WEBVTT

00:00:16.600 --> 00:00:20.395 align:center
<i>No parece suficiente llamarlo amistad.</i>

00:00:21.813 --> 00:00:25.566 align:center
<i>Era algo más.
Como una hermandad.</i>

00:00:25.567 --> 00:00:27.444 align:center
<i>Desde lo más profundo
de nuestras almas.</i>

00:00:29.321 --> 00:00:32.572 align:center
<i>Podíamos enfrentar cualquier cosa
que la vida nos pusiera enfrente,</i>

00:00:32.573 --> 00:00:34.743 align:center
<i>mientras nos tuviéramos unas a otras.</i>

00:00:37.538 --> 00:00:39.456 align:center
<i>Se suponía que envejeceríamos juntas.</i>

00:00:41.208 --> 00:00:44.294 align:center
<i>Lo que teníamos era poderoso</i>

00:00:45.504 --> 00:00:47.005 align:center
<i>y esencial,</i>

00:00:48.340 --> 00:00:51.718 align:center
<i>y se suponía que debía durar para siempre.</i>

00:00:57.349 --> 00:00:59.017 align:center
Pero eso no fue lo que pasó.

00:01:41.393 --> 00:01:45.021 align:center
MUJERES IMPERFECTAS

00:01:45.022 --> 00:01:46.940 align:center
BASADA EN EL LIBRO
DE ARAMINTA HALL

00:01:55.407 --> 00:01:57.701 align:center
¿Cuándo fue la última vez
que vio a la fallecida?

00:01:58.535 --> 00:02:00.454 align:center
¿Cenamos juntas anoche?

00:02:01.079 --> 00:02:02.664 align:center
No parece estar segura sobre eso.

00:02:03.415 --> 00:02:06.376 align:center
No, lo estoy. Lo siento, es solo…

00:02:07.628 --> 00:02:10.672 align:center
que no parece posible
que fuera ayer.

00:02:11.173 --> 00:02:12.549 align:center
Saben, todo se siente…

00:02:13.091 --> 00:02:15.010 align:center
tan diferente ahora.

00:02:19.556 --> 00:02:20.849 align:center
¿Puedo preguntar cómo?

00:02:23.727 --> 00:02:25.062 align:center
¿Qué sucedió?

00:02:25.479 --> 00:02:26.813 align:center
¿Fue asaltada?

00:02:27.856 --> 00:02:29.316 align:center
¿Fue violada?

00:02:30.526 --> 00:02:32.903 align:center
Esa no es información
que podamos compartir ahora.

00:02:34.154 --> 00:02:35.780 align:center
Esperamos que pudiera ayudarnos.

00:02:35.781 --> 00:02:37.448 align:center
Sí, en todo lo que pueda.

00:02:37.449 --> 00:02:38.742 align:center
¿Qué…? ¿Qué puedo hacer?

00:02:39.076 --> 00:02:43.329 align:center
Quizá fue la última persona
que habló con su amiga antes del ataque,

00:02:43.330 --> 00:02:47.417 align:center
así que díganos todo
lo que recuerde de la noche anterior.

00:02:53.674 --> 00:02:55.509 align:center
HACE ONCE HORAS

00:02:56.677 --> 00:02:58.761 align:center
Okey, okey, okey.

00:02:58.762 --> 00:02:59.721 align:center
Aquí vamos.

00:03:05.018 --> 00:03:07.896 align:center
¡Eso es! Gracias, gracias.

00:03:09.565 --> 00:03:13.526 align:center
Quisiera agradecerle a mis compañeros
del equipo surasiático por dejarme ganar.

00:03:13.527 --> 00:03:15.069 align:center
NANCY
¿PODEMOS VERNOS TEMPRANO?

00:03:15.070 --> 00:03:16.404 align:center
¡NECESITO HABLAR CONTIGO!

00:03:16.405 --> 00:03:19.365 align:center
Y debo agradecerle
a nuestra líder temeraria, Eleanor,

00:03:19.366 --> 00:03:22.494 align:center
por los dos años más gratificantes,
y desafiantes de mi vida.

00:03:22.828 --> 00:03:24.538 align:center
- ¿Puedo decir algo?
- Por supuesto.

00:03:24.872 --> 00:03:25.831 align:center
Entonces…

00:03:26.331 --> 00:03:32.671 align:center
estos ridículos concursos
de cornhole sirven a un propósito.

00:03:33.005 --> 00:03:35.798 align:center
Y no solo
el de brindar alegría y hacer liviano

00:03:35.799 --> 00:03:38.885 align:center
un muy difícil pero crucial trabajo,

00:03:38.886 --> 00:03:41.137 align:center
que ustedes hacen
alrededor del mundo.

00:03:41.138 --> 00:03:43.807 align:center
Estos momentos
también marcan caminos.

00:03:44.516 --> 00:03:48.811 align:center
Kumal, hoy alzamos
nuestros vasos compostables por ti,

00:03:48.812 --> 00:03:52.481 align:center
porque estamos muy orgullosos
de todo lo que has logrado

00:03:52.482 --> 00:03:53.858 align:center
en Rescate y Asistencia.

00:03:53.859 --> 00:03:57.570 align:center
Y estamos aún más orgullosos
de todo el trabajo que hay en tu futuro.

00:03:57.571 --> 00:03:58.780 align:center
- Gracias.
- Gracias a ti.

00:03:59.364 --> 00:04:00.407 align:center
¡Por Kumal!

00:04:00.866 --> 00:04:02.200 align:center
¡Por favor, coman todos!

00:04:02.201 --> 00:04:03.619 align:center
No quiero tirar la comida.

00:04:05.829 --> 00:04:09.373 align:center
¡DISCULPA LA URGENCIA,
PERO EN SERIO TE NECESITO, EL!

00:04:09.374 --> 00:04:10.417 align:center
Gracias.

00:04:12.669 --> 00:04:14.670 align:center
- Buen discurso, jefa.
- ¿Qué?

00:04:14.671 --> 00:04:16.379 align:center
Solo estaba dándote un cumplido.

00:04:16.380 --> 00:04:17.298 align:center
No lo hagas.

00:04:18.675 --> 00:04:20.134 align:center
¿HOLA? SAL YA DE LA OFICINA

00:04:20.135 --> 00:04:21.719 align:center
- ¿Qué pasa?
- ¿Podemos hablar?

00:04:21.720 --> 00:04:23.638 align:center
No puedo, lo siento mucho. No.

00:04:23.639 --> 00:04:26.140 align:center
- ¿Quizá podamos más tarde?
- Sí.

00:04:26.141 --> 00:04:27.433 align:center
ELEANOR
¡LLEGARÉ TEMPRANO!

00:04:27.434 --> 00:04:28.894 align:center
¿Sí? Te veré más tarde, ¿okey?

00:04:35.609 --> 00:04:36.693 align:center
Estoy viendo.

00:04:37.694 --> 00:04:39.487 align:center
Espera. ¿Tengo…? Ya sé…

00:04:39.488 --> 00:04:40.738 align:center
¿Tengo que hacer esto?

00:04:40.739 --> 00:04:42.073 align:center
- Sí.
- Es tradición.

00:04:42.074 --> 00:04:43.783 align:center
- Sí.
- De la universidad.

00:04:43.784 --> 00:04:45.868 align:center
Cuando éramos jóvenes con mal gusto.

00:04:45.869 --> 00:04:47.036 align:center
- El, ayúdame.
- Yo…

00:04:47.037 --> 00:04:48.788 align:center
no hago las reglas.

00:04:48.789 --> 00:04:50.999 align:center
- Qué gusto. ¡Feliz cumpleaños!
- ¡Felicidades!

00:04:54.628 --> 00:04:55.795 align:center
Ay, Dios, no.

00:04:55.796 --> 00:04:56.921 align:center
Es aún peor.

00:04:56.922 --> 00:04:58.005 align:center
- Sí.
- Desagradable.

00:04:58.006 --> 00:04:59.006 align:center
En serio es malo.

00:04:59.007 --> 00:05:03.219 align:center
Okey, cariño, ¿qué tal el día?
¿Has sido adecuadamente adorada?

00:05:03.220 --> 00:05:07.056 align:center
Por supuesto. Artemis despertó
a las 6:00 a.m. para adorarme.

00:05:07.057 --> 00:05:08.808 align:center
Demandando panqueques.

00:05:08.809 --> 00:05:13.187 align:center
No, las niñas han sido muy dulces,
y Howard hizo que me escribieran un poema.

00:05:13.188 --> 00:05:14.522 align:center
- Qué dulce.
- Sí, lo sé.

00:05:14.523 --> 00:05:15.399 align:center
Es algo tacaño.

00:05:15.816 --> 00:05:17.817 align:center
- Es personal.
- Nancy.

00:05:17.818 --> 00:05:20.236 align:center
Ella merece que la colmen de obsequios.

00:05:20.237 --> 00:05:21.113 align:center
Disculpen.

00:05:21.697 --> 00:05:24.407 align:center
Mini galletas de patata,
con tomate confitado.

00:05:24.408 --> 00:05:26.492 align:center
Acompañadas de champaña,
cortesía del chef.

00:05:26.493 --> 00:05:28.744 align:center
Gracias, por favor,
agradécele a Marco por mí.

00:05:28.745 --> 00:05:30.372 align:center
- Lo haré, sra. Bouchet.
- Gracias.

00:05:30.873 --> 00:05:32.164 align:center
Asombroso.

00:05:32.165 --> 00:05:33.416 align:center
Se ven muy bien.

00:05:33.417 --> 00:05:35.084 align:center
Aunque son Tater Tots, ¿cierto?

00:05:35.085 --> 00:05:39.047 align:center
No, son Tater Toys
muy elegantes, artesanales.

