WEBVTT

00:16.600 --> 00:20.479
<i>Méltatlannak tűnik, ha barátságnak hívom.</i>

00:21.813 --> 00:25.775
<i>Ez valami más volt. Valamiféle rokonság.</i>

00:25.776 --> 00:27.903
<i>A lelkünk mélyéből.</i>

00:29.321 --> 00:32.405
<i>Bármivel szembe tudtunk szállni,
amit az élet ránk zúdított,</i>

00:32.406 --> 00:35.160
<i>hogyha ott voltak hátországnak a többiek.</i>

00:37.287 --> 00:39.748
<i>Úgy volt, hogy együtt öregszünk meg.</i>

00:40.999 --> 00:44.294
<i>Ami köztünk volt, az… Az erős volt,</i>

00:45.462 --> 00:47.172
<i>és lényegi,</i>

00:48.382 --> 00:52.177
<i>és örökké kellett volna tartania.</i>

00:57.349 --> 00:59.017
De nem ez történt.

01:45.022 --> 01:46.940
ARAMINTA HALL KÖNYVE ALAPJÁN

01:55.407 --> 01:57.659
Mikor látta utoljára az elhunytat?

01:58.535 --> 02:00.454
Együtt vacsoráztunk tegnap este…

02:01.079 --> 02:02.664
Úgy tűnik, nem biztos ebben.

02:03.415 --> 02:06.376
De, az vagyok.
Elnézést, az vagyok. Én csak…

02:07.628 --> 02:10.672
Olyan lehetetlennek tűnik,
hogy ez tegnap volt.

02:11.173 --> 02:13.132
Tudják, minden annyira…

02:13.133 --> 02:15.010
másnak érződik most.

02:19.556 --> 02:21.016
Megkérdezhetem, hogyan?

02:23.727 --> 02:25.478
Mi történt?

02:25.479 --> 02:26.813
Kirabolták?

02:27.856 --> 02:29.525
Megerőszakolták?

02:30.526 --> 02:33.195
Ezt az információt
most még nem oszthatjuk meg önnel.

02:34.154 --> 02:35.738
Azt reméljük, segít nekünk.

02:35.739 --> 02:37.448
Igen. Amiben csak tudok.

02:37.449 --> 02:39.242
Mit tehetek?

02:39.243 --> 02:43.329
Lehet, hogy a támadó előtt ön volt az
utolsó ember, aki beszélt a barátnőjével,

02:43.330 --> 02:47.417
úgyhogy elmondhat bármit,
amire emlékszik a tegnap estéből.

02:53.674 --> 02:55.509
TIZENEGY ÓRÁVAL KORÁBBAN

02:56.677 --> 02:58.761
Oké, oké, oké.

02:58.762 --> 02:59.763
Na, nézzük.

03:05.018 --> 03:07.896
Hajrá! Köszönöm, köszönöm, köszönöm!

03:09.356 --> 03:13.526
Szeretném megköszönni a munkatársaimnak a
dél-ázsiai csapatból, hogy hagytak nyerni.

03:13.527 --> 03:15.069
NANCY
TUDNÁNK KORÁBBAN TALÁLKOZNI?

03:15.070 --> 03:16.404
BESZÉLNEM KELL VELED!

03:16.405 --> 03:19.365
És meg kell köszönnöm
rettenthetetlen vezetőnknek, Eleanornak,

03:19.366 --> 03:22.577
életem két legtöbb jutalmat
és feladatot nyújtó évét.

03:22.578 --> 03:24.829
- Mondhatok valamit?
- Persze.

03:24.830 --> 03:25.831
Szóval…

03:26.415 --> 03:32.920
Ezeknek a némiképp nevetséges
babzsákdobáló versenyeknek van céljuk.

03:32.921 --> 03:35.798
És nem csak az,
hogy némi örömet és mókát csempésszenek

03:35.799 --> 03:38.801
abba a tényleg nehéz, de fontos munkába,

03:38.802 --> 03:40.928
amit végeztek mindannyian világszerte.

03:40.929 --> 03:44.016
Ezek a pillanatok
átjárókként is szolgálnak.

03:44.516 --> 03:48.811
Így hát, Kumal, ma
rád emeljük a komposztálható poharainkat,

03:48.812 --> 03:53.774
mert nagyon büszkék vagyunk mindarra,
amit elértél a Mentés és Mentesítésnél.

03:53.775 --> 03:57.570
És még büszkébbek vagyunk a munkádra,
amit a munkakörödben végzel.

03:57.571 --> 03:59.363
- Köszönöm.
- Mi köszönjük.

03:59.364 --> 04:00.865
Kumalra!

04:00.866 --> 04:02.200
Kérlek, hogy egyetek!

04:02.201 --> 04:03.952
Nem akarok kidobni semmi kaját!

04:05.829 --> 04:09.373
TÖK BOCS, HOGY TÖK UCCSÓ PERCBEN,
DE TÉNYLEG NAGYON KELLESZ, EL!

04:09.374 --> 04:10.417
Köszönöm.

04:12.669 --> 04:14.754
- Jó beszéd volt, főnök.
- Tessék?

04:14.755 --> 04:16.506
Csak, tudod, bókoltam neked.

04:16.507 --> 04:17.507
Ó, ne csináld.

04:18.716 --> 04:20.134
REMÉLEM, ÉPP LELÉPSZ. KOMOLYAN.

04:20.135 --> 04:21.594
- Mizu?
- Van egy perced?

04:21.595 --> 04:23.638
Nincs. Én… Ne haragudj, nincs.

04:23.639 --> 04:26.140
- De talán később szakítok rá.
- Jó.

04:26.141 --> 04:27.517
ELEANOR
KORÁBBAN LESZEK OTT!

04:27.518 --> 04:29.478
Jó? Később tali? Oké.

04:35.400 --> 04:36.568
Figyellek.

04:37.694 --> 04:39.487
Várjatok. Muszáj… Tudom…

04:39.488 --> 04:40.738
Muszáj ilyet inni?

04:40.739 --> 04:42.114
- Muszáj.
- Hagyomány.

04:42.115 --> 04:43.783
- Igen.
- A fősuliról.

04:43.784 --> 04:45.868
Amikor fiatalok voltunk, szörnyű ízléssel.

04:45.869 --> 04:47.036
- El, segíts.
- Én…

04:47.037 --> 04:48.788
Nem én hozom a szabályokat.

04:48.789 --> 04:51.333
- Jó, hogy itt lehetek. Boldogat!
- Boldog szülinapot!

04:54.503 --> 04:55.586
Jó ég, ne.

04:55.587 --> 04:56.921
Ez rosszabb lett.

04:56.922 --> 04:58.005
- Aha.
- Undorító.

04:58.006 --> 04:59.090
Frankón szar.

04:59.091 --> 05:03.219
Na jó, édes, milyen napod volt?
Rendesen körberajongtak?

05:03.220 --> 05:07.056
Abszolút. Artemis reggel hatkor kelt,
hogy körberajongjon.

05:07.057 --> 05:09.267
Azzal, hogy palacsintát követelt.

05:09.268 --> 05:13.187
De nem, édesek voltak a lányok,
és Howard kis versikéket íratott velük.

05:13.188 --> 05:14.522
- De cuki!
- Ne is mondd.

05:14.523 --> 05:16.065
Kicsit tré.

05:16.066 --> 05:17.817
- Személyes.
- Nancy.

05:17.818 --> 05:20.236
Megérdemli,
hogy ajándékokkal halmozzák el.

05:20.237 --> 05:21.696
Elnézést.

05:21.697 --> 05:24.323
Burgonyás mini galette-ek,
konfitált paradicsommal.

05:24.324 --> 05:26.492
És pezsgővel. A séf ajándéka.

05:26.493 --> 05:28.536
Ó, kösz. Köszönd meg Marcónak a nevemben.

05:28.537 --> 05:29.620
Meglesz, Ms. Bouchet.

05:29.621 --> 05:31.080
Köszönöm.

05:31.081 --> 05:32.164
Eszméletlen.

05:32.165 --> 05:33.583
Nagyon pöpec.

