WEBVTT

00:00:16.600 --> 00:00:20.479 align:center
<i>Струва ми се недостатъчно
да се нарече приятелство.</i>

00:00:21.813 --> 00:00:25.775 align:center
<i>Беше нещо повече, като родствена близост.</i>

00:00:25.776 --> 00:00:27.903 align:center
<i>От дълбините на душите ни.</i>

00:00:29.321 --> 00:00:32.405 align:center
<i>Можехме да се справим с всичко в живота,*</i>

00:00:32.406 --> 00:00:35.160 align:center
<i>стига да бяхме заедно и да се подкрепяме.</i>

00:00:37.287 --> 00:00:39.748 align:center
<i>Трябваше да остареем заедно.</i>

00:00:40.999 --> 00:00:44.294 align:center
<i>Връзката между нас беше силна,</i>

00:00:45.462 --> 00:00:47.172 align:center
<i>и важна,</i>

00:00:48.382 --> 00:00:52.177 align:center
<i>и трябваше да продължи вечно.</i>

00:00:57.349 --> 00:00:59.017 align:center
Но не стана така.

00:01:45.022 --> 00:01:46.940 align:center
ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ

00:01:55.407 --> 00:01:57.659 align:center
Кога за последно видяхте жертвата?

00:01:58.535 --> 00:02:00.454 align:center
Вечеряхме заедно, май беше снощи.

00:02:01.079 --> 00:02:02.664 align:center
Не сте сигурна.

00:02:03.415 --> 00:02:06.376 align:center
Сигурна съм, съжалявам, просто…

00:02:07.628 --> 00:02:10.672 align:center
Струва ми се нереално
да е било едва вчера.

00:02:11.173 --> 00:02:13.132 align:center
Сега всичко изглежда

00:02:13.133 --> 00:02:15.010 align:center
напълно различно.

00:02:19.556 --> 00:02:21.016 align:center
Ще ми кажете ли как?

00:02:23.727 --> 00:02:26.813 align:center
Какво се е случило? Обрали ли са я?

00:02:27.856 --> 00:02:29.525 align:center
Изнасилили ли са я?

00:02:30.526 --> 00:02:33.195 align:center
В момента не можем
да ви дадем тази информация.

00:02:34.154 --> 00:02:37.448 align:center
- Надяваме се да ни помогнете.
- Да, с каквото мога.

00:02:37.449 --> 00:02:39.242 align:center
Какво да направя?

00:02:39.243 --> 00:02:43.329 align:center
Възможно е да сте последният човек,
който е говорил с нея приживе.

00:02:43.330 --> 00:02:47.417 align:center
Разкажете ни всичко,
което помните от снощи.

00:02:53.674 --> 00:02:55.509 align:center
ЕДИНАДЕСЕТ ЧАСА ПО-РАНО

00:02:56.677 --> 00:02:59.763 align:center
- Добре, спокойно!
- Започвам.

00:03:05.018 --> 00:03:07.896 align:center
Браво! Благодаря!

00:03:09.356 --> 00:03:13.526 align:center
Благодаря на колегите от екипа
от Южна Азия, че ми позволиха да победя.

00:03:13.527 --> 00:03:16.404 align:center
НАНСИ: ЩЕ ДОЙДЕШ ЛИ ПО-РАНО?
ИСКАМ ДА ПОГОВОРИМ!

00:03:16.405 --> 00:03:19.365 align:center
Благодаря
и на безстрашната ни шефка Елинор

00:03:19.366 --> 00:03:22.577 align:center
за двете най-продуктивни
и трудни години от живота ми.

00:03:22.578 --> 00:03:24.829 align:center
- Може ли да кажа нещо?
- Разбира се.

00:03:24.830 --> 00:03:25.831 align:center
И така…

00:03:26.415 --> 00:03:32.920 align:center
Тези привидно смехотворни състезания
имат конкретна цел.

00:03:32.921 --> 00:03:35.798 align:center
И тя не е само да внесе радост и веселие

00:03:35.799 --> 00:03:38.801 align:center
в тази много трудна, но важна работа,

00:03:38.802 --> 00:03:40.928 align:center
която вършите по целия свят.

00:03:40.929 --> 00:03:44.016 align:center
Тези моменти отбелязват и развитие.

00:03:44.516 --> 00:03:48.811 align:center
Кумал, днес вдигаме тост
с хартиените си чаши за теб,

00:03:48.812 --> 00:03:53.774 align:center
защото се гордеем с постиженията ти
в "Хуманитарна помощ".

00:03:53.775 --> 00:03:57.570 align:center
А още повече се гордеем с това,
което ти предстои.

00:03:57.571 --> 00:03:59.363 align:center
- Благодаря.
- Аз ти благодаря.

00:03:59.364 --> 00:04:00.865 align:center
За Кумал!

00:04:00.866 --> 00:04:03.952 align:center
Моля ви, хапнете.
Не искам да хвърляме храната.

00:04:05.829 --> 00:04:09.373 align:center
СЪЖАЛЯВАМ, ЧЕ ТИ ПИША КЪСНО.
ТРЯБВА ДА СЕ ВИДИМ!

00:04:09.374 --> 00:04:10.417 align:center
Благодаря.

00:04:12.669 --> 00:04:14.754 align:center
- Страхотна реч, шефке.
- Какво?

00:04:14.755 --> 00:04:17.507 align:center
- Направих ти комплимент.
- Недей.

00:04:18.716 --> 00:04:21.594 align:center
- Какво има?
- Може ли да поговорим?

00:04:21.595 --> 00:04:23.638 align:center
Не, съжалявам, сега не мога.

00:04:23.639 --> 00:04:26.140 align:center
- Да го оставим за по-късно?
- Добре.

00:04:26.141 --> 00:04:27.517 align:center
ИДВАМ!

00:04:27.518 --> 00:04:29.478 align:center
Ще се видим ли после?

00:04:35.400 --> 00:04:36.568 align:center
Гледам.

00:04:37.694 --> 00:04:40.738 align:center
Чакайте, трябва ли да го правя?

00:04:40.739 --> 00:04:43.783 align:center
- Традиция е.
- От колежа.

00:04:43.784 --> 00:04:45.868 align:center
Бяхме млади и имахме лош вкус.

00:04:45.869 --> 00:04:48.788 align:center
- Ел, помагай.
- Аз не създавам правилата.

00:04:48.789 --> 00:04:51.333 align:center
Честит рожден ден!

00:04:54.503 --> 00:04:55.586 align:center
Божичко, не.

00:04:55.587 --> 00:04:56.921 align:center
По-зле е.

00:04:56.922 --> 00:04:58.005 align:center
- Да.
- Отврат.

00:04:58.006 --> 00:04:59.090 align:center
Ужасно е.

00:04:59.091 --> 00:05:03.219 align:center
Как мина денят ти, миличка?
Боготвориха ли те подобаващо?

00:05:03.220 --> 00:05:07.056 align:center
И още как. Артемис се събуди в шест часа,
за да ме боготвори.

00:05:07.057 --> 00:05:09.267 align:center
Като пожела палачинки.

00:05:09.268 --> 00:05:13.187 align:center
Хауърд беше накарал момичетата
да ми напишат стихчета.

00:05:13.188 --> 00:05:16.065 align:center
- Мило е.
- Евтино е.

00:05:16.066 --> 00:05:17.817 align:center
- Лично е.
- Нанси!

00:05:17.818 --> 00:05:20.236 align:center
Заслужава да я обсипе с подаръци.

00:05:20.237 --> 00:05:24.323 align:center
Извинете.
Картофени мини галета с доматено конфи.

00:05:24.324 --> 00:05:26.492 align:center
И шампанско от главния готвач.

00:05:26.493 --> 00:05:28.536 align:center
Благодарете на Марко от мен.

