WEBVTT

00:16.600 --> 00:20.479
<i>È riduttivo definirla amicizia.</i>

00:21.813 --> 00:25.775
<i>Era qualcos'altro.
Come un legame di sangue</i>

00:25.776 --> 00:27.903
<i>stretto dalle nostre anime.</i>

00:29.321 --> 00:32.405
<i>Eravamo in grado
di affrontare qualunque sfida,</i>

00:32.406 --> 00:35.160
<i>purché potessimo tornare
l'una dalle altre.</i>

00:37.287 --> 00:39.748
<i>Dovevamo invecchiare insieme.</i>

00:40.999 --> 00:44.294
<i>Quello che avevamo era… Era potente,</i>

00:45.462 --> 00:47.172
<i>vitale,</i>

00:48.382 --> 00:52.177
<i>e sarebbe dovuto durare per sempre.</i>

00:57.349 --> 00:59.017
Ma è andata diversamente.

01:41.393 --> 01:45.021
IMPERFECT WOMEN - LE MIE AMICHE DEL CUORE

01:45.022 --> 01:46.940
TRATTO DAL LIBRO
DI ARAMINTA HALL

01:55.407 --> 01:57.659
Quando ha visto la vittima l'ultima volta?

01:58.535 --> 02:00.454
Ci siamo viste a cena ieri sera?

02:01.079 --> 02:02.664
Sicura? Sembra titubante

02:03.415 --> 02:06.376
No, sono sicura.
Mi dispiace, sono sicura, ma…

02:07.628 --> 02:10.672
Non mi sembra possibile
che fosse solo ieri.

02:11.173 --> 02:13.132
È che le cose sono…

02:13.133 --> 02:15.010
talmente diverse ora.

02:19.556 --> 02:21.016
Che cosa le è successo?

02:23.727 --> 02:25.478
Potete dirmelo?

02:25.479 --> 02:26.813
È stata rapinata?

02:27.856 --> 02:29.525
È stata stuprata?

02:30.526 --> 02:33.195
Al momento,
non possiamo fornire alcun dettaglio.

02:34.154 --> 02:35.738
Forse lei potrebbe aiutarci.

02:35.739 --> 02:37.448
Sì, certo, in qualunque modo.

02:37.449 --> 02:39.242
Che… Che cosa posso fare?

02:39.243 --> 02:43.329
Potrebbe essere stata l'ultima a parlare
con la sua amica prima dell'aggressione,

02:43.330 --> 02:47.417
quindi, ci racconti tutto
quello che ricorda di ieri sera.

02:53.674 --> 02:55.509
UNDICI ORE PRIMA

02:56.677 --> 02:58.761
Ok, ok, ok, ok.

02:58.762 --> 02:59.763
Ci provo.

03:05.018 --> 03:07.896
E vai! Grazie, grazie, grazie.

03:09.356 --> 03:13.526
Voglio ringraziare i miei colleghi del
South Asian Team per avermi fatto vincere.

03:13.527 --> 03:15.069
NANCY
PUOI ARRIVARE UN PO' PRIMA?

03:15.070 --> 03:16.404
DEVO PARLARTI!

03:16.405 --> 03:19.365
E grazie alla nostra
leader impavida, Eleanor,

03:19.366 --> 03:22.577
per i due più gratificanti
e complessi anni della mia vita.

03:22.578 --> 03:24.829
- Posso parlare un attimo?
- Certo.

03:24.830 --> 03:25.831
Allora…

03:26.415 --> 03:32.920
queste ridicole gare di cornhole
che organizziamo servono a qualcosa.

03:32.921 --> 03:35.798
E non parlo solo di portare
un po' di gioia e leggerezza

03:35.799 --> 03:38.801
nel lavoro difficile ma cruciale

03:38.802 --> 03:40.928
che tutti voi svolgete
in giro per il mondo.

03:40.929 --> 03:44.016
Servono anche a scandire
momenti di passaggio.

03:44.516 --> 03:48.811
Quindi, Kumal, oggi alziamo
i bicchieri compostabili in tuo onore,

03:48.812 --> 03:52.481
perché ci hai resi molto fieri
di tutto quello che hai realizzato

03:52.482 --> 03:53.774
qui a Rescue and Relief.

03:53.775 --> 03:57.570
E se possibile, siamo ancora più fieri
del lavoro che svolgerai in futuro.

03:57.571 --> 03:59.363
- Grazie.
- Grazie a te.

03:59.364 --> 04:00.865
A Kumal!

04:00.866 --> 04:02.200
Mi raccomando, mangiate!

04:02.201 --> 04:03.952
Non voglio sprecare il cibo.

04:05.829 --> 04:09.373
SCUSA SE TE LO CHIEDO ALL'ULTIMO
MA HO DAVVERO DAVVERO BISOGNO DI TE, EL!

04:09.374 --> 04:10.417
Grazie.

04:12.669 --> 04:14.754
- Bel discorso.
- Cosa?

04:14.755 --> 04:16.506
Ti ho solo fatto un complimento.

04:16.507 --> 04:17.507
Ti prego, evita.

04:18.716 --> 04:20.134
CI SEI? SPERO TU STIA USCENDO.

04:20.135 --> 04:21.594
- Che c'è?
- Hai un secondo?

04:21.595 --> 04:23.638
No, e mi… Mi dispiace molto.

04:23.639 --> 04:26.140
- Magari troviamo un momento più tardi?
- Sì.

04:26.141 --> 04:27.517
ELEANOR
ARRIVO PRESTO!

04:27.518 --> 04:29.478
Sì? Ci vediamo dopo? Ok.

04:35.400 --> 04:36.568
Avanti.

04:37.694 --> 04:39.487
Aspettate. Devo… Cioè…

04:39.488 --> 04:40.738
Devo farlo sul serio?

04:40.739 --> 04:42.114
- Devi.
- È tradizione.

04:42.115 --> 04:43.783
- Sì.
- Lo era al college!

04:43.784 --> 04:45.868
Quando avevamo un pessimo gusto.

04:45.869 --> 04:47.036
- El, aiutami.
- Non…

04:47.037 --> 04:48.788
Non faccio io le regole.

04:48.789 --> 04:51.333
- Coraggio. Buon compleanno!
- Buon compleanno!

04:54.503 --> 04:55.586
Oddio, no.

04:55.587 --> 04:56.921
È peggiorato.

04:56.922 --> 04:58.005
- Sì.
- Disgustoso.

04:58.006 --> 04:59.090
È tremendo.

04:59.091 --> 05:03.219
Allora, com'è andata la giornata?
Ti hanno venerata come meriti?

05:03.220 --> 05:07.056
Sì, assolutamente. Artemis mi ha svegliata
alle 6 per iniziare a venerarmi,

05:07.057 --> 05:09.267
chiedendomi i pancake.

05:09.268 --> 05:10.893
No, ho delle figlie dolcissime,

05:10.894 --> 05:13.187
e Howard gli ha fatto scrivere
delle poesie.

05:13.188 --> 05:14.522
- Che cosa tenera.
- Sì.

05:14.523 --> 05:16.065
È un po' kitsch.

05:16.066 --> 05:17.817
- È intimo, dai.
- Nancy.

05:17.818 --> 05:20.236
Lei merita di ricevere
una valanga di regali.

05:20.237 --> 05:21.696
Scusate.

05:21.697 --> 05:24.323
Mini gallette di patate
con pomodori <i>confit.</i>

05:24.324 --> 05:26.492
E champagne. Con i complimenti dello chef.

05:26.493 --> 05:28.536
Oh, grazie. Ringrazi Marco da parte mia.

05:28.537 --> 05:29.620
Certo, signora Bouchet.

05:29.621 --> 05:31.080
Grazie.