00:05:39.506 --> 00:05:40.715 align:center
No seas descortés.

00:05:40.716 --> 00:05:42.550 align:center
Adoro cuando te acuestas con chefs.

00:05:42.551 --> 00:05:44.302 align:center
¿Cómo te va con tu compañero?

00:05:44.303 --> 00:05:45.387 align:center
¿Eso aún…?

00:05:45.846 --> 00:05:48.347 align:center
Sí, aún seguimos conectando.

00:05:48.348 --> 00:05:50.725 align:center
- De vez en cuando.
- Él, ya sabes…

00:05:50.726 --> 00:05:52.226 align:center
Sí, es algo muy casual.

00:05:52.227 --> 00:05:53.769 align:center
- ¿Él sabe eso?
- Sí.

00:05:53.770 --> 00:05:55.439 align:center
Nancy, ¿estás bien?

00:05:56.773 --> 00:05:58.441 align:center
- ¿Qué?
- ¿Está todo bien?

00:05:58.442 --> 00:05:59.318 align:center
¡Sí!

00:05:59.902 --> 00:06:02.486 align:center
Chicas, quiero decirles…

00:06:02.487 --> 00:06:03.906 align:center
¿Tardarás? Debo orinar.

00:06:04.323 --> 00:06:05.907 align:center
- No.
- Okey, solo preguntaba.

00:06:05.908 --> 00:06:09.952 align:center
Solo quería decir que soy muy feliz
de estar aquí con las dos personas

00:06:09.953 --> 00:06:12.705 align:center
que más amo, por quienes
me siento más amada en el mundo.

00:06:12.706 --> 00:06:14.040 align:center
- ¡Ay, cariño!
- Te amamos.

00:06:14.041 --> 00:06:15.249 align:center
Un dicho irlandés dice…

00:06:15.250 --> 00:06:18.002 align:center
- Por Dios. Por favor, no.
- Solo bromeo.

00:06:18.003 --> 00:06:19.587 align:center
- Ve.
- Feliz cumpleaños, linda.

00:06:19.588 --> 00:06:20.547 align:center
Gracias.

00:06:22.049 --> 00:06:23.342 align:center
Muy bien. Ahora vuelvo.

00:06:25.677 --> 00:06:28.764 align:center
- Su mesa está lista, sra. Bouchet.
- Fantástico, gracias.

00:06:32.017 --> 00:06:34.435 align:center
Nancy, ¿qué sucede? ¿Estás bien?

00:06:34.436 --> 00:06:35.646 align:center
Sí. No…

00:06:37.064 --> 00:06:38.524 align:center
- ¿Qué pasa?
- Es ese tipo.

00:06:40.108 --> 00:06:41.275 align:center
Sigue pasando.

00:06:41.276 --> 00:06:42.485 align:center
- Lo sé.
- ¿Qué?

00:06:42.486 --> 00:06:44.487 align:center
Pensé que habías terminado con él.

00:06:44.488 --> 00:06:46.531 align:center
Lo intenté. Lo sé, es complicado.

00:06:46.532 --> 00:06:47.574 align:center
¿Qué significa?

00:06:48.325 --> 00:06:49.408 align:center
Mary no lo sabe.

00:06:49.409 --> 00:06:50.911 align:center
¿Puedes no decir nada? Yo…

00:06:51.537 --> 00:06:53.080 align:center
No quiero hacerla enfadar.

00:06:54.414 --> 00:06:56.250 align:center
¿Pero está bien que yo me enfade?

00:06:57.918 --> 00:06:59.795 align:center
No es como si fueras monógama.

00:07:00.212 --> 00:07:04.883 align:center
Nancy, si fueras honesta
con Robert acerca de lo que haces,

00:07:05.717 --> 00:07:07.009 align:center
estaría bien.

00:07:07.010 --> 00:07:09.095 align:center
Las relaciones abiertas
ya son muy comunes.

00:07:09.096 --> 00:07:12.431 align:center
- Todos están en una.
- No es el estilo de Robert.

00:07:12.432 --> 00:07:14.726 align:center
Pero esto
que estás haciendo,

00:07:15.811 --> 00:07:17.520 align:center
no te libera.

00:07:17.521 --> 00:07:20.899 align:center
- Solo te hace miserable.
- Sí, ya lo sé. Yo…

00:07:23.902 --> 00:07:26.280 align:center
Es que cuando estoy
con él me siento impotente.

00:07:29.867 --> 00:07:31.492 align:center
¿Recuerdas lo que me dijiste

00:07:31.493 --> 00:07:35.289 align:center
sobre la diferencia
entre el amor y el enamoramiento?

00:07:36.748 --> 00:07:37.749 align:center
¿Qué te dije?

00:07:38.584 --> 00:07:43.462 align:center
Dijiste que el amor te llena
y el enamoramiento te agota.

00:07:43.463 --> 00:07:44.714 align:center
¿Segura que yo lo dije?

00:07:44.715 --> 00:07:46.132 align:center
- Sí.
- Eso suena más a Mary.

00:07:46.133 --> 00:07:48.260 align:center
No, tú me lo dijiste. Sobre Robert.

00:07:48.719 --> 00:07:50.554 align:center
Él día que se comprometieron.

00:07:52.806 --> 00:07:55.641 align:center
A veces creo que ves
mi vida más claro que yo.

00:07:55.642 --> 00:07:57.019 align:center
No, yo solo…

00:07:57.436 --> 00:07:59.937 align:center
- ¡Hola! La vista es hermosa.
- ¡Hola!

00:07:59.938 --> 00:08:01.230 align:center
¿Verdad?

00:08:01.231 --> 00:08:02.399 align:center
¿De qué hablaban?

00:08:03.567 --> 00:08:06.111 align:center
Solo de los enredos de Eleanor.

00:08:07.196 --> 00:08:10.616 align:center
Bueno…
Me ofrecieron cocaína en el baño.

00:08:11.033 --> 00:08:12.033 align:center
¿Qué?

00:08:12.034 --> 00:08:14.243 align:center
No la acepté,
pero es genial que te inviten.

00:08:14.244 --> 00:08:15.161 align:center
¡Aún lo tienes!

00:08:15.162 --> 00:08:16.163 align:center
Gracias.

00:08:27.299 --> 00:08:29.843 align:center
LLAMADA DE
ROBERT

00:08:34.681 --> 00:08:36.850 align:center
- Hola.
- <i>Eleanor, habla Robert.</i>

00:08:37.518 --> 00:08:40.311 align:center
<i>Siento molestarte tan tarde
o tan temprano.</i>

00:08:40.312 --> 00:08:41.854 align:center
Está bien, ¿qué pasa?

00:08:41.855 --> 00:08:43.648 align:center
<i>Nancy no volvió a casa anoche,</i>

00:08:43.649 --> 00:08:45.358 align:center
<i>y no responde su teléfono.</i>

00:08:45.359 --> 00:08:48.070 align:center
<i>¿Por casualidad
no se fue contigo después de cenar?</i>

00:08:49.571 --> 00:08:50.864 align:center
<i>¿Estás ahí?</i>

00:08:51.532 --> 00:08:53.658 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí…

00:08:53.659 --> 00:08:55.117 align:center
<i>Lo siento, ¿no estás sola?</i>

00:08:55.118 --> 00:08:56.078 align:center
No, no…

00:08:57.037 --> 00:08:59.206 align:center
¿Puedes darme un momento?

00:09:08.257 --> 00:09:09.674 align:center
Okey, entonces…

00:09:09.675 --> 00:09:11.300 align:center
¡OYE!
¿DÓNDE ESTÁS? ROBERT LLAMÓ.

00:09:11.301 --> 00:09:12.885 align:center
¿Nancy aún no ha vuelto a casa?

00:09:12.886 --> 00:09:15.471 align:center
<i>No, y ya le envié docenas
de mensajes y textos.</i>

00:09:15.472 --> 00:09:16.848 align:center
<i>No responde.</i>

00:09:16.849 --> 00:09:18.266 align:center
<i>Estoy muy preocupado.</i>

00:09:18.267 --> 00:09:20.935 align:center
Sí, no… no lo sé, Robert.

00:09:20.936 --> 00:09:23.563 align:center
Cenamos y luego ella se fue.

00:09:23.564 --> 00:09:25.106 align:center
¿ESTÁS BIEN? ¿QUÉ LE DIGO?

00:09:25.107 --> 00:09:26.525 align:center
<i>¿Y te dijo que venía a casa?</i>

00:09:28.402 --> 00:09:31.280 align:center
Bueno, no dijo eso
con exactitud, pero asumí que…

00:09:33.323 --> 00:09:34.949 align:center
¿HOLA? ¡TE ATRAPÓ!
¿ME LLAMAS...?

00:09:34.950 --> 00:09:38.245 align:center
- Suficiente, llamaré a la policía.
- No, Robert, no lo hagas.

00:09:38.787 --> 00:09:40.038 align:center
<i>Okey, entonces…</i>

00:09:40.873 --> 00:09:42.541 align:center
<i>¿Sabes dónde está?</i>

00:09:43.083 --> 00:09:44.501 align:center
No con exactitud.

00:09:44.960 --> 00:09:46.879 align:center
<i>Eleanor, ¿qué demonios está pasando?</i>

00:09:50.174 --> 00:09:52.383 align:center
Voy a vestirme e iré para allá.

00:09:52.384 --> 00:09:53.801 align:center
<i>Eso no es necesario.</i>

00:09:53.802 --> 00:09:55.094 align:center
<i>Sólo dime dónde…</i>

00:09:55.095 --> 00:09:59.308 align:center
¡Robert, basta! Detente. No llames
a la policía hasta que hablemos, ¿sí?