00:05:28.537 --> 00:05:31.080 align:center
- Ще предам, г-жо Буше.
- Благодаря.

00:05:31.081 --> 00:05:32.164 align:center
Страхотно.

00:05:32.165 --> 00:05:35.084 align:center
Много мило.
Това са картофени крокети, нали?

00:05:35.085 --> 00:05:39.297 align:center
Не, това са много изискани
и артистични картофени крокети.

00:05:39.298 --> 00:05:42.550 align:center
- Не бъди груба.
- Хубаво е, че спиш с готвачи.

00:05:42.551 --> 00:05:45.636 align:center
Как върви с колегата? Още ли сте…

00:05:45.637 --> 00:05:48.347 align:center
Да, още се опознаваме.

00:05:48.348 --> 00:05:50.933 align:center
- Тук-там, нали се сещаш?
- Да.

00:05:50.934 --> 00:05:53.769 align:center
- Нищо сериозно.
- Той знае ли?

00:05:53.770 --> 00:05:55.772 align:center
Нанси, добре ли си?

00:05:56.773 --> 00:05:58.441 align:center
- Какво?
- Всичко наред ли е?

00:05:58.442 --> 00:06:02.486 align:center
Да! Дами, исках да кажа, че…

00:06:02.487 --> 00:06:04.488 align:center
Дълго ли ще говориш? Пишка ми се.

00:06:04.489 --> 00:06:05.907 align:center
- Не.
- Само питам.

00:06:05.908 --> 00:06:09.952 align:center
Исках да ви кажа, че се радвам,
че съм с любимите си хора,

00:06:09.953 --> 00:06:12.663 align:center
с които се чувствам обичана.

00:06:12.664 --> 00:06:15.208 align:center
- Обичаме те.
- Има ирландска поговорка…

00:06:15.209 --> 00:06:18.002 align:center
- За бога, недей.
- Шегувам се.

00:06:18.003 --> 00:06:20.923 align:center
- Честит рожден ден.
- Благодаря.

00:06:21.798 --> 00:06:23.467 align:center
Извинете ме за момент.

00:06:25.677 --> 00:06:28.764 align:center
- Масата ви е готова, г-жо Буше.
- Чудесно, благодаря.

00:06:31.934 --> 00:06:34.519 align:center
Нанси, какво става? Добре ли си?

00:06:34.520 --> 00:06:35.771 align:center
Да, не…

00:06:37.064 --> 00:06:38.606 align:center
- Какво има?
- Другият е.

00:06:38.607 --> 00:06:41.192 align:center
Още се виждаме.

00:06:41.193 --> 00:06:44.487 align:center
Какво? Каза, че ще го зарежеш.

00:06:44.488 --> 00:06:46.531 align:center
Опитах се, но е сложно.

00:06:46.532 --> 00:06:49.408 align:center
- Какво означава това?
- Мери не знае.

00:06:49.409 --> 00:06:51.410 align:center
Може ли да не й казваш?

00:06:51.411 --> 00:06:53.247 align:center
Не искам да я разстройвам.

00:06:54.414 --> 00:07:00.127 align:center
- Но мен можеш?
- Ти не си моногамна.

00:07:00.128 --> 00:07:07.009 align:center
Нанси, ако беше казала на Робърт
какво правиш, нямаше да е проблем.

00:07:07.010 --> 00:07:09.011 align:center
Отворените бракове са нещо нормално.

00:07:09.012 --> 00:07:12.431 align:center
- Всички ги приемат.
- Не е в стила на Робърт.

00:07:12.432 --> 00:07:17.520 align:center
Но това, което правиш, не ти дава свобода.

00:07:17.521 --> 00:07:21.108 align:center
- Прави те нещастна.
- Да, знам, аз…

00:07:23.902 --> 00:07:26.613 align:center
Когато съм с него, се чувствам безсилна.

00:07:29.867 --> 00:07:35.289 align:center
Помниш ли какво ми каза за разликата
между любовта и сляпото влюбване?

00:07:36.748 --> 00:07:37.916 align:center
Какво?

00:07:38.584 --> 00:07:43.462 align:center
Каза, че любовта те изпълва,
а увлечението те изчерпва.

00:07:43.463 --> 00:07:44.714 align:center
Аз ли съм го казала?

00:07:44.715 --> 00:07:46.090 align:center
- Да.
- В стила на Мери е.

00:07:46.091 --> 00:07:48.342 align:center
Не, ти ми го каза, за Робърт.

00:07:48.343 --> 00:07:50.554 align:center
В деня, в който ти предложи.

00:07:51.972 --> 00:07:55.641 align:center
Понякога си мисля,
че виждаш живота ми по-ясно от мен.

00:07:55.642 --> 00:07:57.518 align:center
Не, аз…

00:07:57.519 --> 00:07:59.937 align:center
Ето ме! Прекрасна гледка.

00:07:59.938 --> 00:08:02.316 align:center
- Нали?
- За какво си говорим?

00:08:03.567 --> 00:08:06.528 align:center
За връзките на Елинор.

00:08:07.196 --> 00:08:10.698 align:center
Предложиха ми кокаин в тоалетната.

00:08:10.699 --> 00:08:14.076 align:center
- Какво?
- Не го взех, но ми стана приятно.

00:08:14.077 --> 00:08:16.246 align:center
- Още си готина!
- Благодаря.

00:08:27.299 --> 00:08:29.843 align:center
РОБЪРТ

00:08:34.681 --> 00:08:37.350 align:center
- Здравей.
- <i>Елинор, обажда се Робърт.</i>

00:08:37.351 --> 00:08:40.311 align:center
<i>Извинявай, че звъня по това време.</i>

00:08:40.312 --> 00:08:41.937 align:center
Какво се е случило?

00:08:41.938 --> 00:08:45.358 align:center
<i>Нанси не се прибра и не си вдига телефона.</i>

00:08:45.359 --> 00:08:48.070 align:center
<i>Да не би да е у вас?</i>

00:08:49.571 --> 00:08:50.989 align:center
<i>Чуваш ли ме?</i>

00:08:51.532 --> 00:08:53.574 align:center
- Всичко наред ли е?
- Да.

00:08:53.575 --> 00:08:56.328 align:center
- <i>Съжалявам. Не си ли сама?</i>
- Не, няма проблем.

00:08:56.912 --> 00:08:59.331 align:center
Ще изчакаш ли за момент?

00:09:08.131 --> 00:09:09.674 align:center
Значи…

00:09:09.675 --> 00:09:11.133 align:center
РОБЪРТ ТЕ ТЪРСИ.

00:09:11.134 --> 00:09:12.844 align:center
Нанси не се е прибрала?

00:09:12.845 --> 00:09:15.471 align:center
<i>Не, оставих й няколко съобщения.</i>

00:09:15.472 --> 00:09:18.307 align:center
<i>Не отговаря. Притеснен съм.</i>

00:09:18.308 --> 00:09:20.935 align:center
Не знам, Робърт.

00:09:20.936 --> 00:09:26.650 align:center
- Вечеряхме и тя си тръгна.
- <i>И ти е казала, че се прибира?</i>

00:09:28.402 --> 00:09:31.280 align:center
Не каза точно това, но предположих…

00:09:33.407 --> 00:09:34.657 align:center
ОБАДИ МИ СЕ!

00:09:34.658 --> 00:09:35.992 align:center
<i>Ще се обадя в полицията.</i>

00:09:35.993 --> 00:09:40.247 align:center
- Не, Робърт, недей.
- <i>Добре, но…</i>

00:09:40.747 --> 00:09:42.957 align:center
<i>Знаеш ли къде е?</i>

00:09:42.958 --> 00:09:44.959 align:center
Не точно.

