Bocs a zavarásért.

00:26:29.256 --> 00:26:30.631 align:center
Nem, gyere csak.

00:26:30.632 --> 00:26:32.967 align:center
Gyere be. Olyan jó barát vagy,

00:26:32.968 --> 00:26:36.847 align:center
hogy ilyen régóta itt vagy a családdal.

00:26:39.057 --> 00:26:40.934 align:center
Épp a konyhába indultam.

00:26:41.560 --> 00:26:43.187 align:center
Kér valaki más is inni?

00:26:43.854 --> 00:26:45.230 align:center
Nem, köszi.

00:26:49.318 --> 00:26:51.152 align:center
Ilyen hideg van itt?

00:26:51.153 --> 00:26:53.196 align:center
A húgom csak segít

00:26:53.197 --> 00:26:55.198 align:center
elfogyasztani az összes piát a házban.

00:26:55.199 --> 00:26:57.326 align:center
Igen, szerintem ezt teszi.

00:26:59.745 --> 00:27:03.248 align:center
Cora megkért,
hogy maradjak itt nálatok egy ideig.

00:27:04.082 --> 00:27:07.585 align:center
Oké. És te mit gondolsz erről?

00:27:07.586 --> 00:27:09.379 align:center
Nem az számít, én mit gondolok.

00:27:10.297 --> 00:27:13.175 align:center
Hanem hogy rájöjjünk,
mi a legjobb Corának.

00:27:14.134 --> 00:27:16.886 align:center
Ha még nem köszöntem meg mindent,
amit értünk…

00:27:16.887 --> 00:27:19.096 align:center
Kérlek, ne csináld ezt, Robert.

00:27:19.097 --> 00:27:21.974 align:center
Nem, ez olyasmi, amit mindig elfelejtek.

00:27:21.975 --> 00:27:26.480 align:center
Néha totál seggfej tudok lenni, mindenkit
magától értetődőnek veszek körülöttem.

00:27:28.065 --> 00:27:29.983 align:center
Neked úgy tűnt, hogy Cora…

00:27:33.487 --> 00:27:34.987 align:center
Fél tőlem?

00:27:34.988 --> 00:27:38.450 align:center
Ő nem pontosan a „félelem” szót használta.

00:27:39.576 --> 00:27:44.872 align:center
Nem… Nem lehet könnyű,
elveszíteni az anyját,

00:27:44.873 --> 00:27:47.583 align:center
és látni,
hogy engem gyanúsítottként kezelnek.

00:27:47.584 --> 00:27:49.919 align:center
Nem mondták, hogy gyanúsított vagy,
vagy igen?

00:27:49.920 --> 00:27:51.128 align:center
Erre tart a dolog.

00:27:51.129 --> 00:27:53.005 align:center
Tudod, nincs alibim.

00:27:53.006 --> 00:27:55.217 align:center
Egyedül voltam itthon,
amíg nem beszéltem veled.

00:27:55.843 --> 00:27:56.926 align:center
Bocs.

00:27:56.927 --> 00:27:58.261 align:center
Én megértem…

00:27:58.262 --> 00:27:59.554 align:center
JORDAN
ELTŰNTÉL! CSAK JELENTKEZEM.

00:27:59.555 --> 00:28:03.183 align:center
…hogy kicsit kellemesebb úgy neki,
ha te is itt vagy.

00:28:05.060 --> 00:28:07.437 align:center
Átjövök, amilyen gyakran csak tudok.

00:28:08.063 --> 00:28:11.691 align:center
De… De nem hinném,
hogy jó ötlet lenne itt maradnom.

00:28:11.692 --> 00:28:12.775 align:center
Aha.

00:28:12.776 --> 00:28:13.901 align:center
Oké.

00:28:13.902 --> 00:28:15.654 align:center
- Oké.
- Köszönöm.

00:28:22.494 --> 00:28:24.246 align:center
NEMZETKÖZI
MENTÉS + MENTESÍTÉS

00:28:25.956 --> 00:28:28.332 align:center
- Jó napot!
- Szia!

00:28:28.333 --> 00:28:30.501 align:center
Sam, új frizurád van.

00:28:30.502 --> 00:28:31.712 align:center
- Tetszik.
- Kösz, Eleanor.