00:10:00.142 --> 00:10:02.226 align:center
- <i>Okey, okey.</i>
- Okey.

00:10:02.227 --> 00:10:03.270 align:center
Voy en camino.

00:10:03.645 --> 00:10:04.563 align:center
¡Carajo!

00:10:07.733 --> 00:10:08.734 align:center
Oye, Jordan.

00:10:10.819 --> 00:10:11.987 align:center
¿Me prestas estos jeans?

00:10:13.030 --> 00:10:14.364 align:center
- Sí.
- Bien.

00:10:15.365 --> 00:10:17.201 align:center
¿Ya te vas?

00:10:17.618 --> 00:10:22.539 align:center
Sí, pero está bien,
porque nunca estuve aquí, ¿recuerdas?

00:11:07.918 --> 00:11:11.255 align:center
ME QUEDO SIN OPCIONES…

00:11:19.888 --> 00:11:20.848 align:center
Hola.

00:11:22.766 --> 00:11:24.184 align:center
¿Así que ya se hartó de mí?

00:11:26.061 --> 00:11:27.020 align:center
¿Se va?

00:11:27.938 --> 00:11:29.063 align:center
¿Es lo que sucede?

00:11:29.064 --> 00:11:30.941 align:center
No sé en qué está pensando,

00:11:31.817 --> 00:11:33.109 align:center
y ella no dijo eso.

00:11:33.110 --> 00:11:34.360 align:center
¿Qué? Cielos, Eleanor.

00:11:34.361 --> 00:11:36.612 align:center
Vamos, ya viniste hasta aquí,
mejor ya dímelo.

00:11:36.613 --> 00:11:37.739 align:center
¿Ella ve a alguien más?

00:11:40.742 --> 00:11:41.827 align:center
Lo siento tanto.

00:11:45.914 --> 00:11:46.832 align:center
Bueno…

00:11:48.458 --> 00:11:49.667 align:center
Ahí lo tienes.

00:11:49.668 --> 00:11:51.879 align:center
En serio no quiero estar
en medio de todo esto.

00:11:54.673 --> 00:11:55.632 align:center
¿Y quién es él?

00:11:56.341 --> 00:11:59.010 align:center
Me dijo que terminó,
pero ya conoces a Nancy, ¿cierto?

00:11:59.011 --> 00:12:00.678 align:center
A veces es muy clara y otras…

00:12:00.679 --> 00:12:01.638 align:center
Quiero su nombre.

00:12:04.850 --> 00:12:06.184 align:center
- David.
- ¿David quién?

00:12:06.185 --> 00:12:07.102 align:center
No lo sé.

00:12:07.895 --> 00:12:09.646 align:center
Dijo que lo conoció por el trabajo.

00:12:09.980 --> 00:12:12.607 align:center
¿El museo? ¿El ballet? ¿El Hospital?

00:12:12.608 --> 00:12:14.233 align:center
¿Dónde conoció a este tipo?

00:12:14.234 --> 00:12:15.694 align:center
No me lo dijo.

00:12:18.822 --> 00:12:23.869 align:center
¿Y que cenara contigo y Mary
anoche fue su coartada?

00:12:24.244 --> 00:12:27.455 align:center
No. Cenamos juntas,
celebrábamos el cumpleaños de Mary.

00:12:27.456 --> 00:12:28.415 align:center
No me mientas.

00:12:29.333 --> 00:12:30.500 align:center
Ya me mintieron mucho.

00:12:30.501 --> 00:12:31.460 align:center
Yo no.

00:12:31.960 --> 00:12:34.254 align:center
Nunca te he mentido. Ni una vez.

00:12:35.088 --> 00:12:38.342 align:center
Todas cenamos, y luego se fue.

00:12:41.011 --> 00:12:42.179 align:center
¿Quieres beber algo?

00:12:43.472 --> 00:12:45.098 align:center
- Lo dejé.
- ¿Qué?

00:12:46.308 --> 00:12:47.558 align:center
¿Cuándo?

00:12:47.559 --> 00:12:48.644 align:center
Hace dos semanas.

00:12:49.061 --> 00:12:50.187 align:center
Se sienten como un año.

00:12:52.231 --> 00:12:53.232 align:center
Lo hice por ella.

00:12:57.986 --> 00:12:59.029 align:center
¿Esta es nueva?

00:12:59.947 --> 00:13:00.947 align:center
No lo sé.

00:13:00.948 --> 00:13:03.699 align:center
Siempre compraba nuevo arte.
Así estaba actualizada.

00:13:03.700 --> 00:13:05.494 align:center
¿En serio es tan infeliz conmigo?

00:13:06.453 --> 00:13:09.039 align:center
Sé que comparte todo
contigo y con Mary, pero…

00:13:09.414 --> 00:13:10.666 align:center
No hagas eso, Robert.

00:13:11.875 --> 00:13:13.210 align:center
No eres tú, ellas es

00:13:14.586 --> 00:13:16.255 align:center
infeliz consigo misma.

00:13:21.009 --> 00:13:24.012 align:center
Gracias por venir,
pero necesito recomponerme.

00:13:38.110 --> 00:13:39.611 align:center
¿Puede sentarse, señor?

00:13:40.320 --> 00:13:42.531 align:center
Prefiero quedarme de pie.

00:13:44.324 --> 00:13:48.619 align:center
Hallaron un cuerpo hoy temprano, hay
razones para creer que es el de su esposa.

00:13:48.620 --> 00:13:49.663 align:center
Nancy.

00:13:53.834 --> 00:13:55.544 align:center
¿Cómo saben que era ella?

00:13:56.170 --> 00:13:59.255 align:center
Una cartera con su identificación
se encontró con el cuerpo.

00:13:59.256 --> 00:14:00.174 align:center
Dios.

00:14:00.549 --> 00:14:01.508 align:center
Sí, bueno…

00:14:04.928 --> 00:14:05.888 align:center
¿En dónde?

00:14:06.555 --> 00:14:08.389 align:center
En el Parque Arroyo Seco, señor.

00:14:08.390 --> 00:14:11.559 align:center
Debajo del puente de la Calle Colorado,
hay un pasaje ahí y…

00:14:11.560 --> 00:14:13.979 align:center
Conozco Arroyo.
He vivido en Pasadena toda mi vida.

00:14:14.438 --> 00:14:15.939 align:center
¿Qué le pasó?

00:14:17.191 --> 00:14:20.402 align:center
La evidencia sugiere
que hubo un ataque que la mató.

00:14:21.361 --> 00:14:24.323 align:center
Y por desgracia son todos
los detalles que podemos darle ahora.

00:14:28.994 --> 00:14:31.914 align:center
Necesitamos que un familiar
identifique el cuerpo.

00:14:36.001 --> 00:14:37.920 align:center
Lo siento. Perdón.

00:14:38.795 --> 00:14:40.339 align:center
¿Qué acaba de decir?

00:14:41.465 --> 00:14:43.634 align:center
Necesitamos que alguien
identifique el cuerpo.

00:15:08.742 --> 00:15:09.576 align:center
Sí.

00:15:10.577 --> 00:15:12.079 align:center
Es ella. Es…

00:15:15.165 --> 00:15:16.416 align:center
Es Nancy.

00:15:23.131 --> 00:15:24.132 align:center
Señora Bouchet.

00:15:25.843 --> 00:15:26.927 align:center
¡Señora Bouchet!

00:15:27.761 --> 00:15:30.597 align:center
Le pregunté desde hace cuánto
conoce a la fallecida.

00:15:31.890 --> 00:15:36.686 align:center
Fuimos mejores amigas
por 25 años junto con Mary.

00:15:36.687 --> 00:15:40.940 align:center
Oigan, debo llamar a Mary,
porque no puede leer sobre esto.

00:15:40.941 --> 00:15:44.194 align:center
Le dijo al sr. Hennessey
que ella veía a otro hombre.

00:15:45.112 --> 00:15:46.279 align:center
Sí.

00:15:46.280 --> 00:15:47.573 align:center
¿Qué sabe sobre él?

00:15:49.032 --> 00:15:50.157 align:center
No mucho.

00:15:50.158 --> 00:15:52.077 align:center
Su nombre es David.

00:15:53.412 --> 00:15:55.079 align:center
Se conocieron en el trabajo.

00:15:55.080 --> 00:15:56.456 align:center
- ¿En el trabajo?
- Sí.

00:15:57.165 --> 00:15:59.625 align:center
El sr. Hennessey
nos dijo que era ama de casa.

00:15:59.626 --> 00:16:02.461 align:center
Sí, ella hacía
mucho trabajo filantrópico.

00:16:02.462 --> 00:16:05.965 align:center
Era parte de la junta
de diferentes organizaciones.

00:16:05.966 --> 00:16:08.259 align:center
Seguro que Robert
puede darles esa lista.

00:16:08.260 --> 00:16:10.053 align:center
Justo ahora hablamos con usted.

00:16:11.638 --> 00:16:15.100 align:center
¿Hay algo más que pueda
decirnos sobre su amante?

00:16:15.934 --> 00:16:19.854 align:center
¿Color de cabello?
¿Edad? ¿Raza? ¿Altura?

00:16:19.855 --> 00:16:21.856 align:center
- ¿Peso?
- No, lo siento.

00:16:21.857 --> 00:16:23.108 align:center
Desearía que lo hubiera.

00:16:23.775 --> 00:16:26.111 align:center
Mi esposa tiene
una mejor amiga de la universidad.

00:16:26.945 --> 00:16:28.655 align:center
No pueden dejar de llamarse.

00:16:30.574 --> 00:16:31.867 align:center
¿Es una pregunta?

