WEBVTT

00:00:19.978 --> 00:00:22.355 align:center
ขอโทษนะ คุณเป็นใครเนี่ย

00:00:22.439 --> 00:00:24.441 align:center
ลิชาลำไส้อักเสบ นี่คือลีโอ

00:00:24.524 --> 00:00:27.235 align:center
ฉันไม่เคยเจอใครไม่น่าไว้ใจเท่าหมอนี่

00:00:27.318 --> 00:00:29.362 align:center
เขาบอกเหมือนกันว่าเธอต้องพูดแบบนั้น

00:00:29.446 --> 00:00:31.948 align:center
พรุ่งนี้ เวลาหกโมงเช้า ฉันจะอยู่ที่นี่

00:00:32.032 --> 00:00:34.284 align:center
ดีใจจังที่เจอคุณในเทศกาลเต้นรำอัลคาไลน์

00:00:34.367 --> 00:00:36.244 align:center
เราจำเป็นต้องปิดคลับ แม่คนสวย

00:00:36.327 --> 00:00:38.580 align:center
ถึงคุณจะทุกข์ เราก็จะแต่งงานกัน แม่คนสวย

00:00:39.205 --> 00:00:41.207 align:center
นี่เชชี ผู้ช่วยคนใหม่ของฉัน

00:00:41.291 --> 00:00:44.711 align:center
กิโยตีน มันเป็นการโรสต์แบบมีไดนามิก

00:00:47.756 --> 00:00:49.799 align:center
หัวเราะอะไรยะ ไอ้โรคจิต

00:00:51.426 --> 00:00:57.015 align:center
(กาโรลีนา ดีว่าตัวแม่)

00:01:01.227 --> 00:01:02.353 align:center
ที่รัก

00:01:02.854 --> 00:01:04.773 align:center
ที่รัก บัตรเชิญที่พวกนั้นพิมพ์มันผิด

00:01:04.856 --> 00:01:07.984 align:center
อะไรมันจะโง่เบอร์นั้น คนเรานี่มันโง่สิ้นดี

00:01:09.194 --> 00:01:11.154 align:center
ก็ไม่นี่ นี่มันเพอร์เฟกต์แล้ว

00:01:11.738 --> 00:01:14.741 align:center
- ไม่ เขาพิมพ์นามสกุลฉันผิด
- ไม่ นี่เพอร์เฟกต์แล้ว

00:01:14.824 --> 00:01:18.328 align:center
"ขอเชิญคุณมาร่วมงานแต่ง
ของลีโอและกาโร ปาปันเดรีย"

00:01:18.411 --> 00:01:20.121 align:center
ใช่ แต่ฉันปาร์เดียโก กาโร ปาร์เดียโก

00:01:20.205 --> 00:01:21.956 align:center
ไม่ คุณไม่ใช่กาโร ปาร์เดียโกแล้ว

00:01:22.040 --> 00:01:24.084 align:center
พอเราแต่งงานกัน คุณจะเป็นปาปันเดรีย

00:01:24.167 --> 00:01:25.210 align:center
ปาปันเดรียอะไรอ่ะ

00:01:26.044 --> 00:01:27.295 align:center
นามสกุลผมไง ยัยบ๊อง

00:01:27.378 --> 00:01:31.257 align:center
ลีโอ มิเรียม ปาปันเดรีย
เดี๋ยวมันจะเป็นนามสกุลคุณ

00:01:32.092 --> 00:01:32.967 align:center
โอเค

00:01:33.051 --> 00:01:34.469 align:center
กาโร ปาปันเดรีย

00:01:34.552 --> 00:01:37.180 align:center
แต่มันก็ยังแปลกอยู่ดี เพราะชื่อฉันเล็กจิ๋วเดียว

00:01:37.972 --> 00:01:39.224 align:center
มิเรียมเหรอ

00:01:40.475 --> 00:01:45.188 align:center
และกับเด็กๆ เนี่ย
มันจะมีจุดหนึ่งที่เราต้องตบหน้าเขาให้แรงๆ