00:09:44.960 --> 00:09:46.962 align:center
<i>Елинор, кажи ми какво става.</i>

00:09:50.007 --> 00:09:52.508 align:center
Ще се облека и ще дойда при теб.

00:09:52.509 --> 00:09:55.094 align:center
<i>Не е нужно, просто ми кажи…</i>

00:09:55.095 --> 00:09:59.308 align:center
Спри! Не се обаждай в полицията,
докато не дойда. Моля те.

00:10:00.142 --> 00:10:03.686 align:center
- <i>Добре.
-</i> Тръгвам веднага.

00:10:03.687 --> 00:10:05.314 align:center
По дяволите!

00:10:07.733 --> 00:10:08.734 align:center
Джордан?

00:10:10.819 --> 00:10:14.573 align:center
- Може ли да взема дънките ти?
- Да.

00:10:15.365 --> 00:10:17.491 align:center
Тръгваш ли си вече?

00:10:17.492 --> 00:10:22.539 align:center
Да, но това няма значение,
защото не съм идвала, нали?

00:11:07.918 --> 00:11:11.255 align:center
НЕ МОГА ДА ПРОТАКАМ ПОВЕЧЕ…

00:11:19.888 --> 00:11:20.973 align:center
Здравей.

00:11:22.766 --> 00:11:24.351 align:center
Зарязала ли ме е?

00:11:25.936 --> 00:11:27.271 align:center
Напуска ли ме?

00:11:27.938 --> 00:11:29.063 align:center
Това ли е?

00:11:29.064 --> 00:11:33.109 align:center
Не знам какво е намислила
и не ми каза, че те напуска.

00:11:33.110 --> 00:11:36.529 align:center
За бога, Елинор.
Дойде вкъщи по това време, кажи ми.

00:11:36.530 --> 00:11:37.739 align:center
Друг ли има?

00:11:40.742 --> 00:11:41.910 align:center
Много съжалявам.

00:11:48.250 --> 00:11:51.920 align:center
- Значи е това.
- Не искам да се забърквам.

00:11:54.673 --> 00:11:55.883 align:center
Кой е той?

00:11:56.425 --> 00:11:59.010 align:center
Каза ми, че са скъсали, но познаваш Нанси.

00:11:59.011 --> 00:12:02.055 align:center
- Понякога е категорична, друг път…
- Как се казва?

00:12:04.850 --> 00:12:06.184 align:center
- Дейвид.
- Дейвид чий?

00:12:06.185 --> 00:12:09.979 align:center
Не знам. Запознали са се в работата.

00:12:09.980 --> 00:12:12.607 align:center
В музея? Покрай балета? В болницата?

00:12:12.608 --> 00:12:15.694 align:center
- Къде го е намерила?
- Не ми каза.

00:12:18.822 --> 00:12:24.243 align:center
Значи вечерята снощи с теб и Мери
е била за алиби?

00:12:24.244 --> 00:12:27.246 align:center
Не, вечеряхме заедно
за рождения ден на Мери.

00:12:27.247 --> 00:12:28.749 align:center
Не ме лъжи.

00:12:29.333 --> 00:12:31.460 align:center
- Чух достатъчно лъжи.
- Не и от мен.

00:12:31.960 --> 00:12:34.962 align:center
Никога не съм те лъгала.

00:12:34.963 --> 00:12:38.967 align:center
Вечеряхме заедно и тя си тръгна.

00:12:41.011 --> 00:12:42.596 align:center
Нещо за пиене?

00:12:43.472 --> 00:12:45.098 align:center
- Отказах алкохола.
- Какво?

00:12:46.225 --> 00:12:49.060 align:center
- Откога?
- Отпреди две седмици.

00:12:49.061 --> 00:12:50.687 align:center
Сториха ми се като година.

00:12:51.855 --> 00:12:53.315 align:center
Направих го заради нея.

00:12:57.986 --> 00:13:00.947 align:center
- Картината нова ли е?
- Не знам.

00:13:00.948 --> 00:13:03.533 align:center
Постоянно ги сменя, освежава дома.

00:13:03.534 --> 00:13:05.868 align:center
Толкова ли е нещастна с мен?

00:13:05.869 --> 00:13:10.666 align:center
- Знам, че споделя всичко с теб и Мери.
- Недей, Робърт.

00:13:11.875 --> 00:13:16.213 align:center
Причината не е в теб.
Тя не харесва себе си.

00:13:19.633 --> 00:13:23.470 align:center
Благодаря ти, че се отби,
но трябва да се успокоя.

00:13:38.110 --> 00:13:42.948 align:center
- Моля, седнете, господине.
- Предпочитам да остана прав.

00:13:44.324 --> 00:13:48.703 align:center
Тази сутрин открихме труп и смятаме,
че е съпругата ви.

00:13:48.704 --> 00:13:49.872 align:center
Нанси.

00:13:53.834 --> 00:13:55.711 align:center
Как разбрахте, че е тя?

00:13:56.253 --> 00:14:00.424 align:center
- Открихме портфейл с личната й карта.
- Божичко.

00:14:04.928 --> 00:14:07.890 align:center
- Къде?
- В "Аройо Секо Парк".

00:14:08.390 --> 00:14:11.559 align:center
Под моста "Колорадо Стрийт"
има пътека, която…

00:14:11.560 --> 00:14:16.148 align:center
Познавам "Аройо",
от Пасадина съм. Какво се е случило?

00:14:17.191 --> 00:14:20.402 align:center
Уликите сочат, че е била нападната.

00:14:21.361 --> 00:14:23.947 align:center
За съжаление не можем да ви кажем повече.

00:14:28.994 --> 00:14:31.914 align:center
Налага се някой да идентифицира трупа.

00:14:36.001 --> 00:14:40.547 align:center
Извинете, много съжалявам. Какво казахте?

00:14:41.465 --> 00:14:43.550 align:center
Някой трябва да идентифицира трупа.

00:15:08.742 --> 00:15:11.161 align:center
Да, това е тя.

00:15:15.165 --> 00:15:16.416 align:center
Това е Нанси.

00:15:22.881 --> 00:15:24.132 align:center
Г-це Буше.

00:15:25.843 --> 00:15:27.135 align:center
Г-це Буше!

00:15:27.761 --> 00:15:30.889 align:center
Попитах откога се познавате с покойницата.

00:15:31.890 --> 00:15:36.686 align:center
С нея и Мери сме приятелки от 25 години.

00:15:36.687 --> 00:15:40.940 align:center
Трябва да се обадя на Мери,
не искам да прочете някъде за инцидента.

00:15:40.941 --> 00:15:44.403 align:center
Казали сте на г-н Хенеси,
че Нанси е имала любовник.

00:15:45.112 --> 00:15:47.781 align:center
- Да.
- Какво знаете за него?

00:15:48.907 --> 00:15:52.077 align:center
Не много. Казва се Дейвид.

00:15:53.412 --> 00:15:55.079 align:center
Запознали са се в работата.

00:15:55.080 --> 00:15:56.539 align:center
- В работата ли?
- Да.

00:15:56.540 --> 00:15:59.625 align:center
Г-н Хенеси ни каза,
че жена му е била домакиня.

00:15:59.626 --> 00:16:02.461 align:center
Да, тя е голям филантроп.

00:16:02.462 --> 00:16:05.965 align:center
Член е на бордовете
на няколко организации.

00:16:05.966 --> 00:16:08.259 align:center
Робърт ще ви даде списъка.

00:16:08.260 --> 00:16:10.512 align:center
Сега говорим с вас.

00:16:11.638 --> 00:16:15.267 align:center
Можете ли да ни кажете
нещо повече за любовника й?

00:16:15.934 --> 00:16:19.854 align:center
Цвят на косата? Възраст? Раса? Височина?

00:16:19.855 --> 00:16:21.856 align:center
- Тегло?
- Не, съжалявам.