00:28:32.629 --> 00:28:33.713 align:center
- Szia.
- Szia!

00:28:33.714 --> 00:28:36.591 align:center
Nem gondoltuk, hogy máris bejössz.
Jobban felkészültünk volna.

00:28:36.592 --> 00:28:40.511 align:center
Csak bejöttem összeszedni pár cuccot.
Nem akarom megzavarni a munkamenetet.

00:28:40.512 --> 00:28:43.097 align:center
Dehogy, te vagy a főnök.
Azt csinálsz, amit akarsz.

00:28:43.098 --> 00:28:45.016 align:center
Azt hittem, több idő kell, hogy feldolgo…

00:28:45.017 --> 00:28:46.894 align:center
Nem akarom ezt felfújni itt az irodában.

00:28:47.519 --> 00:28:50.563 align:center
Nagyon-nagyon együtt érzek a gyászodban.

00:28:50.564 --> 00:28:52.440 align:center
- El sem tudom képzelni…
- Köszönöm.

00:28:52.441 --> 00:28:53.608 align:center
Nincsenek szavak.

00:28:53.609 --> 00:28:55.193 align:center
Nincsenek.

00:28:55.194 --> 00:28:56.486 align:center
Elmondtad, Olivia.

00:28:59.031 --> 00:29:00.532 align:center
Ezt nagyon köszönöm.

00:29:02.993 --> 00:29:05.077 align:center
Volt itt korábban pár nyomozó,

00:29:05.078 --> 00:29:07.831 align:center
azt firtatták,
mikor mi történt akkor éjszaka.

00:29:08.665 --> 00:29:11.418 align:center
Mondtam, hogy én addigra már elmentem,
így nem tudok segíteni.

00:29:12.169 --> 00:29:15.631 align:center
Ja, sorra vesznek mindent.
Próbálják kisakkozni az időrendet.

00:29:16.215 --> 00:29:17.298 align:center
Értem.

00:29:17.299 --> 00:29:19.300 align:center
A közel-keleti utat el kell halasztanunk.

00:29:19.301 --> 00:29:20.384 align:center
Ó, persze.

00:29:20.385 --> 00:29:22.970 align:center
Túl sok most a teendő,
ne is aggódj emiatt.

00:29:22.971 --> 00:29:24.723 align:center
Nem akarják, hogy elhagyjam a várost.

00:29:29.019 --> 00:29:32.064 align:center
Ha van bármi, amiről tudnom kéne,
elmondanád, ugye?

00:29:34.191 --> 00:29:35.192 align:center
Igen.

00:29:43.784 --> 00:29:44.952 align:center
Szia.

00:29:45.994 --> 00:29:48.287 align:center
- Szia.
- Próbáltalak elérni.

00:29:48.288 --> 00:29:50.249 align:center
Ja, most nem a legalkalmasabb.

00:29:52.501 --> 00:29:53.584 align:center
Mész valahová?

00:29:53.585 --> 00:29:55.796 align:center
De nem hagysz itt minket, ugye?

00:29:56.380 --> 00:29:59.632 align:center
Nem. Csak összeszedem a cuccom,
ha otthonról kéne dolgoznom.

00:29:59.633 --> 00:30:01.927 align:center
Lehet…
Lehet, elmegyek a barátaimhoz segíteni.

00:30:02.678 --> 00:30:04.221 align:center
Neked ki segít?

00:30:05.097 --> 00:30:07.391 align:center
- Tessék?
- Mondom: neked ki segít?

00:30:10.435 --> 00:30:11.728 align:center
Te is gyászolsz.

00:30:14.189 --> 00:30:15.273 align:center
Na jó.

00:30:15.274 --> 00:30:20.529 align:center
Jordan, szerintem most leginkább az segít,
ha diszkrét vagy.

00:30:23.198 --> 00:30:25.032 align:center
- Oké?
- Jó, persze.

00:30:25.033 --> 00:30:26.243 align:center
Jó, köszönöm.

00:31:25.511 --> 00:31:26.677 align:center
Jó ég.

00:31:26.678 --> 00:31:27.804 align:center
Mare.