00:01:45.271 --> 00:01:47.524 align:center
เขาจะได้ไม่จิตวิปลาส

00:01:47.607 --> 00:01:50.568 align:center
แต่จะกอดแทนก็ได้มั้ง ฉันก็ไม่รู้หรอก

00:01:51.319 --> 00:01:53.613 align:center
ทำไมพวกคุณถึงว่ากาโรซะเลวร้ายแบบนั้น

00:01:53.696 --> 00:01:54.948 align:center
พูดอะไรของคุณน่ะ

00:01:55.782 --> 00:01:58.743 align:center
- มีคนจ้างให้เราพูดแบบนั้น
- แล้วใครเป็นคนจ้างล่ะวะ

00:01:58.827 --> 00:02:00.370 align:center
นี่ถามฉันงั้นเหรอ

00:02:00.453 --> 00:02:02.413 align:center
เที่ยงนี้ฉันกินอะไร ฉันยังจำไม่ได้เลย

00:02:02.497 --> 00:02:03.456 align:center
หมอนี่ไหม

00:02:04.207 --> 00:02:06.709 align:center
ผมเปิดเผยที่มาของรายได้ไม่ได้หรอก

00:02:06.793 --> 00:02:07.710 align:center
เขานั่นแหละ

00:02:07.794 --> 00:02:09.671 align:center
- แล้วมีหลักฐานไหม
- ไม่มีหลักฐาน

00:02:09.754 --> 00:02:11.172 align:center
เขาจ่ายเงินสด ยัดให้ใต้โต๊ะ

00:02:12.090 --> 00:02:14.050 align:center
เล่ารายละเอียดทั้งหมดมาเดี๋ยวนี้

00:02:14.134 --> 00:02:18.138 align:center
ฉันดีใจและภูมิใจมากๆ เลย
ที่ได้อยู่ที่นี่ในช่วงเวลานี้

00:02:18.221 --> 00:02:19.472 align:center
เพื่อจัดงานทั้งหมดให้

00:02:19.556 --> 00:02:22.642 align:center
การจัดงานที่ปาตาโกเนียน่ะ
ฉันว่าเป็นไอเดียที่เริ่ดมาก

00:02:22.725 --> 00:02:25.311 align:center
ค่ะ มิลลี่ การที่คุณจัดงานให้มันมีความหมายมาก

00:02:25.395 --> 00:02:27.814 align:center
เพราะทุกงานสำคัญของบ้านฉัน
คุณเป็นคนจัดหมดเลย

00:02:27.897 --> 00:02:30.358 align:center
และนี่ก็เป็นงานที่สำคัญที่สุดในชีวิตฉัน

00:02:30.441 --> 00:02:34.154 align:center
พ่อคุณจะมาเมื่อไหร่คะ
เขาต้องอยากเจอเจ้าหญิงของเขาแน่

00:02:34.237 --> 00:02:36.197 align:center
ฉันโทรตามเขาเลยแล้วกัน ดีไหม

00:02:36.281 --> 00:02:37.282 align:center
ไม่ดีหรอก

00:02:38.616 --> 00:02:41.661 align:center
เขาไม่ต้องให้พ่อช่วยตัดสินใจ
ผมอยู่ตรงนี้เพื่อการณ์นี้

00:02:41.744 --> 00:02:43.746 align:center
ค่ะ สำหรับงานนี้เนี่ย

00:02:43.830 --> 00:02:46.124 align:center
ฉันไม่อยากให้ครอบครัวกับเพื่อนๆ เข้ามายุ่ง

00:02:46.207 --> 00:02:48.751 align:center
แต่นี่มันเป็นงานสำหรับครอบครัวและเพื่อนๆ นะ

00:02:48.835 --> 00:02:50.503 align:center
ฉันทะเลาะกับเพื่อนๆ น่ะ

00:02:52.088 --> 00:02:53.715 align:center
คืองี้ พ่อคุณเป็นคนจ้างฉัน

00:02:53.798 --> 00:02:56.176 align:center
ผมไม่สนใจเงินของพ่อกาโรหรอก

00:02:56.259 --> 00:02:58.845 align:center
ใช่ แต่ว่างานนี้พ่อฉันเป็นคนออกเงินให้

00:02:58.928 --> 00:03:01.014 align:center
แต่ว่านะ ผมไม่ได้สนใจเงินเขา

00:03:01.514 --> 00:03:05.059 align:center
โทษที นี่ กาโร
ถ้าเรื่องนี้มันสร้างความตึงเครียดมากนักล่ะก็

00:03:05.143 --> 00:03:08.229 align:center
เรายกเลิกงานแต่งแล้วเลิกกันเลยป่ะ
แล้วคุณก็ไปแต่งกับพ่อคุณโน่น