05:31.081 --> 05:32.164
Pazzesco.

05:32.165 --> 05:33.583
Sembrano buone.

05:33.584 --> 05:35.084
Sono crocchette di patate, no?

05:35.085 --> 05:39.297
No, sono crocchette di patate
molto chic, artigianali.

05:39.298 --> 05:40.715
Non essere maleducata.

05:40.716 --> 05:42.550
Amo quando vai a letto con gli chef.

05:42.551 --> 05:44.302
Come va con il… collega?

05:44.303 --> 05:45.636
Siete ancora…

05:45.637 --> 05:48.347
Sì, siamo ancora in contatto.

05:48.348 --> 05:50.725
- A intermittenza.
- Sì.

05:50.726 --> 05:52.226
È una cosa senza impegno.

05:52.227 --> 05:53.769
- Lui lo sa?
- Sì.

05:53.770 --> 05:55.772
Nancy, tutto ok?

05:56.773 --> 05:58.441
- Cosa?
- Va tutto bene?

05:58.442 --> 05:59.942
Sì!

05:59.943 --> 06:02.486
Ragazze, io vi volevo dire…

06:02.487 --> 06:04.488
Sarà lunga? Mi scappa.

06:04.489 --> 06:05.907
- No.
- Ok, per sapere.

06:05.908 --> 06:09.952
Volevo solo… Volevo dire che sono felice
di essere con le due persone

06:09.953 --> 06:12.663
che amo di più,
e da cui mi sento più amata al mondo.

06:12.664 --> 06:13.873
- Oh, tesoro!
- Ti amiamo.

06:13.874 --> 06:15.208
C'è un detto irlandese…

06:15.209 --> 06:18.002
- Oh, no, ti prego, no.
- No, scherzo.

06:18.003 --> 06:19.462
- Vai.
- Auguri, bellezza.

06:19.463 --> 06:20.923
Grazie.

06:21.798 --> 06:23.467
Torno subito.

06:25.677 --> 06:28.764
- Il tavolo è pronto, sig.ra Bouchet.
- Fantastico. Grazie.

06:31.934 --> 06:34.519
Nancy, che hai? Sicura di star bene?

06:34.520 --> 06:35.771
Sì. No…

06:37.064 --> 06:38.606
- Che succede?
- È quell'uomo.

06:38.607 --> 06:41.192
Non è ancora finita, e…

06:41.193 --> 06:42.693
- Lo so.
- Cosa?

06:42.694 --> 06:44.487
Credevo volessi smettere di vederlo.

06:44.488 --> 06:46.531
Ma ci ho provato.
È una situazione complicata.

06:46.532 --> 06:47.657
Complicata come?

06:47.658 --> 06:49.408
Mary non lo sa.

06:49.409 --> 06:51.410
Puoi non dirle niente? Io…

06:51.411 --> 06:53.247
Io non voglio turbarla.

06:54.414 --> 06:56.250
Però turbare me va bene?

06:57.668 --> 07:00.127
Non ti definirei monogama.

07:00.128 --> 07:05.716
Nancy, se tu parlassi apertamente
con Robert di quello che stai facendo,

07:05.717 --> 07:06.968
andrebbe bene.

07:06.969 --> 07:09.011
I matrimoni aperti
sono come le cucine a vista,

07:09.012 --> 07:12.431
ce l'hanno tutti.
Robert non apprezza questo genere di cose.

07:12.432 --> 07:17.520
Ma la situazione in cui ti sei messa
non ti ha resa più libera.

07:17.521 --> 07:21.108
- Ti ha resa soltanto più infelice.
- Lo so, lo so. Io…

07:23.902 --> 07:26.613
Però, quando c'è lui mi sento impotente.

07:29.867 --> 07:31.492
Ricordi quello che mi hai detto

07:31.493 --> 07:35.289
su qual è la differenza
tra l'amore e l'infatuazione?

07:36.748 --> 07:37.916
Che cosa ho detto?

07:38.584 --> 07:43.462
Hai detto che l'amore ti riempie,
mentre l'infatuazione ti svuota.

07:43.463 --> 07:44.714
Sicura l'abbia detto io?

07:44.715 --> 07:46.090
- Sì.
- Sembra più da Mary.

07:46.091 --> 07:48.342
No, me l'hai detto tu parlando di Robert.

07:48.343 --> 07:50.554
Quando ti ha chiesto di sposarlo.

07:51.972 --> 07:55.641
Vedi la mia vita
più lucidamente di quanto faccia io.

07:55.642 --> 07:57.518
No, è solo…

07:57.519 --> 07:59.937
- Ehi! È bellissimo.
- Ehi!

07:59.938 --> 08:01.022
Vero?

08:01.023 --> 08:02.316
Di che stavate parlando?

08:03.567 --> 08:06.528
Di Eleonor… e delle sue storielle.

08:07.196 --> 08:10.698
Beh…
Mi hanno offerto della cocaina, in bagno.

08:10.699 --> 08:12.033
Cosa?

08:12.034 --> 08:14.076
Ho rifiutato, però, mi ha fatto piacere.

08:14.077 --> 08:15.161
Vai ancora forte.

08:15.162 --> 08:16.246
Grazie.

08:27.299 --> 08:29.843
CELLULARE
ROBERT

08:34.681 --> 08:37.350
- Ehi.
- <i>Eleanor, sono Robert.</i>

08:37.351 --> 08:40.311
<i>Scusa se ti disturbo così tardi,
o così presto.</i>

08:40.312 --> 08:41.937
Tranquillo. Che succede?

08:41.938 --> 08:43.648
<i>Nancy non è tornata a casa stanotte</i>

08:43.649 --> 08:45.358
<i>e non risponde al telefono.</i>

08:45.359 --> 08:48.070
<i>Per caso,
è venuta a casa con te dopo la cena?</i>

08:49.571 --> 08:50.989
<i>Ehi, ci sei?</i>

08:51.532 --> 08:53.574
- Tutto bene?
- Sì.

08:53.575 --> 08:55.117
<i>Oh, chiedo scusa, sei occupata?</i>

08:55.118 --> 08:56.328
No, no…

08:56.912 --> 08:59.331
Puoi darmi solo un secondo?

09:08.131 --> 09:09.590
Ok, allora…

09:09.591 --> 09:11.133
DOVE SEI? MI STA CHIAMANDO ROBERT.

09:11.134 --> 09:12.844
Nancy non è tornata a casa?

09:12.845 --> 09:15.471
<i>No, le ho scritto
e lasciato molti messaggi in segreteria,</i>

09:15.472 --> 09:16.889
<i>ma non risponde.</i>

09:16.890 --> 09:18.307
<i>Sono preoccupato.</i>

09:18.308 --> 09:20.935
Sì, certo… Ma non so niente, Robert.

09:20.936 --> 09:23.563
Noi abbiamo cenato e poi lei è andata via.

09:23.564 --> 09:25.106
STAI BENE? COSA GLI DICO?

09:25.107 --> 09:26.650
<i>Ha detto che tornava a casa?</i>

09:28.402 --> 09:31.280
Non lo ha detto esplicitamente,
ma l'ho immaginato.

09:33.407 --> 09:34.657
HA CAPITO TUTTO! CHIAMA…

09:34.658 --> 09:35.992
<i>Basta. Chiamo la polizia.</i>

09:35.993 --> 09:40.247
- No, Robert. No, non chiamarla.
- <i>Ok, allora…</i>

09:40.747 --> 09:42.957
<i>Scusa, tu sai dov'è?</i>

09:42.958 --> 09:44.959
Non esattamente.

09:44.960 --> 09:46.962
<i>Eleanor, dimmi che sta succedendo.</i>

09:50.007 --> 09:52.508
Mi metto qualcosa addosso e vengo da te.