00:31:29.014 --> 00:31:31.265 align:center
- Újra cigizel?
- Nem.

00:31:31.266 --> 00:31:32.433 align:center
De.

00:31:32.434 --> 00:31:34.561 align:center
Ez nem cigaretta, ez érzelmi mankó.

00:31:36.897 --> 00:31:40.316 align:center
Nem értem, miért kell ilyen hamar
megtartani ezt a búcsúztatást.

00:31:40.317 --> 00:31:42.694 align:center
Mert Robert túl akart esni rajta, gondolom.

00:31:43.695 --> 00:31:45.238 align:center
Ó, basszus, basszus. Jönnek.

00:31:45.239 --> 00:31:46.447 align:center
Megfognád nekem?

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- Mi van?
- Lécci. Fogd meg, fogd meg.

00:31:48.242 --> 00:31:49.575 align:center
Mary.

00:31:49.576 --> 00:31:50.660 align:center
Sziasztok!

00:31:50.661 --> 00:31:52.871 align:center
Ellie néni, te cigizel?

00:31:54.373 --> 00:31:57.667 align:center
Ez egy… Egy rossz szokás,
de attól még ő nem rossz ember.

00:31:57.668 --> 00:31:59.336 align:center
Ó, köszönöm, Howard.

00:31:59.837 --> 00:32:01.629 align:center
Akkor… foglalunk nektek helyet.

00:32:01.630 --> 00:32:02.923 align:center
Köszönjük.

00:32:07.928 --> 00:32:09.262 align:center
Most azt hiszik, cigizek.

00:32:09.263 --> 00:32:11.889 align:center
Bocs, de szerintem
el se kellett volna hozni őket.

00:32:11.890 --> 00:32:14.183 align:center
Howard azt mondta:
„Ne óvjuk őket a gyásztól!”

00:32:14.184 --> 00:32:17.521 align:center
Ó, hát, ezt Robert családja szervezte,
úgyhogy nem lesz túl sok gyász.

00:32:18.105 --> 00:32:20.816 align:center
De lesz elegancia
és fehér protestáns tagadás.

00:32:35.205 --> 00:32:37.456 align:center
Mikor jön ki a menyasszony?

00:32:37.457 --> 00:32:39.417 align:center
Ez nem esküvő. Ez temetés.

00:32:39.418 --> 00:32:42.462 align:center
Igazából búcsúztatás, mert nincs holttest.

00:32:43.672 --> 00:32:46.007 align:center
Nem hiszünk abban,
hogy megóvjuk őket a gyásztól.

00:32:46.008 --> 00:32:47.593 align:center
Igen, hallottam róla.

00:32:50.137 --> 00:32:52.431 align:center
Megőrültem,
vagy ennek valamilyen illata van?

00:32:53.891 --> 00:32:54.892 align:center
Rózsapép.

00:32:55.684 --> 00:33:00.188 align:center
A papírt Nancy kertjéből való
len- és rózsaszirmokból csináltattuk.

00:33:00.189 --> 00:33:02.398 align:center
Ez… Ez olyan bájos.

00:33:02.399 --> 00:33:05.068 align:center
Bedaráltátok a rózsáit, és…

00:33:05.569 --> 00:33:07.571 align:center
Igen. Persze.

00:33:08.197 --> 00:33:09.822 align:center
Nagyon kedves, hogy eljöttetek.

00:33:09.823 --> 00:33:12.033 align:center
- Ó, ugyan.
- Természetes, Mr. Hennessey.

00:33:12.034 --> 00:33:13.951 align:center
És milyen gyönyörű kislányok.

00:33:13.952 --> 00:33:15.453 align:center
Köszönöm.

00:33:15.454 --> 00:33:18.624 align:center
Sajnálom, hogy ilyen rövid idő alatt
nem találtatok gyerekvigyázót.

00:33:19.458 --> 00:33:20.584 align:center
Köszönjük.

00:33:47.819 --> 00:33:48.820 align:center
El.

00:33:50.697 --> 00:33:52.990 align:center
El. Te jössz.

00:33:52.991 --> 00:33:53.992 align:center
Te jó ég.