00:03:08.313 --> 00:03:09.731 align:center
ไม่ ลีโอ ขอร้องล่ะ

00:03:09.814 --> 00:03:11.816 align:center
นะๆ ขอล่ะ คือ…

00:03:12.400 --> 00:03:13.693 align:center
โอเค งั้นก็ต่อ

00:03:14.319 --> 00:03:18.031 align:center
คืองี้นะ มิลากรอส ผมไม่ชอบพาเลตสี
ที่คุณเลือกเลยสักนิด

00:03:18.114 --> 00:03:21.117 align:center
กาโรเป็นคนเลือกพาเลตสี อานาเป็นคนส่งให้ฉัน

00:03:24.204 --> 00:03:26.080 align:center
ขอโทษที ผมทำแก้วหล่น

00:03:27.749 --> 00:03:30.627 align:center
ยัยนั่นน่ะทำให้พวกเราเจ็บปวดโคตรๆ

00:03:31.336 --> 00:03:33.755 align:center
เอาโทนสีที่มันคลาสสิกกว่านี้เถอะ

00:03:36.132 --> 00:03:37.926 align:center
พูดตรงๆ นะ ผมขอไม่พูดถึงดีกว่า

00:03:38.009 --> 00:03:39.719 align:center
มันเจ็บปวดมากน่ะ

00:03:39.802 --> 00:03:41.596 align:center
ไม่อยากเชื่อเลยว่ากาโรจะไล่คุณออก

00:03:41.679 --> 00:03:43.848 align:center
เรื่องที่เกิดขึ้นมันน่าเศร้ามากครับ

00:03:43.932 --> 00:03:46.684 align:center
มันเศร้าจนทำให้พูดไม่ออกเลย

00:03:46.768 --> 00:03:49.229 align:center
ยัยนั่นไล่เราไปตายด้วย ซาบาโด

00:03:49.312 --> 00:03:50.730 align:center
เราทำอะไรผิดก็ไม่รู้

00:03:50.813 --> 00:03:51.940 align:center
พวกคุณไม่ได้ทำผิดเลย

00:03:52.023 --> 00:03:53.900 align:center
ไอ้หนูโสโครกลีโอนั่นต่างหาก

00:03:53.983 --> 00:03:55.610 align:center
มันล้างสมองกาโร

00:03:55.693 --> 00:03:58.571 align:center
เหมือนพวกลัทธิอ่ะ ต่างกันแค่มันมีคนเดียว

00:03:58.655 --> 00:04:02.158 align:center
บ่อยครั้งเวลาที่คนเราเข้าสู่ความสัมพันธ์เนี่ย

00:04:02.242 --> 00:04:06.412 align:center
สัญญาณของการควบคุมบงการ
ก็จะชัดเจนขึ้นมาทันที

00:04:06.496 --> 00:04:08.289 align:center
พูดให้เหมือนคนปกติเถอะ ซาบาโด

00:04:08.373 --> 00:04:11.751 align:center
จะความสัมพันธ์แบบไหน
ก็เป็นความสัมพันธ์เชิงอำนาจ

00:04:11.834 --> 00:04:13.878 align:center
ลีโอไม่ได้อยากจะแต่งงานกับเขา

00:04:13.962 --> 00:04:15.380 align:center
ลีโออยากจะฆ่าเขาต่างหาก

00:04:15.463 --> 00:04:16.339 align:center
หา!

00:04:18.299 --> 00:04:20.677 align:center
- เธอทำช่องหญิงจอมเพี้ยน
- ใช่ ฉันมาเลน่า

00:04:20.760 --> 00:04:22.470 align:center
เรารู้จักกันมา 15 ปีแล้ว

00:04:22.553 --> 00:04:24.389 align:center
ใช่ ฉันอินกับคลิปของเธอมากๆ

00:04:24.472 --> 00:04:26.933 align:center
แต่ฉันรู้สึกว่าเธอไม่ค่อยพูดเรื่องประจำเดือน

