WEBVTT

00:12.595 --> 00:14.264
- นิคกี้
- อะไร

00:14.347 --> 00:15.557
ทุกคนตายเกลี้ยงเลย

00:16.725 --> 00:17.559
รู้แล้วน่า

00:17.642 --> 00:19.060
แล้วทำไมพวกมันไม่ฆ่าเราล่ะ

00:19.144 --> 00:21.604
ช่างมันเถอะ เราต้องไปแล้ว

00:21.688 --> 00:23.857
อาจจะมีเหตุผลนะ
เราควรโทรหาใครสักคน

00:23.940 --> 00:25.400
โทรหาใคร ตำรวจเหรอ

00:25.483 --> 00:27.902
"หวัดดี มีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้นที่โรงแรมที่เราอยู่

00:27.986 --> 00:29.821
มีแค่เราสองคนที่รอดตายมาได้
บอกไว้ก่อน"

00:29.904 --> 00:32.449
"แต่ห้ามถามอะไรต่อเด็ดขาด"

00:32.532 --> 00:33.908
เชี่ยอะไรวะ

00:33.992 --> 00:36.828
ฉันแค่คิดอะไรไม่ออก
หลังจากเห็นเหตุฆาตกรรมหมู่ ขอโทษนะ

00:36.911 --> 00:39.497
เราต้องไปเดี๋ยวนี้ เราต้องรีบเผ่น

00:39.581 --> 00:43.376
เดินระวังหน่อยสิ มีเลือดเต็มไปหมด

00:43.460 --> 00:44.753
ระวังอยู่เนี่ย

00:46.755 --> 00:48.548
(เลานจ์ดาดฟ้า)

00:51.593 --> 00:52.969
กลับบ้านไปซะ

00:53.762 --> 00:54.929
โอเค

00:55.013 --> 00:57.265
นิคกี้ๆ ฉันว่าพวกนี้ไม่ได้ทำงานที่โรงแรม

00:57.348 --> 00:58.767
เออสิวะ มอร์แกน

01:00.894 --> 01:05.523
(ผิดเป็นกู)

01:07.609 --> 01:09.360
ไม่เข้าใจว่าทำไมถึงนานนัก

01:09.444 --> 01:12.363
พวกเขาน่าจะโทรมาบอกผลเลือกตั้ง
ตั้งแต่ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว

01:12.447 --> 01:14.282
เห็นชัดว่าไม่ได้ชนะขาดลอย

01:14.365 --> 01:17.118
ซึ่งพูดตรงๆ เลยนะ
มันบ่งบอกถึงคนในเมืองนี้

01:17.202 --> 01:18.995
มากกว่าถึงการหาเสียงของเรา

01:19.079 --> 01:21.831
ซูซาน กอปนิคทักแม่ในร้านขายของชำ

01:21.915 --> 01:25.043
บอกว่านางเลือกแม่ แม่ดูออกว่านางโกหก

01:25.126 --> 01:28.296
แม่ของนางเคยถูกจับข้อหาลักขโมย
สมัยเราอยู่ม.ปลาย

01:28.379 --> 01:30.632
ยัยนั่นมันโรคจิต

01:30.715 --> 01:33.635
นาตาลี

01:34.135 --> 01:35.095
เรียกหนูเหรอ

01:35.178 --> 01:38.264
ลูกจ๋า เครื่องปั่นเสียงดังมาก
แม่คิดอะไรไม่ออกเลย

01:38.348 --> 01:41.017
- รับทราบค่ะ
- ทำไมสองคนนี้เงียบกันจัง

01:43.061 --> 01:45.480
เราควรคุยกันระหว่างรอเหรอ

01:45.563 --> 01:47.690
ผมตื่นเต้น… แทนแม่

01:47.774 --> 01:50.860
นั่นไม่ใช่การใช้เวลาที่เป็นประโยชน์เลยนะ

01:50.944 --> 01:54.030
ลูกสองคนไปไมแอมี ไปเข้าค่ายโบสถ์ด้วยกัน

01:54.114 --> 01:55.740
กลับมาก็สภาพยังกับศพเพิ่งตาย

01:55.824 --> 01:57.492
ชมซะเขินเลยแม่

01:57.575 --> 02:00.328
นาตาลี ลูกเอ๊ย

02:00.411 --> 02:01.871
แม่ขอร้อง ถ้าลูกรักแม่

02:01.955 --> 02:04.541
อย่าเพิ่งทำสมูททีตอนนี้ได้มั้ย

02:05.750 --> 02:07.627
- ได้แล้วค่ะ
- ขอบใจจ้ะ

02:07.710 --> 02:08.545
ค่ะ

02:11.923 --> 02:15.885
แม่อยากบอกทุกคนว่า
สองสามเดือนที่ผ่านมานี้

02:15.969 --> 02:16.970
มีความหมายกับแม่มาก

02:17.053 --> 02:21.141
นาตาลี ลูกช่วยนำทางแม่
ผ่านการเลือกตั้งครั้งนี้

02:21.224 --> 02:24.561
ด้วยความสุขุมและความเป็นผู้ใหญ่เกินวัย

02:26.020 --> 02:27.981
และการได้เห็นลูกๆ สองคน

02:29.149 --> 02:31.526
กลับมาคืนดีกันได้

02:32.110 --> 02:34.863
แม่แค่อยากบอกว่า ไม่ว่าผลวันนี้จะเป็นยังไง

02:34.946 --> 02:37.991
ครอบครัวนี้จะเป็นแสงนำทางของแม่เสมอ

02:43.621 --> 02:45.248
สายที่ไม่แสดงเบอร์

02:45.331 --> 02:46.291
รับเลยค่ะ

02:47.750 --> 02:48.751
ลินดา มอเรลลีค่ะ

02:51.880 --> 02:53.756
โอเค

02:55.925 --> 02:56.926
ค่ะ

02:57.886 --> 02:59.721
เข้าใจแล้ว ขอบคุณค่ะ

03:05.977 --> 03:07.270
ไงคะ

03:19.157 --> 03:21.367
เราแพ้สินะ

03:22.118 --> 03:23.453
เสมอกัน

03:23.953 --> 03:25.163
เสมอเหรอ

03:25.246 --> 03:26.789
- ก็…
- ไงนะ

03:26.873 --> 03:31.169
ไม่ อย่าเพิ่งคิดมาก
เราทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว

03:31.252 --> 03:33.421
แล้วยังไงคะ เราต้องทำยังไง

03:33.504 --> 03:39.010
สภาบอกว่าสุดท้ายแล้วก็ขึ้นอยู่กับดวง

03:39.093 --> 03:43.932
- ไม่นะแม่ จะบ้าตาย
- ลูกรัก นาตาลี

03:44.015 --> 03:47.560
- หยุดนะ
- จะตัดสินด้วยการจับสลากรึไง

03:47.644 --> 03:49.395
- แม่ ไม่นะ
- ลูกรัก

03:49.479 --> 03:51.564
พระเจ้า นี่มันบ้าไปแล้ว

03:51.648 --> 03:54.734
เช็กข่าวมาสามวันแล้ว เงียบกริบ

03:54.817 --> 03:57.362
คนตายเป็นเบือ ไม่มีใครพูดถึงเลย

03:57.445 --> 03:58.947
ต้องมีการปิดข่าวอยู่แล้ว

03:59.030 --> 04:00.490
เรื่องนั้นฉันรู้ดี

04:00.573 --> 04:04.661
แต่ฉันสังหรณ์ใจว่า
พวกนั้นจะตามมาเล่นงานเรา

04:04.744 --> 04:06.663
เราถูกบังคับให้เข้าไปพัวพันนะ

04:06.746 --> 04:10.583
พลเมืองดีสองคนหายไป
คงไม่เหนื่อยหาให้วุ่นวายหรอก

04:10.667 --> 04:11.501
จริง

04:11.584 --> 04:12.877
ถ้าพวกนั้นอยากให้เราตาย

04:12.961 --> 04:15.129
ก็คงทำไปแล้ว แต่ดันปล่อยเรามา

04:15.213 --> 04:17.382
ฉันเลือกที่จะเชื่ออย่างนั้น

04:17.465 --> 04:18.841
ไม่งั้นจะยังไง

04:18.925 --> 04:21.219
ตามมาฆ่าเราทีหลังไง

04:22.345 --> 04:24.806
ใจชื้นเลย ดีมาก

04:27.058 --> 04:29.018
จบแล้ว เราเสมอกัน

04:29.102 --> 04:30.895
เป็นไปได้ยังไง

04:30.979 --> 04:33.606
ยัยซูซาน กอปนิคตัวดีไงล่ะ

04:48.621 --> 04:50.290
- หวัดดี
- หวัดดี

04:50.915 --> 04:53.334
ผมคงไม่ได้มาขัดจังหวะ
ตอนคุยกับพระเจ้านะ

04:53.418 --> 04:56.671
ผมว่าพระองค์คงดีใจ
ที่ผมจะออกนะ บอกตามตรง

04:56.754 --> 04:58.047
เป็นทางการแล้วเหรอ

04:59.007 --> 05:01.467
ใช่ ผมกับโบสถ์ตัดสินใจร่วมกัน

05:02.260 --> 05:04.053
- ว้าว
- ดีใจที่ได้เจอคุณ

05:04.137 --> 05:05.013
อือ

05:07.348 --> 05:09.267
- ผมว่า…
- ขอผมพูดก่อนนะ

05:11.853 --> 05:14.022
ผมต้องขอบคุณ

05:14.939 --> 05:16.607
ผมไม่รู้ว่าเด็กพวกนั้นเป็นใคร

05:16.691 --> 05:19.110
แต่ทวงเงินกลับมาได้เกือบครบแล้ว

05:19.610 --> 05:20.611
โทษที เด็กอะไร

05:21.237 --> 05:24.115
พวกเด็กแฮ็กเกอร์ในโรงเรียนสอนศาสนาของคุณ
ที่หาทีแกนเจอ

05:24.198 --> 05:27.285
- แฮ็กเกอร์เพื่อพระคริสต์อะไรสักอย่าง
- นึกออกละ

05:27.368 --> 05:33.583
ผมไม่อยากรู้ว่าทำได้ยังไง
แต่พวกเขาทำให้ผมเชื่อมั่นในเจนแอลฟา

05:35.960 --> 05:36.919
ยินดีช่วยครับ

05:38.046 --> 05:42.550
ใช่ คุณช่วยทั้งที่ผมโทษคุณ
และไม่จำเป็นต้องช่วยก็ได้

05:44.635 --> 05:46.220
ผมอยากเริ่มต้นกันใหม่นะ

05:46.929 --> 05:48.848
เปิดเผยทุกอย่าง

05:48.931 --> 05:49.974
ไม่ต้องปิดบังแล้ว

05:55.730 --> 05:57.940
มีเรื่องที่ผมอยากบอกคุณ

05:58.024 --> 05:59.067
ได้สิ

05:59.150 --> 06:00.151
ผมอยู่ตรงนี้

06:00.735 --> 06:02.153
คุณบอกผมได้ทุกเรื่อง

06:06.991 --> 06:08.284
ไปเดินเล่นกัน

06:08.785 --> 06:09.702
นะ

06:09.786 --> 06:11.245
- โอเค ได้
- โอเค

06:13.956 --> 06:16.751
จะจัดปาร์ตี้เหรอ วิสกี้สามขวดเลย

06:16.834 --> 06:18.544
ถ้าจะซื้อเยอะก็น่าจะไปร้านขายส่งกัน

06:18.628 --> 06:21.714
ฉันไม่ว่าอะไรเลยตอนนายหยิบซีเรียล
กับน้ำผลไม้ใส่รถเข็นนะ

06:21.798 --> 06:23.299
ยังกับฉันมากับเด็กหกขวบ

06:23.383 --> 06:26.636
ฉันดื่มน้ำผลไม้หลังออกกำลังกาย
แล้วเธอก็กินซีเรียลด้วย

06:26.719 --> 06:29.931
พักนี้เธอทำตัวเป็นยัยแก่ขี้หงุดหงิดชะมัดเลย

06:32.725 --> 06:35.228
ไม่ต้องช่วย ฉันเก็บเอง เก็บให้เลย

06:56.457 --> 06:58.126
(ไม่ทราบชื่อ)

07:13.349 --> 07:14.767
เชี่ย แม็กซ์!