00:16:33.660 --> 00:16:37.164 align:center
Es que parece que ella
le dijo más que solo su nombre.

00:16:39.082 --> 00:16:40.334 align:center
Pues no lo hizo.

00:16:41.043 --> 00:16:42.377 align:center
Como es el caso.

00:16:47.758 --> 00:16:49.259 align:center
¿Me están reteniendo?

00:16:49.801 --> 00:16:51.678 align:center
¿O soy libre de irme?

00:16:52.054 --> 00:16:53.596 align:center
¿Tiene que ir a algún lado?

00:16:53.597 --> 00:16:54.806 align:center
Puede irse.

00:16:55.474 --> 00:16:57.643 align:center
Solo háganos un favor
y no salga de la ciudad.

00:16:59.728 --> 00:17:00.646 align:center
Por supuesto.

00:17:01.104 --> 00:17:02.064 align:center
Gracias.

00:17:28.423 --> 00:17:29.508 align:center
No hay problema.

00:17:31.593 --> 00:17:33.011 align:center
¿Eso qué tiene de gracioso?

00:17:34.263 --> 00:17:35.681 align:center
¡Hola! ¡Oye!

00:17:36.723 --> 00:17:38.724 align:center
- ¡Tía Ellie!
- Hola.

00:17:38.725 --> 00:17:39.892 align:center
Me corté el pulgar.

00:17:39.893 --> 00:17:41.102 align:center
- Se infectó.
- ¡Vaya!

00:17:41.103 --> 00:17:42.186 align:center
¡Tengo un gato!

00:17:42.187 --> 00:17:43.604 align:center
- ¿Sí?
- Está alimentado uno.

00:17:43.605 --> 00:17:45.022 align:center
- No es suyo.
- ¡Sí lo es!

00:17:45.023 --> 00:17:46.399 align:center
- No, no lo es.
- ¡Sí lo es!

00:17:46.400 --> 00:17:48.442 align:center
¡Ya no mientas!
¡Mamá dile que no es suyo!

00:17:48.443 --> 00:17:50.820 align:center
Está es una linda sorpresa, ¿estás bien?

00:17:50.821 --> 00:17:53.322 align:center
- No lo es. No es tuyo.
- ¡Sí lo es!

00:17:53.323 --> 00:17:54.991 align:center
Cariño,
¿las llevas adentro?

00:17:54.992 --> 00:17:56.993 align:center
Vamos, niñas.
¿Quién quiere usar el iPad?

00:17:56.994 --> 00:17:58.119 align:center
- Vamos.
- ¡iPad!

00:17:58.120 --> 00:18:00.205 align:center
Ellie y mami necesitan
un tiempo de adultas.

00:18:03.500 --> 00:18:04.418 align:center
¿Qué pasa?

00:18:08.213 --> 00:18:09.214 align:center
Es Nancy.

00:18:11.884 --> 00:18:12.759 align:center
¿Qué?

00:18:13.302 --> 00:18:15.512 align:center
- Ay, Mary.
- ¿Qué?

00:18:17.931 --> 00:18:19.016 align:center
Se ha ido.

00:18:19.850 --> 00:18:21.518 align:center
¿Cómo que se ha ido?

00:18:21.977 --> 00:18:23.270 align:center
Mary, ella está muerta.

00:18:25.272 --> 00:18:26.814 align:center
¿A qué te refieres con eso?

00:18:26.815 --> 00:18:27.816 align:center
¿De qué hablas?

00:18:30.736 --> 00:18:32.654 align:center
Cuando viste su cuerpo, ¿qué fue…?

00:18:35.782 --> 00:18:37.117 align:center
¿Qué fue lo que le hicieron?

00:18:38.327 --> 00:18:40.621 align:center
La herida estaba en su nuca.

00:18:42.664 --> 00:18:44.958 align:center
Así que su rostro aún era perfecto.

00:18:50.964 --> 00:18:53.133 align:center
¿Qué mierda hacía en Arroyo?

00:18:53.967 --> 00:18:56.844 align:center
No lo sé con certeza. Pero…

00:18:56.845 --> 00:18:59.473 align:center
¿A qué te refieres con certeza?
¿Sabes algo más?

00:19:01.517 --> 00:19:02.976 align:center
Se encontraba con alguien.

00:19:03.560 --> 00:19:05.853 align:center
¿Qué?
¿Cómo que se reunía con alguien?

00:19:05.854 --> 00:19:08.022 align:center
Un hombre.
Alguien a quien ella veía.

00:19:08.023 --> 00:19:08.982 align:center
Ay por Dios.

00:19:11.568 --> 00:19:12.528 align:center
No puede ser.

00:19:15.739 --> 00:19:17.949 align:center
¿De esto estaban hablado anoche

00:19:17.950 --> 00:19:19.243 align:center
cuando volví del baño?

00:19:19.743 --> 00:19:22.079 align:center
Sí. Pero, Mary, ella no…

00:19:22.704 --> 00:19:24.580 align:center
Apenas y me dijo algo.

00:19:24.581 --> 00:19:25.499 align:center
Pero sabías.

00:19:27.543 --> 00:19:29.544 align:center
- ¿Quién era él?
- No lo sé.

00:19:29.545 --> 00:19:32.380 align:center
No sé mucho.
Solo que él le escribía,

00:19:32.381 --> 00:19:33.548 align:center
y ella estaba molesta,

00:19:33.549 --> 00:19:36.926 align:center
así que tal vez seguían viéndose.

00:19:36.927 --> 00:19:38.010 align:center
- Y…
- ¿Aún?

00:19:38.011 --> 00:19:39.638 align:center
- Sí.
- ¿Aún se veían?

00:19:41.807 --> 00:19:43.267 align:center
¿Desde hace cuánto sabes esto?

00:19:44.977 --> 00:19:47.311 align:center
No lo sé, quizá un par de semanas.

00:19:47.312 --> 00:19:48.896 align:center
Por Dios. Cielos, Ellie.

00:19:48.897 --> 00:19:51.691 align:center
No me correspondía decírtelo.

00:19:51.692 --> 00:19:53.234 align:center
Y creí que ella lo terminaría.

00:19:53.235 --> 00:19:54.777 align:center
No creí que sería para tanto.

00:19:54.778 --> 00:19:56.154 align:center
No creí que ella…

00:19:58.907 --> 00:20:00.409 align:center
Okey. Okey.

00:20:02.828 --> 00:20:04.663 align:center
¿Te dijo algo más sobre él?

00:20:05.372 --> 00:20:09.042 align:center
Me dijo que se llamaba David,
y se conocieron en el trabajo.

00:20:10.711 --> 00:20:12.295 align:center
¿Se lo dijiste a la policía?

00:20:12.296 --> 00:20:14.088 align:center
Sí, claro. Les dije todo.

00:20:14.089 --> 00:20:16.592 align:center
Bueno, sí,
pero ninguna me lo contó, así que…

00:20:18.510 --> 00:20:20.970 align:center
¿Qué? ¿Creyeron que la iba a juzgar?

00:20:20.971 --> 00:20:22.972 align:center
- ¿Ella lo pensó? Que yo…
- No, Mary.

00:20:22.973 --> 00:20:24.056 align:center
Creo que ella…

00:20:24.057 --> 00:20:26.310 align:center
Tú puedes ser más crítica que yo a veces.

00:20:27.227 --> 00:20:28.394 align:center
- Okey.
- ¿Lo sabes?

00:20:28.395 --> 00:20:29.562 align:center
Sí, bien.

00:20:29.563 --> 00:20:31.439 align:center
Quizá por eso me lo dijo, Mary,

00:20:31.440 --> 00:20:34.567 align:center
porque creyó que sería
más dura con ella. Y lo fui.

00:20:34.568 --> 00:20:37.028 align:center
Fue quien le dijo
que debía terminar con él,

00:20:37.029 --> 00:20:40.114 align:center
y por eso fue a verlo,
y ahora está muerta.

00:20:40.115 --> 00:20:41.908 align:center
¿Te estás culpando?

00:20:41.909 --> 00:20:43.659 align:center
No puedes hacer eso.

00:20:43.660 --> 00:20:44.578 align:center
¿Qué pasó?

00:20:45.996 --> 00:20:47.246 align:center
Hola, Marcus.

00:20:47.247 --> 00:20:48.456 align:center
- Hola, corazón.
- Hola.

00:20:48.457 --> 00:20:50.583 align:center
¿Cómo te fue
con tu asistente social hoy?

00:20:50.584 --> 00:20:52.376 align:center
Mamá, ya soy un adulto.

00:20:52.377 --> 00:20:53.504 align:center
Puedes hablar conmigo.

00:20:55.714 --> 00:20:56.882 align:center
¿Qué… qué está pasando?

00:21:03.847 --> 00:21:04.806 align:center
Está bien.

00:21:07.768 --> 00:21:08.727 align:center
Tu…

00:21:09.853 --> 00:21:12.940 align:center
Asesinaron anoche a tu tía Nancy.

00:21:14.316 --> 00:21:15.692 align:center
Encontraron su cuerpo.

00:21:16.026 --> 00:21:17.276 align:center
- Por Dios.
- Lo siento.

00:21:17.277 --> 00:21:18.779 align:center
Mamá, ven aquí.

00:21:19.655 --> 00:21:21.865 align:center
Por Dios, mamá. Lo siento tanto.

00:21:23.951 --> 00:21:25.369 align:center
Está bien, cariño.

00:21:25.744 --> 00:21:27.663 align:center
Está bien, lo siento.

00:21:30.874 --> 00:21:32.376 align:center
Tranquilo, hijo. Está bien.

00:21:32.960 --> 00:21:33.961 align:center
Estoy bien.

