WEBVTT

00:16.600 --> 00:20.479
من غير اللائق تسميتها صداقة.

00:21.813 --> 00:25.775
كانت شيئاً آخر. كانت رابطة دم.

00:25.776 --> 00:27.903
من عمق أرواحنا.

00:29.321 --> 00:32.405
كنا نقدر على التعامل
مع كلّ ما يواجهنا في الحياة

00:32.406 --> 00:35.160
ما دمنا نعود دائماً إلى بعضنا بعضاً.

00:37.287 --> 00:39.748
كان يُفترض أن نشيخ معاً.

00:40.999 --> 00:44.294
العلاقة التي جمعتنا… كانت قوية،

00:45.462 --> 00:47.172
وأساسية،

00:48.382 --> 00:52.177
وكان يُفترض أن تدوم إلى الأبد.

00:57.349 --> 00:59.017
لكن هذا ليس ما حصل.

01:45.022 --> 01:46.940
"مقتبس من رواية (أرامينتا هول)"

01:55.407 --> 01:57.659
متى رأيت المتوفاة آخر مرة؟

01:58.535 --> 02:00.454
تناولنا العشاء البارحة؟

02:01.079 --> 02:02.664
لا تبدين واثقة من كلامك.

02:03.415 --> 02:06.376
لا، بلى. آسفة. أنا واثقة. لكنني…

02:07.628 --> 02:10.672
لا يبدو لي معقولاً أن هذا حصل البارحة.

02:11.173 --> 02:13.132
أتفهمان؟ يبدو كلّ شيء…

02:13.133 --> 02:15.010
مختلفاً جداً الآن.

02:19.556 --> 02:21.016
هل يمكنني أن أسأل كيف؟

02:23.727 --> 02:25.478
ماذا حصل؟

02:25.479 --> 02:26.813
هل تعرضت للسرقة؟

02:27.856 --> 02:29.525
هل تعرضت للاغتصاب؟

02:30.526 --> 02:33.195
لا يمكننا أن نفصح عن هذه المعلومات حالياً.

02:34.154 --> 02:35.738
نحن نأمل أن تساعدينا.

02:35.739 --> 02:37.448
أجل، سأساعد بأي طريقة ممكنة.

02:37.449 --> 02:39.242
ماذا… ماذا يمكنني أن أفعل؟

02:39.243 --> 02:43.329
قد تكونين آخر من تكلّم مع صديقتك
قبل المعتدي،

02:43.330 --> 02:47.417
لذا يمكنك أن تخبرينا كلّ ما تتذكرينه
من البارحة.

02:53.674 --> 02:55.509
"قبل 11 ساعة"

02:56.677 --> 02:58.761
حسناً.

02:58.762 --> 02:59.763
هيا بنا.

03:05.018 --> 03:07.896
مرحى! شكراً!

03:09.356 --> 03:13.526
أريد أن أشكر زملائي في فريق جنوب "آسيا"
لأنهم سمحوا لي بالفوز.

03:13.527 --> 03:16.404
"(نانسي): هلّا تقابلينني باكراً.
أريد التحدث إليك!"

03:16.405 --> 03:19.365
وأريد أن أشكر قائدتنا الشرسة "إيلينور"،

03:19.366 --> 03:22.577
على السنتين الأكثر إرضاء وصعوبة في حياتي.

03:22.578 --> 03:24.829
- أيمكنني أن أقول شيئاً؟
- طبعاً.

03:24.830 --> 03:25.831
إذاً…

03:26.415 --> 03:32.920
لهذه المسابقات المنظمة السخيفة هدف.

03:32.921 --> 03:35.798
لا تهدف فقط إلى إضفاء الفرح والخفة

03:35.799 --> 03:38.801
إلى العمل الصعب جداً لكن الأساسي

03:38.802 --> 03:40.928
الذي تقومون به جميعكم في كلّ أنحاء العالم.

03:40.929 --> 03:44.016
هذه اللحظات هي محطات عبور.

03:44.516 --> 03:48.811
لذلك يا "كومال"، سنشرب اليوم نخبك
بأكوابنا القابلة لإعادة التدوير

03:48.812 --> 03:52.481
لأننا فخورون جداً بكلّ ما حققته

03:52.482 --> 03:53.774
في "الإنقاذ والإغاثة".

03:53.775 --> 03:57.570
ونحن فخورون أكثر بكلّ العمل الذي ستقوم به.

03:57.571 --> 03:59.363
- شكراً.
- بل شكراً لك.

03:59.364 --> 04:00.865
نخب "كومال"!

04:00.866 --> 04:02.200
تفضلوا جميعاً وكلوا من فضلكم!

04:02.201 --> 04:03.952
لا أريد أن أرمي أي طعام.

04:05.829 --> 04:09.373
"أعتذر عن التغيير في آخر لحظة
لكنني أحتاج إليك فعلاً يا (إيل)!"

04:09.374 --> 04:10.417
شكراً.

04:12.669 --> 04:14.754
- خطاب جميل يا مديرة!
- ماذا؟

04:14.755 --> 04:16.506
كنت أوجه إليه مديحاً.

04:16.507 --> 04:17.507
لا تفعل هذا.

04:18.716 --> 04:20.134
"أتسمعين؟ من الأفضل أن تكوني
بصدد مغادرة المكتب. أنا جادة."

04:20.135 --> 04:21.594
- ما الأمر؟
- هل لديك وقت لنتكلم؟

04:21.595 --> 04:23.638
لا. أنا… آسفة، لكن لا وقت لديّ.

04:23.639 --> 04:26.140
- لكن ربما سنجد الوقت لاحقاً؟
- أجل.

04:26.141 --> 04:27.517
"(إيلينور): سآتي باكراً!"

04:27.518 --> 04:29.478
حقاً؟ هل سأراك لاحقاً؟ حسناً.

04:35.400 --> 04:36.568
أنا أراقب.

04:37.694 --> 04:39.487
مهلاً. هل… أعرف…

04:39.488 --> 04:40.738
هل عليّ أن أفعل هذا؟

04:40.739 --> 04:42.114
- أجل.
- إنه التقليد.

04:42.115 --> 04:43.783
- نعم.
- من الجامعة.

04:43.784 --> 04:45.868
حين كنا يافعات ونتمتع بذوق بشع.

04:45.869 --> 04:47.036
- ساعديني يا "إيل".
- أنا…

04:47.037 --> 04:48.788
أنا لا أضع القوانين.

04:48.789 --> 04:51.333
- يسعدني وجودي هنا. عيد ميلاد سعيد!
- عيد ميلاد سعيد!

04:54.503 --> 04:55.586
رباه! لا!

04:55.587 --> 04:56.921
لقد ساء مذاقه.

04:56.922 --> 04:58.005
- أجل.
- هذا مقرف.

04:58.006 --> 04:59.090
إنه سيئ جداً.

04:59.091 --> 05:03.219
حسناً يا عزيزتي. كيف كان يومك؟
هل تمّ تقديرك بشكل مقبول؟

05:03.220 --> 05:07.056
طبعاً. استيقظت "أرتيميس" في الـ6:00
لتبدأ بتقديري.

05:07.057 --> 05:09.267
وطلبت بالفطائر.

05:09.268 --> 05:13.187
لا، كانتا لطيفتين جداً… الفتاتان.
وطلب منهما "هاورد" أن تكتبا لي قصائد.

05:13.188 --> 05:14.522
- هذا لطيف.
- أجل، أعرف.

05:14.523 --> 05:16.065
هذا بخل.

05:16.066 --> 05:17.817
- هذه بادرة شخصية.
- "نانسي"!

05:17.818 --> 05:20.236
تستحق أن تغرق بالهدايا.

05:20.237 --> 05:21.696
عفواً.

05:21.697 --> 05:24.323
كعكات بطاطا صغيرة مع صلصة الطماطم.

05:24.324 --> 05:26.492
تُقدّم مع الشامبانيا. تقدمة من الطاهي.

05:26.493 --> 05:28.536
شكراً. اشكر "ماركو" باسمي من فضلك.

05:28.537 --> 05:29.620
سأفعل يا آنسة "بوشيه".

05:29.621 --> 05:31.080
شكراً.

05:31.081 --> 05:32.164
مدهش!

05:32.165 --> 05:33.583
شهي جداً.

05:33.584 --> 05:35.084
أعني… إنها مكعبات بطاطا مقلية، صحيح؟

05:35.085 --> 05:39.297
لا، إنها مكعبات بطاطا مقلية
راقية جداً وحرفية.