09:52.509 --> 09:53.801
<i>No, non è necessario.</i>

09:53.802 --> 09:55.094
<i>Voglio solo che tu mi dica…</i>

09:55.095 --> 09:59.308
Robert, basta! Non chiamare la polizia
finché non parliamo, ok? Ti prego.

10:00.142 --> 10:02.226
- <i>Va bene. Va bene.</i>
- Ok.

10:02.227 --> 10:03.686
Arrivo subito.

10:03.687 --> 10:05.314
Merda!

10:07.733 --> 10:08.734
Ehi, Jordan.

10:10.819 --> 10:11.987
Mi presti i tuoi jeans?

10:13.030 --> 10:14.573
- Sì.
- Ok.

10:15.365 --> 10:17.491
Stai già andando via?

10:17.492 --> 10:22.539
Sì, ma tranquillo,
è come se non fossi mai stata qui.

11:07.918 --> 11:11.255
NON SO PIÙ CHE INVENTARMI…

11:19.888 --> 11:20.973
Ciao.

11:22.766 --> 11:24.351
Quindi non mi vuole più?

11:25.936 --> 11:27.271
Se ne va?

11:27.938 --> 11:29.063
È così, vero?

11:29.064 --> 11:33.109
Non so cosa le passi per la testa,
e non ha detto questo, ma…

11:33.110 --> 11:34.360
E dai, Eleanor,

11:34.361 --> 11:36.529
sei venuta fin qui, tanto vale dirmelo.

11:36.530 --> 11:37.739
Sta con qualcun altro?

11:40.742 --> 11:41.910
Mi dispiace tanto.

11:45.914 --> 11:47.207
Beh…

11:48.250 --> 11:49.667
Ecco qui.

11:49.668 --> 11:51.920
L'ultima cosa che voglio
è mettermi in mezzo.

11:54.673 --> 11:55.883
Allora, chi è?

11:56.425 --> 11:59.010
Mi aveva detto che era finita.
Ma sai com'è Nancy, no?

11:59.011 --> 12:01.012
Alcune volte è chiarissima, e altre volte…

12:01.013 --> 12:02.055
Ho bisogno di un nome.

12:04.850 --> 12:06.184
- David.
- David chi?

12:06.185 --> 12:07.227
Non lo so.

12:07.895 --> 12:09.979
Dice di averlo conosciuto al lavoro.

12:09.980 --> 12:12.607
Al museo? Al balletto? In ospedale?

12:12.608 --> 12:14.233
Dove ha trovato questo tizio?

12:14.234 --> 12:15.694
Non me lo ha detto.

12:18.822 --> 12:24.243
Perciò questa cena con te e Mary
ieri sera era il suo… alibi?

12:24.244 --> 12:27.246
No. Abbiamo cenato
per festeggiare il compleanno di Mary.

12:27.247 --> 12:28.749
Non mentire.

12:29.333 --> 12:30.458
Almeno tu non farlo.

12:30.459 --> 12:31.460
Non sto mentendo.

12:31.960 --> 12:34.962
Non ti ho mai detto bugie.
Nemmeno una volta.

12:34.963 --> 12:38.967
Abbiamo cenato insieme, poi è andata via.

12:41.011 --> 12:42.596
Bevi qualcosa?

12:43.472 --> 12:45.098
- Ho smesso.
- Come?

12:46.225 --> 12:47.350
Quando?

12:47.351 --> 12:49.060
Due settimane fa.

12:49.061 --> 12:50.687
Sembra un anno.

12:51.855 --> 12:53.315
L'ho fatto per lei.

12:57.986 --> 12:59.321
Questo è nuovo?

12:59.863 --> 13:00.947
Non lo so.

13:00.948 --> 13:03.533
Sposta spesso i quadri,
per muovere le energie.

13:03.534 --> 13:05.868
È davvero così infelice con me?

13:05.869 --> 13:09.288
So che condivide tutto con te e Mary, ma…

13:09.289 --> 13:10.666
Robert, non fare così.

13:11.875 --> 13:16.213
Non sei tu. La conosci.
Nancy è infelice con se stessa.

13:19.633 --> 13:23.470
Grazie di essere venuta,
ma vorrei stare un po' da solo.

13:38.110 --> 13:40.194
Le dispiace sedersi, signore?

13:40.195 --> 13:42.948
Io sto bene così.

13:44.324 --> 13:48.703
Stamattina è stato ritrovato un corpo
che riteniamo essere di sua moglie.

13:48.704 --> 13:49.872
Nancy.

13:53.834 --> 13:55.711
Come sapete che è lei?

13:56.253 --> 13:59.088
Sul corpo abbiamo trovato
un portafogli con i suoi documenti.

13:59.089 --> 14:00.506
Oddio.

14:00.507 --> 14:01.717
Già…

14:04.928 --> 14:05.929
Dove?

14:06.555 --> 14:07.890
Ad Arroyo Seco Park.

14:08.390 --> 14:11.559
Sotto il Colorado Street Bridge,
c'è un passaggio pedonale e…

14:11.560 --> 14:13.812
Conosco l'Arroyo.
Vivo a Pasadena da tutta la vita.

14:14.438 --> 14:16.148
Cosa le è successo?

14:17.191 --> 14:20.402
Gli elementi raccolti indicano
che è morta in seguito a un'aggressione.

14:21.361 --> 14:23.947
E purtroppo, per ora,
è tutto quello che possiamo dirle.

14:28.994 --> 14:31.914
Avremo bisogno di un familiare
per identificare il corpo.

14:36.001 --> 14:37.920
Mi dispiace. Mi dispiace.

14:38.795 --> 14:40.547
Che cosa avete detto?

14:41.465 --> 14:43.550
Qualcuno deve identificare il corpo.

15:08.742 --> 15:11.244
Sì. È lei.

15:11.245 --> 15:12.538
Quella…

15:15.165 --> 15:16.416
È Nancy.

15:22.881 --> 15:24.132
Signora Bouchet.

15:25.843 --> 15:27.135
Signora Bouchet!

15:27.761 --> 15:30.889
Le ho chiesto da quanto
lei e la vittima vi conoscevate.

15:31.890 --> 15:36.686
Siamo state migliori amiche
per circa 25 anni, anche con Mary.

15:36.687 --> 15:40.940
Senta, io devo chiamare Mary perché
non può scoprirlo leggendo i giornali.

15:40.941 --> 15:44.403
Ha riferito al signor Hennessey
che vedeva un altro uomo.

15:45.112 --> 15:46.362
Sì.

15:46.363 --> 15:47.781
Cosa sa di lui?

15:48.907 --> 15:49.991
Quasi niente.

15:49.992 --> 15:52.077
So che si chiama David.

15:53.412 --> 15:55.079
L'ha conosciuto al lavoro.

15:55.080 --> 15:56.539
- Al lavoro?
- Sì.

15:56.540 --> 15:59.625
Il signor Hennessey
ci ha detto che era una casalinga.

15:59.626 --> 16:02.461
Sì. Fa molto lavoro filantropico.

16:02.462 --> 16:05.965
È nei consigli di diverse
organizzazioni benefiche.

16:05.966 --> 16:08.259
Di sicuro Robert potrà fornirvi un elenco.

16:08.260 --> 16:10.512
Ma adesso stiamo parlando con lei.

16:11.638 --> 16:15.267
Le vengono in mente
altri dettagli riguardo il suo amante?

16:15.934 --> 16:19.854
Colore dei capelli? Età? Etnia? Altezza?

16:19.855 --> 16:21.856
- Peso?
- No mi dispiace.

16:21.857 --> 16:23.774
Vorrei poterlo fare.

16:23.775 --> 16:26.153
Mia moglie ha una cara amica dal college.