00:21:50.727 --> 00:21:52.563 align:center
LOS ÁNGELES

00:22:32.936 --> 00:22:36.564 align:center
<i>La policía dice
que había señales de una brutal agresión.</i>

00:22:36.565 --> 00:22:39.525 align:center
<i>Por el momento,
no hay sospechosos en custodia.</i>

00:22:39.526 --> 00:22:41.694 align:center
<i>El esposo
de la víctima es Robert Hennessey,</i>

00:22:41.695 --> 00:22:43.864 align:center
<i>cuyo padre
es el fundador de Hedgerow Capital.</i>

00:22:44.281 --> 00:22:46.616 align:center
<i>Hoy llovieron los homenajes
en redes sociales,</i>

00:22:46.617 --> 00:22:49.202 align:center
<i>donde la sra. Hennessey
tenía miles de seguidores.</i>

00:22:49.203 --> 00:22:51.371 align:center
¿En serio creen que esto ayudará?

00:22:52.497 --> 00:22:53.415 align:center
Podría hacerlo.

00:22:54.166 --> 00:22:55.876 align:center
Podrían interesarse por ella.

00:22:56.710 --> 00:22:57.919 align:center
<i>Ay, por favor.</i>

00:22:57.920 --> 00:23:02.632 align:center
<i>Se honesta, si solo vieras
este video sobre su vida,</i>

00:23:02.633 --> 00:23:04.134 align:center
<i>¿no crees que la odiarías?</i>

00:23:04.551 --> 00:23:06.136 align:center
Odiar es una palabra fea.

00:23:10.182 --> 00:23:12.935 align:center
- Envidia, quizá. Fue lo que vi.
- <i>Un niño de nueve…</i>

00:23:13.769 --> 00:23:15.479 align:center
Ni siquiera era la verdadera ella.

00:23:16.855 --> 00:23:18.065 align:center
<i>Sí, lo era Ellie.</i>

00:23:18.524 --> 00:23:19.858 align:center
Solo que no por completo.

00:23:27.241 --> 00:23:28.408 align:center
¿Has visto a Cora?

00:23:29.368 --> 00:23:31.578 align:center
No. Aún no.

00:23:55.018 --> 00:23:57.895 align:center
Ni siquiera sabía
que mi mamá tenía ropa de color negro.

00:23:57.896 --> 00:24:02.191 align:center
Solía tener este precioso
mono de cuero negro

00:24:02.192 --> 00:24:04.152 align:center
que usaba cuando íbamos al club.

00:24:04.528 --> 00:24:06.530 align:center
No me lo puedo imaginar.

00:24:07.114 --> 00:24:09.323 align:center
Siempre quiso llevarme de compras.

00:24:09.324 --> 00:24:10.325 align:center
Nunca se lo permití.

00:24:11.201 --> 00:24:12.202 align:center
Lo entiendo.

00:24:12.870 --> 00:24:15.997 align:center
Madres e hijas,
es muy complicado.

00:24:15.998 --> 00:24:19.250 align:center
No, pero la criticaría
por todas las compras que hiciera.

00:24:19.251 --> 00:24:20.169 align:center
Y ahora,

00:24:21.336 --> 00:24:23.045 align:center
busco entre su ropa,

00:24:23.046 --> 00:24:25.048 align:center
tratando de encontrar
algo para su funeral.

00:24:25.924 --> 00:24:26.884 align:center
Cora…

00:24:28.177 --> 00:24:32.681 align:center
si esto es muy abrumador,
no tenemos que hacerlo justo ahora.

00:24:34.183 --> 00:24:35.934 align:center
No puedo sentir nada, Ellie.

00:24:37.186 --> 00:24:39.188 align:center
Creo que tal vez estás en shock.

00:24:39.855 --> 00:24:42.566 align:center
¿Es lo que pasa? Porque siento
que algo está mal conmigo.

00:24:42.941 --> 00:24:45.277 align:center
Nada está mal contigo, ¿de acuerdo?

00:24:47.446 --> 00:24:52.409 align:center
Recuerdo estar en esta habitación
con tu mamá cuando eras solo una bebé.

00:24:53.410 --> 00:24:59.625 align:center
Y ella te sostenía entre sus brazos,
y estaba tan enamorada de ti.

00:25:00.751 --> 00:25:04.046 align:center
Nada la hacía más feliz
que ser tu mamá.

00:25:05.881 --> 00:25:08.675 align:center
Y todo lo que hice fue alejarla.

00:25:09.426 --> 00:25:11.803 align:center
Y ahora es demasiado tarde.

00:25:14.306 --> 00:25:16.350 align:center
Cariño, está bien.

00:25:17.935 --> 00:25:18.894 align:center
Aquí estoy.

00:25:22.731 --> 00:25:24.066 align:center
¿Te quedarías con nosotros?

00:25:25.692 --> 00:25:26.568 align:center
¿En serio?

00:25:27.277 --> 00:25:28.946 align:center
No quiero estar sola con mi papá.

00:25:31.490 --> 00:25:32.491 align:center
Cora, yo…

00:25:33.867 --> 00:25:34.992 align:center
Okey.

00:25:34.993 --> 00:25:38.996 align:center
Sé que él tiene problemas
con sus emociones,

00:25:38.997 --> 00:25:42.583 align:center
pero créeme, lo conozco desde
que era apenas mayor que tú…

00:25:42.584 --> 00:25:44.127 align:center
No son solo sus emociones.

00:25:45.379 --> 00:25:47.256 align:center
No me siento segura con él justo ahora.

00:25:54.972 --> 00:25:57.390 align:center
Esucha, no necesito un publicista.

00:25:57.391 --> 00:25:59.518 align:center
Si no encontrar
quién mató a mi esposa.

00:26:01.144 --> 00:26:02.855 align:center
Es un consultor de crisis, Robert.

00:26:04.273 --> 00:26:07.316 align:center
Y papá solo quiere presentarlos.

00:26:07.317 --> 00:26:08.277 align:center
Eso es todo.

00:26:08.652 --> 00:26:10.153 align:center
Al final, es tu elección.

00:26:11.613 --> 00:26:15.242 align:center
¿Has pensado en la idea
de una recompensa?

00:26:15.868 --> 00:26:18.202 align:center
Odio la idea de un cazarecompensas.

00:26:18.203 --> 00:26:20.329 align:center
Lo sé, y nadie quiere
ponerte más presión,,

00:26:20.330 --> 00:26:23.249 align:center
pero en este punto,
solo se trata de controlar la narrativa.

00:26:23.250 --> 00:26:24.334 align:center
- Hola.
- Me refiero a…

00:26:25.919 --> 00:26:28.129 align:center
Eleanor.
No sabía que estabas aquí.

00:26:28.130 --> 00:26:29.422 align:center
Siento interrumpir.

00:26:29.423 --> 00:26:30.631 align:center
No, adelante.

00:26:30.632 --> 00:26:32.717 align:center
Pasa. Has sido
una muy buena amiga,

00:26:32.718 --> 00:26:36.722 align:center
por estar aquí
con la familia todo este tiempo.

00:26:39.057 --> 00:26:40.934 align:center
Me dirigía a la cocina.

00:26:41.685 --> 00:26:43.228 align:center
¿Alguien quiere algo de beber?

00:26:43.854 --> 00:26:45.063 align:center
No, gracias.

00:26:49.318 --> 00:26:51.152 align:center
¿Hace frío aquí?

00:26:51.153 --> 00:26:52.696 align:center
Mi hermana solo trata de ayudar

00:26:53.238 --> 00:26:55.448 align:center
a terminarse todo el alcohol de la casa.

00:26:55.449 --> 00:26:57.201 align:center
Sí, creo que eso hace.

00:26:59.745 --> 00:27:03.248 align:center
Cora me pidió
quedarme con ustedes un tiempo.

00:27:04.082 --> 00:27:07.377 align:center
Okey. ¿Y cómo te sientes con eso?

00:27:07.753 --> 00:27:09.379 align:center
No se trata de lo que siento.

00:27:10.422 --> 00:27:12.883 align:center
Es sobre averiguar
qué es mejor para Cora.

00:27:14.134 --> 00:27:16.886 align:center
Si no te he agradecido
por todo lo que has hecho…

00:27:16.887 --> 00:27:18.472 align:center
No hagas eso, por favor, Robert.

00:27:19.014 --> 00:27:21.974 align:center
No, es algo que olvido hacer.

00:27:21.975 --> 00:27:24.393 align:center
Puedo ser un gran imbécil a veces,

00:27:24.394 --> 00:27:26.188 align:center
dando por sentado
a los que me rodean.

00:27:28.065 --> 00:27:29.983 align:center
¿Cómo viste a Cora?

00:27:33.612 --> 00:27:34.613 align:center
¿Ella me tiene miedo?

00:27:35.155 --> 00:27:38.450 align:center
No usó la palabra "miedo" con exactitud.

00:27:39.743 --> 00:27:42.162 align:center
No puede ser fácil

00:27:43.705 --> 00:27:44.790 align:center
perder a su madre

00:27:45.457 --> 00:27:47.500 align:center
y ver que me consideran sospechoso.

00:27:47.501 --> 00:27:49.627 align:center
No dijeron que eres sospechoso, ¿o sí?

00:27:49.628 --> 00:27:51.003 align:center
A eso se dirige esto.

00:27:51.004 --> 00:27:52.631 align:center
Sabes, no tengo una coartada.

00:27:52.965 --> 00:27:55.217 align:center
Estaba solo esa noche,
hasta que hablé contigo.

00:27:55.926 --> 00:27:56.968 align:center
Perdón.

00:27:56.969 --> 00:27:58.261 align:center
Puedo entender…

00:27:58.262 --> 00:27:59.637 align:center
¡HOLA EXTRAÑA! ¿CÓMO ESTÁS?