00:16:21.857 --> 00:16:23.774 align:center
Иска ми се да знаех.

00:16:23.775 --> 00:16:28.655 align:center
Жена ми има приятелка от колежа.
Постоянно говорят по телефона.

00:16:30.574 --> 00:16:31.867 align:center
Това въпрос ли е?

00:16:33.660 --> 00:16:37.164 align:center
Струва ми се,
че ви е казала повече от малкото му име.

00:16:39.082 --> 00:16:42.628 align:center
Но не ми каза. Това е истината.

00:16:47.758 --> 00:16:49.759 align:center
Задържана ли съм?

00:16:49.760 --> 00:16:51.761 align:center
Може ли да си вървя?

00:16:51.762 --> 00:16:53.596 align:center
Бързате ли за някъде?

00:16:53.597 --> 00:16:55.431 align:center
Свободна сте.

00:16:55.432 --> 00:16:57.309 align:center
Молим ви да не напускате града.

00:16:59.728 --> 00:17:02.231 align:center
Разбира се. Благодаря.

00:17:26.630 --> 00:17:29.383 align:center
Няма проблем.

00:17:31.593 --> 00:17:33.303 align:center
Какво смешно има?

00:17:34.263 --> 00:17:35.681 align:center
Здравей!

00:17:36.723 --> 00:17:38.766 align:center
- Лельо Ели!
- Здравейте.

00:17:38.767 --> 00:17:41.102 align:center
Порязах си пръста и се инфектира.

00:17:41.103 --> 00:17:43.563 align:center
- А аз имам котка!
- Само я храни.

00:17:43.564 --> 00:17:46.232 align:center
- Не е нейна.
- Моя е!

00:17:46.233 --> 00:17:50.820 align:center
- Лъжеш! Мамо, кажи й, че не е нейна!
- Изненада ме приятно. Добре ли си?

00:17:50.821 --> 00:17:53.197 align:center
- Не е твоя.
- Моя е!

00:17:53.198 --> 00:17:54.991 align:center
Скъпи, ще ги прибереш ли?

00:17:54.992 --> 00:17:57.994 align:center
- Елате, момичета. Кой иска айпад?
- Айпад!

00:17:57.995 --> 00:18:00.497 align:center
Ели и мама искат да си поговорят.

00:18:03.500 --> 00:18:04.668 align:center
Какво е станало?

00:18:08.213 --> 00:18:09.298 align:center
Нанси.

00:18:11.758 --> 00:18:12.759 align:center
Какво?

00:18:13.302 --> 00:18:15.721 align:center
- Мери…
- Какво?

00:18:17.931 --> 00:18:19.016 align:center
Тя си отиде.

00:18:19.850 --> 00:18:21.601 align:center
Какво искаш да кажеш?

00:18:21.602 --> 00:18:23.270 align:center
Мъртва е.

00:18:25.063 --> 00:18:27.816 align:center
Как така? Какво говориш?

00:18:30.736 --> 00:18:32.946 align:center
Когато я разпозна, как беше…

00:18:35.782 --> 00:18:37.117 align:center
Какво са й сторили?

00:18:38.327 --> 00:18:41.038 align:center
Раната е на тила й.

00:18:42.664 --> 00:18:45.375 align:center
Лицето й беше непокътнато.

00:18:51.089 --> 00:18:53.758 align:center
Какво е правила в "Аройо"?

00:18:53.759 --> 00:18:56.844 align:center
Не съм сигурна, но…

00:18:56.845 --> 00:18:59.640 align:center
Как така? Знаеш ли нещо повече?

00:19:01.517 --> 00:19:02.976 align:center
Срещаше се с друг мъж.

00:19:03.560 --> 00:19:05.853 align:center
Какво? Как така?

00:19:05.854 --> 00:19:09.399 align:center
- Имаше афера с друг мъж.
- Боже мой.

00:19:11.485 --> 00:19:13.028 align:center
Божичко.

00:19:15.739 --> 00:19:19.659 align:center
За това ли си говорехте снощи,
когато се върнах от тоалетната?

00:19:19.660 --> 00:19:22.079 align:center
Да. Мери, тя не искаше…

00:19:22.704 --> 00:19:25.582 align:center
- Не ми каза много.
- Но си знаела.

00:19:27.543 --> 00:19:29.544 align:center
- Кой е той?
- Нямам представа.

00:19:29.545 --> 00:19:33.464 align:center
Знам само, че той й пишеше,
а тя беше разстроена.

00:19:33.465 --> 00:19:36.926 align:center
Сигурно още са се виждали.

00:19:36.927 --> 00:19:39.595 align:center
- И…
- Още ли? Още са се виждали?

00:19:39.596 --> 00:19:40.597 align:center
Да.

00:19:41.682 --> 00:19:43.267 align:center
Откога знаеш за него?

00:19:44.977 --> 00:19:47.186 align:center
Може би отпреди две седмици.

00:19:47.187 --> 00:19:51.691 align:center
- За бога, Ели.
- Нямах право да ти кажа.

00:19:51.692 --> 00:19:54.777 align:center
Мислех, че ще скъса с него.
Не го приех на сериозно.

00:19:54.778 --> 00:19:56.154 align:center
Не мислех, че тя…

00:19:58.907 --> 00:20:00.409 align:center
Добре, добре.

00:20:02.828 --> 00:20:05.329 align:center
Каза ли ти нещо друго за него?

00:20:05.330 --> 00:20:09.042 align:center
Само, че се казва Дейвид
и са се запознали в работата.

00:20:10.711 --> 00:20:14.088 align:center
- Каза ли на полиците?
- Разбира се, казах им всичко.

00:20:14.089 --> 00:20:16.925 align:center
Да, но аз не знаех, та…

00:20:18.385 --> 00:20:22.972 align:center
- Че ще я съдя ли е мислела? Това ли е?
- Не, Мери.

00:20:22.973 --> 00:20:27.101 align:center
- Мисля, че тя…
- Понякога ти си по-критична и от мен.

00:20:27.102 --> 00:20:29.562 align:center
- Добре, така е.
- Нали?

00:20:29.563 --> 00:20:31.397 align:center
Може би затова сподели с мен -

00:20:31.398 --> 00:20:34.400 align:center
знаела е, че ще я порицая
и аз това и направих.

00:20:34.401 --> 00:20:37.028 align:center
Аз й казах, че трябва да скъса с него.

00:20:37.029 --> 00:20:39.947 align:center
Тя е отишла да говорят и сега е мъртва.

00:20:39.948 --> 00:20:41.782 align:center
Самообвиняваш ли се?

00:20:41.783 --> 00:20:44.745 align:center
- Недей.
- Какво е станало?

00:20:45.829 --> 00:20:48.497 align:center
- Здравей, Маркъс.
- Миличък.

00:20:48.498 --> 00:20:50.541 align:center
Как мина със съветника?

00:20:50.542 --> 00:20:53.670 align:center
Мамо, вече съм голям, можеш да ми кажеш.

00:20:55.714 --> 00:20:57.049 align:center
Какво става?

00:21:03.847 --> 00:21:05.182 align:center
Добре.

00:21:07.434 --> 00:21:08.435 align:center
Tвоята…

00:21:09.770 --> 00:21:13.065 align:center
Снощи са убили твоята леля Нанси.

00:21:14.233 --> 00:21:16.984 align:center
- Открили са трупа й. Съжалявам.
- Божичко.

00:21:16.985 --> 00:21:19.695 align:center
Мамо, ела.

00:21:19.696 --> 00:21:21.948 align:center
Мамо, много съжалявам.

00:21:21.949 --> 00:21:25.159 align:center
Няма нищо, миличък.

00:21:25.160 --> 00:21:27.663 align:center
Добре съм, съжалявам.