07:15.810 --> 07:16.894
มอร์แกน

07:17.728 --> 07:18.563
มอร์แกน

07:18.646 --> 07:20.898
ตายแล้วๆ เชี่ย

07:20.982 --> 07:23.025
- ฉันขอโทษ เป็นอะไรมั้ย
- เธอขับรถทับฉัน

07:23.109 --> 07:25.403
ฉันรู้ มันเป็นอุบัติเหตุ ต้องเรียกรถพยาบาลมั้ย

07:25.486 --> 07:26.404
ไม่ต้อง ฉันไม่เป็นไร

07:26.487 --> 07:29.323
- ฉันติดอยู่ ดึงฉันออกไปที
- ส่งมือมา มานี่

07:29.407 --> 07:31.117
- ดึง
- ดันออกมาหน่อย

07:31.200 --> 07:32.743
- ดึง
- โอเค

07:33.244 --> 07:34.745
- โอ๊ย แม่ง
- พระเจ้า โอเค

07:34.829 --> 07:37.457
- โครงรถมันทับฉันอยู่
- โครงรถทับนายเหรอ

07:37.540 --> 07:39.500
ใช่ มันทับต้นขาฉัน

07:39.584 --> 07:42.170
- ฉันจะไปเรียกคนมาช่วย
- ไม่ต้อง มอร์แกน เชี่ย

07:42.253 --> 07:44.464
- อะไร
- นี่มันโคตรน่าอาย

07:44.547 --> 07:45.423
จะบ้าตาย

07:45.506 --> 07:47.717
มีคนลงจากรถมาแล้ว

07:47.800 --> 07:51.554
- ไงทุกคน เขาไม่เป็นไรค่ะ ไม่ต้องมุงค่ะ
- ไล่ไปให้หมด

07:51.637 --> 07:53.890
ฉันโคตรโกรธเธอจนปวดหัวตุ้บเลยเนี่ย

07:53.973 --> 07:55.600
ถามจริง ถ่ายวิดีโอเลยเหรอ

07:55.683 --> 07:57.977
เขาบอกว่ามันซ่อนอยู่ตรงหน้า

07:58.060 --> 07:59.353
เขาเสียบกุญแจคาไว้

07:59.437 --> 08:03.274
ไม่รู้สิ ผมไม่ได้ทำธุรกิจ
นำเข้าส่งออกของเถื่อน

08:03.357 --> 08:05.485
แล้วมันบานปลาย
จนถึงขั้นฆาตกรรมหมู่เลยเหรอ

08:05.568 --> 08:09.822
เปล่า นั่นทำให้เราติดร่างแหไปด้วย
ผมคิดว่า… การฆาตกรรม

08:09.906 --> 08:13.534
น่าจะเกี่ยวกับโคเคน
มูลค่าหลายแสนดอลลาร์

08:13.618 --> 08:16.329
ที่ลักลอบนำเข้ามาในอัณฑะวัวมากกว่า

08:16.412 --> 08:19.248
- รู้ตัวมั้ยว่าพูดอะไรออกมา
- รู้ว่าพูดอยู่นี่ไง

08:19.332 --> 08:22.335
โอเค แล้วยังไง มีคนตามหาคุณอยู่มั้ย

08:24.629 --> 08:25.755
ผมไม่รู้

08:25.838 --> 08:28.549
- ไม่น่าจะมีนะ
- ไม่น่าจะมีเหรอ

08:28.633 --> 08:30.885
ผมว่าเป็นเรื่องสำคัญที่ควรรู้นะ

08:30.968 --> 08:34.222
เพราะผมยืนอยู่ข้างคุณ นอนค้างที่บ้านคุณ

08:34.305 --> 08:35.765
คุณบอกให้ผมเปิดใจกับคุณ

08:35.848 --> 08:38.518
และบอกความจริง นี่ไงความจริง

08:38.601 --> 08:40.353
ผมอยากได้ความจริง

08:40.436 --> 08:44.774
ผมแค่ไม่คิดว่า
แฟนผมไปอยู่ท่ามกลางการสังหารหมู่

08:44.857 --> 08:47.693
- ผมทำเพื่อเรา
- มันเกี่ยวอะไรกับเราด้วย

08:51.447 --> 08:54.033
คิดว่าคุณได้เงินคืนมาได้ยังไงล่ะ

08:54.116 --> 08:55.493
แฮ็กเกอร์เพื่อพระคริสต์ไง

08:57.453 --> 08:59.997
- โอเค
- แฮ็กเกอร์เพื่อพระคริสต์ไม่มีจริงใช่มั้ย

09:00.081 --> 09:02.875
จะไปมี "แฮ็กเกอร์เพื่อพระเยซู" ได้ไง

09:03.626 --> 09:06.212
ผมต้องไปช่วยงานเป็นการแลกเปลี่ยน

09:07.213 --> 09:09.840
คุณจะโทษว่าเป็นความผิดผม
ที่มีคนตายไป 15 คนเหรอ

09:09.924 --> 09:13.261
คุณคิดจริงเหรอว่า
ผมโทษคุณที่มีคนตายไป 15 คน

09:13.344 --> 09:15.096
ผมดูเหมือนรู้เหรอว่าควรคิดยังไง

09:20.476 --> 09:22.186
รับเลย ผมจะเดินต่อ

09:28.484 --> 09:31.487
- ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้จริงๆ
- มือถือฝาพับของนายดังมั้ย

09:31.988 --> 09:34.407
ไม่รู้ ฉันไม่ได้ดูตั้งแต่ไมแอมีแล้ว

09:34.490 --> 09:35.491
เพราะของฉันดัง

09:39.161 --> 09:40.079
ได้ไง

09:40.162 --> 09:42.748
- ไม่รู้ ฉันไม่ได้รับ
- เออ อย่ารับ

09:42.832 --> 09:45.418
โยนทิ้งลงทะเลไปเลย เอาไปทิ้งซะ

09:45.501 --> 09:46.794
ดร.ฟลอเรส…

09:46.877 --> 09:48.588
เสียงอะไร เธออยู่ไหน

09:48.671 --> 09:49.630
ห้องฉุกเฉิน

09:49.714 --> 09:51.090
ทำไม เป็นอะไรมั้ย

09:51.173 --> 09:52.466
อือ ฉันโอเค

09:52.550 --> 09:54.093
ฉันเผลอขับรถทับแม็กซ์

09:56.304 --> 09:57.597
(อาคารเทศบาลเกล็นวิว)

09:57.680 --> 09:59.557
นั่นมันอะไรกัน

09:59.640 --> 10:01.517
- เป่ายิ้งฉุบเหรอคะ
- ใช่

10:01.601 --> 10:06.897
เป็นเกมโง่ๆ ที่นิคกี้กับมอร์แกนเคยเล่น
ใช้ตัดสินว่าใครไม่ต้องเอาขยะออกไปทิ้ง