00:34:26.525 --> 00:34:31.611 align:center
„Ahogy itt jár-kél, szép, miként

00:34:31.612 --> 00:34:34.533 align:center
a csillagtüzes éjszaka;

00:34:35.284 --> 00:34:37.994 align:center
fénybe árnyat és árnyba fényt

00:34:37.995 --> 00:34:41.623 align:center
szűr arca, szeme, mosolya:

00:34:43.041 --> 00:34:45.878 align:center
oly szelíden ragyog felénk,

00:34:49.255 --> 00:34:52.134 align:center
ahogy a vad nappal soha.

00:34:53.760 --> 00:34:58.432 align:center
Egy sugár még, egy árnyat el…”

00:35:07.733 --> 00:35:10.484 align:center
Csodás volt, ne értsd félre. Csak ez nem…

00:35:10.485 --> 00:35:11.861 align:center
- Ő.
- Igen.

00:35:11.862 --> 00:35:13.112 align:center
Igen.

00:35:13.113 --> 00:35:15.531 align:center
Hát, Kit szorosan fogja a gyeplőt.

00:35:15.532 --> 00:35:19.369 align:center
Tudod, hogy elküldette velem
a Byron-verset jóváhagyásra?

00:35:20.078 --> 00:35:22.538 align:center
Aztán azt mondta:
„Se poénokat, se könnyeket.”

00:35:22.539 --> 00:35:23.916 align:center
- Jézus.
- Bizony.

00:35:24.541 --> 00:35:28.921 align:center
Láttad tegnap azt a farmerdzsekis pasast
a templomban?

00:35:30.339 --> 00:35:32.132 align:center
Nem, nem hiszem, hogy láttam. Miért?

00:35:34.760 --> 00:35:37.596 align:center
Szerinted se jött volna el senki
Nancy családjából, igaz?

00:35:38.764 --> 00:35:41.725 align:center
Nem. Ellie, nem mertek volna.

00:35:42.809 --> 00:35:43.810 align:center
Igaz.

00:35:45.896 --> 00:35:47.022 align:center
Hé, izé…

00:35:48.440 --> 00:35:50.399 align:center
Hát, Howardnak volt ez az ötlete…

00:35:50.400 --> 00:35:53.444 align:center
- Igazából egy szívességet kérnénk.
- Oké.

00:35:53.445 --> 00:35:58.241 align:center
Azt akartuk megkérdezni, hogy Marcus
esetleg önkénteskedhetne-e nálad.

00:35:58.242 --> 00:36:01.869 align:center
Mert azt gondoltuk, ha látná,
milyen az igazi szenvedés a nagyvilágban,

00:36:01.870 --> 00:36:04.622 align:center
az tágítaná a látókörét,
és akkor ő is jobban…

00:36:04.623 --> 00:36:05.957 align:center
Igen, igen.

00:36:05.958 --> 00:36:08.084 align:center
Keresek neki valamit, ha hajlandó erre.

00:36:08.085 --> 00:36:09.418 align:center
Nagyon köszönöm, Ellie.

00:36:09.419 --> 00:36:11.129 align:center
- Ez igen nagyvonalú tőled.
- Mary.

00:36:12.047 --> 00:36:13.673 align:center
Megtalálták.

00:36:13.674 --> 00:36:16.717 align:center
<i>A most érkezett felvételen
Davide Hajib Boyette látható,</i>

00:36:16.718 --> 00:36:18.845 align:center
<i>aki D. H. Boyette néven is ismert…</i>

00:36:18.846 --> 00:36:20.429 align:center
- Ott van.
- <i>…akiről megerősítették,</i>

00:36:20.430 --> 00:36:22.765 align:center
- <i>hogy már hivatalosan is…</i>
- Nem mondod, baszki.

00:36:22.766 --> 00:36:24.350 align:center
- <i>…őt gyanúsítják…</i>
- Ő az a pasas?

00:36:24.351 --> 00:36:27.478 align:center
- <i>…Nancy Hennessey meggyilkolásával.</i>
- Igen. Ezt mondják.

00:36:27.479 --> 00:36:28.604 align:center
Ismered?

00:36:28.605 --> 00:36:30.148 align:center
Honnét ismerném?

00:36:31.942 --> 00:36:33.527 align:center
Miért kérdezted ezt?