05:33.584 --> 05:35.084
Ez amúgy krumplikrokett, nem?

05:35.085 --> 05:39.297
Nem, ez nagyon puccos,
kézműves krumplikrokett.

05:39.298 --> 05:40.715
Ne légy bunkó.

05:40.716 --> 05:42.550
Imádom, mikor séfekkel dugsz.

05:42.551 --> 05:44.302
Hogy áll a dolog a kollégával?

05:44.303 --> 05:45.636
Még mindig…

05:45.637 --> 05:48.347
Igen, még mindig tartjuk a kapcsolatot.

05:48.348 --> 05:50.933
- Imitt-amott. Tudod?
- Aha.

05:50.934 --> 05:52.226
De csak nagyon lazán.

05:52.227 --> 05:53.769
- Ezt ő is tudja?
- Igen.

05:53.770 --> 05:55.772
- Nancy, jól vagy?
- Fantasztikus!

05:56.773 --> 05:58.441
- Tessék?
- Minden rendben?

05:58.442 --> 05:59.942
Igen!

05:59.943 --> 06:02.486
Hölgyek, azt szeretném mondani, hogy…

06:02.487 --> 06:04.488
Hosszú lesz? Mert pisilnem kell.

06:04.489 --> 06:05.907
- Nem.
- Jó, csak kérdeztem.

06:05.908 --> 06:09.952
Azt akartam… Azt akartam mondani, hogy úgy
örülök, hogy itt vagyok a két emberrel,

06:09.953 --> 06:12.663
akiket a legjobban szeretek,
és akik a legjobban szeretnek.

06:12.664 --> 06:13.873
- Hű! Édes!
- Szeretünk.

06:13.874 --> 06:15.208
Van egy ír mondás, hogy…

06:15.209 --> 06:18.002
- Jó ég. Kérlek, ne.
- Csak viccelek.

06:18.003 --> 06:19.462
- Rajta.
- Boldogat, szépség.

06:19.463 --> 06:20.923
Köszönöm.

06:21.798 --> 06:23.467
Na jó, rögtön jövök.

06:25.677 --> 06:28.764
- Kész az asztala, Ms. Bouchet.
- Ó, fantasztikus. Köszönöm.

06:31.934 --> 06:34.519
Nancy, mi történik? Jól vagy?

06:34.520 --> 06:35.771
Igen. Nem…

06:37.064 --> 06:38.606
- Mi van?
- Az a pasi.

06:38.607 --> 06:41.192
Még mindig van.

06:41.193 --> 06:42.693
- Tudom.
- Micsoda?

06:42.694 --> 06:44.487
Azt hittem, már szakítasz vele.

06:44.488 --> 06:46.531
Próbáltam. Tudom. Komplikált.

06:46.532 --> 06:47.657
Ez mit jelent?

06:47.658 --> 06:49.408
Mary nem tudja.

06:49.409 --> 06:51.410
Nem mondhatsz semmit? Én…

06:51.411 --> 06:53.247
Nem akarom felzaklatni.

06:54.414 --> 06:56.250
De engem felzaklathatsz?

06:57.668 --> 07:00.127
Hát, te nem vagy éppen monogám.

07:00.128 --> 07:05.716
Nancy, ha őszintén beszélnél Roberttel
arról, amit csináltál,

07:05.717 --> 07:09.011
az rendben lenne. Manapság
a nyitott házasság, akár a nyitott konyha.

07:09.012 --> 07:12.431
- Mindenki él vele.
- Nem igazán Robert stílusa.

07:12.432 --> 07:17.520
De ez, amit most csinálsz,
ez nem szabadít fel téged.

07:17.521 --> 07:21.108
- Ettől csak boldogtalan leszel.
- Tudom, tudom. Én…

07:23.902 --> 07:26.613
Csak az van, hogy mikor vele vagyok,
elszáll minden erőm.

07:29.867 --> 07:31.492
Emlékszel, mit mondtál nekem,

07:31.493 --> 07:35.289
hogy mi a különbség
a szerelem és a rajongás között?

07:36.748 --> 07:37.916
Mit mondtam?

07:38.584 --> 07:43.462
Azt mondtad, a szerelem feltölt,
a rajongás pedig kiürít.

07:43.463 --> 07:44.714
Ezt biztos én mondtam?

07:44.715 --> 07:46.090
- Igen.
- Inkább Maryre vall.

07:46.091 --> 07:48.342
Nem, te mondtad nekem. Robertről.

07:48.343 --> 07:50.554
Aznap, mikor megkérte a kezed.

07:51.972 --> 07:55.641
Néha úgy érzem,
te tisztábban látod az életemet, mint én.

07:55.642 --> 07:57.518
Nem, én csak…

07:57.519 --> 07:59.937
- Szia! Gyönyörű.
- Szia!

07:59.938 --> 08:01.022
Igaz?

08:01.023 --> 08:02.316
Miről beszélünk?

08:03.567 --> 08:06.528
Csak Eleanor kavarásairól.

08:07.196 --> 08:10.698
Hát… Kokainnal kínáltak a mosdóban.

08:10.699 --> 08:12.033
Mi van?

08:12.034 --> 08:14.076
Nem fogadtam el,
de szép, hogy megkérdeztek.

08:14.077 --> 08:15.161
Még benned van a bugi!

08:15.162 --> 08:16.246
Köszönöm.

08:27.299 --> 08:29.843
MOBIL
ROBERT

08:34.681 --> 08:37.350
- Szia.
- <i>Eleanor, itt Robert.</i>

08:37.351 --> 08:40.311
<i>Bocs,
hogy ilyen későn vagy korán zavarlak.</i>

08:40.312 --> 08:41.937
Semmi baj. Mizújs?

08:41.938 --> 08:43.648
<i>Hát, Nancy nem jött haza az éjjel,</i>

08:43.649 --> 08:45.358
<i>és nem veszi fel a mobilját.</i>

08:45.359 --> 08:48.070
<i>Véletlenül nem ment haza veled
a vacsora után?</i>

08:49.571 --> 08:50.989
<i>Ott vagy még?</i>

08:51.532 --> 08:53.574
- Jól vagy?
- Igen…

08:53.575 --> 08:55.117
<i>Ne haragudj. Nem vagy egyedül?</i>

08:55.118 --> 08:56.328
Nem, nem…

08:56.912 --> 08:59.331
Bocsáss meg egy percre.

09:08.131 --> 09:09.674
Oké, szóval…

09:09.675 --> 09:11.133
ELEANOR
SZIA! HOL VAGY? ROBERT HÍV.

09:11.134 --> 09:12.844
Nancy még nem ért haza?

09:12.845 --> 09:15.471
<i>Nem, és már hagytam fél tucat üzenetet.</i>

09:15.472 --> 09:16.889
<i>Semmi válasz.</i>

09:16.890 --> 09:18.307
<i>Nagyon aggasztó.</i>

09:18.308 --> 09:20.935
Aha, én nem… nem tudom, Robert.

09:20.936 --> 09:23.563
Mármint mi… mi ettünk, aztán ő elment.

09:23.564 --> 09:25.106
JÓL VAGY? MIT MONDJAK NEKI?

09:25.107 --> 09:26.650
<i>És neked azt mondta, hogy hazajön?</i>

09:28.402 --> 09:31.280
Mondjuk, így konkrétan nem mondta,
de gondoltam…

09:33.407 --> 09:34.657
HAHÓ??? KERES! FELHÍVNÁD…

09:34.658 --> 09:35.992
<i>Ennyi. Hívom a rendőrséget.</i>

09:35.993 --> 09:40.247
- Ne, Robert. Ne… Ne csináld.
- <i>Oké, akkor…</i>

09:40.747 --> 09:42.957
<i>Miért, te tudod, hol van?</i>

09:42.958 --> 09:44.959
Nem igazán.

09:44.960 --> 09:46.962
<i>Eleanor, mi a fene folyik itt?</i>

09:50.007 --> 09:52.508
Felkapok valami ruhát, és átmegyek hozzád.