05:39.298 --> 05:40.715
لا تكوني وقحة.

05:40.716 --> 05:42.550
أحب حين تضاجعين طهاة.

05:42.551 --> 05:44.302
ما أخبار العلاقة مع الزميل؟

05:44.303 --> 05:45.636
هل ما زالت…

05:45.637 --> 05:48.347
أجل، ما زلنا على تواصل.

05:48.348 --> 05:50.933
- أحياناً. أتفهمين؟
- أجل.

05:50.934 --> 05:52.226
إنها علاقة عابرة جداً.

05:52.227 --> 05:53.769
- هل يعرف ذلك؟
- نعم.

05:53.770 --> 05:55.772
- هل أنت بخير يا "نانسي"؟
- رائع.

05:56.773 --> 05:58.441
- ماذا؟
- أكلّ شيء بخير؟

05:58.442 --> 05:59.942
نعم!

05:59.943 --> 06:02.486
سيدتاي، أردت أن أقول…

06:02.487 --> 06:04.488
هل ستتكلمين طويلاً؟ لأن عليّ دخول الحمّام.

06:04.489 --> 06:05.907
- لا.
- حسناً، أردت التأكد وحسب.

06:05.908 --> 06:09.952
أردت… أردت أن أقول
إنني سعيدة لوجودي هنا مع أكثر شخصين

06:09.953 --> 06:12.663
أحبهما في الدنيا،
وأشعر بأنهما أكثر من يحبني في الدنيا.

06:12.664 --> 06:13.873
- حبيبتي!
- نحن نحبك فعلاً.

06:13.874 --> 06:15.208
تُوجد مقولة أيرلندية…

06:15.209 --> 06:18.002
- رباه! لا تقوليها رجاءً.
- أنا أمزح.

06:18.003 --> 06:19.462
- اذهبي.
- عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي!

06:19.463 --> 06:20.923
شكراً.

06:21.798 --> 06:23.467
حسناً، سأعود على الفور.

06:25.677 --> 06:28.764
- طاولتك جاهزة يا آنسة "بوشيه".
- مدهش! شكراً.

06:31.934 --> 06:34.519
ماذا يجري يا "نانسي"؟ هل أنت بخير؟

06:34.520 --> 06:35.771
أجل. لا…

06:37.064 --> 06:38.606
- ماذا يجري؟
- إنه ذاك الرجل.

06:38.607 --> 06:41.192
ما زالت علاقتنا قائمة.

06:41.193 --> 06:42.693
- أنا… أعرف.
- ماذا؟

06:42.694 --> 06:44.487
ظننت أنك ستنفصلين عنه.

06:44.488 --> 06:46.531
حاولت. أعرف. المسألة معقدة.

06:46.532 --> 06:47.657
ماذا يعني ذلك؟

06:47.658 --> 06:49.408
"ماري" لا تعرف.

06:49.409 --> 06:51.410
أيمكنك ألّا تقولي شيئاً؟ أنا…

06:51.411 --> 06:53.247
لا أريدها أن تستاء.

06:54.414 --> 06:56.250
لكن لا بأس إذا أنا شعرت بالاستياء؟

06:57.668 --> 07:00.127
حسناً، أنت لا تلتزمين بعلاقة بشخص واحد.

07:00.128 --> 07:05.716
يا "نانسي"، لو أنك صارحت "روبرت"
بشأن ما تفعلينه،

07:05.717 --> 07:07.009
فلا بأس بذلك.

07:07.010 --> 07:09.011
فالزيجات المفتوحة تشبه المطابخ المفتوحة
في هذه الأيام.

07:09.012 --> 07:12.431
- الجميع يعتمدها.
- "روبرت" لا يفضل ذلك.

07:12.432 --> 07:17.520
لكن ما تفعلينه لا يحررك.

07:17.521 --> 07:21.108
- بل يجعلك تعيسة.
- أعرف. أنا…

07:23.902 --> 07:26.613
لكن حين أكون معه، أشعر بالعجز.

07:29.867 --> 07:31.492
هل تتذكرين ما قلته لي

07:31.493 --> 07:35.289
بشأن الفرق بين الحب والافتتان؟

07:36.748 --> 07:37.916
ماذا قلت؟

07:38.584 --> 07:43.462
قلت إن الحب يغمرك، أما الافتتان فيستنزفك.

07:43.463 --> 07:44.714
هل أنت واثقة بأنني قلت ذلك؟

07:44.715 --> 07:46.090
- نعم.
- يبدو هذا كلاماً قد تقوله "ماري".

07:46.091 --> 07:48.342
لا، أنت قلت هذا لي، بشأن "روبرت".

07:48.343 --> 07:50.554
يوم طلب يدك.

07:51.972 --> 07:55.641
أظن أحياناً أنك ترين حياتي أوضح مني.

07:55.642 --> 07:57.518
لا، أنا…

07:57.519 --> 07:59.937
- مرحباً! المنظر جميل!
- مرحباً!

07:59.938 --> 08:01.022
صحيح؟

08:01.023 --> 08:02.316
عمّ تتكلمان؟

08:03.567 --> 08:06.528
علاقات "إيلينور".

08:07.196 --> 08:10.698
حسناً… عُرض عليّ كوكايين في الحمّام.

08:10.699 --> 08:12.033
ماذا؟

08:12.034 --> 08:14.076
لم آخذه، لكن… من اللطيف أن يُعرض عليّ.

08:14.077 --> 08:15.161
ما زلت جذابة!

08:15.162 --> 08:16.246
شكراً.

08:27.299 --> 08:29.843
"(روبرت)"

08:34.681 --> 08:37.350
- مرحباً.
- يا "إيلينور"، أنا "روبرت".

08:37.351 --> 08:40.311
آسف لأنني أزعجك في هذا الوقت المتأخر،
أو الباكر.

08:40.312 --> 08:41.937
لا بأس. ما الأمر؟

08:41.938 --> 08:43.648
لم تعد "نانسي" إلى البيت البارحة،

08:43.649 --> 08:45.358
وهي لا تردّ على هاتفها.

08:45.359 --> 08:48.070
هل عادت معك إلى بيتك بعد العشاء؟

08:49.571 --> 08:50.989
هل تسمعينني؟

08:51.532 --> 08:53.574
- هل أنت بخير؟
- أجل…

08:53.575 --> 08:55.117
أنا… آسف. ألست وحدك؟

08:55.118 --> 08:56.328
لا…

08:56.912 --> 08:59.331
هلّا تمهلني لحظة.

09:08.131 --> 09:09.674
حسناً، إذاً…

09:09.675 --> 09:11.133
"(إيلينور): مرحباً! أين أنت؟ (روبرت) يتصل."

09:11.134 --> 09:12.844
ألم تعد "نانسي" إلى البيت بعد؟

09:12.845 --> 09:15.471
لم تعد، وتركت لها رسائل صوتية ونصية.

09:15.472 --> 09:16.889
لم يصلني أي ردّ.

09:16.890 --> 09:18.307
هذا مقلق جداً.

09:18.308 --> 09:20.935
أجل، أنا لا… لا أعرف يا "روبرت".

09:20.936 --> 09:23.563
أعني، أكلنا ثم غادرت.

09:23.564 --> 09:25.106
"هل أنت بخير؟ ماذا أقول له؟"

09:25.107 --> 09:26.650
وهل قالت لك إنها ستعود إلى البيت؟

09:28.402 --> 09:31.280
لم تقل ذلك تحديداً، لكنني افترضت…

09:33.407 --> 09:34.657
"مرحباً؟ سيُكشف أمرك. هلّا تتصلين من فضلك…"

09:34.658 --> 09:35.992
هذا يكفي. سأتصل بالشرطة.

09:35.993 --> 09:40.247
- لا يا "روبرت". لا… لا تفعل ذلك.
- حسناً، إذاً…

09:40.747 --> 09:42.957
ماذا؟ هل تعرفين أين هي؟

09:42.958 --> 09:44.959
ليس تماماً.

09:44.960 --> 09:46.962
ماذا يجري بحق السماء يا "إيلينور"؟

09:50.007 --> 09:52.508
سأرتدي ملابسي وآتي إليك.

09:52.509 --> 09:53.801
هذا ليس ضرورياً.

09:53.802 --> 09:55.094
أخبريني وحسب ما…

09:55.095 --> 09:59.308
"روبرت"، توقّف! لا تتصل بالشرطة
إلى أن نتحدث، اتفقنا؟ أرجوك.

10:00.142 --> 10:02.226
- حسناً.
- حسناً.