10:06.981 --> 10:09.025
อยากรู้มั้ยตอนนี้ใครรู้สึกเหมือนเป็นขยะ

10:09.108 --> 10:12.612
ผู้หญิงที่อายุปูนนี้แล้ว
ต้องมาลดตัวเล่นเกมเด็ก

10:12.695 --> 10:15.031
กับไอ้เสนียดสังคมนั่น

10:15.114 --> 10:19.243
อย่างน้อยก็ดีกว่าที่ทอมเสนอมานะคะ

10:19.327 --> 10:21.912
หมากรุกไม่ใช่เกมวัดดวงด้วยซ้ำ
ต้องใช้กลยุทธ์ล้วนๆ

10:21.996 --> 10:23.748
และเหยียดเพศหญิงด้วย

10:23.831 --> 10:26.917
มีผู้หญิงคนไหนมีเวลามาเล่นหมากรุกบ้าง

10:27.001 --> 10:31.005
นาตาลี เรื่องทั้งหมดนี้มันน่าขายหน้าจริงๆ

10:31.088 --> 10:34.300
หนูรู้ค่ะ หนูก็โมโห

10:35.217 --> 10:40.306
แต่หนูคิดว่าจะดีต่อเราเอง
ถ้าเราทำให้คนเห็นว่า

10:40.389 --> 10:43.017
เราไม่ได้ทำเพื่ออำนาจ ไม่เหมือนทอม

10:43.100 --> 10:45.561
ไม่ มันเป็นเรื่องของอำนาจ นาตาลี

10:45.645 --> 10:48.856
เมื่อเราไม่เคยมีอำนาจเลย
ก็ย่อมต้องการอำนาจอยู่แล้ว

10:48.939 --> 10:51.567
ตอนแม่อายุเท่าลูก
แม่ทำงานที่ร้านของบ้านเรา

10:51.651 --> 10:53.069
ไม่ใช่เพราะแม่อยากทำ

10:53.152 --> 10:55.321
แต่เพราะใครๆ ก็ทำงานกัน

10:55.404 --> 10:58.532
แม่ไม่มีปัญญาเรียนปริญญาโท

10:58.616 --> 11:01.452
หรือลองไว้ผมหน้าม้าแบบลูกหรอกนะ

11:01.952 --> 11:05.164
แล้วแม่ก็ตกหลุมรักพ่อของลูก
ซึ่งเป็นเรื่องที่วิเศษมาก

11:05.247 --> 11:07.249
จนกระทั่งเราอยากมีลูก

11:07.333 --> 11:10.127
แล้วแม่ก็รู้ว่าแม่มีลูกเองไม่ได้

11:10.211 --> 11:13.464
เราเลยรับพี่ชายของลูกมาเลี้ยง
และรักเขามาก

11:13.547 --> 11:15.966
จากนั้นจู่ๆ แม่ก็ตั้งท้องมอร์แกน

11:16.050 --> 11:18.761
ทุกคนบอกว่าเป็นปาฏิหาริย์

11:18.844 --> 11:21.972
แล้วแปดปีต่อมา
ลูกก็เกิดมา ปาฏิหาริย์อีกครั้ง

11:22.056 --> 11:24.892
แต่ความจริงคือ
เราไม่ได้ตั้งใจจะมีลูกสองคนเลย

11:24.975 --> 11:27.978
ลูกเป็นของขวัญจากพระเจ้า
แม่จะไม่เก็บไว้ได้ยังไง

11:28.062 --> 11:29.397
แต่แม่ไม่ได้ตั้งใจ

11:29.480 --> 11:32.108
แม่รักลูกหมดหัวใจ
แต่เราไม่ได้ตั้งใจจะมีลูก

11:32.191 --> 11:33.859
- ลูกเกิดจากความผิดพลาด
- ค่ะ

11:33.943 --> 11:37.738
และแม้ร่างกายของแม่
มอบทุกอย่างที่แม่ต้องการในที่สุด

11:37.822 --> 11:40.241
แต่ไม่ใช่ในแบบที่แม่ต้องการ

11:40.324 --> 11:42.827
แล้วพ่อของลูกกับแม่ก็ไปด้วยกันไม่ได้

11:42.910 --> 11:46.664
เราหย่ากัน
และนั่นก็ไม่ใช่สิ่งที่แม่ต้องการ

11:47.623 --> 11:52.753
ดังนั้น พอแม่รู้ว่าวันนั้นต้องมาถึง
วันที่นอนน่าของลูกจะจากไป

11:52.837 --> 11:56.590
และแม่ไม่เหลือใครให้ดูแลอีกแล้ว

11:56.674 --> 11:58.718
แม่เลยคิดว่า ทำไมไม่ลอง

11:59.593 --> 12:01.429
ไขว่คว้าอำนาจเล็กๆ น้อยๆ ดู

12:02.304 --> 12:06.350
ก่อนที่ลูกๆ จะต้องเช็ดก้นให้แม่
ในห้องโรงพยาบาล

12:14.316 --> 12:15.317
งั้น

12:16.277 --> 12:19.989
มาเตรียมตัวให้แม่ชนะเกมบ้าๆ นั่นกันค่ะ

13:01.572 --> 13:02.573
หวัดดี

13:08.496 --> 13:12.833
ถ้ามีใครอยู่ที่นี่ ผมจะไม่ร้อง
ผมจะไม่วิ่งหนี

13:12.917 --> 13:16.170
ผมไม่ใช่คนแบบนั้น ออกมาคุยกันให้จบ

13:46.742 --> 13:48.828
(สายที่ไม่ได้รับ 5 สาย)

14:07.805 --> 14:09.974
บอกแล้วไงว่าจะพาไปไหนก็ไป

14:10.057 --> 14:11.684
แต่บอกดีๆ ก็ได้

14:11.767 --> 14:13.435
- นิคกี้
- มอร์แกน

14:13.519 --> 14:18.065
- นี่มันเรื่องบ้าอะไร
- ไม่รู้สิ บอกฉันที ฉันมองไม่เห็น

14:18.148 --> 14:19.400
ฉันก็มองไม่เห็น

14:19.483 --> 14:22.111
เราจะตายมั้ย ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที

14:22.194 --> 14:23.779
- ไฟไหม้!
- ช่วยด้วย

14:24.488 --> 14:26.657
- ไฟไหม้
- ทำไมตะโกนว่าไฟไหม้

14:26.740 --> 14:29.410
ฉันอ่านบทความที่บอกว่า
คนจะตอบรับกับคำว่า "ไฟไหม้"

14:29.493 --> 14:31.829
เพราะ "ช่วยด้วย"
ไม่เกี่ยวกับพวกเขาโดยตรง

14:31.912 --> 14:33.914
- มันเห็นแก่ตัว
- ก็ได้ๆ

14:33.998 --> 14:35.583
- ไฟไหม้
- ไฟไหม้

14:35.666 --> 14:39.086
- ไฟไหม้
- หุบปากซะทีสิวะ

14:40.337 --> 14:41.547
- ยูซุฟเหรอ
- พระเจ้า

14:41.630 --> 14:45.551
- เล่นห่าอะไรวะ
- พระเจ้า

14:45.634 --> 14:48.220
นายหายหัวไป
แล้วอยู่ดีๆ ก็โผล่มาแบบนี้เนี่ยนะ

14:49.138 --> 14:52.975
ฉันโทรหาแล้ว แต่เธอไม่รับ
งั้นนี่เป็นความผิดของเธอ โอเคนะ

14:53.058 --> 14:54.059
กูจะบ้า

14:54.143 --> 14:55.311
โอเค นึกแล้วเชียว

14:55.394 --> 14:58.188
นึกแล้วว่าพวกเธอแอบซั่มกัน
น่าแหวะชะมัด

14:58.272 --> 14:59.523
- จะอ้วก
- เออน่า

14:59.607 --> 15:03.444
ถ้าเธอรับสายฉัน ฉันจะได้ขอบคุณเธอ

15:03.527 --> 15:05.571
ทำไม ขอบคุณเพื่ออะไร

15:05.654 --> 15:08.365
ฉันทวงอำนาจคืนมาแล้ว ได้เลื่อนขั้น

15:08.449 --> 15:10.826
ได้เลื่อนขั้นจากใคร เพราะไอวานตายแล้ว

15:10.910 --> 15:12.870
นี่พูดเชี่ยอะไรกัน

15:12.953 --> 15:16.457
อีวานไม่มีอำนาจเลย ฉันไปหาเจ้านายเขามา

15:17.041 --> 15:18.250
เจ้านายเขาคือใคร

15:18.334 --> 15:19.501
แก๊งอิตาเลียนไง

15:20.336 --> 15:21.879
จนกระทั่งเขาพยายามหักหลังพวกนั้น

15:21.962 --> 15:23.964
ฉันเลยบอกไปว่าเกิดอะไรขึ้นในไมแอมี

15:24.048 --> 15:26.717
ไอวานทำงานให้มาเฟียเหรอ

15:26.800 --> 15:29.136
นายเกือบทำให้พวกเราโดนฆ่าตายแล้ว

15:29.219 --> 15:30.304
ฉันไปทำตอนไหน

15:30.387 --> 15:31.555
- ถามได้
- ยังจะถาม

15:31.639 --> 15:37.102
เพราะนายปากโป้งจนเกิดการสังหารหมู่ไง

15:37.186 --> 15:41.649
แก๊งอิตาเลียนฆ่าคนตายไป 15 คน
แกมันไอ้ปากโป้ง

15:44.068 --> 15:45.486
ฉันไม่ได้ปากโป้ง

15:45.569 --> 15:48.697
นายนั่นแหละ ไอ้ขี้ฟ้องปากโป้ง

15:48.781 --> 15:50.824
- และเป็นไอ้ฆาตกร
- ฉันไม่ได้ขี้ฟ้อง

15:50.908 --> 15:52.618
- ตัวดีเลย
- พูดเชี่ยอะไรเนี่ย

15:52.701 --> 15:56.372
- พวกนั้นบอกจะเก็บแค่อีวานกับอันเดร
- พวกเขาโกหกนายไง

15:56.455 --> 15:59.959
เพราะฉันเห็นสมาชิกแก๊งค้ายาโดนยิงเบ้าตา

16:00.042 --> 16:03.712
- รู้มั้ยว่าเสียงมันเป็นยังไง
- พวกมันยิงล้างบางทั้งห้อง ตาสว่างซะที