09:52.509 --> 09:53.801
<i>Erre semmi szükség.</i>

09:53.802 --> 09:55.094
<i>Ha meg tudnád mondani, h…</i>

09:55.095 --> 09:59.308
Robert, állj! Állj. Ne hívd a rendőrséget,
amíg nem beszéltünk, jó? Kérlek.

10:00.142 --> 10:02.226
- <i>Oké, oké.</i>
- Jól van.

10:02.227 --> 10:03.686
Indulok.

10:03.687 --> 10:05.314
Basszus!

10:07.733 --> 10:08.734
Hé, Jordan.

10:10.819 --> 10:11.987
Felvehetem ezt a farmert?

10:13.030 --> 10:14.573
- Aha.
- Oké.

10:15.365 --> 10:17.491
Te máris elmész?

10:17.492 --> 10:22.539
Igen, de semmi baj,
mert itt se voltam, rémlik?

11:07.918 --> 11:11.255
NEM MARADT SOK LEHETŐSÉGEM…

11:19.888 --> 11:20.973
Szia.

11:22.766 --> 11:24.351
Akkor végzett velem?

11:25.936 --> 11:27.271
Elhagy?

11:27.938 --> 11:29.063
Erről van szó?

11:29.064 --> 11:33.109
Nem tudom, mit gondol,
és nem mondott ilyet.

11:33.110 --> 11:34.360
Micsoda? Jézus, Eleanor.

11:34.361 --> 11:36.529
Ne már, eljöttél idáig.
Akkor el is árulhatnád.

11:36.530 --> 11:37.739
Találkozgat valakivel?

11:40.742 --> 11:41.910
Nagyon sajnálom.

11:45.914 --> 11:47.207
Hát…

11:48.250 --> 11:49.667
Akkor megvan.

11:49.668 --> 11:51.920
Nagyon nem akarok ebbe belefolyni.

11:54.673 --> 11:55.883
És ki az?

11:56.425 --> 11:59.010
Azt mondta, már vége.
De tudod, Nancy milyen, igaz?

11:59.011 --> 12:01.012
Mármint néha nagyon világos, máskor meg…

12:01.013 --> 12:02.055
Egy nevet akarok.

12:04.850 --> 12:06.184
- David.
- Milyen David?

12:06.185 --> 12:07.227
Nem tudom.

12:07.895 --> 12:09.979
Azt mondja,
munkával kapcsolatban ismerte meg.

12:09.980 --> 12:12.607
A múzeumban? A balettben? A kórházban?

12:12.608 --> 12:14.233
Hol… Hol szedte össze a pasit?

12:14.234 --> 12:15.694
Nem mondta.

12:18.822 --> 12:24.243
És ez a tegnap esti vacsora veled
és Maryvel, ez mi volt, az alibije?

12:24.244 --> 12:27.246
Nem. Tényleg vacsoráztunk.
Mary szülinapját ünnepeltük.

12:27.247 --> 12:28.749
Ne hazudj nekem.

12:29.333 --> 12:30.458
Kaptam elég hazugságot.

12:30.459 --> 12:31.460
Tőlem nem.

12:31.960 --> 12:34.962
Én sosem hazudtam neked. Egyszer sem.

12:34.963 --> 12:38.967
Együtt vacsoráztunk, aztán ő elment.

12:41.011 --> 12:42.596
Kérsz egy italt?

12:43.472 --> 12:45.098
- Leálltam vele.
- Tessék?

12:46.225 --> 12:47.350
Mikor?

12:47.351 --> 12:49.060
Két hete.

12:49.061 --> 12:50.687
Egy évnek tűnik.

12:51.855 --> 12:53.315
Az ő kedvéért.

12:57.986 --> 12:59.321
Ez új?

12:59.863 --> 13:00.947
Nem tudom.

13:00.948 --> 13:03.533
Folyton átrendezi a képeket.
Azt mondja, így friss marad.

13:03.534 --> 13:05.868
Tényleg ilyen boldogtalan velem?

13:05.869 --> 13:09.288
Tudom,
hogy mindenbe beavat téged és Maryt, de…

13:09.289 --> 13:10.666
Ne csináld ezt, Robert.

13:11.875 --> 13:16.213
Nem veled van a gond. Elégedetlen magával.

13:19.633 --> 13:23.470
Kösz, hogy átjöttél,
de össze kell szednem magam.

13:38.110 --> 13:40.194
Megkérhetjük, hogy üljön le, uram?

13:40.195 --> 13:42.948
Inkább állok.

13:44.324 --> 13:48.703
Ma kora reggel találtak egy holttestet,
és azt feltételezzük, hogy a feleségéé.

13:48.704 --> 13:49.872
Nancyé.

13:53.834 --> 13:55.711
Honnét tudják, hogy ő az?

13:56.253 --> 13:59.088
A holttestnél
találtak egy tárcát az ő irataival.

13:59.089 --> 14:00.506
Istenem.

14:00.507 --> 14:01.717
Aha, hát…

14:04.928 --> 14:05.929
Hol?

14:06.555 --> 14:07.890
Az Arroyo Seco Parkban, uram.

14:08.390 --> 14:11.559
A Colorado utcai híd alatt,
van ott egy ösvény, és…

14:11.560 --> 14:13.812
Ismerem az Arroyót.
Tősgyökeres pasadenai vagyok.

14:14.438 --> 14:16.148
Mi történt vele?

14:17.191 --> 14:20.402
A bizonyítékok alapján
megtámadták, és ez végzett vele.

14:21.361 --> 14:23.947
Sajnos ennél több részletet
jelenleg nem mondhatunk.

14:28.994 --> 14:31.914
Kell valaki a családból,
aki azonosítja a holttestet.

14:36.001 --> 14:37.920
Elnézést. Elnézést.

14:38.795 --> 14:40.547
Mit mondott?

14:41.465 --> 14:43.550
Kell valaki, aki azonosítja a holttestet.

15:08.742 --> 15:11.244
Igen. Ez ő.

15:11.245 --> 15:12.538
Ez…

15:15.165 --> 15:16.416
Ez Nancy.

15:22.881 --> 15:24.132
Ms. Bouchet.

15:25.843 --> 15:27.135
Ms. Bouchet!

15:27.761 --> 15:30.889
Azt kérdeztem,
mióta ismerték egymást az elhunyttal.

15:31.890 --> 15:36.686
A legjobb barátnők vagyunk 25 éve,
Maryvel együtt.

15:36.687 --> 15:40.940
Nézzék… Nekem kell felhívnom Maryt,
mert ne úgy tudja meg, hogy olvas róla.

15:40.941 --> 15:44.403
Azt mondta Mr. Hennessey-nek, hogy
Nancy találkozgatott egy másik férfival.

15:45.112 --> 15:46.362
Igen.

15:46.363 --> 15:47.781
Mit tud róla?

15:48.907 --> 15:49.991
Nem sokat.

15:49.992 --> 15:52.077
A neve David.

15:53.412 --> 15:55.079
Munka közben ismerte meg.

15:55.080 --> 15:56.539
- Munka közben?
- Igen.

15:56.540 --> 15:59.625
Mr. Hennessey azt mondta,
a neje családanya.

15:59.626 --> 16:02.461
Igen. De sok jótékonysági munkát végez.

16:02.462 --> 16:05.965
Számos különféle bizottság
igazgatósági tagja.

16:05.966 --> 16:08.259
Robert biztos tud adni egy teljes listát.

16:08.260 --> 16:10.512
Most magával beszélünk.

16:11.638 --> 16:15.267
Van még bármi plusz,
amit el tud mondani Nancy szeretőjéről?

16:15.934 --> 16:19.854
Hajszín? Kor? Rassz? Magasság?

16:19.855 --> 16:21.856
- Súly?
- Nem, sajnálom.

16:21.857 --> 16:23.774
Bárcsak lenne valami.

16:23.775 --> 16:26.153
A nejemnek
van egy egyetemi legjobb barátnője.

16:26.945 --> 16:28.655
Nem lehet őket levakarni a telefonról.

16:30.574 --> 16:31.867
Ez kérdés?