16:26.945 --> 16:28.655
Stanno sempre attaccate al telefono.

16:30.574 --> 16:31.867
È una domanda questa?

16:33.660 --> 16:37.164
È che onestamente non credo
le abbia detto soltanto il nome.

16:39.082 --> 16:40.334
Non mi ha detto altro.

16:41.043 --> 16:42.628
È così, mi creda.

16:47.758 --> 16:49.759
Sono in stato di fermo?

16:49.760 --> 16:51.761
O sono libera di andare?

16:51.762 --> 16:53.596
La aspettano da qualche altra parte?

16:53.597 --> 16:55.431
È libera, signora.

16:55.432 --> 16:57.309
Ma ci faccia un favore, resti in città.

16:59.728 --> 17:01.103
Ma certo.

17:01.104 --> 17:02.231
Grazie.

17:26.630 --> 17:29.383
Nessun problema.

17:31.593 --> 17:33.303
Cos'avete da ridere tanto?

17:34.263 --> 17:35.681
- Ciao!
- Ehi!

17:36.723 --> 17:38.766
- Zia Ellie!
- Ciao.

17:38.767 --> 17:41.102
- Il taglio sul piede ha fatto infezione.
- Wow!

17:41.103 --> 17:42.186
Ho preso un gatto!

17:42.187 --> 17:43.563
- Sì?
- No, gli dà da mangiare.

17:43.564 --> 17:45.022
- Non è suo.
- Sì, è mio!

17:45.023 --> 17:46.232
- No, non lo è.
- Sì, lo è!

17:46.233 --> 17:48.109
Bugiarda. È vero che il gatto non è suo?

17:48.110 --> 17:50.820
Che bella sorpresa. Stai bene?

17:50.821 --> 17:53.197
- Tu non hai un gatto.
- Sì che ce l'ho!

17:53.198 --> 17:54.991
Amore, ti dispiace portarle dentro?

17:54.992 --> 17:56.868
Chi vuole giocare con l'iPad di papà?

17:56.869 --> 17:57.994
- Venite.
- iPad!

17:57.995 --> 18:00.497
Lasciamo la mamma ed Ellie
un po' tranquille.

18:03.500 --> 18:04.668
Che succede?

18:08.213 --> 18:09.298
Si tratta di Nancy.

18:11.758 --> 18:12.759
Cosa?

18:13.302 --> 18:15.721
- Oh, Mary.
- Cosa?

18:17.931 --> 18:19.016
Lei… se n'è andata.

18:19.850 --> 18:21.601
Che vuol dire andata?

18:21.602 --> 18:23.270
Mary, è morta.

18:25.063 --> 18:26.814
Ma che vuol dire?

18:26.815 --> 18:27.816
Come, morta?

18:30.736 --> 18:32.946
Quando hai visto il corpo, com'era…

18:35.782 --> 18:37.117
Che cosa le hanno fatto?

18:38.327 --> 18:41.038
Aveva una ferita, ma dietro la testa.

18:42.664 --> 18:45.375
Quindi il suo viso era ancora intatto.

18:51.089 --> 18:53.758
Che cazzo ci era andata a fare all'Arroyo?

18:53.759 --> 18:56.844
Non ne sono sicura, ma…

18:56.845 --> 18:59.640
Come, non ne sei sicura? Tu sai qualcosa?

19:01.517 --> 19:02.976
Doveva incontrare una persona.

19:03.560 --> 19:05.853
Cosa? Come, doveva incontrare una persona?

19:05.854 --> 19:08.314
Un uomo… Un uomo con cui si frequentava.

19:08.315 --> 19:09.399
Oh, mio Dio.

19:11.485 --> 19:13.028
Oh, mio Dio.

19:15.739 --> 19:17.949
Allora è di questo
che stavate parlando ieri sera

19:17.950 --> 19:19.659
quando sono tornata dal bagno?

19:19.660 --> 19:22.079
Sì. Ma, Mary, lei non…

19:22.704 --> 19:24.580
Praticamente non mi ha detto niente.

19:24.581 --> 19:25.582
Ma lo sapevi.

19:27.543 --> 19:29.544
- Chi era?
- Non lo so.

19:29.545 --> 19:32.380
Io so davvero poco,
so solo che le ha mandato dei messaggi,

19:32.381 --> 19:33.464
che era sconvolta,

19:33.465 --> 19:36.926
e quindi penso
che si frequentassero ancora.

19:36.927 --> 19:38.010
- E…
- Ancora?

19:38.011 --> 19:39.638
- Sì.
- Si frequentavano ancora?

19:41.682 --> 19:43.267
Da quanto sapevi di questa storia?

19:44.977 --> 19:47.186
Non saprei, un paio di settimane.

19:47.187 --> 19:48.896
Dio mio… Sul serio, Ellie?

19:48.897 --> 19:51.691
Non era compito mio dirtelo.

19:51.692 --> 19:54.777
E credevo che l'avrebbe chiusa.
Non pensavo fosse degno di nota.

19:54.778 --> 19:56.154
Non pensavo che…

19:58.907 --> 20:00.409
Ok. Ok.

20:02.828 --> 20:05.329
Ti ha raccontato qualcos'altro
di quest'uomo?

20:05.330 --> 20:09.042
Mi ha detto che si chiama David
e che l'ha conosciuto al lavoro.

20:10.711 --> 20:12.003
L'hai detto alla polizia?

20:12.004 --> 20:14.088
Certo. Gli ho detto tutto quello che so.

20:14.089 --> 20:16.925
Beh, a me lo avete
nascosto entrambe, quindi…

20:18.385 --> 20:20.970
Ma perché?
Avevate paura che la giudicassi?

20:20.971 --> 20:22.972
- È questo che pensava? Che io…
- No, Mary.

20:22.973 --> 20:24.056
Credo che lei…

20:24.057 --> 20:27.101
Sai, a volte tu dai giudizi
più affilati dei miei.

20:27.102 --> 20:28.394
- Ok…
- Lo sapevi?

20:28.395 --> 20:29.562
Sì, va bene.

20:29.563 --> 20:31.397
Magari è per questo che lo ha detto a me,

20:31.398 --> 20:34.400
perché sarei stata più dura con lei,
e lo sono stata.

20:34.401 --> 20:37.028
Sono io che le ho detto
che doveva chiuderla,

20:37.029 --> 20:39.947
per questo è andata a incontrarlo,
e adesso lei è morta.

20:39.948 --> 20:41.782
Pensi che sia colpa tua?

20:41.783 --> 20:43.659
Non devi neanche pensarlo.

20:43.660 --> 20:44.745
Che è successo?

20:45.829 --> 20:47.246
Ciao, Marcus.

20:47.247 --> 20:48.497
- Ciao, tesoro.
- Ehi.

20:48.498 --> 20:50.541
Come è andata oggi
con l'assistente sociale?

20:50.542 --> 20:52.335
Mamma, guarda che ormai sono cresciuto,

20:52.336 --> 20:53.670
puoi parlare con me.

20:55.714 --> 20:57.049
Che… Che sta succedendo?

21:03.847 --> 21:05.182
Ok.

21:07.434 --> 21:08.435
Tua…

21:09.770 --> 21:13.065
Tua zia Nancy è stata uccisa stanotte.

21:14.233 --> 21:15.858
Hanno trovato il suo corpo.

21:15.859 --> 21:16.984
- Oddio.
- Mi dispiace.

21:16.985 --> 21:19.695
Mamma, oh, vieni qui.

21:19.696 --> 21:21.948
Oddio, mamma, mi dispiace così tanto.

21:21.949 --> 21:25.159
È tutto ok, tesoro.

21:25.160 --> 21:27.663
Sto bene. Scusa.

21:30.874 --> 21:32.458
È tutto ok, davvero.