10:02.227 --> 10:03.686
أنا قادمة.

10:03.687 --> 10:05.314
تباً!

10:07.733 --> 10:08.734
اسمع يا "جوردن".

10:10.819 --> 10:11.987
هل يمكنني أن آخذ هذا السروال؟

10:13.030 --> 10:14.573
- أجل.
- حسناً.

10:15.365 --> 10:17.491
هل سترحلين الآن؟

10:17.492 --> 10:22.539
أجل، لكن لا بأس بذلك،
لأنني لم أكن هنا أساساً، هل نسيت؟

11:07.918 --> 11:11.255
"نفدت خياراتي…"

11:19.888 --> 11:20.973
مرحباً.

11:22.766 --> 11:24.351
إذاً، هل أنهت علاقتها بي؟

11:25.936 --> 11:27.271
هل سترحل؟

11:27.938 --> 11:29.063
هل هذا ما يجري؟

11:29.064 --> 11:33.109
لا أعرف ما الذي تفكر فيه، ولم تقل ذلك.

11:33.110 --> 11:34.360
ماذا؟ بحقك السماء يا "إيلينور"!

11:34.361 --> 11:36.529
بحقك! قطعت كلّ تلك المسافة لتأتي إلى هنا.
لذا أخبريني.

11:36.530 --> 11:37.739
هل هي على علاقة بشخص آخر؟

11:40.742 --> 11:41.910
أنا آسفة جداً.

11:45.914 --> 11:47.207
حسناً…

11:48.250 --> 11:49.667
هذه الحقيقة.

11:49.668 --> 11:51.920
لا أريد أن أتورط في ما يجري.

11:54.673 --> 11:55.883
إذاً، من هو؟

11:56.425 --> 11:59.010
أخبرتني أن علاقتهما انتهت.
لكنك تعرف "نانسي"، أليس كذلك؟

11:59.011 --> 12:01.012
أحياناً، تكون واضحة في كلامها وأحياناً أخرى…

12:01.013 --> 12:02.055
أريد اسماً.

12:04.850 --> 12:06.184
- "ديفيد".
- من "ديفيد"؟

12:06.185 --> 12:07.227
لا أعرف.

12:07.895 --> 12:09.979
تقول إنها التقته في العمل.

12:09.980 --> 12:12.607
المتحف؟ الباليه؟ المستشفى؟

12:12.608 --> 12:14.233
أين عثرت عليه؟

12:14.234 --> 12:15.694
لم تخبرني.

12:18.822 --> 12:24.243
إذاً، هذا العشاء معك ومع "ماري" البارحة…
هل هذه حجة غيابها؟

12:24.244 --> 12:27.246
لا. تناولنا العشاء فعلاً.
احتفلنا بعيد ميلاد "ماري".

12:27.247 --> 12:28.749
لا تكذبي عليّ.

12:29.333 --> 12:30.458
سمعت ما يكفي من الأكاذيب.

12:30.459 --> 12:31.460
أنا لم أكذب عليك.

12:31.960 --> 12:34.962
لم أكذب عليك قط. ولا مرة.

12:34.963 --> 12:38.967
تناولنا العشاء كلّنا معاً ثم غادرت.

12:41.011 --> 12:42.596
هل تريد مشروباً؟

12:43.472 --> 12:45.098
- لقد أقلعت عن الشرب.
- ماذا؟

12:46.225 --> 12:47.350
متى؟

12:47.351 --> 12:49.060
قبل أسبوعين.

12:49.061 --> 12:50.687
أشعر كأنها سنة.

12:51.855 --> 12:53.315
فعلت ذلك من أجلها.

12:57.986 --> 12:59.321
هل هذه جديدة؟

12:59.863 --> 13:00.947
لا أعرف.

13:00.948 --> 13:03.533
تنقل دائماً مكان اللوحات.
تقول إن هذا يبقى الأجواء حديثة.

13:03.534 --> 13:05.868
هل هي حقاً تعيسة لهذه الدرجة معي؟

13:05.869 --> 13:09.288
أعرف أنها تخبركما أنت و"ماري"
كلّ شيء، لكن…

13:09.289 --> 13:10.666
لا تفعل ذلك يا "روبرت".

13:11.875 --> 13:16.213
أنت لست السبب. إنها تعيسة مع ذاتها.

13:19.633 --> 13:23.470
أشكرك على مجيئك،
لكنني أريد أن أتمالك نفسي الآن.

13:38.110 --> 13:40.194
هل يمكنك أن تجلس يا سيدي؟

13:40.195 --> 13:42.948
أنا أفضّل الوقوف.

13:44.324 --> 13:48.703
عُثر على جثة صباح اليوم
ولدينا أسباب للاعتقاد بأنها جثة زوجتك.

13:48.704 --> 13:49.872
جثة "نانسي".

13:53.834 --> 13:55.711
كيف تعرفان أنها هي؟

13:56.253 --> 13:59.088
عُثر على محفظة فيها بطاقات تعريف
إلى جانب الجثة.

13:59.089 --> 14:00.506
رباه!

14:00.507 --> 14:01.717
أجل، حسناً…

14:04.928 --> 14:05.929
أين؟

14:06.555 --> 14:07.890
في متنزه "أرويو سيكو" يا سيدي.

14:08.390 --> 14:11.559
تحت جسر شارع "كولورادو"، يُوجد مسار و…

14:11.560 --> 14:13.812
أعرف "أرويو".
عشت في "باسادينا" طوال حياتي.

14:14.438 --> 14:16.148
ماذا حصل لها؟

14:17.191 --> 14:20.402
توحي الأدلة
بأنها تعرضت لاعتداء تسبب بقتلها.

14:21.361 --> 14:23.947
ولسوء الحظ، هذه كلّ التفاصيل
التي يمكننا إخبارك بها الآن.

14:28.994 --> 14:31.914
يجب أن يأتي شخص من العائلة
للتعرف على الجثة.

14:36.001 --> 14:37.920
أنا آسفة.

14:38.795 --> 14:40.547
ماذا قلت؟

14:41.465 --> 14:43.550
نريد أحداً للتعرف على الجثة.

15:08.742 --> 15:11.244
نعم. هذه هي.

15:11.245 --> 15:12.538
هذه…

15:15.165 --> 15:16.416
هذه "نانسي".

15:22.881 --> 15:24.132
آنسة "بوشيه".

15:25.843 --> 15:27.135
آنسة "بوشيه"!

15:27.761 --> 15:30.889
سألتك منذ متى تعرفين المتوفاة؟

15:31.890 --> 15:36.686
نحن و"ماري" صديقات مقربات منذ 25 سنة.

15:36.687 --> 15:40.940
اسمعا، أنا… عليّ أن أتصل بـ"ماري"
لأنه لا يمكن أن تقرأ عما حدث في الأخبار.

15:40.941 --> 15:44.403
أخبرت السيد "هينيسي" أنها تقابل رجلاً آخر.

15:45.112 --> 15:46.362
نعم.

15:46.363 --> 15:47.781
ماذا تعرفين عنه؟

15:48.907 --> 15:49.991
ليس الكثير.

15:49.992 --> 15:52.077
اسمه "ديفيد".

15:53.412 --> 15:55.079
التقيا في العمل.

15:55.080 --> 15:56.539
- في العمل؟
- نعم.

15:56.540 --> 15:59.625
أخبرنا السيد "هينيسي"
أنها كانت ربة منزل.

15:59.626 --> 16:02.461
نعم. تقوم بأعمال خيرية كثيرة.

16:02.462 --> 16:05.965
وهي عضو في مجالس إدارة عدد من الجمعيات.

16:05.966 --> 16:08.259
أنا واثقة بأن "روبرت" يستطيع
أن يعطيكم القائمة الكاملة.

16:08.260 --> 16:10.512
نحن نتحدث إليك الآن.

16:11.638 --> 16:15.267
هل من شيء آخر
يمكنك أن تخبرينا به عن عشيقها؟

16:15.934 --> 16:19.854
لون شعره؟ سنّه؟ عرقه؟ طول قامته؟

16:19.855 --> 16:21.856
- وزنه؟
- لا، آسفة.

16:21.857 --> 16:23.774
ليتني أعرف.

16:23.775 --> 16:26.153
لزوجتي صديقة مقربة من الجامعة.

16:26.945 --> 16:28.655
تتكلمان على الهاتف بلا توقّف.

16:30.574 --> 16:31.867
هل هذا سؤال؟

16:33.660 --> 16:37.164
يبدو لي أنها ربما أخبرتك
أكثر من مجرد اسمه.