16:33.660 --> 16:37.164
Lehet ám, hogy Nancy
többet is mesélt egy keresztnévnél.

16:39.082 --> 16:40.334
Hát nem.

16:41.043 --> 16:42.628
Történetesen.

16:47.758 --> 16:49.759
Bent tartanak?

16:49.760 --> 16:51.761
Vagy szabadon elmehetek?

16:51.762 --> 16:53.596
Dolga van valahol máshol?

16:53.597 --> 16:55.431
Szabadon elmehet.

16:55.432 --> 16:57.309
Annyit tegyen meg, hogy a városban marad.

16:59.728 --> 17:01.103
Persze.

17:01.104 --> 17:02.231
Köszönöm.

17:26.630 --> 17:29.383
Nem gond.

17:31.593 --> 17:33.303
Ebben mi olyan vicces?

17:34.263 --> 17:35.681
Szia! Hahó!

17:36.723 --> 17:38.766
- Ellie néni!
- Hahó.

17:38.767 --> 17:39.892
Megvágtam a lábujjam.

17:39.893 --> 17:41.102
- Elfertőződött.
- Hűha!

17:41.103 --> 17:42.186
Van egy macskám!

17:42.187 --> 17:43.563
- Tényleg?
- Etet egy macskát.

17:43.564 --> 17:45.022
- Nem az övé.
- De igen!

17:45.023 --> 17:46.232
- Dehogyis.
- De igen!

17:46.233 --> 17:48.109
Ne hazudj! Anya, mondd, hogy nem az övé!

17:48.110 --> 17:50.820
Hát ez nagyon klassz meglepetés. Jól vagy?

17:50.821 --> 17:53.197
- Nem a tiéd. Nem a tiéd.
- De igen!

17:53.198 --> 17:54.991
Édesem, bevinnéd őket egy percre?

17:54.992 --> 17:56.868
Gyertek, lányok. Ki akar ipadezni?

17:56.869 --> 17:57.994
- Gyertek.
- iPad!

17:57.995 --> 18:00.497
Ellie-nek és a maminak
kell egy kis felnőttidő.

18:03.500 --> 18:04.668
Mi a baj?

18:08.213 --> 18:09.298
Nancy.

18:11.758 --> 18:12.759
Mi az?

18:13.302 --> 18:15.721
- Ó, Mary.
- Mi van?

18:17.931 --> 18:19.016
Elment.

18:19.850 --> 18:21.601
Hogy érted, hogy el…

18:21.602 --> 18:23.270
Mary, meghalt.

18:25.063 --> 18:26.814
Hogy érted, hogy elment?

18:26.815 --> 18:27.816
Hogy érted?

18:30.736 --> 18:32.946
Amikor láttad a holttestét, milyen volt…

18:35.782 --> 18:37.117
Mit csináltak vele?

18:38.327 --> 18:41.038
A seb a feje hátulján volt.

18:42.664 --> 18:45.375
Úgyhogy az arca tökéletes maradt.

18:51.089 --> 18:53.758
Mi a faszt keresett az Arroyóban?

18:53.759 --> 18:56.844
Nem tudom biztosan. De…

18:56.845 --> 18:59.640
Hogyhogy biztosan? Tudsz bármi mást?

19:01.517 --> 19:02.976
Találkozgatott valakivel.

19:03.560 --> 19:05.853
Micsoda?
Hogyhogy találkozgatott valakivel?

19:05.854 --> 19:08.314
Egy pasival. Valakivel viszonya volt.

19:08.315 --> 19:09.399
Úristen.

19:11.485 --> 19:13.028
Úristen.

19:15.739 --> 19:17.949
Erről beszéltetek tegnap este,

19:17.950 --> 19:19.659
mikor visszajöttem a mosdóból?

19:19.660 --> 19:22.079
Igen. De, Mary, nem…

19:22.704 --> 19:24.580
Alig mondott el valamit.

19:24.581 --> 19:25.582
De te tudtad.

19:27.543 --> 19:29.544
- Ki volt az?
- Nem tudom.

19:29.545 --> 19:32.380
Nem tudok sokat.
Csak azt tudom, hogy a pasi ráírt,

19:32.381 --> 19:33.464
ő meg zaklatott lett,

19:33.465 --> 19:36.926
úgyhogy még biztos találkozgattak.

19:36.927 --> 19:38.010
- És…
- Még mindig?

19:38.011 --> 19:39.595
- Igen.
- Még találkozgattak?

19:39.596 --> 19:40.597
Igen.

19:41.682 --> 19:43.267
Mióta tudtál erről?

19:44.977 --> 19:47.186
Nem tudom. Talán pár hete.

19:47.187 --> 19:48.896
Istenem. Jézus, Ellie.

19:48.897 --> 19:51.691
Nem az én dolgom volt,
hogy elmondjam neked.

19:51.692 --> 19:54.777
És azt hittem, véget vet ennek.
Nem hittem, hogy nagy dolog lesz.

19:54.778 --> 19:56.154
Nem gondoltam, hogy Nancy…

19:58.907 --> 20:00.409
Jól van. Jól van.

20:02.828 --> 20:05.329
Mondott neked bármi mást a pasiról?

20:05.330 --> 20:09.042
Azt mondta, hogy a neve David,
és hogy a munkából ismeri.

20:10.711 --> 20:12.003
Mondtad a rendőrségnek?

20:12.004 --> 20:14.088
Igen, persze. Mindent elmondtam nekik.

20:14.089 --> 20:16.925
Hát, igen,
de nekem egyikőtök se mondta, úgyhogy…

20:18.385 --> 20:20.970
Azt gondoltátok, hogy el fogom ítélni?

20:20.971 --> 20:22.972
- Nancy ezt hitte? Hogy én…
- Nem, Mary.

20:22.973 --> 20:24.056
Szerintem ő…

20:24.057 --> 20:27.101
Tudod,
te néha szigorúbban ítélkezel nálam.

20:27.102 --> 20:28.394
- Oké.
- Tudod?

20:28.395 --> 20:29.562
Jó, rendben.

20:29.563 --> 20:31.397
Talán ezért mondta el nekem, Mary,

20:31.398 --> 20:34.400
mert tudta, hogy én szigorúbb lennék,
és az is voltam.

20:34.401 --> 20:37.028
Én mondtam neki,
hogy szakítania kell a pasival,

20:37.029 --> 20:39.947
úgyhogy elment találkozni vele,
és most halott.

20:39.948 --> 20:41.782
Magadat hibáztatod?

20:41.783 --> 20:43.659
Ezt nem teheted.

20:43.660 --> 20:44.745
Mi történt?

20:45.829 --> 20:47.246
Szia, Marcus.

20:47.247 --> 20:48.497
- Szia, édesem.
- Szia.

20:48.498 --> 20:50.541
Milyen volt a ma délelőtt
a szocmunkásoddal?

20:50.542 --> 20:52.335
Anya, már felnőtt ember vagyok.

20:52.336 --> 20:53.670
Elmondhatod.

20:55.714 --> 20:57.049
Mi… Mi történik?

21:03.847 --> 21:05.182
Jól van.

21:07.434 --> 21:08.435
Na…

21:09.770 --> 21:13.065
Nancy nénit az éjjel megölték.

21:14.233 --> 21:15.858
Megtalálták a holttestét.

21:15.859 --> 21:16.984
- Úristen.
- Sajnálom.

21:16.985 --> 21:19.695
Anya. Ó, gyere ide.

21:19.696 --> 21:21.948
Úristen. Anya, úgy sajnálom.

21:21.949 --> 21:25.159
Semmi baj, édesem.

21:25.160 --> 21:27.663
Semmi baj, sajnálom.

21:30.874 --> 21:32.458
Jól van, édesem. Jól van.

21:32.459 --> 21:34.211
Jól vagyok.