00:36:35.279 --> 00:36:37.446 align:center
Bocs, nem kellett volna feltételeznem.

00:36:37.447 --> 00:36:39.324 align:center
Nem, sosem találkoztam ezzel az emberrel.

00:36:40.033 --> 00:36:42.827 align:center
A honlapján
anya fent van a támogatói listáján.

00:36:42.828 --> 00:36:44.830 align:center
Tudjátok, támogatott művészeket.

00:36:45.789 --> 00:36:47.456 align:center
És a hapsi festő.

00:36:47.457 --> 00:36:49.918 align:center
D. H. Boyette, más néven Davide.

00:36:50.627 --> 00:36:52.796 align:center
És itt van Kit, pont végszóra.

00:36:54.298 --> 00:36:55.882 align:center
Szerinted ez a fickó volt?

00:36:55.883 --> 00:36:58.969 align:center
Szerintem legyünk óvatosak,
ne következtessünk elhamarkodottan.

00:36:59.761 --> 00:37:01.721 align:center
Hagyjuk, hogy kihallgassák… Úristen.

00:37:01.722 --> 00:37:04.808 align:center
LETARTÓZTATTÁK A MEGÖLT PASADENAI
CSALÁDANYA ÁLLÍTÓLAGOS SZERETŐJÉT

00:37:06.143 --> 00:37:07.144 align:center
Mi az?

00:37:07.936 --> 00:37:09.604 align:center
- Mi van?
- Úristen.

00:37:09.605 --> 00:37:10.606 align:center
Mi van?

00:37:11.190 --> 00:37:12.191 align:center
Ellie?

00:37:15.652 --> 00:37:17.237 align:center
Ó, baszki.

00:37:18.280 --> 00:37:20.698 align:center
„D. H. Boyette.”
Ezt csak most tette ki, igaz?

00:37:20.699 --> 00:37:22.367 align:center
Pont a halála előtt. Ő az.

00:37:23.243 --> 00:37:24.578 align:center
Ez anya?

00:37:30.292 --> 00:37:32.627 align:center
- Szentségit.
- Hé, hé. Robert, Robert.

00:37:32.628 --> 00:37:33.920 align:center
- Apa?
- Mit csinálsz?

00:37:33.921 --> 00:37:36.464 align:center
- Apa, állj! Most mit…
- Mit művelsz?

00:37:36.465 --> 00:37:37.924 align:center
- Apa! Ellie!
- Hé!

00:37:37.925 --> 00:37:39.009 align:center
Állj!

00:37:40.177 --> 00:37:41.677 align:center
- Robert!
- Apa!

00:37:41.678 --> 00:37:43.638 align:center
- Csinálj valamit. Ellie!
- Robert.

00:37:43.639 --> 00:37:45.431 align:center
- Robert, hová mész?
- Apa. Apa!

00:37:45.432 --> 00:37:48.100 align:center
- Fejezd be. Mit művelsz? Te maradj itt.
- Állj! Apa!

00:37:48.101 --> 00:37:49.352 align:center
Fejezd be, Robert! Állj!

00:37:49.353 --> 00:37:51.312 align:center
Úristen, Robert. Le kell állnod.

00:37:51.313 --> 00:37:52.981 align:center
Tarts egy kis pihenőt.

00:37:53.732 --> 00:37:56.777 align:center
Jézus! Robert. Most mit csinálsz?

00:37:58.278 --> 00:37:59.612 align:center
Megbeszélhetnénk ezt bent?

00:37:59.613 --> 00:38:01.197 align:center
Csak állj le egy kicsit.

00:38:01.198 --> 00:38:02.491 align:center
Kérlek, szusszanj egyet.

00:38:05.536 --> 00:38:07.078 align:center
Úristen, Robert, kérlek.

00:38:07.079 --> 00:38:09.121 align:center
- Ő sosem volt az enyém.
- Kérlek, állj le.

00:38:09.122 --> 00:38:12.583 align:center
Mindig azt akartam, hogy az enyém legyen,
de sosem volt az.

00:38:12.584 --> 00:38:14.836 align:center
Mindig volt egy része,
ami nem lett az enyém.

00:38:14.837 --> 00:38:16.337 align:center
És mindig is kurvára tudtam!