00:21:30.874 --> 00:21:34.211 align:center
Спокойно, миличък. Добре съм.

00:22:32.936 --> 00:22:36.564 align:center
<i>От полицията съобщиха,
че има следи от насилие.</i>

00:22:36.565 --> 00:22:39.525 align:center
<i>Засега няма задържан заподозрян.</i>

00:22:39.526 --> 00:22:44.238 align:center
<i>Съпруг на жертвата е Робърт Хенеси,
син на основателя на "Хеджроу Капитал".</i>

00:22:44.239 --> 00:22:49.202 align:center
<i>Съболезнования заляха социалните мрежи,
г-жа Хенеси имаше хиляди последователи.</i>

00:22:49.203 --> 00:22:53.498 align:center
- Вярват ли, че това ще помогне?
- Възможно е.

00:22:54.166 --> 00:22:57.919 align:center
- Ще накара хората да я почетат.
- <i>О, моля те.</i>

00:22:57.920 --> 00:23:02.632 align:center
<i>Ако беше видяла
само този очерк за живота й,</i>

00:23:02.633 --> 00:23:04.383 align:center
<i>нямаше ли да я намразиш?</i>

00:23:04.384 --> 00:23:06.428 align:center
"Омраза" е грозна дума.

00:23:10.182 --> 00:23:12.935 align:center
Може би щях да й завидя.

00:23:13.769 --> 00:23:15.479 align:center
Не я представиха реалистично.

00:23:16.855 --> 00:23:19.858 align:center
Напротив, но не показаха всичко.

00:23:26.990 --> 00:23:28.450 align:center
Видя ли се с Кора?

00:23:29.117 --> 00:23:31.578 align:center
Не, още не съм.

00:23:55.018 --> 00:23:57.895 align:center
Не знаех, че майка ми има черни дрехи.

00:23:57.896 --> 00:24:02.191 align:center
Имаше страхотен кожен гащеризон,

00:24:02.192 --> 00:24:04.819 align:center
който обличаше за клуба.

00:24:04.820 --> 00:24:06.863 align:center
Не си я представям.

00:24:06.864 --> 00:24:10.492 align:center
Все искаше да ходим на пазар,
а аз винаги й отказвах.

00:24:11.201 --> 00:24:15.997 align:center
Разбираемо е - връзката
между майките и дъщерите е сложна.

00:24:15.998 --> 00:24:19.250 align:center
Подигравах й се за всичко, което купуваше,

00:24:19.251 --> 00:24:22.837 align:center
а сега ровя в гардероба й,

00:24:22.838 --> 00:24:25.215 align:center
за да си избера дреха за погребението й.

00:24:25.841 --> 00:24:26.842 align:center
Кора…

00:24:28.177 --> 00:24:33.015 align:center
Ако ти идва в повече,
може да го отложим за по-късно.

00:24:33.891 --> 00:24:36.226 align:center
Не чувствам нищо, Ели.

00:24:37.186 --> 00:24:39.313 align:center
Мисля, че си в шок.

00:24:39.855 --> 00:24:42.815 align:center
Това ли е? Мисля, че не съм наред.

00:24:42.816 --> 00:24:45.277 align:center
Нищо ти няма, чуваш ли?

00:24:47.446 --> 00:24:52.618 align:center
Помня как седяхме с майка ти
в тази стая, когато беше бебе.

00:24:53.493 --> 00:24:59.625 align:center
Тя те държеше в обятията си
и те обичаше безкрайно.

00:25:00.959 --> 00:25:04.505 align:center
Най-голямото й щастие беше,
че е твоя майка.

00:25:05.881 --> 00:25:08.634 align:center
А аз постоянно я отблъсквах.

00:25:09.426 --> 00:25:11.803 align:center
А сега вече е късно.

00:25:14.306 --> 00:25:17.183 align:center
Миличка, спокойно.

00:25:17.184 --> 00:25:18.769 align:center
Тук съм.

00:25:22.731 --> 00:25:24.441 align:center
Ще отседнеш ли при нас?

00:25:25.692 --> 00:25:29.196 align:center
- Това ли искаш?
- Не искам да оставам сама с татко.

00:25:31.490 --> 00:25:32.491 align:center
Кора, аз…

00:25:33.867 --> 00:25:38.996 align:center
Знам, че той се бори с емоциите си,

00:25:38.997 --> 00:25:42.583 align:center
но го познавам,
откакто бях на твоята възраст и…

00:25:42.584 --> 00:25:44.127 align:center
Не са само емоциите.

00:25:45.379 --> 00:25:47.297 align:center
Не се чувствам в безопасност с него.

00:25:54.972 --> 00:25:57.265 align:center
Не ми трябва публицист.

00:25:57.266 --> 00:25:59.810 align:center
Искам да разберат кой е убил жена ми.

00:26:01.144 --> 00:26:03.355 align:center
Фирмата помага в кризисни моменти.

00:26:04.273 --> 00:26:10.320 align:center
Татко иска само да ви запознае,
нищо повече. Ти решаваш.

00:26:11.488 --> 00:26:15.324 align:center
Помисли ли над идеята за награда?

00:26:15.325 --> 00:26:18.202 align:center
Не искам да започвам лов на глави.

00:26:18.203 --> 00:26:20.329 align:center
Никой не те притиска,

00:26:20.330 --> 00:26:23.165 align:center
но сега е важно да контролираме новините.

00:26:23.166 --> 00:26:24.626 align:center
Здравей.

00:26:25.752 --> 00:26:28.129 align:center
Елинор, не знаех, че си тук.

00:26:28.130 --> 00:26:30.631 align:center
- Прекъснах ви.
- Не, заповядай.

00:26:30.632 --> 00:26:32.967 align:center
Влез, ти си добър приятел.

00:26:32.968 --> 00:26:36.847 align:center
Отдавна си със семейството.

00:26:39.057 --> 00:26:43.187 align:center
Бях тръгнала към кухнята.
Искате ли нещо за пиене?

00:26:43.854 --> 00:26:45.230 align:center
Не, благодаря.

00:26:49.318 --> 00:26:51.152 align:center
Усещаш ли студ?

00:26:51.153 --> 00:26:53.196 align:center
Сестра ми иска да помогне

00:26:53.197 --> 00:26:55.198 align:center
да довършим алкохола в къщата.

00:26:55.199 --> 00:26:57.326 align:center
Да, точно това прави.

00:26:59.745 --> 00:27:03.248 align:center
Кора ме помоли да отседна при вас
за известно време.

00:27:04.082 --> 00:27:07.585 align:center
Добре, а ти какво мислиш?

00:27:07.586 --> 00:27:09.379 align:center
Това не е важно.

00:27:10.297 --> 00:27:13.175 align:center
Да решим какво е най-добре за Кора.

00:27:14.134 --> 00:27:16.886 align:center
Не ти благодарих за всичко, което правиш.

00:27:16.887 --> 00:27:19.096 align:center
Недей, моля те, Робърт.

00:27:19.097 --> 00:27:21.974 align:center
Забравям да благодаря.

00:27:21.975 --> 00:27:26.480 align:center
Понякога се държа като негодник.
Приемам всички около мен за даденост.

00:27:28.065 --> 00:27:29.983 align:center
Кора стори ли ти се…

00:27:33.487 --> 00:27:38.450 align:center
- Страхува ли се от мен?
- Не използва точно тази дума.

00:27:39.576 --> 00:27:44.872 align:center
Сигурно й е тежко, загуби майка си,

00:27:44.873 --> 00:27:47.583 align:center
а баща й е заподозрян.

00:27:47.584 --> 00:27:51.128 align:center
- Не те подозират, нали?
- Натам отиват нещата.

00:27:51.129 --> 00:27:55.217 align:center
Нямам алиби.
Бях сам вкъщи, преди да ти се обадя.