22:32.936 --> 22:36.564
<i>A rendőrség szerint
brutális testi sértés nyomai láthatóak.</i>

22:36.565 --> 22:39.525
<i>Egyelőre nincs
letartóztatásban lévő gyanúsított.</i>

22:39.526 --> 22:41.652
<i>Az áldozat férje Robert Hennessey,</i>

22:41.653 --> 22:44.238
<i>akinek az apja
a Hedgerow Capital alapítója.</i>

22:44.239 --> 22:46.616
<i>Megemlékezések özöne
zúdul a közösségi médiába,</i>

22:46.617 --> 22:49.202
<i>ahol Mrs. Hennessey
sok ezer követőt gyűjtött össze.</i>

22:49.203 --> 22:51.496
Szerinted ez tényleg segít?

22:52.497 --> 22:53.498
Lehetséges.

22:54.166 --> 22:56.084
Lehet, hogy az emberek odafigyelnek rá.

22:56.710 --> 22:57.919
<i>Ó, ugyan már.</i>

22:57.920 --> 23:02.632
<i>Most őszintén, ha csak egy „best of”
összefoglalót látnál az életéből,</i>

23:02.633 --> 23:04.383
<i>szerinted te nem gyűlölnéd meg?</i>

23:04.384 --> 23:06.428
Hát, a gyűlölet csúnya szó.

23:10.182 --> 23:12.935
Talán irigyelném. Ha csak ezt látnám.

23:13.769 --> 23:15.479
Ez nem is az igazi énje.

23:16.855 --> 23:18.481
<i>De az, Ellie.</i>

23:18.482 --> 23:19.858
Csak nem a teljes énje.

23:26.990 --> 23:28.450
Beszéltél már Corával?

23:29.117 --> 23:31.578
Nem. Még nem.

23:55.018 --> 23:57.895
Nem is tudtam,
hogy anyámnak vannak fekete ruhái.

23:57.896 --> 24:02.191
Volt neki régen
ez a pazar fekete bőr kezeslábasa,

24:02.192 --> 24:04.819
amit akkor vett fel,
ha bulizni mentünk a klubba.

24:04.820 --> 24:06.863
Egyáltalán nem tudom elképzelni.

24:06.864 --> 24:09.323
Mindig el akart vinni sopizni.

24:09.324 --> 24:10.492
Sose hagytam.

24:11.201 --> 24:12.202
Megértem.

24:12.786 --> 24:15.997
Az anyák és lányaik viszonya
nagyon bonyolult.

24:15.998 --> 24:19.250
Ja, de állandóan cikiztem
a sok sopizása miatt.

24:19.251 --> 24:22.837
Most meg így áttúrom a ruháit,

24:22.838 --> 24:25.215
hogy találjak valamit,
amit felvehetek a temetésére.

24:25.841 --> 24:26.842
Cora…

24:28.177 --> 24:33.015
Ha ez túl sok neked,
akkor nem kell most csinálnunk.

24:33.891 --> 24:36.226
Nem érzek semmit, Ellie.

24:37.186 --> 24:39.313
Szerintem sokkot kaptál.

24:39.855 --> 24:42.815
Erről lenne szó?
Mert érzem, hogy valami nem stimmel velem.

24:42.816 --> 24:45.277
Nincs veled semmi baj, érted?

24:47.446 --> 24:52.618
Emlékszem, hogy itt voltam ebben a
szobában anyáddal, mikor még kicsi voltál.

24:53.493 --> 24:59.625
És a karjában tartott téged,
és teljesen beléd volt szeretve.

25:00.959 --> 25:04.505
Semmi sem tette olyan boldoggá,
mint az, hogy az anyád lehet.

25:05.881 --> 25:08.634
És én meg csak eltaszítottam.

25:09.426 --> 25:11.803
És már túl késő.

25:14.306 --> 25:17.183
Édesem, semmi baj.

25:17.184 --> 25:18.769
Itt vagyok.

25:22.731 --> 25:24.441
Itt maradnál nálunk?

25:25.692 --> 25:26.693
Ez komoly?

25:27.277 --> 25:29.196
Nem akarok egyedül lenni apával.

25:31.490 --> 25:32.491
Cora, én…

25:33.867 --> 25:34.951
Jól van.

25:34.952 --> 25:38.996
Tudom, hogy ő küszködik az érzéseivel,

25:38.997 --> 25:42.583
de hidd el, szinte azóta ismerem,
hogy annyi idős voltam, mint te…

25:42.584 --> 25:44.127
Nem csak az érzelmekről van szó.

25:45.379 --> 25:47.297
Most nem érzem magam biztonságban
mellette.

25:54.972 --> 25:57.265
Figyelj, nekem nem sajtós kell.

25:57.266 --> 25:59.810
Az kell, hogy derítsék ki,
ki ölte meg a feleségemet.

26:01.144 --> 26:03.355
Ez egy válságkezelő cég, Robert.

26:04.273 --> 26:07.316
És apa akarja felvezetni a dolgot.

26:07.317 --> 26:08.734
Ennyi.

26:08.735 --> 26:10.320
De a végső döntés a tiéd.

26:11.488 --> 26:15.324
Megfontoltad
a nyomravezetői jutalom lehetőségét?

26:15.325 --> 26:18.202
Irtózom…
Irtózom a fejvadászat gondolatától.

26:18.203 --> 26:20.329
Tudom, és senki sem akar terhet rakni rád,

26:20.330 --> 26:23.165
de ezen a ponton az a lényeg,
hogy mi irányítsuk a narratívát.

26:23.166 --> 26:24.626
- Szia.
- Itt vagyunk…

26:25.752 --> 26:28.129
Eleanor. Nem is tudtam, hogy itt vagy.

26:28.130 --> 26:29.255
Bocs a zavarásért.

26:29.256 --> 26:30.631
Nem, gyere csak.

26:30.632 --> 26:32.967
Gyere be. Olyan jó barát vagy,

26:32.968 --> 26:36.847
hogy ilyen régóta itt vagy a családdal.

26:39.057 --> 26:40.934
Épp a konyhába indultam.

26:41.560 --> 26:43.187
Kér valaki más is inni?

26:43.854 --> 26:45.230
Nem, köszi.

26:49.318 --> 26:51.152
Ilyen hideg van itt?

26:51.153 --> 26:53.196
A húgom csak segít

26:53.197 --> 26:55.198
elfogyasztani az összes piát a házban.

26:55.199 --> 26:57.326
Igen, szerintem ezt teszi.

26:59.745 --> 27:03.248
Cora megkért,
hogy maradjak itt nálatok egy ideig.

27:04.082 --> 27:07.585
Oké. És te mit gondolsz erről?

27:07.586 --> 27:09.379
Nem az számít, én mit gondolok.

27:10.297 --> 27:13.175
Hanem hogy rájöjjünk,
mi a legjobb Corának.

27:14.134 --> 27:16.886
Ha még nem köszöntem meg mindent,
amit értünk…

27:16.887 --> 27:19.096
Kérlek, ne csináld ezt, Robert.

27:19.097 --> 27:21.974
Nem, ez olyasmi, amit mindig elfelejtek.

27:21.975 --> 27:26.480
Néha totál seggfej tudok lenni, mindenkit
magától értetődőnek veszek körülöttem.

27:28.065 --> 27:29.983
Neked úgy tűnt, hogy Cora…

27:33.487 --> 27:34.987
Fél tőlem?

27:34.988 --> 27:38.450
Ő nem pontosan a „félelem” szót használta.

27:39.576 --> 27:44.872
Nem… Nem lehet könnyű,
elveszíteni az anyját,

27:44.873 --> 27:47.583
és látni,
hogy engem gyanúsítottként kezelnek.

27:47.584 --> 27:49.919
Nem mondták, hogy gyanúsított vagy,
vagy igen?

27:49.920 --> 27:51.128
Erre tart a dolog.

27:51.129 --> 27:53.005
Tudod, nincs alibim.

27:53.006 --> 27:55.217
Egyedül voltam itthon,
amíg nem beszéltem veled.

27:55.843 --> 27:56.926
Bocs.

27:56.927 --> 27:58.261
Én megértem…

27:58.262 --> 27:59.554
JORDAN
ELTŰNTÉL! CSAK JELENTKEZEM.