00:38:16.338 --> 00:38:18.881 align:center
Robert, szerintem most figyeltetnek téged.

00:38:18.882 --> 00:38:21.008 align:center
- Leszarom!
- Megértem, hogy dühös vagy.

00:38:21.009 --> 00:38:22.260 align:center
De meg kell nyugodnod.

00:38:22.261 --> 00:38:23.553 align:center
Hé.

00:38:23.554 --> 00:38:26.181 align:center
Ne mondd meg nekem, mit érezzek.

00:38:27.307 --> 00:38:28.808 align:center
Jézusom, Eleanor.

00:38:28.809 --> 00:38:30.726 align:center
Nem tudsz mindent, érted?

00:38:30.727 --> 00:38:32.271 align:center
A feleségem volt, bazmeg!

00:38:47.661 --> 00:38:49.287 align:center
Van alibije?

00:38:49.288 --> 00:38:50.496 align:center
Davide-nek?

00:38:50.497 --> 00:38:52.456 align:center
Igen, a fickónak, akivel kavart.

00:38:52.457 --> 00:38:57.837 align:center
Nagyjából. Lehet, hogy valamiféle
művészeti eseményen volt, de korán eljött.

00:38:57.838 --> 00:39:01.757 align:center
Őszintén szólva nincs túl sok infójuk.
De én… Én nem hiszem, hogy ő az.

00:39:01.758 --> 00:39:04.468 align:center
Csak a keresztnevét árulta el neked.
Nincs semmi nyomunk.

00:39:04.469 --> 00:39:06.512 align:center
Abszolút lehetne ő is.

00:39:06.513 --> 00:39:08.556 align:center
Nekem mondta volna, ha fekete lett volna.

00:39:08.557 --> 00:39:10.266 align:center
Alig mondott róla valamit neked.

00:39:10.267 --> 00:39:12.685 align:center
De én vagyok a legjobb
és egyetlen fekete barátnője.

00:39:12.686 --> 00:39:14.228 align:center
Ez szóba került volna.

00:39:14.229 --> 00:39:15.230 align:center
Oké.

00:39:19.943 --> 00:39:21.944 align:center
Én a David nevet mondtam a rendőrségnek.

00:39:21.945 --> 00:39:23.696 align:center
Mi van, ha az nem ez a Davide?

00:39:23.697 --> 00:39:26.116 align:center
Akkor még nem tudjuk,
ki a legjobb barátnőnk gyilkosa.

00:39:29.578 --> 00:39:31.621 align:center
Még sosem láttam Robertet ilyen dühösnek.

00:39:31.622 --> 00:39:32.955 align:center
Pedig…

00:39:32.956 --> 00:39:34.040 align:center
pedig be tud dühödni,

00:39:34.041 --> 00:39:35.792 align:center
főleg, ha iszik…

00:39:37.794 --> 00:39:39.129 align:center
vagy ha féltékeny.

00:39:39.796 --> 00:39:41.088 align:center
Nem, ő…

00:39:41.089 --> 00:39:43.758 align:center
Tudod,
hogy mindennél jobban szerette Nancyt.

00:39:43.759 --> 00:39:46.260 align:center
A harag nem ellentéte a szeretetnek.

00:39:46.261 --> 00:39:48.597 align:center
Néha a legigazabb kifejeződése.

00:39:49.932 --> 00:39:53.893 align:center
Te ezt nem látod, mert Robert a te…

00:39:53.894 --> 00:39:54.895 align:center
Az én mim?

00:39:55.479 --> 00:39:57.271 align:center
A barátom? A te barátod is.

00:39:57.272 --> 00:40:01.693 align:center
Közted és Robert közt van egy kapcsolat.

00:40:02.194 --> 00:40:03.819 align:center
Igen, és a neve Nancy.

00:40:03.820 --> 00:40:05.280 align:center
Nancyn kívül.

00:40:06.323 --> 00:40:07.741 align:center
És ezt Nancy is tudta.

00:40:10.494 --> 00:40:11.787 align:center
Mit akarsz ezzel mondani?

00:40:14.164 --> 00:40:16.583 align:center
Nem te vagy az egyetlen,
akiben Nancy megbízott.