00:04:27.016 --> 00:04:29.102 align:center
เพราะตอนนี้มันก็ยังเป็นเรื่องต้องห้าม

00:04:29.185 --> 00:04:31.312 align:center
จ้า ก็ได้ เธอพูดถูก

00:04:31.396 --> 00:04:33.398 align:center
- เราเซลฟี่กันได้ไหม
- ได้สิ

00:04:33.481 --> 00:04:34.315 align:center
อุ๊ย แป๊บนะ

00:04:34.399 --> 00:04:37.151 align:center
ฉันต้องไปขออนุญาตคู่หมั้นก่อน มือถือฉันอยู่กับเขา

00:04:37.735 --> 00:04:41.823 align:center
- ไงนะ
- เขาให้ฉันใช้มือถือวันละสามนาที

00:04:42.615 --> 00:04:45.910 align:center
ที่เธอพูดน่ะมันร้ายแรงมากนะ หมอนั่นโรคจิตชัดๆ

00:04:45.994 --> 00:04:48.830 align:center
ที่เธอพูดแบบนั้น
ก็เพราะเธอเป็นเฟมินิต์และเกลียดผู้ชาย

00:04:49.747 --> 00:04:51.666 align:center
ก็ใช่ แต่ถึงอย่างนั้นนะ

00:04:51.749 --> 00:04:53.209 align:center
เธอเป็นผู้หญิงที่พึ่งพาตัวเองได้

00:04:53.293 --> 00:04:55.545 align:center
ถึงแม้ว่าพ่อเธอจะออกให้หมด

00:04:55.628 --> 00:04:58.089 align:center
เธอเป็นผู้หญิงที่เปลี่ยนชีวิตให้คนมากมาย

00:04:58.172 --> 00:05:00.925 align:center
เธอสร้างภาพไหม ใช่ เธอตื้นเขินไหม ใช่

00:05:01.009 --> 00:05:02.510 align:center
แต่เธอก็สร้างสรรค์สิ่งใหม่

00:05:02.593 --> 00:05:05.346 align:center
- คลับเอย เครื่องดื่มเอย
- เบบี้จีซัสเป็นไอเดียฉัน

00:05:05.430 --> 00:05:09.017 align:center
ใช่เลย งั้นทำไมเธอต้องขออนุญาตผู้ชายใช้มือถือ

00:05:09.767 --> 00:05:12.478 align:center
กาโร คนรวยไม่จำเป็นต้องขออนุญาตใคร

00:05:15.606 --> 00:05:19.819 align:center
ผมอยากได้โปเมนเชลโล่
ลิมอนเชลโล่ แล้วก็เชมเปญมะนาว

00:05:19.902 --> 00:05:21.571 align:center
แน่นอนว่าไม่ผสมแอลกอฮอล์

00:05:21.654 --> 00:05:24.907 align:center
โอเค งั้นก็คือน้ำส้ม โซดามะนาวกับไอศกรีม

00:05:24.991 --> 00:05:26.492 align:center
จะเรียกยังไงก็เชิญ

00:05:27.493 --> 00:05:28.828 align:center
ลีโอ ฉันขอมือถือหน่อย

00:05:28.911 --> 00:05:31.205 align:center
วันนี้คุณใช้ไปครบสามนาทีแล้วนี่

00:05:31.289 --> 00:05:35.335 align:center
คุณอยากเป็นคนแบบที่ให้อัลกอริธึม
ตัดสินใจแทนทุกอย่างหรือไง

00:05:35.918 --> 00:05:38.004 align:center
ไม่ ฉันอยากตัดสินใจเอง แหงล่ะ

00:05:38.087 --> 00:05:40.381 align:center
ออกไปสูดอากาศข้างนอกเถอะไป กาโร

00:05:42.925 --> 00:05:43.926 align:center
กาโร

00:05:47.013 --> 00:05:48.306 align:center
ผมรักคุณมากนะ

00:05:49.599 --> 00:05:50.600 align:center
โอเค

00:06:23.716 --> 00:06:27.553 align:center
ไอ้ที่ว่า "ฆ่า" เนี่ย
ความหมายตรงตัวหรือเปรียบเปรยครับ

00:06:27.637 --> 00:06:30.306 align:center
เพราะความตายมันก็อาจเป็นสัญญะได้

00:06:30.390 --> 00:06:33.267 align:center
"ฆ่า" แบบว่า "ฆ่า" อ่ะ ซาบาโด
เอาแต่อ้อมค้อมอยู่ได้