27:59.555 --> 28:03.183
…hogy kicsit kellemesebb úgy neki,
ha te is itt vagy.

28:05.060 --> 28:07.437
Átjövök, amilyen gyakran csak tudok.

28:08.063 --> 28:11.691
De… De nem hinném,
hogy jó ötlet lenne itt maradnom.

28:11.692 --> 28:12.775
Aha.

28:12.776 --> 28:13.901
Oké.

28:13.902 --> 28:15.654
- Oké.
- Köszönöm.

28:22.494 --> 28:24.246
NEMZETKÖZI
MENTÉS + MENTESÍTÉS

28:25.956 --> 28:28.332
- Jó napot!
- Szia!

28:28.333 --> 28:30.501
Sam, új frizurád van.

28:30.502 --> 28:31.712
- Tetszik.
- Kösz, Eleanor.

28:32.629 --> 28:33.713
- Szia.
- Szia!

28:33.714 --> 28:36.591
Nem gondoltuk, hogy máris bejössz.
Jobban felkészültünk volna.

28:36.592 --> 28:40.511
Csak bejöttem összeszedni pár cuccot.
Nem akarom megzavarni a munkamenetet.

28:40.512 --> 28:43.097
Dehogy, te vagy a főnök.
Azt csinálsz, amit akarsz.

28:43.098 --> 28:45.016
Azt hittem, több idő kell, hogy feldolgo…

28:45.017 --> 28:46.894
Nem akarom ezt felfújni itt az irodában.

28:47.519 --> 28:50.563
Nagyon-nagyon együtt érzek a gyászodban.

28:50.564 --> 28:52.440
- El sem tudom képzelni…
- Köszönöm.

28:52.441 --> 28:53.608
Nincsenek szavak.

28:53.609 --> 28:55.193
Nincsenek.

28:55.194 --> 28:56.486
Elmondtad, Olivia.

28:59.031 --> 29:00.532
Ezt nagyon köszönöm.

29:02.993 --> 29:05.077
Volt itt korábban pár nyomozó,

29:05.078 --> 29:07.831
azt firtatták,
mikor mi történt akkor éjszaka.

29:08.665 --> 29:11.418
Mondtam, hogy én addigra már elmentem,
így nem tudok segíteni.

29:12.169 --> 29:15.631
Ja, sorra vesznek mindent.
Próbálják kisakkozni az időrendet.

29:16.215 --> 29:17.298
Értem.

29:17.299 --> 29:19.300
A közel-keleti utat el kell halasztanunk.

29:19.301 --> 29:20.384
Ó, persze.

29:20.385 --> 29:22.970
Túl sok most a teendő,
ne is aggódj emiatt.

29:22.971 --> 29:24.723
Nem akarják, hogy elhagyjam a várost.

29:29.019 --> 29:32.064
Ha van bármi, amiről tudnom kéne,
elmondanád, ugye?

29:34.191 --> 29:35.192
Igen.

29:43.784 --> 29:44.952
Szia.

29:45.994 --> 29:48.287
- Szia.
- Próbáltalak elérni.

29:48.288 --> 29:50.249
Ja, most nem a legalkalmasabb.

29:52.501 --> 29:53.584
Mész valahová?

29:53.585 --> 29:55.796
De nem hagysz itt minket, ugye?

29:56.380 --> 29:59.632
Nem. Csak összeszedem a cuccom,
ha otthonról kéne dolgoznom.

29:59.633 --> 30:01.927
Lehet…
Lehet, elmegyek a barátaimhoz segíteni.

30:02.678 --> 30:04.221
Neked ki segít?

30:05.097 --> 30:07.391
- Tessék?
- Mondom: neked ki segít?

30:10.435 --> 30:11.728
Te is gyászolsz.

30:14.189 --> 30:15.273
Na jó.

30:15.274 --> 30:20.529
Jordan, szerintem most leginkább az segít,
ha diszkrét vagy.

30:23.198 --> 30:25.032
- Oké?
- Jó, persze.

30:25.033 --> 30:26.243
Jó, köszönöm.

31:25.511 --> 31:26.677
Jó ég.

31:26.678 --> 31:27.804
Mare.

31:29.014 --> 31:31.265
- Újra cigizel?
- Nem.

31:31.266 --> 31:32.433
De.

31:32.434 --> 31:34.561
Ez nem cigaretta, ez érzelmi mankó.

31:36.897 --> 31:40.316
Nem értem, miért kell ilyen hamar
megtartani ezt a búcsúztatást.

31:40.317 --> 31:42.694
Mert Robert túl akart esni rajta, gondolom.

31:43.695 --> 31:45.238
Ó, basszus, basszus. Jönnek.

31:45.239 --> 31:46.447
Megfognád nekem?

31:46.448 --> 31:48.241
- Mi van?
- Lécci. Fogd meg, fogd meg.

31:48.242 --> 31:49.575
Mary.

31:49.576 --> 31:50.660
Sziasztok!

31:50.661 --> 31:52.871
Ellie néni, te cigizel?

31:54.373 --> 31:57.667
Ez egy… Egy rossz szokás,
de attól még ő nem rossz ember.

31:57.668 --> 31:59.336
Ó, köszönöm, Howard.

31:59.837 --> 32:01.629
Akkor… foglalunk nektek helyet.

32:01.630 --> 32:02.923
Köszönjük.

32:07.928 --> 32:09.262
Most azt hiszik, cigizek.

32:09.263 --> 32:11.889
Bocs, de szerintem
el se kellett volna hozni őket.

32:11.890 --> 32:14.183
Howard azt mondta:
„Ne óvjuk őket a gyásztól!”

32:14.184 --> 32:17.521
Ó, hát, ezt Robert családja szervezte,
úgyhogy nem lesz túl sok gyász.

32:18.105 --> 32:20.816
De lesz elegancia
és fehér protestáns tagadás.

32:35.205 --> 32:37.456
Mikor jön ki a menyasszony?

32:37.457 --> 32:39.417
Ez nem esküvő. Ez temetés.

32:39.418 --> 32:42.462
Igazából búcsúztatás, mert nincs holttest.

32:43.672 --> 32:46.007
Nem hiszünk abban,
hogy megóvjuk őket a gyásztól.

32:46.008 --> 32:47.593
Igen, hallottam róla.

32:50.137 --> 32:52.431
Megőrültem,
vagy ennek valamilyen illata van?

32:53.891 --> 32:54.892
Rózsapép.

32:55.684 --> 33:00.188
A papírt Nancy kertjéből való
len- és rózsaszirmokból csináltattuk.

33:00.189 --> 33:02.398
Ez… Ez olyan bájos.

33:02.399 --> 33:05.068
Bedaráltátok a rózsáit, és…

33:05.569 --> 33:07.571
Igen. Persze.

33:08.197 --> 33:09.822
Nagyon kedves, hogy eljöttetek.

33:09.823 --> 33:12.033
- Ó, ugyan.
- Természetes, Mr. Hennessey.

33:12.034 --> 33:13.951
És milyen gyönyörű kislányok.

33:13.952 --> 33:15.453
Köszönöm.

33:15.454 --> 33:18.624
Sajnálom, hogy ilyen rövid idő alatt
nem találtatok gyerekvigyázót.

33:19.458 --> 33:20.584
Köszönjük.

33:47.819 --> 33:48.820
El.

33:50.697 --> 33:52.990
El. Te jössz.

33:52.991 --> 33:53.992
Te jó ég.

34:26.525 --> 34:31.611
„Ahogy itt jár-kél, szép, miként

34:31.612 --> 34:34.533
a csillagtüzes éjszaka;

34:35.284 --> 34:37.994
fénybe árnyat és árnyba fényt

34:37.995 --> 34:41.623
szűr arca, szeme, mosolya:

34:43.041 --> 34:45.878
oly szelíden ragyog felénk,

34:49.255 --> 34:52.134
ahogy a vad nappal soha.

34:53.760 --> 34:58.432
Egy sugár még, egy árnyat el…”

35:07.733 --> 35:10.484
Csodás volt, ne értsd félre. Csak ez nem…

35:10.485 --> 35:11.861
- Ő.
- Igen.