00:40:19.628 --> 00:40:20.879 align:center
Ez minden.

00:40:39.773 --> 00:40:41.275 align:center
- Úristen!
- Bocs.

00:40:42.150 --> 00:40:43.318 align:center
Nem akartam rád ijeszteni.

00:40:43.986 --> 00:40:45.236 align:center
Hogy kerülsz ide?

00:40:45.237 --> 00:40:47.405 align:center
Valaki kitámasztotta az ajtót.

00:40:47.406 --> 00:40:48.573 align:center
Üzennem kellett volna.

00:40:48.574 --> 00:40:49.575 align:center
Igen.

00:40:50.701 --> 00:40:52.411 align:center
Be lehetne…

00:41:09.636 --> 00:41:11.138 align:center
Nézd, én…

00:41:14.349 --> 00:41:15.976 align:center
Bocsánatkéréssel tartozom.

00:41:16.643 --> 00:41:20.522 align:center
Ahogy viselkedtem,
és amit mondtam, az kegyetlen volt.

00:41:22.316 --> 00:41:25.235 align:center
Nekem a feleségem volt, de…

00:41:26.737 --> 00:41:28.989 align:center
Tudom,
hogy ti a világot jelentettétek egymásnak.

00:41:31.283 --> 00:41:32.284 align:center
Sajnálom.

00:41:35.746 --> 00:41:36.788 align:center
Köszönöm.

00:41:40.792 --> 00:41:44.046 align:center
Azt hiszem, nem is tudtam,
mennyire kellett, hogy ezt tőled halljam.

00:41:45.255 --> 00:41:47.591 align:center
Elmondod, miért vagy ennyire kiöltözve?

00:41:48.842 --> 00:41:50.468 align:center
Ez kiöltözésnek számít?

00:41:50.469 --> 00:41:52.387 align:center
Én így jövök el otthonról napnyugta után.

00:41:55.182 --> 00:41:56.850 align:center
Hová mész?

00:41:57.434 --> 00:42:02.980 align:center
Tudod, Nancy mennyire szereti…
vagyis szerette a balettet, és hogy én…

00:42:02.981 --> 00:42:04.357 align:center
Nem. Utálod.

00:42:04.358 --> 00:42:06.359 align:center
- Nem utálom. Csak… Nekem olyan…
- Utálod.

00:42:06.360 --> 00:42:08.361 align:center
Mi az a francia kifejezés?

00:42:08.362 --> 00:42:11.781 align:center
- Baszott unalmas.
- Ez nem francia.

00:42:11.782 --> 00:42:13.699 align:center
A lábam nem fér be az ülések közé.

00:42:13.700 --> 00:42:14.701 align:center
Mi van?

00:42:17.829 --> 00:42:20.415 align:center
Na mindegy.
Együtt mentünk volna a bemutatóra.

00:42:21.959 --> 00:42:22.960 align:center
És…

00:42:23.836 --> 00:42:26.003 align:center
Hát, nem tudom, mit tegyek.
Csak… Csak ődöngök

00:42:26.004 --> 00:42:27.672 align:center
abban a nagy üres házban, egyedül.

00:42:27.673 --> 00:42:28.923 align:center
Nem tudok aludni.

00:42:28.924 --> 00:42:33.971 align:center
Járkálok körbe, őt keresem, de nincs ott.

00:42:35.222 --> 00:42:36.682 align:center
Úgyhogy azt gondoltam, hogy ta…

00:42:37.349 --> 00:42:39.976 align:center
Nem tudom. Talán a baletten, ott majd…

00:42:39.977 --> 00:42:42.895 align:center
Ott érezheted őt magaddal.

00:42:42.896 --> 00:42:43.897 align:center
Igen.

00:42:47.276 --> 00:42:48.277 align:center
Igen.

00:42:48.777 --> 00:42:51.989 align:center
Pontosan. Szerinted ez lehetséges?

00:42:52.489 --> 00:42:56.827 align:center
Én már nem tudom, mi lehetséges.

00:42:58.036 --> 00:42:59.246 align:center
Jól van.

00:42:59.746 --> 00:43:00.914 align:center
Nemrég volt itt.