16:39.082 --> 16:40.334
حسناً، لم تفعل.

16:41.043 --> 16:42.628
هذا وارد الحدوث.

16:47.758 --> 16:49.759
هل أنا موقوفة؟

16:49.760 --> 16:51.761
أم يمكنني المغادرة؟

16:51.762 --> 16:53.596
هل عليك أن تكوني في مكان آخر؟

16:53.597 --> 16:55.431
يمكنك المغادرة.

16:55.432 --> 16:57.309
لكن أسدي لنا خدمة وابقي في المدينة.

16:59.728 --> 17:01.103
طبعاً.

17:01.104 --> 17:02.231
شكراً.

17:26.630 --> 17:29.383
لا مشكلة!

17:31.593 --> 17:33.303
ما المضحك في ذلك؟

17:34.263 --> 17:35.681
مرحباً! أهلاً!

17:36.723 --> 17:38.766
- خالتي "إيلي"!
- مرحباً.

17:38.767 --> 17:39.892
جرحت إصبع قدمي.

17:39.893 --> 17:41.102
إنه مصاب بالتهاب.

17:41.103 --> 17:42.186
أصبح لديّ قطة!

17:42.187 --> 17:43.563
- حقاً؟
- بدأت تطعم قطة.

17:43.564 --> 17:45.022
- ليست قطتها.
- بلى، إنها لي.

17:45.023 --> 17:46.232
- لا، ليست لك.
- بلى، إنها لي!

17:46.233 --> 17:48.109
كفاك كذبًا يا كاذبة!
أمي، أخبريها أنها ليست قطتها!

17:48.110 --> 17:50.820
هذه مفاجأة جميلة. هل أنت بخير؟

17:50.821 --> 17:53.197
- لا، ليست كذلك. لا، لست كذلك.
- بلى.

17:53.198 --> 17:54.991
عزيزي، لم لا تأخذهما إلى الداخل قليلاً؟

17:54.992 --> 17:56.868
هيا، تعاليا أيتها الفتاتان.
من تريد اللعب على الـ"أيباد"؟

17:56.869 --> 17:57.994
- هيا.
- "أيباد"!

17:57.995 --> 18:00.497
"إيلي" وماما تريدان قضاء وقت للبالغين.

18:03.500 --> 18:04.668
ما الأمر؟

18:08.213 --> 18:09.298
إنها "نانسي".

18:11.758 --> 18:12.759
ماذا؟

18:13.302 --> 18:15.721
- "ماري".
- ماذا؟

18:17.931 --> 18:19.016
لقد رحلت.

18:19.850 --> 18:21.601
ماذا تعنين بأنها رحلت؟

18:21.602 --> 18:23.270
"ماري"، لقد ماتت.

18:25.063 --> 18:26.814
ماذا تعنين بأنها رحلت؟

18:26.815 --> 18:27.816
ماذا تعنين؟

18:30.736 --> 18:32.946
حين رأيت جثتها، ماذا كانت…

18:35.782 --> 18:37.117
ماذا فعلوا بها؟

18:38.327 --> 18:41.038
الجرح في مؤخرة الرأس.

18:42.664 --> 18:45.375
لذا كان وجهها كما هو.

18:51.089 --> 18:53.758
ماذا كانت تفعل في "أرويو" بحق السماء؟

18:53.759 --> 18:56.844
لست متأكدة، لكن…

18:56.845 --> 18:59.640
ماذا تعنين بأنك لست متأكدة؟
هل تعرفين شيئاً آخر؟

19:01.517 --> 19:02.976
كانت ستلتقي شخصاً.

19:03.560 --> 19:05.853
ماذا؟ ماذا تعنين بأنها كانت ستلتقي شخصاً؟

19:05.854 --> 19:08.314
رجل. كانت تخرج معه.

19:08.315 --> 19:09.399
يا إلهي!

19:11.485 --> 19:13.028
يا إلهي!

19:15.739 --> 19:17.949
هل هذا ما كنتما تتحدثان عنه البارحة

19:17.950 --> 19:19.659
حين عدت من الحمّام؟

19:19.660 --> 19:22.079
نعم. لكن يا "ماري"، إنها لم…

19:22.704 --> 19:24.580
لم تخبرني الكثير.

19:24.581 --> 19:25.582
لكنك كنت تعلمين.

19:27.543 --> 19:29.544
- من كان؟
- لا أعرف.

19:29.545 --> 19:32.380
لا أعرف الكثير. أعرف أنه كان يراسلها.

19:32.381 --> 19:33.464
وكانت مستاءة.

19:33.465 --> 19:36.926
لذا لا بد أنهما كانا لا يزالان يتقابلان.

19:36.927 --> 19:38.010
- و…
- ما زالا؟

19:38.011 --> 19:39.595
- نعم.
- ما زالا يتقابلان؟

19:39.596 --> 19:40.597
نعم.

19:41.682 --> 19:43.267
منذ متى تعرفين؟

19:44.977 --> 19:47.186
لا أعرف. منذ أسابيع ربما.

19:47.187 --> 19:48.896
يا ويلي! غير معقول يا "إيلي"!

19:48.897 --> 19:51.691
لم تكن المسألة تخصني لأخبرك.

19:51.692 --> 19:53.025
وظننت أنها ستنهي العلاقة.

19:53.026 --> 19:54.777
لم أظن أنها مسألة مهمة.

19:54.778 --> 19:56.154
لم أظن أنها…

19:58.907 --> 20:00.409
حسناً.

20:02.828 --> 20:05.329
هل أخبرتك أي شيء آخر عنه؟

20:05.330 --> 20:09.042
أخبرتني أن اسمه "ديفيد"
وأنهما التقيا في العمل.

20:10.711 --> 20:12.003
هل أخبرت الشرطة؟

20:12.004 --> 20:14.088
أجل، طبعاً. أخبرتهم كلّ شيء.

20:14.089 --> 20:16.925
حسناً، أجل، لكنكما لم تخبراني لذا…

20:18.385 --> 20:20.970
ماذا؟ هل ظننتما أنني سأنتقدها؟

20:20.971 --> 20:22.972
- هل هذا ما كانت تظنه؟ أنني…
- لا يا "ماري".

20:22.973 --> 20:24.056
أظن أنها…

20:24.057 --> 20:27.101
لعلمك، قد تكونين أكثر انتقاداً مني أحياناً.

20:27.102 --> 20:28.394
- حسناً.
- أتفهمين؟

20:28.395 --> 20:29.562
نعم، لا بأس.

20:29.563 --> 20:31.397
ربما لهذا أخبرتني يا "ماري".

20:31.398 --> 20:34.400
لأنها عرفت أنني سأقسو عليها أكثر منك،
وهذا ما فعلته.

20:34.401 --> 20:37.028
أنا قلت لها أن عليها أن تنفصل عنه،

20:37.029 --> 20:39.947
ولهذا ذهبت لتقابله وهي الآن ميتة.

20:39.948 --> 20:41.782
هل تلومين نفسك؟

20:41.783 --> 20:43.659
لا يمكنك أن تفعلي ذلك.

20:43.660 --> 20:44.745
ماذا حدث؟

20:45.829 --> 20:47.246
مرحباً يا "ماركوس".

20:47.247 --> 20:48.497
- مرحباً يا عزيزي.
- مرحباً.

20:48.498 --> 20:50.541
كيف جرت الأمور
مع المسؤول عن قضيتك اليوم؟

20:50.542 --> 20:52.335
أمي، أنا شخص فعلي الآن.

20:52.336 --> 20:53.670
يمكنك أن تكلّميني.

20:55.714 --> 20:57.049
ماذا يجري؟

21:03.847 --> 21:05.182
حسناً.

21:07.434 --> 21:08.435
إن…

21:09.770 --> 21:13.065
خالتك "نانسي" قُتلت البارحة.

21:14.233 --> 21:15.858
عثروا على جثتها.

21:15.859 --> 21:16.984
- يا إلهي!
- أنا آسفة.

21:16.985 --> 21:19.695
أمي. اقتربي.

21:19.696 --> 21:21.948
يا إلهي! أنا آسف يا أمي.

21:21.949 --> 21:25.159
لا بأس يا عزيزي.

21:25.160 --> 21:27.663
لا بأس. أنا آسفة.

21:30.874 --> 21:32.458
حسناً يا عزيزي. حسناً.

21:32.459 --> 21:34.211
أنا بخير.

21:50.727 --> 21:52.563
"(لوس أنجلوس)"

22:32.936 --> 22:36.564
تقول الشرطة
إنها وجدت علامات اعتداء جسدي عنيف.