00:27:59.638 --> 00:28:02.808 align:center
…que ahora tenerte cerca
la hace sentirse un poco más cómoda.

00:28:05.060 --> 00:28:07.312 align:center
Vendré tan seguido como pueda.

00:28:08.063 --> 00:28:11.358 align:center
Pero no creo que sea
buena idea quedarme aquí.

00:28:11.817 --> 00:28:12.775 align:center
Sí.

00:28:12.776 --> 00:28:13.985 align:center
Está bien.

00:28:13.986 --> 00:28:15.320 align:center
- Okey.
- Gracias.

00:28:22.494 --> 00:28:24.246 align:center
RESCATE + ASISTENCIA
INTERNACIONAL

00:28:25.956 --> 00:28:28.041 align:center
- Buenas tardes.
- Hola, sra. Bouchet.

00:28:28.584 --> 00:28:30.293 align:center
Sam, cambiaste tu cabello.

00:28:30.294 --> 00:28:31.712 align:center
- Me gusta.
- Gracias.

00:28:32.629 --> 00:28:33.713 align:center
- Hola.
- Hola.

00:28:33.714 --> 00:28:36.591 align:center
No creímos que ya vendrías.
Nos hubiéramos preparado más.

00:28:36.592 --> 00:28:38.801 align:center
Solo viene a llevarme algunas cosas.

00:28:38.802 --> 00:28:40.511 align:center
No quiero interrumpir el ritmo.

00:28:40.512 --> 00:28:42.763 align:center
No, eres la jefa,
puedes hacer lo que quieras.

00:28:42.764 --> 00:28:45.016 align:center
Solo creí que querrías más tiempo…

00:28:45.017 --> 00:28:47.518 align:center
No quiero darle
mucha importancia en la oficina.

00:28:47.519 --> 00:28:50.563 align:center
Siento muchísimo su pérdida.

00:28:50.564 --> 00:28:52.440 align:center
- No lo puedo ni imaginar.
- Gracias.

00:28:52.441 --> 00:28:53.608 align:center
No hay palabras.

00:28:53.609 --> 00:28:54.568 align:center
No las hay.

00:28:55.152 --> 00:28:56.486 align:center
Ya lo dijiste, Olivia.

00:28:59.323 --> 00:29:00.532 align:center
Gracias por eso.

00:29:02.993 --> 00:29:05.077 align:center
Unos detectives vinieron antes,

00:29:05.078 --> 00:29:07.623 align:center
preguntando sobre
tu horario de esa noche.

00:29:08.749 --> 00:29:11.293 align:center
Les dije que ya me había ido
y que no podía ayudarles.

00:29:12.169 --> 00:29:15.631 align:center
Sí, solo están marcando casillas.
Tratando de establecer la cronología.

00:29:16.256 --> 00:29:17.340 align:center
Claro.

00:29:17.341 --> 00:29:19.383 align:center
Hay que posponer
el viaje a Medio Oriente.

00:29:19.384 --> 00:29:20.426 align:center
Cielos, desde luego.

00:29:20.427 --> 00:29:23.137 align:center
Te suceden muchas cosas
como para preocuparte por eso.

00:29:23.138 --> 00:29:24.765 align:center
No quieren que salga de la ciudad.

00:29:29.019 --> 00:29:32.064 align:center
Si hubiera algo
que debería saber me lo dirías, ¿cierto?

00:29:34.191 --> 00:29:35.150 align:center
Sí.

00:29:43.784 --> 00:29:44.743 align:center
Hola.

00:29:45.994 --> 00:29:47.036 align:center
Hola.

00:29:47.037 --> 00:29:48.371 align:center
Traté de contactarte.

00:29:48.372 --> 00:29:50.249 align:center
Sí, no es el mejor momento.

00:29:52.501 --> 00:29:53.793 align:center
¿Vas a algún lado?

00:29:53.794 --> 00:29:55.796 align:center
No te marchas, ¿verdad?

00:29:56.547 --> 00:29:59.632 align:center
No. Vine por unas cosas
por si trabajo desde casa.

00:29:59.633 --> 00:30:01.510 align:center
Quizá vaya con mis amigos a ayudarlos.

00:30:02.678 --> 00:30:04.054 align:center
¿Y quién te ayuda a ti?

00:30:05.138 --> 00:30:07.391 align:center
- ¿Qué?
- Pregunté quién te ayuda a ti.

00:30:10.435 --> 00:30:11.728 align:center
Esta también es tu pérdida.

00:30:14.189 --> 00:30:15.231 align:center
Okey.

00:30:15.232 --> 00:30:20.404 align:center
Jordan, creo que
lo más útil ahora es tu discreción.

00:30:23.240 --> 00:30:24.658 align:center
- ¿Está bien?
- Sí, claro.

00:30:24.992 --> 00:30:26.034 align:center
Okey, gracias.

00:31:25.511 --> 00:31:26.470 align:center
Ay, demonios.

00:31:26.803 --> 00:31:27.804 align:center
Mare.

00:31:29.097 --> 00:31:31.057 align:center
- ¿De nuevo estás fumando?
- No.

00:31:31.058 --> 00:31:32.433 align:center
Sí.

00:31:32.434 --> 00:31:34.770 align:center
No es un cigarro,
es un apoyo emocional.

00:31:36.897 --> 00:31:39.982 align:center
No entiendo por qué tuvimos
tan rápido este memorial.

00:31:39.983 --> 00:31:42.444 align:center
Creo que porque Robert
ya quería terminar con esto.

00:31:43.695 --> 00:31:45.363 align:center
Ay, carajo. Ahí vienen.

00:31:45.364 --> 00:31:46.447 align:center
¿Me lo sostienes?

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- ¿Qué?
- Por favor, sostenlo.

00:31:48.242 --> 00:31:49.201 align:center
Mary.

00:31:49.576 --> 00:31:50.660 align:center
Hola, chicos.

00:31:50.661 --> 00:31:52.871 align:center
Tía Ellie, ¿estás fumando?

00:31:54.373 --> 00:31:57.667 align:center
Es un mal hábito, pero no
la convierte en una mala persona.

00:31:57.668 --> 00:31:59.253 align:center
Gracias, Howard.

00:31:59.837 --> 00:32:01.629 align:center
Les guardaremos dos asientos.

00:32:01.630 --> 00:32:02.589 align:center
Gracias.

00:32:08.011 --> 00:32:09.262 align:center
Ahora creen que fumo.

00:32:09.263 --> 00:32:11.889 align:center
Lo siento, pero creo
que no debimos traerlas.

00:32:11.890 --> 00:32:14.392 align:center
Howard dice que no debemos
"protegerlas del dolor".

00:32:14.393 --> 00:32:17.563 align:center
Pues la familia de Robert
planeó esto así que no habrá mucho dolor.

00:32:18.105 --> 00:32:20.816 align:center
Habrá elegancia
y la negación de los WASP.

00:32:35.372 --> 00:32:37.207 align:center
¿Cuándo aparece la novia?

00:32:37.541 --> 00:32:39.417 align:center
No es una boda, es un funeral.

00:32:39.418 --> 00:32:42.171 align:center
De hecho, es un memorial,
porque no hay un cuerpo.

00:32:43.797 --> 00:32:45.965 align:center
No creemos
en protegerlas del dolor.

00:32:45.966 --> 00:32:47.259 align:center
Sí, eso escuché.

00:32:50.137 --> 00:32:52.139 align:center
¿Estoy loca
o esto tiene algún aroma?

00:32:53.974 --> 00:32:54.892 align:center
Es pulpa de rosa.

00:32:55.684 --> 00:32:59.855 align:center
Hicimos el papel con lino
y pétalos de rosa del jardín de Nancy.

00:33:00.189 --> 00:33:02.523 align:center
Eso es tan encantador.

00:33:02.524 --> 00:33:04.818 align:center
- Mm.
- Solo destrozaron sus rosas y…

00:33:05.485 --> 00:33:07.571 align:center
Sí. Por supuesto.

00:33:08.155 --> 00:33:09.822 align:center
Son tan amables por venir.

00:33:09.823 --> 00:33:11.991 align:center
- Ay, no, por favor.
- Claro, sr. Hennessey.

00:33:11.992 --> 00:33:13.951 align:center
Son unas pequeñas preciosas.

00:33:13.952 --> 00:33:15.411 align:center
Gracias.

00:33:15.412 --> 00:33:18.624 align:center
Lamento que no encontrarás
una niñera con tan poca antelación.

00:33:19.458 --> 00:33:20.417 align:center
Gracias.

00:33:47.903 --> 00:33:48.820 align:center
El.

00:33:50.697 --> 00:33:52.949 align:center
El. Es tu turno.

00:33:52.950 --> 00:33:53.909 align:center
Ay, Dios.

00:34:26.525 --> 00:34:28.068 align:center
"Camina ella en la belleza,

00:34:30.821 --> 00:34:34.408 align:center
semejante a una noche despejada
bajo un cielo estrellado.

00:34:35.284 --> 00:34:37.994 align:center
Y lo mejor de la sombra y de la estrella

00:34:37.995 --> 00:34:41.623 align:center
lo luce en su aspecto y su mirada.

00:34:43.083 --> 00:34:45.878 align:center
Dulcificada en una luz templada

00:34:49.255 --> 00:34:52.134 align:center
que el cielo niega al día.

00:34:53.760 --> 00:34:55.053 align:center
Una sombra de más,

00:34:56.889 --> 00:34:58.265 align:center
un rayo menos…"

00:35:07.733 --> 00:35:10.484 align:center
Fue adorable, no me malentiendas,
es solo que no era…

00:35:10.485 --> 00:35:11.861 align:center
- Ella.
- Sí.