21:32.459 --> 21:34.211
Sto bene.

22:32.936 --> 22:36.564
<i>La polizia riferisce che i segni
sono quelli di una brutale aggressione.</i>

22:36.565 --> 22:39.525
<i>Al momento,
non ci sono sospettati in custodia.</i>

22:39.526 --> 22:41.652
<i>Il marito della vittima
è Robert Hennessey,</i>

22:41.653 --> 22:44.238
<i>il cui padre è il fondatore
di Hedgerow Capital.</i>

22:44.239 --> 22:46.616
<i>Numerosi i messaggi
di cordoglio sui social,</i>

22:46.617 --> 22:49.202
<i>dove la signora Hennessey
aveva migliaia di follower.</i>

22:49.203 --> 22:51.496
Pensano veramente che serva a qualcosa?

22:52.497 --> 22:53.498
Beh, forse.

22:54.166 --> 22:56.084
Per accendere l'interesse della gente.

22:56.710 --> 22:57.919
<i>Oh, ma dai.</i>

22:57.920 --> 23:02.632
<i>Sii onesta, se vedessi solo questo
riassunto patinato della sua vita,</i>

23:02.633 --> 23:04.383
<i>non credi che la odieresti anche tu?</i>

23:04.384 --> 23:06.428
Odiare è una parola forte.

23:10.182 --> 23:12.935
- La invidierei, se vedessi solo quello.
- <i>Una bambina di 9 anni…</i>

23:13.769 --> 23:15.479
Lei non era davvero così.

23:16.855 --> 23:18.481
<i>Sì, lo era, Ellie.</i>

23:18.482 --> 23:19.858
Ma era anche tanto altro.

23:26.990 --> 23:28.450
Hai visto Cora?

23:29.117 --> 23:31.578
No. Non l'ho vista.

23:55.018 --> 23:57.895
Non credevo che mia madre
avesse dei vestiti neri.

23:57.896 --> 24:02.191
Sì, aveva una tuta stupenda di pelle nera,

24:02.192 --> 24:04.819
e la metteva sempre
quando andavamo a ballare.

24:04.820 --> 24:06.863
Non riesco proprio a immaginarla.

24:06.864 --> 24:09.323
Mi proponeva sempre di fare shopping.

24:09.324 --> 24:10.492
E io rifiutavo.

24:11.201 --> 24:12.202
Lo capisco.

24:12.786 --> 24:15.997
La relazione
tra madre e figlia è complicata.

24:15.998 --> 24:19.250
No, io la prendevo in giro
per tutto lo shopping che faceva.

24:19.251 --> 24:22.837
E adesso rovisto tra i suoi vestiti

24:22.838 --> 24:25.215
in cerca di qualcosa
da mettere al suo funerale.

24:25.841 --> 24:26.842
Cora…

24:28.177 --> 24:33.015
Se in questo momento senti di non farcela,
possiamo rimandare a più tardi.

24:33.891 --> 24:36.226
Non riesco a sentire niente, Ellie.

24:37.186 --> 24:39.313
Credo che tu sia sotto shock.

24:39.855 --> 24:42.815
Mi sembra che ci sia
qualcosa che non vada in me.

24:42.816 --> 24:45.277
Non c'è niente che non vada in te, ok?

24:47.446 --> 24:52.618
Ricordo il tempo passato in questa stanza
con tua madre quando eri appena nata.

24:53.493 --> 24:59.625
Ti teneva stretta tra le sue braccia,
e lei era follemente innamorata di te.

25:00.959 --> 25:04.505
Niente la rendeva più felice
che essere tua madre.

25:05.881 --> 25:08.634
E io sono stata
solo capace di respingerla.

25:09.426 --> 25:11.803
E… ormai è troppo tardi.

25:14.306 --> 25:17.183
Tesoro, va tutto bene.

25:17.184 --> 25:18.769
Sono qui.

25:22.731 --> 25:24.441
Puoi restare qui con noi?

25:25.692 --> 25:26.693
Davvero?

25:27.277 --> 25:29.196
Non voglio stare sola con mio padre.

25:31.490 --> 25:32.491
Cora, io…

25:33.867 --> 25:34.951
Ok.

25:34.952 --> 25:38.996
Lo so, fatica a esternare le emozioni,

25:38.997 --> 25:42.583
ma credimi, lo conosco
da quando ero poco più grande di te…

25:42.584 --> 25:44.127
Le sue emozioni non c'entrano.

25:45.379 --> 25:47.297
Non mi sento più al sicuro con lui.

25:54.972 --> 25:57.265
Un ufficio stampa non mi serve.

25:57.266 --> 25:59.810
Devono trovare l'assassino di mia moglie.

26:01.144 --> 26:03.355
Gestiscono le crisi, Robert.

26:04.273 --> 26:07.316
E papà vuole fare le presentazioni.

26:07.317 --> 26:08.734
Tutto qui.

26:08.735 --> 26:10.320
Alla fine la scelta è tua.

26:11.488 --> 26:15.324
Hai avuto modo di riflettere
sull'idea di una ricompensa?

26:15.325 --> 26:18.202
Odio…
Odio l'idea di una caccia alle taglie.

26:18.203 --> 26:20.329
Lo so, e nessuno vuole metterti pressione,

26:20.330 --> 26:23.165
ma al momento,
bisogna controllare la narrazione.

26:23.166 --> 26:24.626
- Ehi.
- Intendo dire…

26:25.752 --> 26:28.129
Eleanor. Non sapevo fossi qui.

26:28.130 --> 26:29.255
Scusate se interrompo.

26:29.256 --> 26:30.631
No, vieni.

26:30.632 --> 26:32.967
Entra, sei stata un'amica molto presente

26:32.968 --> 26:36.847
per la famiglia, per anni.

26:39.057 --> 26:40.934
Io vado un momento in cucina.

26:41.560 --> 26:43.187
Se volete bere qualcosa…

26:43.854 --> 26:45.230
No, grazie.

26:49.318 --> 26:51.152
Fa freddo qui dentro?

26:51.153 --> 26:53.196
Mia sorella vuole dare una mano

26:53.197 --> 26:55.198
a finire tutto l'alcol che c'è in casa.

26:55.199 --> 26:57.326
Credo che la missione sia quella.

26:59.745 --> 27:03.248
Cora mi ha chiesto
di restare qui con voi per un po'.

27:04.082 --> 27:07.585
Ok. E tu che cosa ne pensi?

27:07.586 --> 27:09.379
Quello che penso non conta.

27:10.297 --> 27:13.175
Bisogna capire cosa è meglio per Cora.

27:14.134 --> 27:16.886
Se non ti ho ringraziata
per quello che stai facendo…

27:16.887 --> 27:19.096
Non serve. Per favore, Robert.

27:19.097 --> 27:21.974
No, è una cosa
che dimentico sempre di fare,

27:21.975 --> 27:26.480
e mi rendo conto che do tutti
per scontato, sono uno stronzo.

27:28.065 --> 27:29.983
Credi che Cora

27:33.487 --> 27:34.987
abbia paura di me?

27:34.988 --> 27:38.450
Non ha usato
la parola "paura" nello specifico.

27:39.576 --> 27:44.872
È molto dura per lei, ha perso sua madre

27:44.873 --> 27:47.583
e vede che io
vengo trattato come un sospettato.

27:47.584 --> 27:49.919
Non hanno detto
che sei un sospettato, vero?

27:49.920 --> 27:53.005
No, ma vogliono arrivarci,
perché non ho alcun alibi.

27:53.006 --> 27:55.217
Ero a casa da solo, e poi ho chiamato te.

27:55.843 --> 27:56.926
Scusa.

27:56.927 --> 27:58.261
Capisco che…

27:58.262 --> 27:59.595
JORDAN
SEI SPARITA! COME STAI?