22:36.565 --> 22:39.525
لا يُوجد أي مشتبه به قيد الحجز حالياً.

22:39.526 --> 22:41.652
زوج الضحية هو "روبرت هينيسي"،

22:41.653 --> 22:44.238
ووالده هو مؤسس "هيدجغرو كابيتال".

22:44.239 --> 22:46.616
تدفقت التعازي اليوم
على وسائل التواصل الاجتماعي

22:46.617 --> 22:49.202
حيث جمعت السيدة "هينيسي" آلاف المتابعين.

22:49.203 --> 22:51.496
أحقاً يظنون أن هذا سيساعد؟

22:52.497 --> 22:53.498
ربما.

22:54.166 --> 22:56.084
قد يجعل الناس يهتمون لأمرها.

22:56.710 --> 22:57.919
بحقك!

22:57.920 --> 23:02.632
كوني صريحة. إذا لم تري إلا هذا الشريط
الذي يظهر أبرز محطات حياتها،

23:02.633 --> 23:04.383
ألا تظنين أنك قد تكرهينها؟

23:04.384 --> 23:06.428
الكراهية كلمة بشعة.

23:10.182 --> 23:12.935
ربما الحسد. إن كان هذا كلّ ما أراه.

23:13.769 --> 23:15.479
لم تكن هذه شخصيتها الحقيقية حتى.

23:16.855 --> 23:18.481
بلى، كانت كذلك يا "إيلي".

23:18.482 --> 23:19.858
لكن لم يكن هذا كلّ ما هي عليه.

23:26.990 --> 23:28.450
هل رأيت "كورا"؟

23:29.117 --> 23:31.578
لا، ليس بعد.

23:55.018 --> 23:57.895
لم أكن أعرف أن أمي تملك ملابس سوداء.

23:57.896 --> 24:02.191
كانت تملك بذلة جلدية سوداء رائعة
من قطعة واحدة،

24:02.192 --> 24:04.819
وكانت ترتديها حين نخرج إلى الملهى.

24:04.820 --> 24:06.863
لا يمكنني أن أتخيل ذلك إطلاقاً.

24:06.864 --> 24:09.323
أرادت دائماً أن تصطحبني للتسوق.

24:09.324 --> 24:10.492
لم أسمح لها بذلك قط.

24:11.201 --> 24:12.202
أفهمك.

24:12.786 --> 24:15.997
الأمهات والبنات. علاقات معقدة جداً.

24:15.998 --> 24:19.250
لا، لكنني كنت أنتقدها بشدة
بسبب تسوّقها المفرط.

24:19.251 --> 24:22.837
والآن أنا أفتش بين ملابسها

24:22.838 --> 24:25.215
وأحاول أن أجد زياً لأرتديه إلى جنازتها.

24:25.841 --> 24:26.842
"كورا"…

24:28.177 --> 24:33.015
إن كان هذا يفوق طاقتك،
فليس علينا أن نفعله الآن.

24:33.891 --> 24:36.226
لا أشعر بشيء يا "إيلي".

24:37.186 --> 24:39.313
أظن أنك قد تكونين في حالة صدمة.

24:39.855 --> 24:42.815
هل هذا ما يجري؟
لأنني أشعر بأنني أشكو من خطب ما.

24:42.816 --> 24:45.277
لا تشكين من أي شيء، مفهوم؟

24:47.446 --> 24:52.618
أتذكر أنني كنت أجلس في هذه الغرفة
مع أمك حين كنت مجرد رضيعة.

24:53.493 --> 24:59.625
وكانت تحملك بين ذراعيها
وكانت مغرمة جداً بك.

25:00.959 --> 25:04.505
لم يسعدها أي شيء بقدر كونها أمك.

25:05.881 --> 25:08.634
وأنا أبعدتها عني باستمرار.

25:09.426 --> 25:11.803
وفات الأوان الآن.

25:14.306 --> 25:17.183
لا بأس يا عزيزتي.

25:17.184 --> 25:18.769
أنا هنا.

25:22.731 --> 25:24.441
هلّا تبقين معنا.

25:25.692 --> 25:26.693
حقاً؟

25:27.277 --> 25:29.196
لا أريد أن أبقى وحدي مع أبي.

25:31.490 --> 25:32.491
"كورا"، أنا…

25:33.867 --> 25:34.951
حسناً.

25:34.952 --> 25:38.996
أعرف أنه لا يجيد التعامل مع مشاعره،

25:38.997 --> 25:42.583
لكن ثقي بي.
أعرفه منذ أن كنت أكبر سناً منك بقليل…

25:42.584 --> 25:44.127
ليست المشاعر وحسب.

25:45.379 --> 25:47.297
لا أشعر بأمان بوجودي بقربه الآن.

25:54.972 --> 25:57.265
اسمعي، لا أحتاج إلى مسؤول علاقات عامة.

25:57.266 --> 25:59.810
أريدهم أن يكتشفوا من قتل زوجتي.

26:01.144 --> 26:03.355
هذه شركة معالجة أزمات يا "روبرت".

26:04.273 --> 26:07.316
ويريد أبي أن يعرّفك إليهم.

26:07.317 --> 26:08.734
هذا كلّ ما في الأمر.

26:08.735 --> 26:10.320
في النهاية، يعود القرار لك.

26:11.488 --> 26:15.324
هل فكرت أكثر في تقديم مكافأة؟

26:15.325 --> 26:18.202
أكره الـ…
أكره فكرة تقديم مكافأة للعثور على القاتل.

26:18.203 --> 26:20.329
أعرف، ولا يريد أحد الضغط عليك،

26:20.330 --> 26:23.165
لكن في هذه المرحلة،
الأهم هو التحكم بالسردية.

26:23.166 --> 26:24.626
- مرحباً.
- أعني، نحن في…

26:25.752 --> 26:28.129
"إيلينور". لم أعرف أنك هنا.

26:28.130 --> 26:29.255
أعتذر على المقاطعة.

26:29.256 --> 26:30.631
لا، ادخلي.

26:30.632 --> 26:32.967
ادخلي. كنت صديقة عزيزة وصالحة

26:32.968 --> 26:36.847
لوجودك مع العائلة كلّ هذا الوقت.

26:39.057 --> 26:40.934
كنت سأذهب إلى المطبخ.

26:41.560 --> 26:43.187
هل يريد أحد آخر مشروباً؟

26:43.854 --> 26:45.230
لا، شكراً.

26:49.318 --> 26:51.152
هل المكان هنا بارد؟

26:51.153 --> 26:53.196
تحاول أختي المساعدة…

26:53.197 --> 26:55.198
في إنهاء الكحول الموجودة في المنزل.

26:55.199 --> 26:57.326
أجل، أظن أنها تفعل ذلك.

26:59.745 --> 27:03.248
طلبت مني "كورا" الإقامة معكم لبعض الوقت.

27:04.082 --> 27:07.585
حسناً. وما شعورك حيال ذلك؟

27:07.586 --> 27:09.379
لا يتعلق الأمر بشعوري.

27:10.297 --> 27:13.175
بل علينا أن نتبين الأفضل من أجل "كورا".

27:14.134 --> 27:16.886
إن لم أشكرك على كلّ ما تفعلينه…

27:16.887 --> 27:19.096
لا تفعل هذا، أرجوك يا "روبرت".

27:19.097 --> 27:21.974
لا، أنا أنسى فعل ذلك.

27:21.975 --> 27:24.393
قد أتصرف كحقير فعلي أحياناً،

27:24.394 --> 27:26.480
وأعتبر الجميع من حولي من المسلمات.

27:28.065 --> 27:29.983
كيف بدت لك "كورا"؟

27:33.487 --> 27:34.987
هل تخاف مني؟

27:34.988 --> 27:38.450
لم تستخدم كلمة "خوف" تحديداً.

27:39.576 --> 27:44.872
لكن ليس من السهل أن تخسر أمها،

27:44.873 --> 27:47.583
وأن تراهم يعاملونني كأنني مشتبه به.

27:47.584 --> 27:49.919
لم يقولوا إنك مشتبه به، صحيح؟

27:49.920 --> 27:51.128
هذا ما سيفعلونه.

27:51.129 --> 27:53.005
كما تعلمين، ليست لديّ حجة غياب.

27:53.006 --> 27:55.217
كنت بمفردي في المنزل ليلتها إلى أن كلّمتك.

27:55.843 --> 27:56.926
آسف.