35:11.862 --> 35:13.112
Igen.

35:13.113 --> 35:15.531
Hát, Kit szorosan fogja a gyeplőt.

35:15.532 --> 35:19.369
Tudod, hogy elküldette velem
a Byron-verset jóváhagyásra?

35:20.078 --> 35:22.538
Aztán azt mondta:
„Se poénokat, se könnyeket.”

35:22.539 --> 35:23.916
- Jézus.
- Bizony.

35:24.541 --> 35:28.921
Láttad tegnap azt a farmerdzsekis pasast
a templomban?

35:30.339 --> 35:32.132
Nem, nem hiszem, hogy láttam. Miért?

35:34.760 --> 35:37.596
Szerinted se jött volna el senki
Nancy családjából, igaz?

35:38.764 --> 35:41.725
Nem. Ellie, nem mertek volna.

35:42.809 --> 35:43.810
Igaz.

35:45.896 --> 35:47.022
Hé, izé…

35:48.440 --> 35:50.399
Hát, Howardnak volt ez az ötlete…

35:50.400 --> 35:53.444
- Igazából egy szívességet kérnénk.
- Oké.

35:53.445 --> 35:58.241
Azt akartuk megkérdezni, hogy Marcus
esetleg önkénteskedhetne-e nálad.

35:58.242 --> 36:01.869
Mert azt gondoltuk, ha látná,
milyen az igazi szenvedés a nagyvilágban,

36:01.870 --> 36:04.622
az tágítaná a látókörét,
és akkor ő is jobban…

36:04.623 --> 36:05.957
Igen, igen.

36:05.958 --> 36:08.084
Keresek neki valamit, ha hajlandó erre.

36:08.085 --> 36:09.418
Nagyon köszönöm, Ellie.

36:09.419 --> 36:11.129
- Ez igen nagyvonalú tőled.
- Mary.

36:12.047 --> 36:13.673
Megtalálták.

36:13.674 --> 36:16.717
<i>A most érkezett felvételen
Davide Hajib Boyette látható,</i>

36:16.718 --> 36:18.845
<i>aki D. H. Boyette néven is ismert…</i>

36:18.846 --> 36:20.429
- Ott van.
- <i>…akiről megerősítették,</i>

36:20.430 --> 36:22.765
- <i>hogy már hivatalosan is…</i>
- Nem mondod, baszki.

36:22.766 --> 36:24.350
- <i>…őt gyanúsítják…</i>
- Ő az a pasas?

36:24.351 --> 36:27.478
- <i>…Nancy Hennessey meggyilkolásával.</i>
- Igen. Ezt mondják.

36:27.479 --> 36:28.604
Ismered?

36:28.605 --> 36:30.148
Honnét ismerném?

36:31.942 --> 36:33.527
Miért kérdezted ezt?

36:35.279 --> 36:37.446
Bocs, nem kellett volna feltételeznem.

36:37.447 --> 36:39.324
Nem, sosem találkoztam ezzel az emberrel.

36:40.033 --> 36:42.827
A honlapján
anya fent van a támogatói listáján.

36:42.828 --> 36:44.830
Tudjátok, támogatott művészeket.

36:45.789 --> 36:47.456
És a hapsi festő.

36:47.457 --> 36:49.918
D. H. Boyette, más néven Davide.

36:50.627 --> 36:52.796
És itt van Kit, pont végszóra.

36:54.298 --> 36:55.882
Szerinted ez a fickó volt?

36:55.883 --> 36:58.969
Szerintem legyünk óvatosak,
ne következtessünk elhamarkodottan.

36:59.761 --> 37:01.721
Hagyjuk, hogy kihallgassák… Úristen.

37:01.722 --> 37:04.808
LETARTÓZTATTÁK A MEGÖLT PASADENAI
CSALÁDANYA ÁLLÍTÓLAGOS SZERETŐJÉT

37:06.143 --> 37:07.144
Mi az?

37:07.936 --> 37:09.604
- Mi van?
- Úristen.

37:09.605 --> 37:10.606
Mi van?

37:11.190 --> 37:12.191
Ellie?

37:15.652 --> 37:17.237
Ó, baszki.

37:18.280 --> 37:20.698
„D. H. Boyette.”
Ezt csak most tette ki, igaz?

37:20.699 --> 37:22.367
Pont a halála előtt. Ő az.

37:23.243 --> 37:24.578
Ez anya?

37:30.292 --> 37:32.627
- Szentségit.
- Hé, hé. Robert, Robert.

37:32.628 --> 37:33.920
- Apa?
- Mit csinálsz?

37:33.921 --> 37:36.464
- Apa, állj! Most mit…
- Mit művelsz?

37:36.465 --> 37:37.924
- Apa! Ellie!
- Hé!

37:37.925 --> 37:39.009
Állj!

37:40.177 --> 37:41.677
- Robert!
- Apa!

37:41.678 --> 37:43.638
- Csinálj valamit. Ellie!
- Robert.

37:43.639 --> 37:45.431
- Robert, hová mész?
- Apa. Apa!

37:45.432 --> 37:48.100
- Fejezd be. Mit művelsz? Te maradj itt.
- Állj! Apa!

37:48.101 --> 37:49.352
Fejezd be, Robert! Állj!

37:49.353 --> 37:51.312
Úristen, Robert. Le kell állnod.

37:51.313 --> 37:52.981
Tarts egy kis pihenőt.

37:53.732 --> 37:56.777
Jézus! Robert. Most mit csinálsz?

37:58.278 --> 37:59.612
Megbeszélhetnénk ezt bent?

37:59.613 --> 38:01.197
Csak állj le egy kicsit.

38:01.198 --> 38:02.491
Kérlek, szusszanj egyet.

38:05.536 --> 38:07.078
Úristen, Robert, kérlek.

38:07.079 --> 38:09.121
- Ő sosem volt az enyém.
- Kérlek, állj le.

38:09.122 --> 38:12.583
Mindig azt akartam, hogy az enyém legyen,
de sosem volt az.

38:12.584 --> 38:14.836
Mindig volt egy része,
ami nem lett az enyém.

38:14.837 --> 38:16.337
És mindig is kurvára tudtam!

38:16.338 --> 38:18.881
Robert, szerintem most figyeltetnek téged.

38:18.882 --> 38:21.008
- Leszarom!
- Megértem, hogy dühös vagy.

38:21.009 --> 38:22.260
De meg kell nyugodnod.

38:22.261 --> 38:23.553
Hé.

38:23.554 --> 38:26.181
Ne mondd meg nekem, mit érezzek.

38:27.307 --> 38:28.808
Jézusom, Eleanor.

38:28.809 --> 38:30.726
Nem tudsz mindent, érted?

38:30.727 --> 38:32.271
A feleségem volt, bazmeg!

38:47.661 --> 38:49.287
Van alibije?

38:49.288 --> 38:50.496
Davide-nek?

38:50.497 --> 38:52.456
Igen, a fickónak, akivel kavart.

38:52.457 --> 38:57.837
Nagyjából. Lehet, hogy valamiféle
művészeti eseményen volt, de korán eljött.

38:57.838 --> 39:01.757
Őszintén szólva nincs túl sok infójuk.
De én… Én nem hiszem, hogy ő az.

39:01.758 --> 39:04.468
Csak a keresztnevét árulta el neked.
Nincs semmi nyomunk.

39:04.469 --> 39:06.512
Abszolút lehetne ő is.

39:06.513 --> 39:08.556
Nekem mondta volna, ha fekete lett volna.

39:08.557 --> 39:10.266
Alig mondott róla valamit neked.

39:10.267 --> 39:12.685
De én vagyok a legjobb
és egyetlen fekete barátnője.

39:12.686 --> 39:14.228
Ez szóba került volna.

39:14.229 --> 39:15.230
Oké.

39:19.943 --> 39:21.944
Én a David nevet mondtam a rendőrségnek.

39:21.945 --> 39:23.696
Mi van, ha az nem ez a Davide?

39:23.697 --> 39:26.116
Akkor még nem tudjuk,
ki a legjobb barátnőnk gyilkosa.