27:59.596 --> 28:03.183
…averti qui possa farla sentire
un po' più tranquilla.

28:05.060 --> 28:07.437
Passerò a trovarvi più spesso che posso.

28:08.063 --> 28:11.691
Ma io non credo
sia una buona idea che resti qui.

28:11.692 --> 28:12.775
Sì.

28:12.776 --> 28:13.901
Ok.

28:13.902 --> 28:15.654
- Ok.
- Grazie.

28:22.494 --> 28:24.246
SOCCORSO
+ ASSISTENZA INTERNAZIONALE

28:25.956 --> 28:28.332
- Buon pomeriggio.
- Salve, signora Buchet.

28:28.333 --> 28:30.501
Oh, Sam, hai cambiato acconciatura.

28:30.502 --> 28:31.712
- Mi piace.
- Grazie.

28:32.629 --> 28:33.713
- Ehi.
- Ciao.

28:33.714 --> 28:36.591
Non pensavamo venissi oggi,
ci saremmo preparati.

28:36.592 --> 28:38.801
Sono passata a prendere un paio di cose.

28:38.802 --> 28:40.511
Non volevo disturbare il lavoro.

28:40.512 --> 28:43.097
No, sei il capo.
Puoi fare quello che vuoi.

28:43.098 --> 28:45.016
Ma credevo
che avessi bisogno di più tempo…

28:45.017 --> 28:46.894
Sì, non vorrei parlarne troppo qui.

28:47.519 --> 28:50.563
Mi dispiace
davvero, davvero tanto per la tua perdita.

28:50.564 --> 28:52.440
- Non oso immaginare.
- Grazie.

28:52.441 --> 28:53.608
Non so che dire.

28:53.609 --> 28:55.193
Non ci sono parole.

28:55.194 --> 28:56.486
Ha capito, Olivia.

28:59.031 --> 29:00.532
Ti ringrazio.

29:02.993 --> 29:05.077
Stamattina sono passati alcuni detective,

29:05.078 --> 29:07.831
hanno fatto domande
sugli orari dell'altra sera.

29:08.665 --> 29:11.418
Ho detto che ero già andata via,
e non potevo aiutarli.

29:12.169 --> 29:15.631
Sì, mettono insieme i tasselli
per ricostruire la sequenza temporale.

29:16.215 --> 29:17.298
Esatto.

29:17.299 --> 29:19.300
Dovremo rimandare
il viaggio in Medio Oriente.

29:19.301 --> 29:20.384
Oh, ma certo.

29:20.385 --> 29:22.970
Hai fin troppi problemi
per pensare a quel viaggio.

29:22.971 --> 29:24.723
Non posso lasciare la città.

29:29.019 --> 29:32.064
Se ci fosse qualcosa che non so,
me lo diresti, vero?

29:34.191 --> 29:35.192
Sì.

29:43.784 --> 29:44.952
Ehi.

29:45.994 --> 29:48.287
- Ehi.
- Ti ho cercata.

29:48.288 --> 29:50.249
Sì, sono giorni un po' difficili.

29:52.501 --> 29:53.584
Stai andando via?

29:53.585 --> 29:55.796
Non ti stai licenziando?

29:56.380 --> 29:59.632
No. Ho preso delle cose
in caso dovessi lavorare da casa.

29:59.633 --> 30:01.927
Forse andrò da amici per aiutarli.

30:02.678 --> 30:04.221
Chi aiuta te?

30:05.097 --> 30:07.391
- Cosa?
- Ho detto chi aiuta te?

30:10.435 --> 30:11.728
È un lutto anche per te.

30:14.189 --> 30:15.273
Ok.

30:15.274 --> 30:20.529
Jordan, credo che in questo momento,
la cosa più utile sia la tua discrezione.

30:23.198 --> 30:25.032
- Ok?
- Sì, certo.

30:25.033 --> 30:26.243
Bene, grazie.

31:25.511 --> 31:26.677
Oh, Mary.

31:26.678 --> 31:27.804
Mary.

31:29.014 --> 31:31.265
- Hai ripreso a fumare?
- No.

31:31.266 --> 31:32.433
Sì.

31:32.434 --> 31:34.561
Questa non è una sigaretta,
è un sostegno emotivo.

31:36.897 --> 31:40.316
Perché il memoriale
è stato organizzato così in fretta?

31:40.317 --> 31:42.694
Perché Robert voleva chiudere, immagino.

31:43.695 --> 31:45.238
Oh, cazzo, cazzo. Arrivano.

31:45.239 --> 31:46.447
Me la tieni un attimo?

31:46.448 --> 31:48.241
- Cosa?
- Ti prego, tieni. Tienila tu.

31:48.242 --> 31:49.575
Mary.

31:49.576 --> 31:50.660
Ciao, bambine.

31:50.661 --> 31:52.871
Zia Ellie, ma tu fumi?

31:54.373 --> 31:57.667
È un brutto vizio,
ma non per questo è una brutta persona.

31:57.668 --> 31:59.336
Ah, grazie, Howard.

31:59.837 --> 32:01.629
Entriamo. Vi teniamo il posto.

32:01.630 --> 32:02.923
Grazie.

32:07.928 --> 32:09.262
Ora pensano che io fumi.

32:09.263 --> 32:11.889
Mi dispiace, non dovevamo portarle.

32:11.890 --> 32:14.183
Ma secondo Howard,
non vanno "protette dal dolore".

32:14.184 --> 32:17.521
Beh, è organizzato dalla famiglia
di Robert, non ci sarà dolore,

32:18.105 --> 32:20.816
ma eleganza e negazione
da borghesia protestante.

32:35.205 --> 32:37.456
Quando arriva la sposa?

32:37.457 --> 32:39.417
Non è un matrimonio. È un funerale.

32:39.418 --> 32:42.462
In realtà, è un memoriale,
non c'è il corpo.

32:43.672 --> 32:46.007
Non crediamo
si debba proteggerle dal dolore.

32:46.008 --> 32:47.593
Sì, l'ho saputo.

32:50.137 --> 32:52.431
Sono pazza io, o c'è un odore strano?

32:53.891 --> 32:54.892
È polpa di rosa.

32:55.684 --> 33:00.188
Abbiamo fatto fare la carta con i petali
delle rose del giardino di Nancy.

33:00.189 --> 33:02.398
Oh. È una cosa adorabile.

33:02.399 --> 33:05.068
- Mm.
- Avete triturato le sue rose e…

33:05.569 --> 33:07.571
Sì. Certo.

33:08.197 --> 33:09.822
Siete state gentili a venire.

33:09.823 --> 33:12.033
- Oh, si figuri.
- Ci mancherebbe, sig. Hennesey.

33:12.034 --> 33:13.951
E che bambine splendide.

33:13.952 --> 33:15.453
Grazie.

33:15.454 --> 33:18.624
Mi dispiace che così all'ultimo
non ci fossero babysitter.

33:19.458 --> 33:20.584
Grazie.

33:47.819 --> 33:48.820
El.

33:50.697 --> 33:52.990
El. Tocca a te.

33:52.991 --> 33:53.992
Oh, Dio.

34:26.525 --> 34:31.611
"Ella incede in bellezza, come la notte

34:31.612 --> 34:34.533
Di cieli sereni e pieni di stelle

34:35.284 --> 34:37.994
E tutto ciò che è meglio
Di oscurità e luce

34:37.995 --> 34:41.623
S'incontra nel suo aspetto
E nei suoi occhi

34:43.041 --> 34:45.878
Così addolcito a quella tenera luce

34:49.255 --> 34:52.134
Ma che il cielo nega al giorno sfarzoso

34:53.760 --> 34:58.432
Un'ombra in più, un raggio in meno"

35:07.733 --> 35:10.484
È stato bello non fraintendermi,
ma non ha rispecchiato…

35:10.485 --> 35:11.861
- Lei.
- Già.