00:06:33.351 --> 00:06:34.435 align:center
แต่เธอรู้ได้ไงกัน

00:06:34.519 --> 00:06:36.229 align:center
ฉันว่าเขารักกาโรจริงๆ นะ อานา

00:06:36.312 --> 00:06:38.815 align:center
ไม่ พวกคุณไม่รู้เหตุการณ์ที่โชว์ตลก

00:06:38.898 --> 00:06:39.857 align:center
เขาจ้างพวกนั้น

00:06:39.941 --> 00:06:42.110 align:center
ขอโทษนะ แต่เรามีหลักฐานหรือเปล่า

00:06:42.193 --> 00:06:43.945 align:center
ฉันมีคำสารภาพของเฟลิกซ์

00:06:44.028 --> 00:06:45.363 align:center
แต่ฉันต้องการหลักฐานเพิ่ม

00:06:45.446 --> 00:06:46.572 align:center
ถึงเวลางัดไอ้นั่นออกมา

00:06:46.656 --> 00:06:48.699 align:center
ซาบาโด อย่าลามกสิ!

00:06:48.783 --> 00:06:52.954 align:center
ผมหมายความว่าพวกคุณยังขาดเบาะแสชิ้นนี้ไป

00:06:53.955 --> 00:06:54.914 align:center
เมื่อวันก่อน

00:06:55.498 --> 00:06:59.377 align:center
มีเด็กหนุ่มสุขอนามัยแย่พยายามจะให้นี่กับกาโร

00:07:00.670 --> 00:07:01.671 align:center
ดูนะ

00:07:05.007 --> 00:07:06.634 align:center
มีเขียนที่อยู่ไว้

00:07:07.301 --> 00:07:08.177 align:center
พาไปได้ไหม

00:07:08.970 --> 00:07:10.304 align:center
ไม่ ไม่ได้ครับ

00:07:10.388 --> 00:07:11.681 align:center
ผมทำงานอยู่

00:07:11.764 --> 00:07:13.641 align:center
วันนี้ผมต้องไปสนามบิน

00:07:13.724 --> 00:07:17.520 align:center
ฉันก็อยากไปนะ อานา
แต่เรื่องนี้มันทำฉันกลัวมากเลย

00:07:17.603 --> 00:07:20.106 align:center
ฉันขอกลับบ้านดีกว่า โชคดีนะ

00:07:20.189 --> 00:07:23.192 align:center
อืม ฉันนัดชิก้าไว้ โทษที

00:07:23.734 --> 00:07:26.237 align:center
โอเค เยี่ยมเลย งั้นอานาจัดการเอง

00:07:26.863 --> 00:07:28.156 align:center
จะทำอะไรผม

00:07:28.656 --> 00:07:30.700 align:center
จะเอาแว็กซ์ร้อนมาราดหัวนมผมเหรอ

00:07:31.367 --> 00:07:32.743 align:center
ไม่ย่ะ ไอ้โรคจิต

00:07:33.703 --> 00:07:34.996 align:center
คีย์บอร์ดแกโสโครกเป็นบ้า

00:07:35.079 --> 00:07:36.998 align:center
งั้นจะแว็กซ์ตูดผมหรือเปล่า

00:07:37.081 --> 00:07:39.834 align:center
- ไม่แว็กซ์อะไรทั้งนั้นแหละ
- งั้นคุณจะทำอะไรผม

00:07:39.917 --> 00:07:42.378 align:center
เล่าเรื่องลีโอมาให้ฉันฟังให้หมด

00:07:50.553 --> 00:07:51.554 align:center
ตาบ้า!

00:07:52.472 --> 00:07:54.891 align:center
ฉันไม่เคยเจออะไรที่น่ากลัวเบอร์นี้มาก่อนเลย

00:07:54.974 --> 00:07:57.727 align:center
โธ่ที่รัก ผมไม่มีทางทำร้ายคุณหรอก ขอล่ะ

00:07:57.810 --> 00:07:59.103 align:center
ฟังนะ

00:07:59.187 --> 00:08:02.773 align:center
ทั้งหมดนี้มันเป็นความประหม่าก่อนแต่งงานน่ะ

00:08:03.274 --> 00:08:06.444 align:center
ไอ้ที่แบบ… กระวนกระวาย รู้สึกกลัว

00:08:06.527 --> 00:08:08.321 align:center
แต่คุณต้องอย่าไปสนใจมัน

00:08:08.404 --> 00:08:10.865 align:center
ตัวตนเก่าของคุณกำลังขัดขวางคุณไม่ให้พัฒนา