27:56.927 --> 27:58.261
يمكنني أن أفهم…

27:58.262 --> 27:59.554
"(جوردن): مرحباً يا غريبة!
أردت الاطمئنان عليك."

27:59.555 --> 28:03.183
…أن وجودك هنا قد يشعرها ببعض الراحة الآن.

28:05.060 --> 28:07.437
سآتي للزيارة بقدر ما يمكنني.

28:08.063 --> 28:11.691
لكنني… لا أظن أن بقائي هنا
سيكون فكرة جيدة.

28:11.692 --> 28:13.901
أجل. حسناً.

28:13.902 --> 28:15.654
- حسناً.
- شكراً.

28:22.494 --> 28:24.246
"الدولية للإنقاذ واللإغاثة"

28:25.956 --> 28:28.332
- طاب يومكم.
- مرحباً يا آنسة "بوشيه".

28:28.333 --> 28:30.501
غيرت تسريحة شعرك يا "سام".

28:30.502 --> 28:31.712
- تعجبني.
- شكراً.

28:32.629 --> 28:33.713
- مرحباً.
- أهلاً.

28:33.714 --> 28:36.591
لم نتوقع أن تأتي، وإلّا لكنا استعددنا.

28:36.592 --> 28:38.801
أتيت لآخذ بعض الأغراض وحسب.

28:38.802 --> 28:40.511
لم أردت أن أخلّ بنظام العمل.

28:40.512 --> 28:43.097
لا، اسمعي. أنت المديرة.
يمكنك أن تفعلي ما تريدينه.

28:43.098 --> 28:45.016
ظننت أنك ستحتاجين إلى المزيد من الوقت…

28:45.017 --> 28:46.894
لا أريد أن أضخم الأمر هنا في المكتب.

28:47.519 --> 28:50.563
أنا آسفة شديد الأسف على مصابك.

28:50.564 --> 28:52.440
- لا أتخيل حتى ما حصل.
- شكراً.

28:52.441 --> 28:53.608
لا كلمات تصف شعوري.

28:53.609 --> 28:55.193
لا كلمات.

28:55.194 --> 28:56.486
قلت ما يكفي يا "أوليفيا".

28:59.031 --> 29:00.532
أشكرك على ذلك.

29:02.993 --> 29:05.077
أتى محققان في وقت سابق

29:05.078 --> 29:07.831
وطرحا أسئلة عن توقيت مجريات تلك الليلة.

29:08.665 --> 29:11.418
أخبرتهم أنني كنت قد رحلت،
ولا يمكنني مساعدتهم.

29:12.169 --> 29:15.631
أجل، يريدون التأكد من بعض الأمور،
يحاولون تحديد تسلسل الأحداث.

29:16.215 --> 29:17.298
فهمت.

29:17.299 --> 29:19.300
لكن علينا أن نؤجل الرحلة
إلى "الشرق الأوسط".

29:19.301 --> 29:20.384
رباه! طبعاً.

29:20.385 --> 29:22.970
تحدث أمور كثيرة في الوقت الحالي
ولا يمكنك أن تقلقي بشأن ذلك.

29:22.971 --> 29:24.723
لا يريدونني أن أغادر المدينة.

29:29.019 --> 29:32.064
إن كان هناك ما عليّ معرفته،
فستخبرينني، صحيح؟

29:34.191 --> 29:35.192
نعم.

29:43.784 --> 29:44.952
مرحباً.

29:45.994 --> 29:48.287
- مرحباً.
- حاولت الاتصال بك.

29:48.288 --> 29:50.249
أجل، الوقت غير مناسب.

29:52.501 --> 29:53.584
هل ستذهبين إلى مكان ما؟

29:53.585 --> 29:55.796
لن ترحلي، صحيح؟

29:56.380 --> 29:59.632
لا، أريد أن آخذ بعض الحاجيات
في حال كان عليّ العمل من المنزل.

29:59.633 --> 30:01.927
يُحتمل… قد أذهب لمساعدة أصدقائي.

30:02.678 --> 30:04.221
من يساعدك؟

30:05.097 --> 30:07.391
- ماذا؟
- قلت من يساعدك؟

30:10.435 --> 30:11.728
أنت أيضاً خسرتها.

30:14.189 --> 30:15.273
حسناً.

30:15.274 --> 30:20.529
يا "جوردن"، أظن أن أكثر ما سيساعدني الآن
هو تكتمك.

30:23.198 --> 30:25.032
- اتفقنا؟
- أجل، طبعاً.

30:25.033 --> 30:26.243
حسناً، شكراً لك.

31:25.511 --> 31:26.677
بئساً.

31:26.678 --> 31:27.804
"مار".

31:29.014 --> 31:31.265
- هل عدت للتدخين؟
- لا.

31:31.266 --> 31:32.433
نعم.

31:32.434 --> 31:34.561
ليست سيجارة، بل عكازاً معنوياً.

31:36.897 --> 31:40.316
لا أفهم لماذا أقمنا هذه الجنازة
بهذه السرعة.

31:40.317 --> 31:42.694
لأن "روبرت" أراد الانتهاء من الأمر،
على ما أظن.

31:43.695 --> 31:45.238
تباً. لقد أتوا.

31:45.239 --> 31:46.447
احملي هذه من أجلي.

31:46.448 --> 31:48.241
- ماذا؟
- أرجوك. أمسكيها.

31:48.242 --> 31:49.575
"ماري".

31:49.576 --> 31:50.660
مرحباً يا رفاق.

31:50.661 --> 31:52.871
خالتي "إيلي". هل تدخنين؟

31:54.373 --> 31:57.667
هذه عادة سيئة،
لكن هذا لا يجعل منها شخصاً سيئاً.

31:57.668 --> 31:59.336
شكراً يا "هاورد".

31:59.837 --> 32:01.629
سنحفظ لكما مقعدين.

32:01.630 --> 32:02.923
شكراً.

32:07.928 --> 32:09.262
أصبحوا يظنون أنني أدخن.

32:09.263 --> 32:11.889
آسفة. لكن لا أظن أنه كان يجب أن نحضرهما.

32:11.890 --> 32:14.183
قال "هاورد"
إنه يجب "ألّا نحميهما من الحزن".

32:14.184 --> 32:17.521
حسناً. رتبت عائلة "روبرت" للجنازة،
لذا لن يكون هناك الكثير من الحزن.

32:18.105 --> 32:20.816
سنرى الأناقة والإنكار من بروتستانتيين
أنجلو-ساكسونيين بيض البشرة.

32:35.205 --> 32:37.456
متى ستأتي العروس؟

32:37.457 --> 32:39.417
ليس زفافاً بل دفناً.

32:39.418 --> 32:42.462
في الواقع، إنها جنازة لأنه لا تُوجد جثة.

32:43.672 --> 32:46.007
لا نؤمن بحماية الأطفال من الحزن.

32:46.008 --> 32:47.593
نعم، سمعت بذلك.

32:50.137 --> 32:52.431
هل أنا مجنونة أم إن الأوراق معطرة؟

32:53.891 --> 32:54.892
لبّ الورد.

32:55.684 --> 33:00.188
لقد طلبنا صنع الأوراق
من القطن وبتلات الورود من حديقة "نانسي".

33:00.189 --> 33:02.398
هذا جميل جداً.

33:02.399 --> 33:05.068
لقد سحقتم ورودها و…

33:05.569 --> 33:07.571
أجل، طبعاً.

33:08.197 --> 33:09.822
لطف شديد منكما أن تأتيا.

33:09.823 --> 33:12.033
- لا، أرجوك.
- طبعاً يا سيد "هينيسي".

33:12.034 --> 33:13.951
ابنتاك جميلتان جداً.

33:13.952 --> 33:15.453
شكراً.

33:15.454 --> 33:18.624
آسفة لأنك لم تجدي من يهتم بهما
بسبب الإشعار القصير.

33:19.458 --> 33:20.584
شكراً.

33:47.819 --> 33:48.820
"إيل".

33:50.697 --> 33:52.990
"إيل". دورك.

33:52.991 --> 33:53.992
رباه.

34:26.525 --> 34:31.611
"تمشي بجمال،

34:31.612 --> 34:34.533
مثل ليل بلا غيوم وسماء مزينة بالنجوم

34:35.284 --> 34:37.994
وأفضل ما في الظلام والنور

34:37.995 --> 34:41.623
يتجسد في شكلها وفي عينيها

34:43.041 --> 34:45.878
جمال رقيق ومتناغم

34:49.255 --> 34:52.134
جمال لا تعرفه بهرجة النهار

34:53.760 --> 34:58.432
ظل أكثر أو شعاع أقل…"

35:07.733 --> 35:10.484
كان جميلاً، لا تسيئي فهم. لكن…

35:10.485 --> 35:11.861
- لا يشبهها.
- أجل.