35:11.862 --> 35:13.112
Già.

35:13.113 --> 35:15.531
Beh, Kit gestisce tutto.

35:15.532 --> 35:19.369
Sai che ha voluto che le mandassi
la poesia di Byron per approvarla?

35:20.078 --> 35:22.538
E ha detto:
"Niente battute, niente lacrime".

35:22.539 --> 35:23.916
- Gesù.
- Già.

35:24.541 --> 35:28.921
Hai visto quel tipo con la giacca di jeans
che è venuto in chiesa ieri?

35:30.339 --> 35:32.132
No, non l'ho notato. Perché?

35:34.760 --> 35:37.596
La famiglia di Nancy
non sarebbe venuta, vero?

35:38.764 --> 35:41.725
No. Ellie, non avrebbero osato.

35:42.809 --> 35:43.810
Giusto.

35:45.896 --> 35:47.022
Ehi, allora…

35:48.440 --> 35:50.399
Beh, Howard ha avuto un'idea.

35:50.400 --> 35:53.444
- È più un favore che ti chiediamo.
- Sì? Ok.

35:53.445 --> 35:58.241
Volevamo sapere se c'è la possibilità
che Marcus faccia volontariato con voi.

35:58.242 --> 36:01.869
Perché pensavamo che,
vedendo la sofferenza nel mondo,

36:01.870 --> 36:04.622
potrebbe ridimensionarsi
e diventare un po' più…

36:04.623 --> 36:05.957
Sì, sì.

36:05.958 --> 36:08.084
Posso trovargli qualcosa, se ne ha voglia.

36:08.085 --> 36:09.418
Grazie mille, Ellie.

36:09.419 --> 36:11.129
- Sei davvero generosa.
- Mary.

36:12.047 --> 36:13.673
Lo hanno appena trovato.

36:13.674 --> 36:16.717
<i>Le immagini che vedete
sono di Davide Haji Boyette,</i>

36:16.718 --> 36:18.845
<i>anche noto come D.H. Boyette…</i>

36:18.846 --> 36:20.429
- Eccolo.
- <i>…che è stato</i>

36:20.430 --> 36:22.765
- <i>ufficialmente indicato…</i>
- Non ci credo.

36:22.766 --> 36:24.350
- <i>…come persona d'interesse…</i>
- Lui?

36:24.351 --> 36:27.478
- <i>…per l'omicidio di Nancy Hennessey.</i>
- Così dicono.

36:27.479 --> 36:28.604
Lo conosci?

36:28.605 --> 36:30.148
Come faccio a conoscerlo?

36:31.942 --> 36:33.527
Perché mi chiedi questo?

36:35.279 --> 36:37.446
Scusa, ho sbagliato a pensarlo.

36:37.447 --> 36:39.324
Non ho mai visto questa persona.

36:40.033 --> 36:42.827
Mamma è segnata
come sua mecenate in questo sito web.

36:42.828 --> 36:44.830
Sai, sosteneva gli artisti.

36:45.789 --> 36:47.456
E lui è un pittore.

36:47.457 --> 36:49.918
D.H. Boyette,
conosciuto anche come Davìde.

36:50.627 --> 36:52.796
Ecco Kit, puntuale.

36:54.298 --> 36:55.882
Pensi che sia stato lui?

36:55.883 --> 36:58.969
Penso che dobbiamo fare attenzione
a non giudicare troppo in fretta.

36:59.761 --> 37:01.721
Lasciamo che ci parlino… Oh, mio Dio.

37:01.722 --> 37:04.808
ARRESTATO IL PRESUNTO AMANTE
DELLA CASALINGA DI PASADENA UCCISA

37:06.143 --> 37:07.144
Che succede?

37:07.936 --> 37:09.604
- Che c'è?
- Oh, mio Dio.

37:09.605 --> 37:10.606
Cosa?

37:11.190 --> 37:12.191
Ellie?

37:15.652 --> 37:17.237
Oh, cazzo.

37:18.071 --> 37:20.698
"D.H. Boyette."
L'ha appeso da poco, non è vero?

37:20.699 --> 37:22.367
Poco prima di morire. È lui.

37:23.243 --> 37:24.578
Quella è mia madre?

37:30.292 --> 37:32.627
- Brutto stronzo.
- Ehi, ehi. Robert.

37:32.628 --> 37:33.920
- Papà?
- Che vuoi fare?

37:33.921 --> 37:36.464
- No, papà, basta! Che…
- Che stai facendo?

37:36.465 --> 37:37.924
- Papà! Ellie!
- Ehi!

37:37.925 --> 37:39.009
Basta!

37:40.177 --> 37:41.677
- Robert!
- Papà!

37:41.678 --> 37:43.638
- Fai qualcosa, Ellie!
- Robert.

37:43.639 --> 37:45.431
- Robert, dove stai andando?
- Papà!

37:45.432 --> 37:47.016
- Che stai facendo?
- Basta, papà!

37:47.017 --> 37:48.100
Resta qui, per favore.

37:48.101 --> 37:49.352
Basta, Robert. Basta.

37:49.353 --> 37:51.312
Oh, mio Dio, Robert. Devi smetterla.

37:51.313 --> 37:52.981
Fermati, respira.

37:54.525 --> 37:56.777
Robert. Che stai facendo?

37:58.278 --> 37:59.612
Possiamo parlarne dentro?

37:59.613 --> 38:01.197
Fermati, aspetta un attimo.

38:01.198 --> 38:02.491
Fermati e respira.

38:05.536 --> 38:07.078
Oddio, Robert, ti prego.

38:07.079 --> 38:09.121
- Non è mai stata mia.
- Ti prego, basta.

38:09.122 --> 38:12.583
Ho sempre voluto che fosse mia,
ma non lo è mai stata.

38:12.584 --> 38:14.836
Non lo sarebbe mai stata completamente.

38:14.837 --> 38:16.337
E io l'ho sempre saputo!

38:16.338 --> 38:18.881
Robert, probabilmente
qualcuno ti sta guardando.

38:18.882 --> 38:21.008
- Me ne sbatto.
- Lo capisco che sei arrabbiato.

38:21.009 --> 38:22.260
Ma adesso devi calmarti.

38:22.261 --> 38:23.553
Ehi.

38:23.554 --> 38:26.181
Non dirmi come devo stare.

38:27.307 --> 38:28.808
Scendi dal piedistallo, Eleanor.

38:28.809 --> 38:30.726
Non sai tutto, chiaro?

38:30.727 --> 38:32.271
Era mia moglie, cazzo.

38:47.661 --> 38:49.287
Ha un alibi?

38:49.288 --> 38:50.496
Davide?

38:50.497 --> 38:52.456
Sì, quello con cui andava a letto.

38:52.457 --> 38:57.837
Più o meno. Sembra che fosse a un evento
d'arte ma se n'è andato presto.

38:57.838 --> 38:59.672
Non mi pare abbiano molte informazioni.

38:59.673 --> 39:01.757
Ma… non è lui secondo me.

39:01.758 --> 39:04.468
Ti ha detto solo come si chiama,
non abbiamo alcun appiglio.

39:04.469 --> 39:06.512
Potrebbe benissimo essere lui.

39:06.513 --> 39:08.556
Me l'avrebbe detto se fosse stato nero.

39:08.557 --> 39:10.266
Te ne ha parlato a malapena.

39:10.267 --> 39:12.685
Ma sono la sua migliore
e unica amica nera.

39:12.686 --> 39:14.228
Sarebbe venuto fuori, credimi.

39:14.229 --> 39:15.230
Ok.