00:43:02.833 --> 00:43:08.171 align:center
Tudod, mind itt voltunk,
játszottuk a hülye kártyajátékokat.

00:43:08.172 --> 00:43:10.756 align:center
És ő most örökre elment.

00:43:10.757 --> 00:43:12.593 align:center
És így nem tudom…

00:43:14.219 --> 00:43:16.013 align:center
Nem lehet felfogni ép ésszel.

00:43:16.513 --> 00:43:20.349 align:center
De miért ne mehetnék el
egy olyan helyre, amit annyira szeretett,

00:43:20.350 --> 00:43:22.144 align:center
és… miért ne érezhetném őt?

00:43:24.605 --> 00:43:26.148 align:center
Szerintem meg kell próbálnod.

00:43:28.358 --> 00:43:31.695 align:center
De meg… megpróbálod velem?

00:43:35.324 --> 00:43:37.034 align:center
Azt akarod, hogy én is menjek?

00:43:38.035 --> 00:43:40.203 align:center
- Igen.
- Nem.

00:43:40.204 --> 00:43:41.371 align:center
Tessék? Miért nem?

00:43:43.123 --> 00:43:44.415 align:center
Nem lehet…

00:43:44.416 --> 00:43:45.541 align:center
Egyszerűen nem lehet.

00:43:45.542 --> 00:43:46.876 align:center
Adnunk kell a látszatra.

00:43:46.877 --> 00:43:48.336 align:center
Szard le a látszatot.

00:43:48.337 --> 00:43:49.712 align:center
Kit érdekel a látszat?

00:43:49.713 --> 00:43:51.256 align:center
Engem. Téged is kéne.

00:43:51.798 --> 00:43:55.968 align:center
Egyszerűen nem megy, hogy kiöltözünk,
és együtt szórakozunk este a városban.

00:43:55.969 --> 00:43:57.262 align:center
Nem, én… Sajnálom.

00:43:59.848 --> 00:44:00.849 align:center
Sajnálom.

00:44:02.017 --> 00:44:03.018 align:center
Ez…

00:44:03.602 --> 00:44:04.853 align:center
Ez hülye ötlet volt.

00:44:05.687 --> 00:44:06.688 align:center
Ne haragudj.

00:44:32.631 --> 00:44:35.925 align:center
JORDAN
SZIA. TUDOM, HOGY TÚLMENTEM A HATÁRON.

00:44:35.926 --> 00:44:40.848 align:center
DE SZERETNÉLEK LÁTNI.
NEM LESZEL EGYEDÜL MA ESTE??

00:45:17.259 --> 00:45:20.387 align:center
<i>Anyámnak van egy mondása, amit imád.</i>

00:45:21.930 --> 00:45:27.102 align:center
<i>„Mutass kevesebbet annál, amid van,
mondj kevesebbet annál, amit tudsz.”</i>

00:45:27.895 --> 00:45:31.147 align:center
<i>Ezt a tanácsot nagyon megfogadtam,</i>

00:45:31.148 --> 00:45:36.236 align:center
<i>nemcsak arra vonatkozóan, mennyit érek,
hanem arra is, mit érzek.</i>

00:45:36.945 --> 00:45:41.992 align:center
<i>Néha olyan jól elrejtem,
hogy még én magam sem látom.</i>

00:45:49.958 --> 00:45:51.084 align:center
Ms. Bouchet.

00:45:52.586 --> 00:45:54.712 align:center
Azt hittem, aggódsz a látszat miatt.

00:45:54.713 --> 00:45:55.714 align:center
Aggódtam is.

00:45:56.924 --> 00:46:00.594 align:center
De aztán eszembe jutott a francia mondás,
hogy: „Szard le a látszatot.”

00:46:02.221 --> 00:46:03.222 align:center
Értem.

00:46:04.014 --> 00:46:05.307 align:center
Menjünk?

00:46:31.041 --> 00:46:36.713 align:center
Remélem, nem vagyok illetlen,
de a főnök lánya szépen kicsípte magát.

00:46:38.006 --> 00:46:40.634 align:center
Csak próbálj meg ezúttal
használható képet lőni, jó?

00:47:32.352 --> 00:47:34.354 align:center
A feliratot fordította: Speier Dávid