35:11.862 --> 35:13.112
أجل.

35:13.113 --> 35:15.531
حسناً، "كيت" متشددة جداً.

35:15.532 --> 35:19.369
أتعرفين أنها طلبت مني أن أرسل لها
قصيدة "بايرون" لتوافق عليها؟

35:20.078 --> 35:22.538
ثم قالت لي، "لا دعابات ولا دموع".

35:22.539 --> 35:23.916
- رباه!
- أجل.

35:24.541 --> 35:28.921
هل رأيت الرجل بسترة الـ"جينز"
في الكنيسة أمس؟

35:30.339 --> 35:32.132
لا، لا أظن أنني رأيته. لماذا؟

35:34.760 --> 35:37.596
لا تظنين أن أحداً من عائلة "نانسي"
كان ليحضر، صحيح؟

35:38.764 --> 35:41.725
لا. لما تجرؤوا على ذلك يا "إيلي".

35:42.809 --> 35:43.810
صحيح.

35:45.896 --> 35:47.022
اسمعي، إذاً…

35:48.440 --> 35:50.399
خطرت لـ"هاورد" فكرة،

35:50.400 --> 35:53.444
- إنه معروف بالأحرى، لأطلبه منك.
- حسناً.

35:53.445 --> 35:58.241
أردنا أن نرى إن كان بالإمكان
أن يتطوع "ماركوس" معك؟

35:58.242 --> 36:01.869
لأننا ظننا أنه إذا رأى
بعض المعاناة الفعلية في العالم،

36:01.870 --> 36:04.622
فقد يرى الأمور من منظور معين،
وحينها سيكون أكثر…

36:04.623 --> 36:05.957
نعم.

36:05.958 --> 36:08.084
سأجد له ما يفعله، إن كان مستعداً لذلك.

36:08.085 --> 36:09.418
شكراً جزيلاً يا "إيلي".

36:09.419 --> 36:11.129
- هذا كرم شديد.
- "ماري".

36:12.047 --> 36:13.673
وجدوه.

36:13.674 --> 36:16.717
صور عاجلة لـ"دافيد حاجي بوييت"،

36:16.718 --> 36:18.845
المعروف أيضاً باسم "د. ح. بوييت"…

36:18.846 --> 36:20.429
- ها هو ذا.
- …ويمكننا التأكيد

36:20.430 --> 36:22.765
- بأنه تمت تسميته رسمياً…
- مستحيل.

36:22.766 --> 36:24.350
- …كمشتبه به…
- أهذا هو؟

36:24.351 --> 36:27.478
- …في مقتل "نانسي هينيسي".
- أجل. هذا ما يقولونه.

36:27.479 --> 36:28.604
هل تعرفينه؟

36:28.605 --> 36:30.148
من أين لي أن أعرفه؟

36:31.942 --> 36:33.527
لماذا سألتني ذلك؟

36:35.279 --> 36:37.446
آسف، ما كان يجب أن أفترض.

36:37.447 --> 36:39.324
لا، لم أقابل هذا الشخص قط.

36:40.033 --> 36:42.827
أمي مدرجة على موقعه الإلكتروني
على أنها من الراعين.

36:42.828 --> 36:44.830
كانت تدعم الفنانين.

36:45.789 --> 36:47.456
وهو رسام.

36:47.457 --> 36:49.918
"د. ح. بوييت"، المعروف بـ"دافيد".

36:50.627 --> 36:52.796
وهذه "كيت"، في الوقت المحدد.

36:54.298 --> 36:55.882
هل تظنين أنه القاتل؟

36:55.883 --> 36:58.969
أظن أن علينا أن نتوخى شديد الحذر
كي لا نتسرع في الحكم.

36:59.761 --> 37:01.721
لندعهم يحققون معه… يا إلهي!

37:01.722 --> 37:04.808
"اعتقال العشيق المزعوم
لربة المنزل من (باسادينا)"

37:06.143 --> 37:07.144
ماذا؟

37:07.936 --> 37:09.604
- ماذا؟
- يا إلهي!

37:09.605 --> 37:10.606
ماذا؟

37:11.190 --> 37:12.191
"إيلي"؟

37:15.652 --> 37:17.320
تباً.

37:17.321 --> 37:18.571
"(د. ح. بوييت)"

37:18.572 --> 37:20.698
"د. ح. بوييت".
علقت هذه اللوحة حديثاً، أليس كذلك؟

37:20.699 --> 37:22.367
قبل أن تموت. هذا هو.

37:23.243 --> 37:24.578
هل هذه أمي؟

37:30.292 --> 37:32.627
- بئساً!
- مهلاً. "روبرت".

37:32.628 --> 37:33.920
- أبي؟
- ماذا تفعل؟

37:33.921 --> 37:36.464
- ما… أبي! توقّف! ما الذي…
- ماذا تفعل؟

37:36.465 --> 37:37.924
- أبي! "إيلي"!
- كفى!

37:37.925 --> 37:39.009
توقّف!

37:40.177 --> 37:41.677
- "روبرت"!
- أبي!

37:41.678 --> 37:43.638
- افعلي شيئاً. "إيلي"!
- "روبرت".

37:43.639 --> 37:45.431
- إلى أين تذهب يا "روبرت"؟
- أبي!

37:45.432 --> 37:47.016
- توقّف! ماذا تفعل؟
- توقّف! أبي!

37:47.017 --> 37:48.100
ابقي هنا، أرجوك!

37:48.101 --> 37:49.352
توقّف يا "روبرت"! توقّف!

37:49.353 --> 37:51.312
يا إلهي! "روبرت"! عليك أن تتوقّف!

37:51.313 --> 37:52.981
عليك أن تتروى.

37:53.732 --> 37:56.777
يا للهول! "روبرت". ماذا تفعل؟

37:58.278 --> 37:59.612
هل يمكننا أن نتحدث في الداخل؟

37:59.613 --> 38:01.197
أريدك أن تتروى.

38:01.198 --> 38:02.491
أريدك أن تتنفس بعمق.

38:05.536 --> 38:07.078
يا إلهي! أرجوك يا "روبرت".

38:07.079 --> 38:09.121
- لم تكن لي يوماً.
- أرجوك، توقّف!

38:09.122 --> 38:12.583
أردتها دائماً أن تكون لي وحدي،
لكنها لم تكن لي.

38:12.584 --> 38:14.836
كان هناك دائماً جزء منها يأبى أن يكون لي.

38:14.837 --> 38:16.337
وعرفت ذلك دائماً!

38:16.338 --> 38:18.881
يا "روبرت"،
أظن أنه أوكلوا أشخاصاً بمراقبتنا.

38:18.882 --> 38:21.008
- لا يهمني البتة!
- أتفهم أنك غاضب.

38:21.009 --> 38:22.260
عليك أن تهدأ.

38:22.261 --> 38:23.553
اسمعي.

38:23.554 --> 38:26.181
لا تملي عليّ ما يجب أن أشعر به.

38:27.307 --> 38:28.808
غير معقول يا "إيلينور"!

38:28.809 --> 38:30.726
أنت لا تعرفين كلّ شيء، اتفقنا؟

38:30.727 --> 38:32.271
كانت زوجتي، بئساً!

38:47.661 --> 38:49.287
هل لديه حجة غياب؟

38:49.288 --> 38:50.496
"دافيد"؟

38:50.497 --> 38:52.456
أجل، الرجل الذي كانت تضاجعه.

38:52.457 --> 38:57.837
نوعاً ما. ربما كان في حدث فني
من نوع ما، لكنه غادر باكراً.

38:57.838 --> 38:59.672
بصراحة، ليس لديهم معلومات كثيرة.

38:59.673 --> 39:01.757
أنا… لا أظن أنه الفاعل.

39:01.758 --> 39:04.468
أخبرتك اسمه وحسب.
ليس لدينا المزيد للمتابعة.

39:04.469 --> 39:06.512
قد يكون هو فعلاً.

39:06.513 --> 39:08.556
لأخبرتني لو كان أسود البشرة.

39:08.557 --> 39:10.266
لم تخبرك أي شيء عنه.

39:10.267 --> 39:12.685
لكنني صديقتها المقرّبة
وسوداء البشرة الوحيدة.

39:12.686 --> 39:14.228
لذكرت لي الأمر.

39:14.229 --> 39:15.230
حسناً.