16:07.758 --> 16:08.801
เชี่ยละ

16:11.011 --> 16:12.221
อยู่ครบใช่มั้ย

16:14.306 --> 16:15.933
ครับ อยู่นี่

16:23.315 --> 16:25.234
ยูซุฟ จะแนะนำเรามั้ย

16:25.317 --> 16:29.279
ครับ นี่นิคกี้กับมอร์แกน

16:29.863 --> 16:31.323
แนะนำแค่เนี้ย

16:31.407 --> 16:33.242
ตรงๆ เลยนะ ต้องปรับปรุงหน่อย

16:37.579 --> 16:39.665
เรามีคำถามเกี่ยวกับไมแอมี

16:40.332 --> 16:41.667
เราไม่ได้…

16:41.750 --> 16:44.712
- เราไม่ได้ทำอะไรผิดนะ
- แกไม่ได้ทำอะไรผิดเหรอ

16:44.795 --> 16:47.548
แกช่วยเป็นนายหน้าขายโคเคนร้อยกิโล

16:49.174 --> 16:54.054
เราจับตาดูละครปาหี่ที่ไมแอมี
ของไอ้รัสเซียเวรนั่นตั้งแต่ต้นจนจบ

16:54.638 --> 16:57.641
ยกเว้นช่วงห้านาทีในห้องน้ำ

16:57.725 --> 17:01.395
ที่ลูกชายของหัวหน้าแก๊งค้ายาบราซิล

17:03.689 --> 17:04.732
อยู่กับแก

17:07.484 --> 17:09.653
นิคกี้ๆ

17:10.320 --> 17:13.157
- เขาพูดเรื่องอะไร
- ไม่รู้ ไม่มีอะไรนี่

17:13.240 --> 17:14.992
เขามีปัญหาส่วนตัว

17:15.075 --> 17:17.453
ปัญหาอะไรถึงต้องคุยกันส่วนตัว

17:17.536 --> 17:19.538
ผมรู้ว่ามันฟังดูน่าสงสัย

17:19.621 --> 17:22.041
แต่ไม่เกี่ยวกับแก๊งค้ายาเลย

17:22.124 --> 17:27.796
ผมเป็นศิษยาภิบาล
เขามาขอความช่วยเหลือทางจิตใจ

17:36.764 --> 17:38.390
เอามาให้ผมทำอะไร

17:38.474 --> 17:40.601
เล็งไปที่สาธุคุณผู้แสนดีคนนี้

17:40.684 --> 17:43.687
และถ้าคำตอบของมันไม่เป็นที่น่าพอใจ

17:43.771 --> 17:46.148
พอเรานับถอยหลังเสร็จ ยิงแม่งซะ

17:46.231 --> 17:48.692
- เดี๋ยว ไม่ เราคุยกันดีๆ ได้มั้ย
- สิบ

17:50.402 --> 17:52.196
วันนั้นแกกับฟิลิเปคุยอะไรกัน

17:52.279 --> 17:55.157
เรื่องชีวิตเขา เป็นเรื่องส่วนตัว
ไม่เกี่ยวกับครอบครัวเขา

17:55.240 --> 17:57.534
- เก้า
- เขากะจะรับช่วงต่อจากพ่อเหรอ

17:57.618 --> 18:00.162
- ไม่รู้ เราไม่ได้คุยเรื่องนั้น
- เจ็ด

18:00.245 --> 18:04.583
ผมจะบอกถ้ามีเรื่องไหน
เกี่ยวกับคุณหรือพ่อของเขา

18:04.666 --> 18:06.126
หรือเรื่องพวกนี้

18:06.210 --> 18:07.961
สาบานต่อพระเจ้าเลย

18:08.045 --> 18:12.341
- ผมเป็นศิษยาภิบาลที่สาบานต่อพระเจ้า
- เขาพูดความจริงรึเปล่า

18:12.424 --> 18:14.760
- นายพูดความจริงรึเปล่า
- ห้า

18:14.843 --> 18:16.970
ฉันจะโกหกทำห่าอะไรล่ะวะ มอร์แกน

18:17.054 --> 18:18.847
- สี่ สาม
- เชี่ยอะไร

18:18.931 --> 18:21.266
จะยิงหัวหรือจะเชื่อก็เลือกเอา

18:21.350 --> 18:23.519
- ผมไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว
- หนึ่ง

18:28.649 --> 18:30.234
ช่างแม่ง ยิงมันเลย

18:30.317 --> 18:31.360
ถามจริง

18:31.443 --> 18:32.444
ยิงมัน

18:39.034 --> 18:40.077
ผมทำไม่ได้

18:41.120 --> 18:42.579
อย่าๆ

18:48.710 --> 18:50.796
โอเค เชื่อก็ได้

18:51.338 --> 18:54.925
แต่ถ้าเราเลือกได้ก็คงใส่กระสุนไปแล้ว
เพื่อความสะใจ

18:58.470 --> 19:02.015
ผมจะไปล่องเรือนานหกเดือนกับแฟน

19:02.099 --> 19:04.143
ไม่ต้องห่วงผมหรอก

19:04.226 --> 19:06.395
ฉันว่าเจ้านายเราคงไม่ปลื้มเท่าไหร่

19:06.478 --> 19:09.356
ที่ตัวปัญหาหนีไปดี๊ด๊าอยู่บนเรือสำราญ

19:09.439 --> 19:11.733
กับคนแปลกหน้าตั้งหกเดือน

19:11.817 --> 19:14.611
แกไม่ได้เล่าเรื่องพวกนี้
ให้แฟนหนุ่มของแก…

19:14.695 --> 19:15.529
ทาเร็ค

19:15.612 --> 19:18.532
ทาเร็ค ก่อนแกจะจองทริปล่องเรือใช่มั้ย

19:22.452 --> 19:25.706
หวังว่าจะพูดความจริงนะ เพราะไม่งั้น

19:26.623 --> 19:27.583
เราตามแกเจอแน่

19:28.584 --> 19:29.751
เราหาเจอเสมอ

19:34.298 --> 19:37.176
แล้วเราจะติดต่อไปเร็วกว่าที่คิด

20:03.869 --> 20:06.121
ขอบใจที่ไม่ยิงพี่ชายฉัน

20:06.872 --> 20:09.124
ประสาทกลับไปแล้วรึไง

20:09.208 --> 20:14.004
มันลักพาตัวเรา จับเรามัดไว้ เอาปืนจ่อหัวฉัน

20:14.087 --> 20:17.174
- และจัดฉากให้คนยกห้องถูกฆ่าตาย
- พอแล้ว!