00:27:55.843 --> 00:27:58.261 align:center
- Извинявай.
- Разбирам…

00:27:58.262 --> 00:27:59.554 align:center
ДЖОРДАН: КАК СИ?

00:27:59.555 --> 00:28:03.183 align:center
…че ако ти си тук, тя ще бъде по-спокойна.

00:28:05.060 --> 00:28:07.437 align:center
Ще идвам често.

00:28:08.063 --> 00:28:11.691 align:center
Но не мисля, че е удачно да живея тук.

00:28:11.692 --> 00:28:13.901 align:center
Да, добре.

00:28:13.902 --> 00:28:15.654 align:center
- Хубаво.
- Благодаря ти.

00:28:22.494 --> 00:28:24.246 align:center
МЕЖДУНАРОДНА ХУМАНИТАРНА ПОМОЩ

00:28:25.956 --> 00:28:28.332 align:center
- Добър ден.
- Здравей.

00:28:28.333 --> 00:28:31.712 align:center
- Сам, имаш нова прическа. Харесва ми.
- Благодаря.

00:28:32.629 --> 00:28:36.591 align:center
- Здравей.
- Не те очаквахме и не сме подготвени.

00:28:36.592 --> 00:28:40.511 align:center
Дойдох да си взема някои неща.
Не исках да ви обърквам работата.

00:28:40.512 --> 00:28:43.097 align:center
Ти си шефът,
можеш да правиш каквото искаш.

00:28:43.098 --> 00:28:46.894 align:center
- Мислех, че ти трябва време…
- Не искам в офиса да се разчува.

00:28:47.519 --> 00:28:50.563 align:center
Моите най-искрени съболезнования.

00:28:50.564 --> 00:28:52.440 align:center
- Представям си болката…
- Благодаря.

00:28:52.441 --> 00:28:56.486 align:center
- Не намирам думи…
- Каза достатъчно, Оливия.

00:28:59.031 --> 00:29:00.532 align:center
Благодаря ти.

00:29:02.993 --> 00:29:07.831 align:center
Вчера дойдоха следователи
и ме разпитваха за онази вечер.

00:29:08.665 --> 00:29:11.418 align:center
Казах им, че си бях тръгнала.

00:29:12.169 --> 00:29:15.631 align:center
Да, проверяват показанията ми,
за да ги потвърдят.

00:29:16.215 --> 00:29:17.298 align:center
Ясно.

00:29:17.299 --> 00:29:22.970 align:center
- Ще отложим пътуването до Близкия изток.
- Разбира се, сега не се тревожи за това.

00:29:22.971 --> 00:29:24.723 align:center
Не бива да напускам града.

00:29:29.019 --> 00:29:32.064 align:center
Ако има нещо, което трябва да знам,
ще ми кажеш, нали?

00:29:34.191 --> 00:29:35.192 align:center
Да.

00:29:43.784 --> 00:29:44.952 align:center
Здравей.

00:29:45.994 --> 00:29:48.287 align:center
- Здравей.
- Търсих те.

00:29:48.288 --> 00:29:50.249 align:center
Да, сега си имам други грижи.

00:29:52.501 --> 00:29:55.796 align:center
Отиваш ли някъде? Нали не заминаваш?

00:29:56.380 --> 00:29:59.632 align:center
Не, вземам си някои неща,
за да работя от вкъщи.

00:29:59.633 --> 00:30:01.927 align:center
Ще помагам на семейството.

00:30:02.678 --> 00:30:04.221 align:center
На теб кой ти помага?

00:30:05.097 --> 00:30:07.391 align:center
- Какво?
- Кой помага на теб?

00:30:10.435 --> 00:30:11.728 align:center
Ти също скърбиш.

00:30:14.189 --> 00:30:20.529 align:center
Джордан, най-много ще ми помогнеш,
ако останеш дискретен.

00:30:23.198 --> 00:30:25.032 align:center
- Нали?
- Да, разбира се.

00:30:25.033 --> 00:30:26.243 align:center
Благодаря ти.

00:31:25.511 --> 00:31:27.804 align:center
Божичко. Мер?

00:31:29.014 --> 00:31:31.265 align:center
- Пак ли си пропушила?
- Не.

00:31:31.266 --> 00:31:34.561 align:center
- Да.
- Не е цигара, а емоционална патерица.

00:31:36.897 --> 00:31:40.316 align:center
Не разбирам защо избързахме с опелото.

00:31:40.317 --> 00:31:42.694 align:center
Защото Робърт иска да го отметне.

00:31:43.695 --> 00:31:46.447 align:center
По дяволите, идват. Ще я задържиш ли?

00:31:46.448 --> 00:31:48.241 align:center
- Какво?
- Вземи цигарата.

00:31:48.242 --> 00:31:49.575 align:center
Мери.

00:31:49.576 --> 00:31:52.871 align:center
- Здравейте.
- Лельо Ели, пушиш ли?

00:31:54.373 --> 00:31:57.667 align:center
Това е лош навик, но не я прави лош човек.

00:31:57.668 --> 00:32:01.629 align:center
- Благодаря, Хауърд.
- Ще ви запазя места.

00:32:01.630 --> 00:32:02.923 align:center
Благодаря.

00:32:07.928 --> 00:32:11.889 align:center
- Сега мислят, че пуша.
- Съжалявам, не трябваше да ги водим.

00:32:11.890 --> 00:32:14.183 align:center
Хауърд каза да не ги "щадим от скръбта".

00:32:14.184 --> 00:32:17.521 align:center
Близките на Робърт няма да допуснат скръб.

00:32:18.105 --> 00:32:20.816 align:center
Ще бъде елегантно сдържано.

00:32:35.205 --> 00:32:39.417 align:center
- Кога ще дойде булката?
- Не е сватба, а погребение.

00:32:39.418 --> 00:32:42.462 align:center
Опело е, защото няма да има труп.

00:32:43.672 --> 00:32:47.593 align:center
- Не искаме да ги щадим от скръбта.
- Да, чух.

00:32:50.137 --> 00:32:52.431 align:center
Въобразявам ли си, или мирише на нещо?

00:32:53.891 --> 00:32:54.892 align:center
На рози.

00:32:55.684 --> 00:33:00.188 align:center
Направихме хартията от розови листа
от градината на Нанси.

00:33:00.189 --> 00:33:02.398 align:center
Това е прекрасно.

00:33:02.399 --> 00:33:05.068 align:center
Обрали сте розите й и…

00:33:05.569 --> 00:33:07.571 align:center
Да, разбира се.

00:33:08.197 --> 00:33:09.822 align:center
Много мило, че дойдохте.

00:33:09.823 --> 00:33:12.033 align:center
- Моля ви.
- Разбира се, г-н Хенеси.

00:33:12.034 --> 00:33:15.453 align:center
- Имате прекрасни момиченца.
- Благодаря.

00:33:15.454 --> 00:33:18.624 align:center
Съжалявам, че не сте намерили
на кого да ги оставите.

00:33:19.458 --> 00:33:20.584 align:center
Благодаря.

00:33:47.819 --> 00:33:48.820 align:center
Ел.

00:33:50.697 --> 00:33:53.992 align:center
- Ел, твой ред е.
- Божичко.

00:34:26.525 --> 00:34:31.611 align:center
"Тя иде като нощ красива,

00:34:31.612 --> 00:34:34.533 align:center
със чисти звездни небеса.

00:34:35.284 --> 00:34:37.994 align:center
В лика й лъч и мрак разкриват

00:34:37.995 --> 00:34:41.623 align:center
най-нежните си чудеса.

00:34:43.041 --> 00:34:45.878 align:center
Не като ден лъчи разлива -

00:34:49.255 --> 00:34:52.134 align:center
като предутринна роса.