00:35:11.862 --> 00:35:12.821 align:center
Sí.

00:35:13.363 --> 00:35:14.907 align:center
Bueno, Kit es muy estricta.

00:35:15.532 --> 00:35:19.369 align:center
¿Sabes que me hizo enviarle
ese poema de Byron para aprobarlo?

00:35:20.078 --> 00:35:22.538 align:center
Y luego me dijo,
"Sin bromas, ni lágrimas".

00:35:22.539 --> 00:35:23.916 align:center
- Cielos.
- Sí.

00:35:24.541 --> 00:35:28.837 align:center
¿Viste al tipo de la chaqueta
de mezclilla ayer en la iglesia?

00:35:30.339 --> 00:35:32.132 align:center
No, creo que no lo vi, ¿por qué?

00:35:34.718 --> 00:35:37.596 align:center
No crees que alguien
de la familia de Nancy viniera, ¿cierto?

00:35:38.805 --> 00:35:41.517 align:center
No. Ellie, no se habrían atrevido.

00:35:42.809 --> 00:35:43.810 align:center
Claro.

00:35:45.854 --> 00:35:47.356 align:center
Oye, así que…

00:35:48.440 --> 00:35:49.942 align:center
Howard tuvo una idea,

00:35:50.317 --> 00:35:53.402 align:center
- en realidad, es un favor que pedir.
- Okey.

00:35:53.403 --> 00:35:57.950 align:center
Queríamos saber si es posible
que Marcus sea voluntario contigo.

00:35:58.325 --> 00:36:01.827 align:center
Porque creemos que si ve
el sufrimiento real del mundo,

00:36:01.828 --> 00:36:04.622 align:center
podría tener
cierta perspectiva, y él podría…

00:36:04.623 --> 00:36:05.706 align:center
Sí, claro.

00:36:05.707 --> 00:36:07.751 align:center
Encontraré algo
para él si está dispuesto.

00:36:08.085 --> 00:36:09.418 align:center
Muchas gracia, Ellie.

00:36:09.419 --> 00:36:10.921 align:center
- Eso es muy generoso.
- Mary.

00:36:12.047 --> 00:36:13.173 align:center
Lo encontraron.

00:36:13.757 --> 00:36:16.717 align:center
<i>Imágenes de última hora
de Davide Hajib Boyette,</i>

00:36:16.718 --> 00:36:18.845 align:center
<i>también conocido como D.H. Boyette…</i>

00:36:18.846 --> 00:36:20.596 align:center
- Ahí está él.
- <i>…quien confirmamos</i>

00:36:20.597 --> 00:36:22.765 align:center
- <i>fue nombrado oficialmente…</i>
- No es cierto.

00:36:22.766 --> 00:36:24.517 align:center
- <i>…una persona de interés…</i>
- ¿Es él?

00:36:24.518 --> 00:36:27.478 align:center
- <i>…en el homicidio de Nancy Hennessey.</i>
- Sí, eso dicen.

00:36:27.479 --> 00:36:28.563 align:center
¿Lo conoces?

00:36:28.564 --> 00:36:29.982 align:center
¿Cómo iba a conocerlo?

00:36:31.942 --> 00:36:33.235 align:center
¿Por qué me preguntas eso?

00:36:35.821 --> 00:36:37.446 align:center
Lo siento, no debí asumirlo.

00:36:37.447 --> 00:36:39.199 align:center
No, jamás conocí a esta persona.

00:36:40.033 --> 00:36:42.827 align:center
Mamá aparece en su sitio web
como una de sus mecenas.

00:36:42.828 --> 00:36:44.830 align:center
Ya sabes, ella apoyaba a los artistas.

00:36:45.914 --> 00:36:47.415 align:center
Y él es pintor.

00:36:47.416 --> 00:36:49.918 align:center
D.H. Boyette,
también conocido como Davide.

00:36:50.878 --> 00:36:52.629 align:center
Y ahí está Kit, justo a tiempo.

00:36:54.214 --> 00:36:55.798 align:center
¿Crees que fue él?

00:36:55.799 --> 00:36:58.969 align:center
Creo que hay que ser muy cuidadosos
de no precipitar un juicio.

00:36:59.636 --> 00:37:01.721 align:center
Dejemos que lo interroguen…
Ay, por Dios.

00:37:01.722 --> 00:37:04.808 align:center
ARRESTAN A PRESUNTO AMANTE
DE AMA DE CASA DE PASADENA

00:37:06.143 --> 00:37:07.102 align:center
¿Qué?

00:37:07.936 --> 00:37:09.604 align:center
- ¿Qué?
- No puede ser.

00:37:09.605 --> 00:37:10.564 align:center
¿Qué?

00:37:11.190 --> 00:37:12.149 align:center
¿Ellie?

00:37:15.569 --> 00:37:16.862 align:center
Ay, carajo.

00:37:18.280 --> 00:37:20.698 align:center
"D.H. Boyette".
Acababa de adquirir esta, ¿cierto?

00:37:20.699 --> 00:37:22.284 align:center
Justo antes de morir. Es él.

00:37:23.243 --> 00:37:24.328 align:center
¿Esa es mamá?

00:37:30.292 --> 00:37:32.627 align:center
- Maldición.
- Oye, oye, Robert, Robert.

00:37:32.628 --> 00:37:33.920 align:center
- ¿Papá?
- ¿Qué haces?

00:37:33.921 --> 00:37:36.464 align:center
- ¡Papá, detente! ¿Qué haces?
- ¿Qué haces?

00:37:36.465 --> 00:37:37.715 align:center
- ¡Papá! ¡Ellie!
- ¡Oye!

00:37:37.716 --> 00:37:39.009 align:center
¡Papá! ¡Ya basta!

00:37:40.177 --> 00:37:41.677 align:center
- ¡Robert!
- ¡Papá!

00:37:41.678 --> 00:37:43.638 align:center
- Haz algo. ¡Ellie!
- Robert.

00:37:43.639 --> 00:37:45.431 align:center
- Robert, ¿a dónde vas?
- ¡Papá!

00:37:45.432 --> 00:37:47.266 align:center
- Para. ¿Qué haces?
- ¡Detente, papá!

00:37:47.267 --> 00:37:49.268 align:center
Quédate aquí, por favor.
Detente, Robert.

00:37:49.269 --> 00:37:51.312 align:center
Por Dios, Robert. Ya detente.

00:37:51.313 --> 00:37:52.981 align:center
Tienes que calmarte.

00:37:54.525 --> 00:37:56.777 align:center
Robert. ¿Qué estás haciendo?

00:37:58.278 --> 00:37:59.904 align:center
¿Podemos hablar de esto adentro?

00:37:59.905 --> 00:38:01.239 align:center
Solo quiero que te calmes.

00:38:01.240 --> 00:38:02.491 align:center
Quiero que respires.

00:38:05.536 --> 00:38:07.161 align:center
Ay, por Dios, Robert, por favor.

00:38:07.162 --> 00:38:09.121 align:center
- Ella nunca me perteneció.
- Ya basta.

00:38:09.122 --> 00:38:12.583 align:center
Siempre quise
que fuera toda mía, pero nunca lo fue.

00:38:12.584 --> 00:38:15.002 align:center
Siempre hubo una parte
de ella que nunca lo sería.

00:38:15.003 --> 00:38:16.379 align:center
¡Y siempre lo supe, carajo!

00:38:16.380 --> 00:38:18.881 align:center
Robert, creo que te están vigilando.

00:38:18.882 --> 00:38:21.133 align:center
- Me importa una mierda.
- Entiendo tu enojo.

00:38:21.134 --> 00:38:23.261 align:center
- Tienes que tranquilizarte.
- Oye.

00:38:23.262 --> 00:38:26.181 align:center
No me digas
como debería sentirme.

00:38:27.307 --> 00:38:28.808 align:center
Santo Dios, Eleanor.

00:38:28.809 --> 00:38:30.560 align:center
No lo sabes todo, ¿está bien?

00:38:30.561 --> 00:38:32.187 align:center
Ella es mi puta esposa.

00:38:47.661 --> 00:38:49.203 align:center
¿Tiene una coartada?

00:38:49.204 --> 00:38:50.454 align:center
¿Davide?

00:38:50.455 --> 00:38:52.415 align:center
Sí, el tipo con el que se acostaba.

00:38:52.416 --> 00:38:57.837 align:center
Algo así. Quizá estaba en un evento
de arte, pero se fue temprano.

00:38:57.838 --> 00:38:59.714 align:center
La verdad no tienen
mucha información.

00:38:59.715 --> 00:39:01.716 align:center
Es solo que no creo que sea él.

00:39:01.717 --> 00:39:04.468 align:center
Solo te dijo su nombre de pila.
No tenemos nada concreto.

00:39:04.469 --> 00:39:06.013 align:center
Podría ser el, sin duda.

00:39:06.430 --> 00:39:08.681 align:center
Me lo hubiera dicho si fuera de color.

00:39:08.682 --> 00:39:10.266 align:center
Difícilmente te dijo algo.

00:39:10.267 --> 00:39:12.685 align:center
Pero soy su mejor y única amiga de color.

00:39:12.686 --> 00:39:14.187 align:center
Lo habría mencionado.

00:39:14.188 --> 00:39:15.147 align:center
Okey.

00:39:19.902 --> 00:39:21.944 align:center
Yo le di a la policía
el nombre de David.

00:39:21.945 --> 00:39:23.738 align:center
¿Y si no es este Davide?

00:39:23.739 --> 00:39:26.283 align:center
Seguiremos sin saber
quién mató a nuestra mejor amiga.