20:17.257 --> 20:19.676
- ฉันแค่คิดว่าดีแล้วที่เขาไม่ได้ยิงนาย
- เธอเป็นบ้าอะไร

20:19.760 --> 20:22.512
เธอทำตัวกับผู้ชายแบบนี้เหรอ

20:22.596 --> 20:25.140
- หยุดเลย
- จะทำห่าอะไรก็ยอมให้ตลอด

20:25.224 --> 20:27.768
- ไม่ได้ยอมให้โว้ย
- เข้าใจแจ่มแจ้งเลย มอร์แกน

20:27.851 --> 20:30.062
เข้าใจซะ ไม่ได้ยอมให้เลย

20:30.145 --> 20:33.315
ฉันไม่เกี่ยวด้วย หุบปากซะทีสิโว้ย!

20:34.733 --> 20:36.443
แก้มัดกูเดี๋ยวนี้!

20:36.526 --> 20:37.569
ไม่ต้อง

20:54.253 --> 20:55.087
ไง

20:57.589 --> 21:00.634
นิค คุณทำให้ผมลำบากใจมากนะ

21:01.510 --> 21:02.928
ผมรู้ ผมเข้าใจ

21:03.011 --> 21:04.721
ผม… ขอโทษ

21:05.472 --> 21:06.682
เราจะทำยังไง

21:07.474 --> 21:08.558
ผมไม่รู้

21:09.226 --> 21:12.271
นิค เราใกล้จะได้ไปแล้ว อีกเดือนครึ่ง

21:12.354 --> 21:14.773
จะมีเรือสำราญ
ที่พาเราไปจากที่นี่ได้ตั้งหกเดือน…

21:14.856 --> 21:16.525
ผมไปล่องเรือด้วยไม่ได้

21:18.277 --> 21:19.653
พูดอะไรเนี่ย

21:21.947 --> 21:25.284
เมื่อคืนผมถูกลักพาตัว
ผมไปล่องเรือไม่ได้แล้ว

21:26.618 --> 21:29.288
- อะไรนะ
- ผมรู้จักคนร้าย ไม่ใช่ความผิดเขา

21:29.371 --> 21:32.332
- นิค ขอโทษนะ ผมทนไม่ไหวแล้ว
- คุณไม่ควรต้องทนหรอก

21:32.416 --> 21:36.712
ไม่มีอะไรที่ทำได้
ไม่มี… อะไรต้องทำอีกแล้ว

21:39.006 --> 21:40.048
คุณโอเคมั้ย

21:44.594 --> 21:45.762
อือ สบายดี

21:48.515 --> 21:51.018
ผมว่าคุณยังควรไปล่องเรือ

21:51.101 --> 21:53.020
ผมไม่ไปล่องเรือหรอก ใจร้ายไป

21:53.103 --> 21:55.897
ไม่ใจร้ายหรอก คุณตั้งใจจะไปอยู่แล้ว
ไม่ว่าผมจะไปด้วยมั้ย

21:55.981 --> 21:57.316
ผมว่าคุณควรไป

21:59.318 --> 22:01.445
คุณคิดว่าผมควรไปล่องเรือ

22:02.362 --> 22:04.865
หรือคุณกำลังบอกให้ผมไปล่องเรือ

22:07.743 --> 22:10.120
ผมกำลังบอกคุณ

22:11.788 --> 22:14.207
ผมคิดว่าคุณควรไปล่องเรือ

22:17.961 --> 22:19.504
นิคกี้ คุณทำอะไรลงไป

22:23.842 --> 22:27.804
ที่แย่คือผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำอะไรลงไป

22:27.888 --> 22:29.723
ผมว่าไม่ได้ทำอะไรมากมายเลย

22:29.806 --> 22:31.266
คุณโกหก นิค

22:33.518 --> 22:36.688
ที่น่ากลัวคือคุณโกหกได้ง่ายดายเหลือเกิน

22:43.403 --> 22:44.404
ผมขอโทษ

22:46.365 --> 22:47.449
อือ ผมด้วย

23:06.635 --> 23:09.304
เป่ายิ้งฉุบ ชนะ!

23:09.388 --> 23:11.807
เป่ายิ้งฉุบ เย่!

23:11.890 --> 23:13.850
เป่ายิ้งฉุบ ชนะ!

23:13.934 --> 23:16.311
มอร์แกน พี่ออกค้อนติดกันห้าตาแล้ว

23:16.395 --> 23:18.271
- ใช่
- พี่ไม่ได้พยายามเลย

23:18.355 --> 23:19.773
เป่ายิ้งฉุบ ชนะ…

23:20.440 --> 23:23.777
เอาจริงนะ นี่มันไร้สาระสิ้นดี
แม่ไม่อยากเล่นกับผู้ชายคนนั้น

23:23.860 --> 23:27.614
เกมนี้อยู่ที่การหลอกล่ออีกฝ่าย
แม่ไม่สนเลยสักนิด

23:27.697 --> 23:30.200
นั่นแหละประเด็นของเกมนี้ค่ะ

23:30.283 --> 23:34.079
ลองมองจากมุมของคู่แข่ง
จะช่วยได้นะครับ คุณนายมอเรลลี

23:35.122 --> 23:36.331
ขอบใจนะ เควิน

23:36.415 --> 23:37.249
เควิน

23:37.332 --> 23:39.709
- จ๊ะตัวเอง
- ฉันจัดการเอง ไปตรงนั้น ถอยไป

23:39.793 --> 23:42.629
รู้มั้ย ข้อดีของดอกไม้

23:42.712 --> 23:46.049
คือให้ได้เสมอไม่ว่าจะชนะหรือแพ้

23:46.133 --> 23:49.636
แอนเนตต์ ขอให้พระคุ้มครอง
ขอบคุณมากที่มานะ

23:49.719 --> 23:52.681
- เป็นไงบ้าง
- ฉันโอเค

23:53.306 --> 23:54.433
- มอร์แกน
- หวัดดีค่ะ

23:56.977 --> 23:58.812
- เราแค่ต้องรอ…
- อ้าว ดูสิ

24:00.230 --> 24:01.189
ทอมพร้อมมั้ยคะ

24:01.273 --> 24:02.858
ที่จริงเขาไม่พร้อมค่ะ

24:02.941 --> 24:05.026
ฉันเพิ่งคุยโทรศัพท์กับคุณโดนัลด์สัน

24:05.110 --> 24:07.112
เขาบอกฉันว่าเขาตัดสินใจสละสิทธิ์ค่ะ

24:08.196 --> 24:09.781
เมื่อทอมสละสิทธิ์

24:09.865 --> 24:12.826
คณะกรรมการขอประกาศว่า
ลินดา มอเรลลีคือนายกเทศมนตรีค่ะ

24:18.457 --> 24:20.000
ฉันเป็น…

24:21.168 --> 24:23.211
พระเจ้า!