00:34:53.760 --> 00:34:58.432 align:center
Ако отнемем от лъчите…"

00:35:07.733 --> 00:35:10.484 align:center
Беше хубаво, признавам, но не беше…

00:35:10.485 --> 00:35:13.112 align:center
- За нея.
- Да.

00:35:13.113 --> 00:35:15.531 align:center
Кит не търпи своеволия.

00:35:15.532 --> 00:35:19.369 align:center
Накара ме да й пратя поемата
на Байрон за одобрение.

00:35:20.078 --> 00:35:22.538 align:center
После ми каза: "Без шеги и без сълзи".

00:35:22.539 --> 00:35:23.916 align:center
- Боже.
- Да.

00:35:24.541 --> 00:35:28.921 align:center
Видя ли мъжа с дънково яке в църквата?

00:35:30.339 --> 00:35:32.132 align:center
Не помня такъв човек. Защо?

00:35:34.760 --> 00:35:37.596 align:center
Нямаше роднини на Нанси, нали?

00:35:38.764 --> 00:35:41.725 align:center
Не, Ели, не биха посмели да дойдат.

00:35:42.809 --> 00:35:43.810 align:center
Да.

00:35:45.896 --> 00:35:47.022 align:center
Виж…

00:35:48.440 --> 00:35:50.399 align:center
На Хауърд му хрумна идея.

00:35:50.400 --> 00:35:53.444 align:center
- Ще те помолим за услуга.
- Добре.

00:35:53.445 --> 00:35:58.241 align:center
Възможно ли е да вземеш Маркъс
като доброволец?

00:35:58.242 --> 00:36:01.869 align:center
Смятаме, че ако види истинско страдание,

00:36:01.870 --> 00:36:04.622 align:center
ще промени светогледа си и…

00:36:04.623 --> 00:36:09.418 align:center
- Да, ще му намеря работа, ако иска.
- Благодаря ти.

00:36:09.419 --> 00:36:11.129 align:center
- Много си мила.
- Мери.

00:36:12.047 --> 00:36:13.673 align:center
Намерили са го.

00:36:13.674 --> 00:36:16.717 align:center
<i>Виждате снимка на Давид Хаджи Бойет,</i>

00:36:16.718 --> 00:36:18.845 align:center
<i>известен като Д. Х. Бойет…</i>

00:36:18.846 --> 00:36:20.429 align:center
- Ето го.
- <i>…който се смята…</i>

00:36:20.430 --> 00:36:22.765 align:center
- <i>…за заподозрян…</i>
- Не може да бъде.

00:36:22.766 --> 00:36:24.350 align:center
Той ли е?

00:36:24.351 --> 00:36:27.478 align:center
- <i>…в убийството на Нанси Хенеси.</i>
- Да, така твърдят.

00:36:27.479 --> 00:36:30.148 align:center
- Познаваш ли го?
- Откъде да го познавам?

00:36:31.942 --> 00:36:33.527 align:center
Защо ми задаваш този въпрос?

00:36:35.279 --> 00:36:39.324 align:center
- Извинявай, не биваше.
- Никога не съм го виждала.

00:36:40.033 --> 00:36:42.827 align:center
Мама е в списъка на спонсорите
в уебсайта му.

00:36:42.828 --> 00:36:44.830 align:center
Тя подкрепяше артисти.

00:36:45.789 --> 00:36:49.918 align:center
А той е художник.
Д. Х. Бойет, известен като Давид.

00:36:50.627 --> 00:36:52.796 align:center
И Кит се обажда веднага.

00:36:54.298 --> 00:36:58.969 align:center
- Дали е той?
- Не бива да прибързваме със заключенията.

00:36:59.761 --> 00:37:01.721 align:center
Нека говорят с него… Божичко.

00:37:01.722 --> 00:37:04.808 align:center
АРЕСТУВАН ЗАПОДОЗРЯН
ЗА УБИЙСТВОТО НА ЖЕНА В ПАСАДИНА

00:37:06.143 --> 00:37:07.144 align:center
Какво?

00:37:07.936 --> 00:37:09.604 align:center
- Какво?
- Божичко.

00:37:09.605 --> 00:37:10.606 align:center
Какво?

00:37:11.190 --> 00:37:12.191 align:center
Ели?

00:37:15.652 --> 00:37:17.237 align:center
По дяволите.

00:37:18.280 --> 00:37:22.367 align:center
"Д. Х. Бойет".
Сложи я, преди да умре, той е.

00:37:23.243 --> 00:37:24.578 align:center
Това мама ли е?

00:37:30.292 --> 00:37:32.627 align:center
- По дяволите.
- Робърт.

00:37:32.628 --> 00:37:33.920 align:center
- Татко?
- Какво правиш?

00:37:33.921 --> 00:37:36.464 align:center
- Татко, спри!
- Какво правиш?

00:37:36.465 --> 00:37:39.009 align:center
- Татко! Ели!
- Спри!

00:37:40.177 --> 00:37:41.677 align:center
- Робърт!
- Татко!

00:37:41.678 --> 00:37:43.638 align:center
- Направи нещо, Ели!
- Робърт.

00:37:43.639 --> 00:37:45.431 align:center
- Къде отиваш?
- Татко!

00:37:45.432 --> 00:37:47.016 align:center
- Какво правиш?
- Татко!

00:37:47.017 --> 00:37:49.352 align:center
Моля те, не излизай. Престани, Робърт!

00:37:49.353 --> 00:37:52.981 align:center
За бога, спри. Успокой се.

00:37:53.732 --> 00:37:56.777 align:center
За бога, Робърт, какво правиш?

00:37:58.278 --> 00:37:59.612 align:center
Да поговорим вътре.

00:37:59.613 --> 00:38:02.491 align:center
Искам да се успокоиш, спри за момент.

00:38:05.536 --> 00:38:07.078 align:center
Робърт, моля те.

00:38:07.079 --> 00:38:09.121 align:center
- Никога не е била моя.
- Спри.

00:38:09.122 --> 00:38:12.583 align:center
Исках да бъде само моя, но тя не беше.

00:38:12.584 --> 00:38:16.337 align:center
Винаги имаше и нещо друго и го знаех!

00:38:16.338 --> 00:38:18.881 align:center
Робърт, мисля, че ни наблюдават.

00:38:18.882 --> 00:38:22.260 align:center
- Не ми пука.
- Разбирам, че си ядосан. Успокой се.

00:38:22.261 --> 00:38:26.181 align:center
Не ми казвай как да се чувствам.

00:38:27.307 --> 00:38:30.726 align:center
За бога, Елинор, ти не знаеш всичко.

00:38:30.727 --> 00:38:32.271 align:center
Тя ми беше съпруга.

00:38:47.661 --> 00:38:49.287 align:center
Той има ли алиби?

00:38:49.288 --> 00:38:52.456 align:center
- Давид ли?
- Да, любовникът й.

00:38:52.457 --> 00:38:57.837 align:center
В общи линии - бил е на арт събитие
и си е тръгнал по-рано.

00:38:57.838 --> 00:38:59.672 align:center
Нямат пълна информация.

00:38:59.673 --> 00:39:01.757 align:center
Не мисля, че е бил той.

00:39:01.758 --> 00:39:04.468 align:center
Казала ти е само името му, нищо повече.

00:39:04.469 --> 00:39:08.556 align:center
- Възможно е да е бил той.
- Щеше да ми каже, че е чернокож.

00:39:08.557 --> 00:39:12.685 align:center
- Нищо не ти е казала.
- Тя нямаше друга чернокожа приятелка.

00:39:12.686 --> 00:39:15.230 align:center
- Щеше да го спомене.
- Добре.

00:39:19.943 --> 00:39:23.696 align:center
Казах на полицаите името Дейвид.
Ами ако Давид е друг човек?