39:19.943 --> 39:21.944
Ho fatto alla polizia il nome di David.

39:21.945 --> 39:23.696
E se questo Davìde fosse un altro?

39:23.697 --> 39:26.116
Allora non sappiamo chi ha ucciso Nancy.

39:29.578 --> 39:31.621
Robert non si era mai infuriato così.

39:31.622 --> 39:32.955
Oh, lui…

39:32.956 --> 39:34.040
Ha un caratteraccio.

39:34.041 --> 39:35.792
Soprattutto quando beve.

39:37.794 --> 39:39.129
O quando è geloso.

39:39.796 --> 39:41.088
No, lui…

39:41.089 --> 39:43.758
Lo sai che amava Nancy
più di ogni altra cosa.

39:43.759 --> 39:46.260
La rabbia non è l'opposto dell'amore.

39:46.261 --> 39:48.597
Alle volte,
è la sua espressione più autentica.

39:49.932 --> 39:53.893
Non riesci a vederlo
perché Robert è il tuo…

39:53.894 --> 39:54.895
Il mio cosa?

39:55.479 --> 39:57.271
È mio amico? È anche amico tuo.

39:57.272 --> 40:01.693
Tra te e Robert c'è una connessione.

40:02.194 --> 40:03.819
Sì, e si chiama Nancy.

40:03.820 --> 40:05.280
Al di là di Nancy.

40:06.323 --> 40:07.741
E lo sapeva anche lei.

40:10.494 --> 40:11.787
Che stai dicendo?

40:14.164 --> 40:16.583
Non eri l'unica con cui si confidava.

40:19.628 --> 40:20.879
Tutto qui.

40:39.773 --> 40:41.275
- Oddio!
- Scusa.

40:42.150 --> 40:43.318
Non volevo spaventarti.

40:43.986 --> 40:45.236
Come hai fatto a entrare?

40:45.237 --> 40:47.405
Ho trovato la porta accostata.

40:47.406 --> 40:48.573
Avrei dovuto scriverti.

40:48.574 --> 40:49.575
Sì.

40:50.701 --> 40:52.411
Ti dispiace se…

41:09.636 --> 41:11.138
Senti, io…

41:14.349 --> 41:15.976
Devo chiederti scusa.

41:16.643 --> 41:20.522
Per prima.
Quello che ti ho detto è stato crudele.

41:22.316 --> 41:25.235
Lei era mia moglie, ma…

41:26.737 --> 41:28.989
So che vivevate l'una per l'altra.

41:31.283 --> 41:32.284
Mi dispiace.

41:35.746 --> 41:36.788
Grazie.

41:40.792 --> 41:44.046
Non mi ero resa conto
di aver bisogno di sentirmelo dire.

41:45.255 --> 41:47.591
Come mai ti sei messo
un completo elegante?

41:48.842 --> 41:50.468
Questo sarebbe elegante?

41:50.469 --> 41:52.387
Dopo il tramonto esco di casa sempre così.

41:55.182 --> 41:56.850
Dove devi andare?

41:57.434 --> 42:02.980
Sai che Nancy ama…
Beh, amava il balletto, e io invece…

42:02.981 --> 42:04.357
Non mi dire. Lo detesti.

42:04.358 --> 42:06.359
- Non lo detesto. Ma lo trovo…
- Lo detesti.

42:06.360 --> 42:08.361
Com'è quel francesismo?

42:08.362 --> 42:11.781
- Una rottura di cazzo.
- Questo non è francese.

42:11.782 --> 42:13.699
E le mie gambe non entrano nei sedili.

42:13.700 --> 42:14.701
Cosa?

42:17.829 --> 42:20.415
Stasera saremmo dovuti andare
all'inaugurazione.

42:21.959 --> 42:22.960
E…

42:23.836 --> 42:27.672
Beh, non so che fare. Gironzolo
in quell'enorme casa vuota da solo.

42:27.673 --> 42:28.923
Non riesco a dormire.

42:28.924 --> 42:33.971
Mi guardo intorno, la cerco, ma non c'è.

42:35.222 --> 42:36.682
Ho pensato che…

42:37.349 --> 42:39.976
Non lo so. Magari lì a teatro, io potrei…

42:39.977 --> 42:42.895
Potresti sentirla lì con te.

42:42.896 --> 42:43.897
Sì.

42:47.276 --> 42:48.277
Sì.

42:48.777 --> 42:51.989
Esatto Secondo te, è possibile?

42:52.489 --> 42:56.827
Ormai io non so più cosa sia possibile.

42:58.036 --> 42:59.246
Certo.

42:59.746 --> 43:00.914
Prima era qui.

43:02.833 --> 43:08.171
Sì, eravamo tutti qui a giocare
a stupidi giochini di carte.

43:08.172 --> 43:10.756
E ora se n'è andata. Per sempre.

43:10.757 --> 43:12.593
È come se io non riuscissi…

43:14.219 --> 43:16.013
Non ha alcun maledetto senso.

43:16.513 --> 43:20.349
Allora perché non posso andare
in un posto che lei amava così tanto,

43:20.350 --> 43:22.144
e… e sentirla?

43:24.605 --> 43:26.148
Credo che dovresti tentare.

43:28.358 --> 43:31.695
Ma tu vorresti tentare con me?

43:35.324 --> 43:37.034
Vuoi che venga anche io?

43:38.035 --> 43:40.203
- Sì.
- No.

43:40.204 --> 43:41.371
Perché no?

43:43.123 --> 43:44.415
Non posso.

43:44.416 --> 43:45.541
Non posso e basta.

43:45.542 --> 43:46.876
Voglio dire, l'immagine.

43:46.877 --> 43:48.336
Fanculo l'immagine.

43:48.337 --> 43:49.712
A chi importa dell'immagine?

43:49.713 --> 43:51.256
A me, e anche a te.

43:51.798 --> 43:55.968
Non possiamo metterci un vestito elegante
e farci una serata in città insieme.

43:55.969 --> 43:57.262
No, mi dispiace.

43:59.848 --> 44:00.849
Scusa.

44:02.017 --> 44:03.018
È stata…

44:03.602 --> 44:04.853
È stata un'idea stupida.

44:05.687 --> 44:06.688
Scusa.

44:32.631 --> 44:35.925
JORDAN
EHI. LO SO CHE HO ESAGERATO.

44:35.926 --> 44:40.848
MA VOGLIO VEDERTI.
NON STARE SOLA STASERA??

45:17.259 --> 45:20.387
<i>C'è un'espressione che mia madre adora:</i>

45:21.930 --> 45:27.102
<i>"Abbi più di quanto mostri,
di' meno di quanto sai".</i>

45:27.895 --> 45:31.147
<i>È un consiglio
che ho preso molto sul serio,</i>

45:31.148 --> 45:36.236
<i>non solo riguardo il mio valore,
ma riguardo le mie emozioni.</i>

45:36.945 --> 45:41.992
<i>A volte le ho nascoste così bene
da non riuscire a distinguerle neanche io.</i>

45:49.958 --> 45:51.084
Signora Bouchet.

45:52.586 --> 45:54.712
Non eri preoccupata per l'immagine?

45:54.713 --> 45:55.714
Lo ero.

45:56.924 --> 46:00.594
Poi mi è tornato in mente
quel francesismo: "Fanculo l'immagine".

46:02.221 --> 46:03.222
Giusto.

46:04.014 --> 46:05.307
Andiamo?

46:31.041 --> 46:33.126
Spero non sia fuori luogo,

46:34.253 --> 46:36.713
ma la figlia del capo
è brava a farsi bella.

46:38.006 --> 46:40.634
Tu pensa a fare
una foto decente stavolta, ok?

47:47.242 --> 47:49.244
Tradotto da:
Ludovica Doni