24:23.795 --> 24:25.672
ยินดีด้วยนะ

24:25.755 --> 24:28.884
ลินดา เห็นมั้ย คนดีที่สุดย่อมชนะเสมอ

24:28.967 --> 24:31.761
- พระเจ้า
- ดื่มเหล้าสักแก้วมั้ย หรือหกแก้วดี

24:31.845 --> 24:32.762
หกแก้วเลย

24:33.388 --> 24:34.723
ลูกแม่

24:35.849 --> 24:37.601
ตายแล้ว

24:55.368 --> 24:56.286
ไงครับ

24:56.870 --> 24:58.872
- ยินดีด้วยนะลินดา
- ขอบคุณ

24:58.955 --> 25:01.708
- ไม่คิดว่าคุณจะมานะ
- ไม่พลาดแน่นอน

25:05.879 --> 25:08.089
- โอเคมั้ยลูก
- ครับ ผมดีใจกับแม่

25:08.173 --> 25:10.300
น่ารักจริงๆ จ้ะลูก

25:10.383 --> 25:13.220
นาตาลีก็อาจจะอยากให้กอดเหมือนกันนะ

25:14.137 --> 25:15.180
โอเค

25:15.263 --> 25:19.518
- เราสนิทกันแบบนั้นเหรอ ดูไม่ออก
- เอาเถอะ มากอดหน่อย โอเค

25:21.228 --> 25:22.896
นั่นอะไร โอ๊ะ

25:25.690 --> 25:28.944
หมอบอกว่าไม่ต้องใส่ตลอดเวลาก็ได้

25:29.027 --> 25:32.948
ฉันพยายามจะกลับไปออกกำลัง
และหมอไม่ใช่คนที่คอเคล็ดนี่

25:33.448 --> 25:36.952
ให้ตายสิ ค่ายโบสถ์ครั้งหน้า
เปลี่ยนเป็นค่ายเลิกเหล้าเถอะ

25:37.035 --> 25:39.371
ลูกคนเดียวของแม่

25:40.038 --> 25:41.665
จำเป็นต้องใส่มาด้วยเหรอ

25:42.582 --> 25:43.959
- ต้องครับ
- โอเค

25:44.042 --> 25:45.710
- รู้สึกยังไงบ้าง
- ดีขึ้น

25:45.794 --> 25:48.588
มันเจ็บแค่เวลาผมขยับคอ

25:49.631 --> 25:51.049
ดูลูกๆ สองคนสิ

25:51.883 --> 25:54.386
ถ้าก้าวข้ามเรื่องขับรถทับแฟนตัวเองได้

25:54.469 --> 25:56.429
ก็จะก้าวข้ามได้แทบทุกอย่าง

25:56.513 --> 25:58.515
- จริงมั้ย
- ดื่มให้เลยค่ะ

25:58.598 --> 26:00.225
รู้มั้ย สมัยแม็กซ์ยังแบเบาะอยู่

26:00.308 --> 26:03.937
พ่อเขาเคยลืมเขาไว้
ในเบาะเด็กบนหลังคารถ

26:04.020 --> 26:06.690
ขับรถไปครึ่งช่วงตึกกว่าจะรู้ตัว

26:06.773 --> 26:09.025
- ตายแล้ว
- เราคิดถึงพ่อของลูกทุกวัน

26:10.026 --> 26:12.153
- ใช่มั้ยลูก
- ใช่ครับ

26:12.904 --> 26:14.406
ขอคุยด้วยหน่อยสิ

26:14.489 --> 26:16.658
มีเรื่องอยากให้ช่วยข้างบนหน่อย

26:16.741 --> 26:17.742
ได้ค่ะ

26:18.243 --> 26:20.245
- ขอโทษนะ ขอบใจ
- ได้

26:31.089 --> 26:32.215
ว้าว

26:34.843 --> 26:37.345
ไม่น่าเชื่อว่าฉันไม่เคยเข้ามาในนี้เลย

26:37.429 --> 26:38.597
ฉันก็ไม่อยากเชื่อ

26:43.018 --> 26:45.770
ฉันภูมิใจในตัวแม่เธอมาก

26:45.854 --> 26:47.439
คุ้มค่าความทุ่มเทแล้ว

26:48.106 --> 26:52.485
และฉันดีใจมาก
ที่เราจะได้เป็นครอบครัวเดียวกัน

26:52.986 --> 26:54.613
ค่ะ ฉันดีใจมาก

26:55.614 --> 26:56.615
ฟังนะ

26:57.532 --> 27:01.161
ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้รักลูกชายฉันแล้ว

27:02.245 --> 27:06.207
ปัญหาคือเขารักเธอมาก

27:06.291 --> 27:10.962
และฉันอยากให้เธอรู้ว่า
ถ้าเธอมีความคิดจะทิ้งเขา

27:12.213 --> 27:13.632
ฉันจะไม่ยอมให้เกิดขึ้น

27:17.344 --> 27:18.345
ว่าไงนะคะ

27:18.428 --> 27:20.138
ฉันกำลังบอกว่า

27:21.097 --> 27:24.351
เธอจะต้องแต่งงานกับลูกชายฉัน

27:47.123 --> 27:52.170
อ่อ เกือบลืมถามไปเลย
ทริปกับโบสถ์เป็นไงบ้างล่ะ

27:52.671 --> 27:54.547
ได้ยินว่าไม่เป็นไปตามแผนสินะ

27:55.131 --> 27:58.968
แม็กซ์จะเสียใจมากถ้าเธอเป็นอะไรไป

27:59.552 --> 28:01.721
จนอาจจะพูดได้เลยว่า

28:02.555 --> 28:05.141
การที่เธอหมั้นกับลูกชายของฉัน

28:05.225 --> 28:09.437
เป็นเหตุผลเดียวที่เธอได้กลับมาบ้าน

28:15.068 --> 28:17.821
- มาทำบ้าอะไรกันที่นี่
- พูดเบาๆ สิวะ

28:17.904 --> 28:20.782
ผมไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไรจากเรา
แต่ตอนนี้ไม่ใช่เวลา

28:20.865 --> 28:22.534
ขอร้อง อย่าเอาครอบครัวผมมาเกี่ยว

28:23.993 --> 28:26.454
เราได้รับเชิญมา ไอ้เบื๊อก

28:32.043 --> 28:33.253
เปิดสิ

28:40.802 --> 28:42.178
ใช่

28:42.262 --> 28:47.225
ได้ยินว่าเธอต้องลำบากแทบแย่
กว่าจะเอามาคืนให้ฉันได้ ฉันเลยคิดว่า