39:19.943 --> 39:21.944
أعطيت الشرطة اسم "ديفيد".

39:21.945 --> 39:23.696
ماذا لو لم يكن المدعو "دافيد"؟

39:23.697 --> 39:26.116
حينها ما زلنا لا نعرف
من قتل صديقتنا المقربة.

39:29.578 --> 39:31.621
لم أر "روبرت" غاضباً هكذا من قبل.

39:31.622 --> 39:32.955
لقد…

39:32.956 --> 39:34.040
طبعه حاد،

39:34.041 --> 39:35.792
خاصةً حين يشرب…

39:37.794 --> 39:39.129
أو حين يغار.

39:39.796 --> 39:41.088
لا، لقد…

39:41.089 --> 39:43.758
تعرفين أنه أحبها أكثر من أي شيء آخر.

39:43.759 --> 39:46.260
الغضب ليس ضد الحب.

39:46.261 --> 39:48.597
أحياناً، يكون أصدق تعبير عنه.

39:49.932 --> 39:53.893
لا ترين ذلك لأن "روبرت" هو…

39:53.894 --> 39:54.895
ما هو؟

39:55.479 --> 39:57.271
صديقي؟ إنه صديقك.

39:57.272 --> 40:01.693
يجمعكما أنت و"روبرت" رابط.

40:02.194 --> 40:03.819
أجل، اسمها "نانسي".

40:03.820 --> 40:05.280
بعيداً عن "نانسي".

40:06.323 --> 40:07.741
و"نانسي" عرفت ذلك أيضاً.

40:10.494 --> 40:11.787
ماذا تقولين؟

40:14.164 --> 40:16.583
لست الشخص الوحيد الذي باحت له بأسرارها.

40:19.628 --> 40:20.879
هذا كلّ شيء.

40:39.773 --> 40:41.275
- يا إلهي!
- آسف.

40:42.150 --> 40:43.318
لم أقصد أن أخيفك.

40:43.986 --> 40:45.236
كيف دخلت؟

40:45.237 --> 40:47.405
أحدهم فتح الباب.

40:47.406 --> 40:48.573
كان يجب أن أراسلك.

40:48.574 --> 40:49.575
نعم.

40:50.701 --> 40:52.411
هل يمكن…

41:09.636 --> 41:11.138
اسمعي. أنا…

41:14.349 --> 41:15.976
أدين لك باعتذار.

41:16.643 --> 41:20.522
سلوكي، وتفوهت بكلام جارح.

41:22.316 --> 41:25.235
كانت زوجتي، لكن…

41:26.737 --> 41:28.989
أعرف أن كلاً منكما كانت الأهم
في حياة الأخرى.

41:31.283 --> 41:32.284
أنا آسف.

41:35.746 --> 41:36.788
شكراً.

41:40.792 --> 41:44.046
لا أظن أنني أدركت كم كنت بحاجة
إلى أن أسمع هذا منك.

41:45.255 --> 41:47.591
هل ستخبرني لما أنت متأنق؟

41:48.842 --> 41:50.468
هل ترين أن هذا تأنق؟

41:50.469 --> 41:52.387
هكذا أغادر المنزل بعد المغيب.

41:55.182 --> 41:56.850
إلى أين تذهب؟

41:57.434 --> 42:02.980
تعرفين أن "نانسي" تحب…
بل كانت تحب الباليه وأنني…

42:02.981 --> 42:04.357
لا. أنت تكرهه.

42:04.358 --> 42:06.359
- لا أكرهه. لكنني… أجده…
- بلى.

42:06.360 --> 42:08.361
ما التعبير الفرنسي؟

42:08.362 --> 42:11.781
- إنه ممل جداً.
- هذا ليس بالفرنسية.

42:11.782 --> 42:13.699
لا تتسع ساقاي بين المقاعد.

42:13.700 --> 42:14.701
ماذا؟

42:17.829 --> 42:20.415
على أي حال. يُفترض أن نذهب
إلى الافتتاح الليلة.

42:21.959 --> 42:22.960
و…

42:23.836 --> 42:26.003
حسناً، لا أعرف ماذا أفعل.
أنا… أتنقل من زاوية إلى أخرى

42:26.004 --> 42:27.672
في ذاك المنزل الكبير الفارغ، بمفردي.

42:27.673 --> 42:28.923
لا أنام.

42:28.924 --> 42:33.971
أمشي في المنزل وأبحث عنها،
لكنها ليست هناك.

42:35.222 --> 42:36.682
لذا كنت أفكر في…

42:37.349 --> 42:39.976
لا أعرف. ربما في الباليه، يمكنني…

42:39.977 --> 42:42.895
قد تشعر بوجودها معك.

42:42.896 --> 42:43.897
نعم.

42:47.276 --> 42:48.277
أجل.

42:48.777 --> 42:51.989
تماماً. هل تظنين أن هذا ممكن؟

42:52.489 --> 42:56.827
لم أعد أعرف ما الممكن.

42:58.036 --> 42:59.246
حسناً.

42:59.746 --> 43:00.914
كانت هنا للتو.

43:02.833 --> 43:08.171
في الحقيقة، كنا كلّنا هنا منذ وقت قريب
وكنا نلعب ألعاب البطاقات السخيفة.

43:08.172 --> 43:10.756
والآن، رحلت إلى الأبد.

43:10.757 --> 43:12.593
كأنني لا أستطيع…

43:14.219 --> 43:16.013
هذا غير منطقي.

43:16.513 --> 43:20.349
لذا لم لا يمكنني أن أذهب
إلى مكان أحبته كثيراً،

43:20.350 --> 43:22.144
و… وأن أشعر بها؟

43:24.605 --> 43:26.148
أظن أن عليك أن تحاول.

43:28.358 --> 43:31.695
لكن هلّا تحاولين معي.

43:35.324 --> 43:37.034
هل تريدني أن أذهب؟

43:38.035 --> 43:40.203
- أجل.
- لا.

43:40.204 --> 43:41.371
ماذا؟ لم لا؟

43:43.123 --> 43:44.415
لا أستطيع…

43:44.416 --> 43:45.541
لا أستطيع.

43:45.542 --> 43:46.876
بسبب ما سيبدو عليه الأمر.

43:46.877 --> 43:48.336
بئس ما سيبدو عليه الأمر.

43:48.337 --> 43:49.712
من يهتم لما سيبدو عليه الأمر؟

43:49.713 --> 43:51.256
أنا. وأنت يجب أن تهتم أيضاً.

43:51.798 --> 43:55.968
لا يجوز أن نتأنق
ونمضي الليلة معاً في المدينة.

43:55.969 --> 43:57.262
لا، أنا… آسف.

43:59.848 --> 44:00.849
أنا آسف.

44:02.017 --> 44:03.018
كنت…

44:03.602 --> 44:04.853
كانت فكرة سخيفة.

44:05.687 --> 44:06.688
أنا آسف.

44:32.631 --> 44:35.925
"(جوردن): مرحباً. أعرف أنني تماديت."

44:35.926 --> 44:40.848
"لكنني أريد أن أراك.
لا تبقي وحدك الليلة؟"

45:17.259 --> 45:20.387
ثمة تعبير تحبه أمي.

45:21.930 --> 45:27.102
"املك أكثر مما تظهر، وقل أقل مما تعرف."

45:27.895 --> 45:31.147
ولقد آمنت من صميمي بتلك النصيحة.

45:31.148 --> 45:36.236
لم أحم فقط ما كنا أملكه،
بل أيضاً ما شعرت به.

45:36.945 --> 45:41.992
أحياناً، كنت أخفي ذلك جيداً جداً
لدرجة أنني نفسي لم أر الحقيقة.

45:49.958 --> 45:51.084
آنسة "بوشيه".

45:52.586 --> 45:54.712
ظننت أنك قلقة بشأن ما سيبدو عليه الأمر.

45:54.713 --> 45:55.714
صحيح.

45:56.924 --> 46:00.594
ثم تذكرت ذاك التعبير الفرنسي،
"بئس ما سيبدو عليه الأمر."

46:02.221 --> 46:03.222
صحيح.

46:04.014 --> 46:05.307
هيا بنا؟

46:31.041 --> 46:36.713
آمل ألّا يكون هذا غير لائق،
لكن ابنة المدير تبدو جميلة جداً حين تتأنق.

46:38.006 --> 46:40.634
حاول أن تأتيني بصورة جيدة هذه المرة،
اتفقنا؟

47:32.352 --> 47:34.354
ترجمة "موريال ضو"