00:39:29.578 --> 00:39:31.621 align:center
Jamás vi a Robert tan enojado.

00:39:31.622 --> 00:39:32.955 align:center
Él…

00:39:32.956 --> 00:39:33.957 align:center
tiene mal carácter,

00:39:34.374 --> 00:39:35.792 align:center
en especial cuando bebe

00:39:37.753 --> 00:39:38.837 align:center
o cuando está celoso.

00:39:39.796 --> 00:39:41.047 align:center
No, él…

00:39:41.048 --> 00:39:43.716 align:center
Sabes que la amaba más que a nada.

00:39:43.717 --> 00:39:45.677 align:center
El enojo no es lo opuesto al amor.

00:39:46.220 --> 00:39:48.388 align:center
A veces es su expresión
más autentica.

00:39:49.932 --> 00:39:53.851 align:center
No puedes verlo,
porque Robert es tu…

00:39:53.852 --> 00:39:54.811 align:center
¿Mi qué?

00:39:55.479 --> 00:39:57.271 align:center
¿Mi amigo?
Él es tu amigo.

00:39:57.272 --> 00:39:58.565 align:center
Robert y tú tienen…

00:39:59.316 --> 00:40:01.735 align:center
una conexión.

00:40:02.194 --> 00:40:03.819 align:center
Sí, su nombre es Nancy.

00:40:03.820 --> 00:40:05.155 align:center
Aparte de Nancy.

00:40:06.323 --> 00:40:07.574 align:center
Y Nancy también lo sabía.

00:40:10.494 --> 00:40:11.662 align:center
¿Qué estás diciendo?

00:40:14.248 --> 00:40:16.583 align:center
No eres la única persona
en la que confiaba.

00:40:19.920 --> 00:40:20.879 align:center
Eso es todo.

00:40:39.773 --> 00:40:41.275 align:center
- ¡Ay, Dios!
- Lo siento.

00:40:42.150 --> 00:40:43.318 align:center
No quería asustarte.

00:40:43.986 --> 00:40:45.444 align:center
¿Cómo entraste aquí?

00:40:45.445 --> 00:40:47.405 align:center
Dejaron la puerta entreabierta.

00:40:47.406 --> 00:40:48.781 align:center
Debí escribirte.

00:40:48.782 --> 00:40:49.616 align:center
Sí.

00:40:51.451 --> 00:40:52.452 align:center
Entonces, ¿podemos…?

00:41:09.636 --> 00:41:10.888 align:center
Escucha, yo…

00:41:14.474 --> 00:41:15.726 align:center
Te debo una disculpa.

00:41:16.560 --> 00:41:20.522 align:center
Por cómo me comporté
y lo que dije fue cruel.

00:41:22.316 --> 00:41:25.235 align:center
Ella era mi esposa, pero…

00:41:26.737 --> 00:41:28.906 align:center
Sé que ustedes
significaban todo para la otra.

00:41:31.283 --> 00:41:32.242 align:center
Lo lamento.

00:41:35.746 --> 00:41:36.705 align:center
Gracias.

00:41:40.751 --> 00:41:43.670 align:center
Creo que no sabía
cuánto necesitaba oír eso de ti.

00:41:45.255 --> 00:41:47.257 align:center
¿Me dirás por qué
te vestiste tan elegante?

00:41:48.759 --> 00:41:50.468 align:center
¿Esto es elegante para ti?

00:41:50.469 --> 00:41:52.387 align:center
Así es como salgo
de casa al anochecer.

00:41:55.182 --> 00:41:56.725 align:center
¿A dónde vas?

00:41:57.434 --> 00:42:02.980 align:center
Sabes cuánto ama Nancy,
bueno, lo amaba, y cuánto yo…

00:42:02.981 --> 00:42:04.357 align:center
No. Tú lo odiabas.

00:42:04.358 --> 00:42:06.359 align:center
- No lo odio. Solo me parece…
- Lo odias.

00:42:06.360 --> 00:42:08.570 align:center
¿Cómo es esa expresión francesa?

00:42:08.946 --> 00:42:11.781 align:center
- Es jodidamente aburrido.
- Eso no es francés.

00:42:11.782 --> 00:42:13.658 align:center
Mis piernas no caben en los asientos.

00:42:13.659 --> 00:42:14.618 align:center
¿Qué?

00:42:17.829 --> 00:42:20.332 align:center
En fin, se suponía
que iríamos al estreno esta noche.

00:42:21.917 --> 00:42:22.960 align:center
Y…

00:42:23.585 --> 00:42:26.003 align:center
No sé qué hacer.
Solo doy vueltas

00:42:26.004 --> 00:42:27.672 align:center
en esa enorme casa vacía, solo.

00:42:27.673 --> 00:42:28.923 align:center
No puedo dormir.

00:42:28.924 --> 00:42:33.846 align:center
Solo la recorro buscándola,
pero ella no está ahí.

00:42:35.222 --> 00:42:36.682 align:center
Así que pensé que tal…

00:42:37.349 --> 00:42:39.976 align:center
No lo sé.
Tal vez en el ballet yo podría…

00:42:39.977 --> 00:42:42.895 align:center
Podrías sentirla contigo.

00:42:42.896 --> 00:42:43.856 align:center
Sí.

00:42:47.276 --> 00:42:48.235 align:center
Sí.

00:42:48.777 --> 00:42:49.945 align:center
Exacto. ¿Crees que

00:42:51.029 --> 00:42:51.989 align:center
eso es posible?

00:42:52.489 --> 00:42:56.702 align:center
Ya no sé que es posible.

00:42:58.036 --> 00:42:58.996 align:center
Okey.

00:42:59.746 --> 00:43:00.747 align:center
Ella estaba aquí.

00:43:02.833 --> 00:43:08.171 align:center
Todos estuvimos aquí, jugando
esos estúpidos juegos de cartas.

00:43:08.172 --> 00:43:10.756 align:center
Y ahora se fue para siempre.

00:43:10.757 --> 00:43:12.342 align:center
Es como si no pudiera…

00:43:14.219 --> 00:43:15.762 align:center
No tiene ningún sentido.

00:43:16.513 --> 00:43:20.349 align:center
¿Por qué no debería ser capaz
de ir a un sitio que amaba tanto,

00:43:20.350 --> 00:43:21.935 align:center
y sentirla?

00:43:24.605 --> 00:43:25.898 align:center
Creo que debes intentarlo.

00:43:28.358 --> 00:43:29.318 align:center
Pero,

00:43:29.693 --> 00:43:31.486 align:center
¿lo intentarías conmigo?

00:43:35.324 --> 00:43:36.742 align:center
¿Quieres que yo vaya?

00:43:38.035 --> 00:43:39.786 align:center
- Sí.
- No.

00:43:40.204 --> 00:43:41.288 align:center
¿Qué? ¿Por qué no?

00:43:43.123 --> 00:43:44.415 align:center
No puedo…

00:43:44.416 --> 00:43:45.541 align:center
Es que no puedo.

00:43:45.542 --> 00:43:46.793 align:center
Por las apariencias.

00:43:47.127 --> 00:43:49.712 align:center
A la mierda las apariencias.
¿A quién le importa eso?

00:43:49.713 --> 00:43:51.256 align:center
A mí. Y tú deberías.

00:43:51.673 --> 00:43:55.968 align:center
No podemos solo arreglarnos
y salir a recorrer la ciudad juntos.

00:43:55.969 --> 00:43:57.054 align:center
No, lo lamento.

00:43:59.806 --> 00:44:00.766 align:center
Lo siento.

00:44:02.017 --> 00:44:02.976 align:center
Fue…

00:44:03.602 --> 00:44:04.645 align:center
una idea estúpida.

00:44:05.687 --> 00:44:06.647 align:center
Lo lamento.

00:44:32.631 --> 00:44:35.925 align:center
JORDAN
HOLA. SÉ QUE ME SOBREPASÉ.

00:44:35.926 --> 00:44:40.848 align:center
PERO QUIERO VERTE.
¿NO ESTÉS SOLA ESTA NOCHE?

00:45:17.259 --> 00:45:20.262 align:center
<i>Mi madre tiene una expresión que ama.</i>

00:45:21.930 --> 00:45:23.724 align:center
<i>"Ten más de lo que muestras,</i>

00:45:24.892 --> 00:45:26.727 align:center
<i>di menos de lo que sabes".</i>

00:45:27.895 --> 00:45:30.938 align:center
<i>Fue un consejo
que me tomé muy en serio,</i>

00:45:30.939 --> 00:45:36.236 align:center
<i>con respecto no solo a cuánto tenemos,
si no también por cómo me sentía.</i>

00:45:36.945 --> 00:45:41.825 align:center
<i>A veces lo ocultaba tan bien,
que ni yo misma podía verlo.</i>

00:45:49.958 --> 00:45:51.043 align:center
Sra. Bouchet.

00:45:52.586 --> 00:45:54.629 align:center
Creí que te preocupaban las apariencias.

00:45:54.630 --> 00:45:55.631 align:center
Así era.

00:45:56.924 --> 00:46:01.345 align:center
Pero recordé esa expresión
francesa, "A la mierda las apariencias".

00:46:02.221 --> 00:46:03.180 align:center
Claro.

00:46:04.389 --> 00:46:05.307 align:center
¿Entramos?

00:46:31.041 --> 00:46:33.377 align:center
Espero que esto
no sea inapropiado, pero

00:46:34.294 --> 00:46:36.588 align:center
la hija del jefe se arregla de maravilla.

00:46:38.006 --> 00:46:40.634 align:center
Solo consigue una toma
que pueda usar esta vez, ¿okey?

00:47:32.352 --> 00:47:34.354 align:center
TRADUCCIÓN
MARÍA TERESA PICÓN