28:48.810 --> 28:52.397
"ช่างเป็นของขวัญงานหมั้น
ที่เหมาะมากเลย" ว่ามั้ย

28:54.691 --> 28:55.650
ใช่

28:57.902 --> 28:59.738
ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัว

29:05.869 --> 29:07.036
ขอนะ

29:13.042 --> 29:13.877
ดื่มให้เลย

29:18.214 --> 29:19.215
มายืนนี่

29:23.845 --> 29:24.846
แน่นไปมั้ย

29:25.430 --> 29:26.598
ค่ะ นิดหน่อย

29:27.640 --> 29:28.975
เดี๋ยวก็ชิน

29:30.810 --> 29:31.811
เรียบร้อย

29:32.687 --> 29:35.023
ฉันนึกว่าคุณทำงานอสังหาริมทรัพย์ซะอีก

29:35.106 --> 29:36.107
ก็ใช่

29:36.191 --> 29:38.318
และทำอย่างอื่นด้วย อย่างที่เห็น

29:42.155 --> 29:43.907
ไหนดูซิ

29:45.074 --> 29:46.284
เก็บไว้ให้ดี

29:46.367 --> 29:49.287
คงไม่อยากให้ไปอยู่ในหลุมศพอีกนะ

29:50.455 --> 29:52.999
และถ้าแกขับรถทับลูกชายฉันอีก

29:53.082 --> 29:55.710
ฉันจะฆ่าแกด้วยมือฉันเอง

29:57.837 --> 29:58.838
ไปกันเถอะ

30:01.508 --> 30:02.967
ยิ้มสวยๆ เลยทุกคน

30:12.143 --> 30:13.978
- มอร์แกน
- ขอคุยด้วยหน่อย

30:14.062 --> 30:15.396
แก๊งอิตาเลียนอยู่ที่นี่

30:15.480 --> 30:18.900
ไม่แปลกใจ
เพราะแอนเนตต์เป็นเจ้านายพวกมัน

30:19.984 --> 30:21.319
เธอพูดอะไรเนี่ย

30:21.402 --> 30:25.448
ไอวานกับอันเดรทำงานให้แก๊งอิตาเลียน
แก๊งอิตาเลียนทำงานให้แอนเนตต์

30:26.074 --> 30:27.492
ทุกอย่างเป็นฝีมือนาง

30:28.117 --> 30:30.328
ทุกอย่างที่ทำไปก็เพื่อนาง

30:33.122 --> 30:34.207
ทุกคนคะ

30:36.000 --> 30:39.420
นายกเทศมนตรีของเรา ลินดา มอเรลลี

30:40.713 --> 30:44.133
ขอบคุณทุกคนค่ะ
ไม่น่าเชื่อเลยว่าชีวิตจะมาถึงจุดนี้ได้

30:44.884 --> 30:49.222
ฉันรู้ว่ามีคนแค่ครึ่งเมืองที่โหวตเลือกฉัน

30:49.305 --> 30:54.769
แต่เชื่อฉันเถอะ
ฉันสัญญาว่าจะทำงานให้คนทั้งเมืองภูมิใจ

30:57.355 --> 31:00.650
ฉันอยากขอบคุณนาตาลี ลูกสาวของฉัน

31:00.733 --> 31:03.695
ที่อยู่เคียงข้างฉันตลอดมา

31:03.778 --> 31:07.699
และนิคกี้กับมอร์แกนที่ทำทุกอย่างที่ทำ

31:07.782 --> 31:13.079
และขอขอบคุณเป็นพิเศษ
กับแอนเนตต์ โซเฟรอา

31:13.162 --> 31:15.415
ที่ทำให้งานคืนนี้เกิดขึ้นได้

31:15.498 --> 31:18.251
แอนเนตต์ คุณคือผู้ช่วยชีวิต

31:18.334 --> 31:20.545
เธอคือเครื่องรางนำโชคของฉัน

31:20.628 --> 31:27.468
และฉันแทบรอไม่ไหวแล้ว
ที่ครอบครัวเราจะเกี่ยวดองกันอย่างเป็นทางการ

31:36.185 --> 31:38.938
ฉันว่าเราตกนรก นี่มันนรกชัดๆ

31:39.814 --> 31:40.773
- ไงที่รัก
- ไง

31:46.571 --> 31:48.865
ขอวอดก้าโซดาสามช็อตสองแก้ว
นายเอาอะไร

31:48.948 --> 31:51.451
ฉันไม่เอาอะไร เราจะทำยังไงกันดี

31:51.534 --> 31:52.702
ฉันลืมไปเลือกตั้ง

31:53.369 --> 31:56.289
ฉันงานเยอะจนหัวหมุน ลืมไปโหวต

31:56.372 --> 31:59.375
แม่เกือบแพ้เพราะฉันแล้ว

31:59.876 --> 32:03.087
แต่ก็ไม่แพ้ ไม่เป็นไรหรอก
ไปปาร์ตี้กับเคฟเถอะ

32:03.171 --> 32:04.672
- ช่างเถอะ
- เคฟ

32:05.173 --> 32:06.132
มอร์แกน

32:06.215 --> 32:07.926
นาตาลี ขอเวลาเราห้านาทีได้มั้ย

32:08.009 --> 32:09.260
หยุดนะ หยุด

32:09.344 --> 32:13.765
พี่ๆ ขัดจังหวะฉันตลอด หยุดนะ
ฉันกำลังคุยกับพี่สาวฉัน

32:14.265 --> 32:17.894
มอร์แกน อย่าทำเชียวนะ

32:17.977 --> 32:18.895
ทำอะไร

32:18.978 --> 32:22.231
แต่งงานกับแม็กซ์ มอร์แกน อย่าเชียวนะ

32:22.815 --> 32:23.900
- ว่าไงนะ
- แม่เจ้า

32:23.983 --> 32:27.070
เควินแม่งโคตรน่าเบื่อจนทำเอาฉันอยากตาย

32:27.153 --> 32:29.364
นาตาลี ฉันว่าเธอดื่มเยอะไปแล้วมั้ง

32:29.447 --> 32:34.327
ตายไปเลย ทุกคืนที่ฉันกลับบ้าน
แล้วเห็นเขาอยู่ตรงนั้น

32:34.410 --> 32:38.790
นั่งอยู่หน้าคอมพิวเตอร์
ทั้งสมรรถภาพทางเพศเสื่อม

32:38.873 --> 32:41.209
และปัญหาครอบครัววุ่นวาย และ…

32:41.292 --> 32:43.544
- ให้ตายสิ นาตาลี
- ฉันรู้

32:43.628 --> 32:48.049
แต่เราจะไปถึงจุดนึง
เมื่อตกอยู่ในสถานการณ์ที่ไม่ชอบ

32:48.132 --> 32:50.426
จนมันเริ่มเจ็บปวด

32:50.510 --> 32:51.469
ถ้าฉันเป็นพี่

32:52.261 --> 32:55.056
ฉันจะรีบหนีไปให้ไกลเมื่อยังหนีได้

32:55.139 --> 32:56.307
ขอโทษนะ

33:01.938 --> 33:04.315
ฉันไม่อยากทำซึ้งมากมาย

33:04.399 --> 33:08.486
แต่นี่เป็นช่วงเวลาที่ควรฉลองกันนะ ลูกแม่

33:10.196 --> 33:11.906
- จิโอ ถ่ายรูปหน่อย
- ครับ

33:11.990 --> 33:14.283
ทุกคน มารวมตัวกันตรงบันได

33:14.993 --> 33:15.868
ลินดา

33:17.704 --> 33:18.830
มาตรงนี้

33:25.253 --> 33:27.130
ชิดๆ กันหน่อย

33:27.213 --> 33:28.214
โอเคนะ

33:28.715 --> 33:29.924
แด่ครอบครัว

33:30.425 --> 33:31.926
- แด่ครอบครัว
- แด่ครอบครัว

33:36.931 --> 33:39.392
สาม สอง หนึ่ง

35:05.311 --> 35:08.231
คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ
ลองกันนะ ลูกแม่