00:08:10.948 --> 00:08:12.950 align:center
และไม่ให้คุณมีความสุข

00:08:13.451 --> 00:08:15.995 align:center
ก็จริงแฮะ เพราะฉันรู้สึกแบบนั้นเป๊ะๆ เลย

00:08:16.078 --> 00:08:19.248 align:center
แบบว่า… มีความกลัวอยู่ข้างในลึกๆ น่ะ

00:08:19.332 --> 00:08:20.583 align:center
เหมือนกำลังสติแตก

00:08:20.666 --> 00:08:24.086 align:center
มันติ๊งต๊อง แต่ก็… ใช่แล้วล่ะ ฉันจะไม่สนใจมัน

00:08:24.837 --> 00:08:25.838 align:center
กาโร!

00:08:26.339 --> 00:08:27.673 align:center
ขึ้นมาลองชุดหน่อย

00:08:27.757 --> 00:08:29.258 align:center
กำลังไปค่ะ มิลลี่

00:08:29.759 --> 00:08:30.593 align:center
ห้ามแอบดูล่ะ

00:08:30.676 --> 00:08:33.763 align:center
อย่าแม้แต่จะคิดเลยเชียวนะ มันจะทำให้โชคร้าย

00:08:34.847 --> 00:08:36.015 align:center
ได้เลย คนสวย

00:08:49.070 --> 00:08:50.154 align:center
ไอ้จอมปลอม!

00:08:52.240 --> 00:08:54.116 align:center
มาทำอะไรที่นี่วะ นังหน้าตูด

00:08:54.200 --> 00:08:56.536 align:center
หน้าฉันอาจเหมือนตูดก็จริง แต่แกล่ะ

00:08:56.619 --> 00:08:58.454 align:center
แกเหมือนพวกโรคจิตเลย ลีโอ

00:08:58.538 --> 00:09:00.373 align:center
หรือจะให้เรียกว่าชิล-เอเวอร์ดีล่ะ

00:09:00.456 --> 00:09:03.042 align:center
หรือจะเป็นไอ้แก่ที่มาปิดคลับของกาโร

00:09:03.125 --> 00:09:06.170 align:center
หรือคนที่จ้างให้พวกตลกสบประมาทเขา

00:09:06.254 --> 00:09:08.881 align:center
แกมันหลอกลวง แม่คนสวย

00:09:08.965 --> 00:09:13.219 align:center
ที่เธอพูดน่ะมีแต่เรื่องไร้สาระทั้งนั้น

00:09:13.719 --> 00:09:15.846 align:center
รู้ใช่ไหมว่าฉันฟ้องหมิ่นประมาทเธอได้

00:09:15.930 --> 00:09:18.849 align:center
ฉันไปบ้านเน่าๆ ของน้องชายแกมา
เขาบอกฉันหมดแล้ว

00:09:18.933 --> 00:09:20.893 align:center
ฉันรู้ว่าแกฆ่าคน และแกก็เป็น…

00:09:21.811 --> 00:09:22.728 align:center
ไอ้เหี้ยตัวพ่อ!

00:09:23.896 --> 00:09:26.399 align:center
- ฉันมีหลักฐานทุกอย่างในนี้
- อ้อเหรอ

00:09:26.482 --> 00:09:28.150 align:center
ไม่ๆ

00:09:28.234 --> 00:09:30.486 align:center
น้องชายฉันมันเป็นฆาตกร

00:09:30.570 --> 00:09:34.365 align:center
รามิโร่น่ะมันป่วยจิตเกินเยียวยา

00:09:34.448 --> 00:09:36.909 align:center
ก็เห็นแล้วนี่ว่าบ้านมันโสโครกแค่ไหน ใช่ไหม

00:09:36.993 --> 00:09:39.620 align:center
อันที่จริง มันเคยเล่นมุกขำๆ

00:09:39.704 --> 00:09:42.832 align:center
ด้วยการทำท่าจะอึ๊บหมา เจ้าตาตีน

00:09:43.666 --> 00:09:45.209 align:center
หลักฐานของเธอมันปลอมทั้งนั้น

00:09:45.293 --> 00:09:47.628 align:center
อะไร คิดว่าฉันจะตกหลุมพรางแกหรือไง

00:09:47.712 --> 00:09:49.797 align:center
เออ แกตกแน่นอน