00:39:23.697 --> 00:39:26.116 align:center
Значи още не знаем
кой е убил приятелката ни.

00:39:29.578 --> 00:39:34.040 align:center
- Не бях виждала Робърт толкова разгневен.
- Той е много избухлив.

00:39:34.041 --> 00:39:39.129 align:center
Особено когато пие или ревнува.

00:39:39.796 --> 00:39:43.758 align:center
Не, той…
Знаеш, че я обичаше повече от всичко.

00:39:43.759 --> 00:39:46.260 align:center
Гневът не е обратното на любовта.

00:39:46.261 --> 00:39:48.597 align:center
Понякога е нейното истинско изражение.

00:39:49.932 --> 00:39:53.893 align:center
Не го разбираш, защото Робърт е твой…

00:39:53.894 --> 00:39:57.271 align:center
Какво? Приятел ли? Твой също.

00:39:57.272 --> 00:40:01.693 align:center
Ти и Робърт имате връзка.

00:40:02.194 --> 00:40:05.280 align:center
- Да, и тя се казва Нанси.
- И без нея.

00:40:06.323 --> 00:40:07.741 align:center
И Нанси го знаеше.

00:40:10.494 --> 00:40:11.787 align:center
Какво намекваш?

00:40:14.164 --> 00:40:16.583 align:center
Тя не споделяше само с теб.

00:40:19.628 --> 00:40:20.879 align:center
Това е.

00:40:39.773 --> 00:40:41.275 align:center
- За бога!
- Извинявай.

00:40:42.150 --> 00:40:43.318 align:center
Не исках да те стряскам.

00:40:43.986 --> 00:40:47.405 align:center
- Как влезе тук?
- Съсед задържа вратата.

00:40:47.406 --> 00:40:49.575 align:center
- Трябваше да ти пиша.
- Да.

00:40:50.701 --> 00:40:52.411 align:center
Може ли…

00:41:09.636 --> 00:41:11.138 align:center
Виж…

00:41:14.349 --> 00:41:15.976 align:center
Дължа ти извинение.

00:41:16.643 --> 00:41:20.522 align:center
За поведението ми и за жестоките ми думи.

00:41:22.316 --> 00:41:25.235 align:center
Тя беше моя съпруга, но…

00:41:26.737 --> 00:41:28.989 align:center
Държахте много една на друга.

00:41:31.283 --> 00:41:32.284 align:center
Съжалявам.

00:41:35.746 --> 00:41:36.788 align:center
Благодаря ти.

00:41:40.792 --> 00:41:44.046 align:center
Не знаех, че изпитвам такава нужда
да ми го кажеш.

00:41:45.255 --> 00:41:47.591 align:center
Защо си се издокарал така?

00:41:48.842 --> 00:41:52.387 align:center
Издокаран ли съм?
Така излизам след залез слънце.

00:41:55.182 --> 00:41:56.850 align:center
Къде отиваш?

00:41:57.434 --> 00:42:02.980 align:center
Знаеш, че Нанси обича…
обичаше балета, а аз…

00:42:02.981 --> 00:42:04.357 align:center
Ти го мразиш.

00:42:04.358 --> 00:42:06.359 align:center
- Не го мразя, но…
- Мразиш го.

00:42:06.360 --> 00:42:08.361 align:center
Как беше изразът на френски?

00:42:08.362 --> 00:42:11.781 align:center
- Адски скучен е.
- Не е на френски.

00:42:11.782 --> 00:42:14.701 align:center
- Седалките са тесни.
- Какво?

00:42:17.829 --> 00:42:20.415 align:center
Тази вечер има премиера.

00:42:21.959 --> 00:42:22.960 align:center
И…

00:42:23.836 --> 00:42:27.672 align:center
Не знам какво да правя,
бродя из огромната празна къща.

00:42:27.673 --> 00:42:33.971 align:center
Не мога да спя,
обикалям и я търся, но нея я няма.

00:42:35.222 --> 00:42:39.976 align:center
Затова реших,
че може би на постановката ще…

00:42:39.977 --> 00:42:43.897 align:center
- Ще усетиш присъствието й.
- Да.

00:42:47.276 --> 00:42:51.989 align:center
Да, точно така. Дали е възможно?

00:42:52.489 --> 00:42:56.827 align:center
Вече не знам какво е възможно.

00:42:58.036 --> 00:43:00.914 align:center
Добре. Изведнъж изчезна.

00:43:02.833 --> 00:43:08.171 align:center
Всички бяхме заедно
и играехме глупави игри с карти.

00:43:08.172 --> 00:43:12.593 align:center
А сега тя си отиде завинаги и не мога…

00:43:14.219 --> 00:43:16.013 align:center
Няма логика.

00:43:16.513 --> 00:43:20.349 align:center
Защо да не отида на място,
което тя толкова обичаше,

00:43:20.350 --> 00:43:22.144 align:center
и да усетя присъствието й?

00:43:24.605 --> 00:43:26.148 align:center
Трябва да опиташ.

00:43:28.358 --> 00:43:31.695 align:center
Ще опиташ ли заедно с мен?

00:43:35.324 --> 00:43:37.034 align:center
Да дойда с теб?

00:43:38.035 --> 00:43:40.203 align:center
- Да.
- Не.

00:43:40.204 --> 00:43:41.371 align:center
Защо не?

00:43:43.123 --> 00:43:45.541 align:center
Не мога, просто не мога.

00:43:45.542 --> 00:43:49.712 align:center
- Какво ще кажат хората?
- Майната им. На кого му пука?

00:43:49.713 --> 00:43:51.256 align:center
На мен, би трябвало и на теб.

00:43:51.798 --> 00:43:55.968 align:center
Не може просто да се облечем официално
и да излезем.

00:43:55.969 --> 00:43:57.262 align:center
Съжалявам.

00:43:59.848 --> 00:44:00.849 align:center
Извинявай.

00:44:02.017 --> 00:44:04.853 align:center
Идеята беше глупава.

00:44:05.687 --> 00:44:06.688 align:center
Извинявай.

00:44:32.631 --> 00:44:35.925 align:center
ДЖОРДАН: ЗНАМ, ЧЕ ПРЕКАЛИХ.

00:44:35.926 --> 00:44:40.848 align:center
ИСКАМ ДА ТЕ ВИДЯ.
НЕ БЪДИ САМА ТАЗИ ВЕЧЕР.

00:45:17.259 --> 00:45:20.387 align:center
<i>Майка ми има любим израз.</i>

00:45:21.930 --> 00:45:27.102 align:center
<i>"Не показвай всичко, което имаш
и не казвай всичко, което знаеш."</i>

00:45:27.895 --> 00:45:31.147 align:center
<i>Приех този съвет присърце</i>

00:45:31.148 --> 00:45:36.236 align:center
<i>и криех не само това, което имахме,
но и чувствата ми.</i>

00:45:36.945 --> 00:45:41.992 align:center
<i>Понякога ги криех толкова добре,
че сама не ги забелязвах.</i>

00:45:49.958 --> 00:45:51.084 align:center
Г-це Буше.

00:45:52.586 --> 00:45:55.714 align:center
- Тревожехте се за хорското мнение.
- Така беше.

00:45:56.924 --> 00:46:00.594 align:center
Но после си спомних
френския израз "майната им".

00:46:02.221 --> 00:46:03.222 align:center
Ясно.

00:46:04.014 --> 00:46:05.307 align:center
Да вървим.

00:46:31.041 --> 00:46:36.713 align:center
Дано не прозвучи неуместно,
но дъщерята на шефа умее да се конти.

00:46:38.006 --> 00:46:40.634 align:center
Този път искам истински компромат.

00:47:32.352 --> 00:47:34.354 align:center
Превод на субтитрите
Анна Делчева