39:29.578 --> 39:31.621
Még sosem láttam Robertet ilyen dühösnek.

39:31.622 --> 39:32.955
Pedig…

39:32.956 --> 39:34.040
pedig be tud dühödni,

39:34.041 --> 39:35.792
főleg, ha iszik…

39:37.794 --> 39:39.129
vagy ha féltékeny.

39:39.796 --> 39:41.088
Nem, ő…

39:41.089 --> 39:43.758
Tudod,
hogy mindennél jobban szerette Nancyt.

39:43.759 --> 39:46.260
A harag nem ellentéte a szeretetnek.

39:46.261 --> 39:48.597
Néha a legigazabb kifejeződése.

39:49.932 --> 39:53.893
Te ezt nem látod, mert Robert a te…

39:53.894 --> 39:54.895
Az én mim?

39:55.479 --> 39:57.271
A barátom? A te barátod is.

39:57.272 --> 40:01.693
Közted és Robert közt van egy kapcsolat.

40:02.194 --> 40:03.819
Igen, és a neve Nancy.

40:03.820 --> 40:05.280
Nancyn kívül.

40:06.323 --> 40:07.741
És ezt Nancy is tudta.

40:10.494 --> 40:11.787
Mit akarsz ezzel mondani?

40:14.164 --> 40:16.583
Nem te vagy az egyetlen,
akiben Nancy megbízott.

40:19.628 --> 40:20.879
Ez minden.

40:39.773 --> 40:41.275
- Úristen!
- Bocs.

40:42.150 --> 40:43.318
Nem akartam rád ijeszteni.

40:43.986 --> 40:45.236
Hogy kerülsz ide?

40:45.237 --> 40:47.405
Valaki kitámasztotta az ajtót.

40:47.406 --> 40:48.573
Üzennem kellett volna.

40:48.574 --> 40:49.575
Igen.

40:50.701 --> 40:52.411
Be lehetne…

41:09.636 --> 41:11.138
Nézd, én…

41:14.349 --> 41:15.976
Bocsánatkéréssel tartozom.

41:16.643 --> 41:20.522
Ahogy viselkedtem,
és amit mondtam, az kegyetlen volt.

41:22.316 --> 41:25.235
Nekem a feleségem volt, de…

41:26.737 --> 41:28.989
Tudom,
hogy ti a világot jelentettétek egymásnak.

41:31.283 --> 41:32.284
Sajnálom.

41:35.746 --> 41:36.788
Köszönöm.

41:40.792 --> 41:44.046
Azt hiszem, nem is tudtam,
mennyire kellett, hogy ezt tőled halljam.

41:45.255 --> 41:47.591
Elmondod, miért vagy ennyire kiöltözve?

41:48.842 --> 41:50.468
Ez kiöltözésnek számít?

41:50.469 --> 41:52.387
Én így jövök el otthonról napnyugta után.

41:55.182 --> 41:56.850
Hová mész?

41:57.434 --> 42:02.980
Tudod, Nancy mennyire szereti…
vagyis szerette a balettet, és hogy én…

42:02.981 --> 42:04.357
Nem. Utálod.

42:04.358 --> 42:06.359
- Nem utálom. Csak… Nekem olyan…
- Utálod.

42:06.360 --> 42:08.361
Mi az a francia kifejezés?

42:08.362 --> 42:11.781
- Baszott unalmas.
- Ez nem francia.

42:11.782 --> 42:13.699
A lábam nem fér be az ülések közé.

42:13.700 --> 42:14.701
Mi van?

42:17.829 --> 42:20.415
Na mindegy.
Együtt mentünk volna a bemutatóra.

42:21.959 --> 42:22.960
És…

42:23.836 --> 42:26.003
Hát, nem tudom, mit tegyek.
Csak… Csak ődöngök

42:26.004 --> 42:27.672
abban a nagy üres házban, egyedül.

42:27.673 --> 42:28.923
Nem tudok aludni.

42:28.924 --> 42:33.971
Járkálok körbe, őt keresem, de nincs ott.

42:35.222 --> 42:36.682
Úgyhogy azt gondoltam, hogy ta…

42:37.349 --> 42:39.976
Nem tudom. Talán a baletten, ott majd…

42:39.977 --> 42:42.895
Ott érezheted őt magaddal.

42:42.896 --> 42:43.897
Igen.

42:47.276 --> 42:48.277
Igen.

42:48.777 --> 42:51.989
Pontosan. Szerinted ez lehetséges?

42:52.489 --> 42:56.827
Én már nem tudom, mi lehetséges.

42:58.036 --> 42:59.246
Jól van.

42:59.746 --> 43:00.914
Nemrég volt itt.

43:02.833 --> 43:08.171
Tudod, mind itt voltunk,
játszottuk a hülye kártyajátékokat.

43:08.172 --> 43:10.756
És ő most örökre elment.

43:10.757 --> 43:12.593
És így nem tudom…

43:14.219 --> 43:16.013
Nem lehet felfogni ép ésszel.

43:16.513 --> 43:20.349
De miért ne mehetnék el
egy olyan helyre, amit annyira szeretett,

43:20.350 --> 43:22.144
és… miért ne érezhetném őt?

43:24.605 --> 43:26.148
Szerintem meg kell próbálnod.

43:28.358 --> 43:31.695
De meg… megpróbálod velem?

43:35.324 --> 43:37.034
Azt akarod, hogy én is menjek?

43:38.035 --> 43:40.203
- Igen.
- Nem.

43:40.204 --> 43:41.371
Tessék? Miért nem?

43:43.123 --> 43:44.415
Nem lehet…

43:44.416 --> 43:45.541
Egyszerűen nem lehet.

43:45.542 --> 43:46.876
Adnunk kell a látszatra.

43:46.877 --> 43:48.336
Szard le a látszatot.

43:48.337 --> 43:49.712
Kit érdekel a látszat?

43:49.713 --> 43:51.256
Engem. Téged is kéne.

43:51.798 --> 43:55.968
Egyszerűen nem megy, hogy kiöltözünk,
és együtt szórakozunk este a városban.

43:55.969 --> 43:57.262
Nem, én… Sajnálom.

43:59.848 --> 44:00.849
Sajnálom.

44:02.017 --> 44:03.018
Ez…

44:03.602 --> 44:04.853
Ez hülye ötlet volt.

44:05.687 --> 44:06.688
Ne haragudj.

44:32.631 --> 44:35.925
JORDAN
SZIA. TUDOM, HOGY TÚLMENTEM A HATÁRON.

44:35.926 --> 44:40.848
DE SZERETNÉLEK LÁTNI.
NEM LESZEL EGYEDÜL MA ESTE??

45:17.259 --> 45:20.387
<i>Anyámnak van egy mondása, amit imád.</i>

45:21.930 --> 45:27.102
<i>„Mutass kevesebbet annál, amid van,
mondj kevesebbet annál, amit tudsz.”</i>

45:27.895 --> 45:31.147
<i>Ezt a tanácsot nagyon megfogadtam,</i>

45:31.148 --> 45:36.236
<i>nemcsak arra vonatkozóan, mennyit érek,
hanem arra is, mit érzek.</i>

45:36.945 --> 45:41.992
<i>Néha olyan jól elrejtem,
hogy még én magam sem látom.</i>

45:49.958 --> 45:51.084
Ms. Bouchet.

45:52.586 --> 45:54.712
Azt hittem, aggódsz a látszat miatt.

45:54.713 --> 45:55.714
Aggódtam is.

45:56.924 --> 46:00.594
De aztán eszembe jutott a francia mondás,
hogy: „Szard le a látszatot.”

46:02.221 --> 46:03.222
Értem.

46:04.014 --> 46:05.307
Menjünk?

46:31.041 --> 46:36.713
Remélem, nem vagyok illetlen,
de a főnök lánya szépen kicsípte magát.

46:38.006 --> 46:40.634
Csak próbálj meg ezúttal
használható képet lőni, jó?

47:32.352 --> 47:34.354
A feliratot fordította: Speier Dávid
