WEBVTT

00:00:12.595 --> 00:00:14.264 align:center
- Nicky.
- Sao?

00:00:14.347 --> 00:00:15.724 align:center
Mọi người chết hết rồi.

00:00:16.725 --> 00:00:17.559 align:center
Anh biết.

00:00:17.642 --> 00:00:19.060 align:center
Sao họ không giết ta?

00:00:19.144 --> 00:00:21.604 align:center
Anh không quan tâm. Ta phải đi thôi.

00:00:21.688 --> 00:00:23.773 align:center
Lỡ như có ý nghĩa gì. Ta cần gọi ai đó.

00:00:23.857 --> 00:00:25.400 align:center
Gọi ai? Cảnh sát à?

00:00:25.483 --> 00:00:29.863 align:center
"Chào, vừa có chuyện điên rồ ở khách sạn
của bọn tôi, và chỉ bọn tôi còn sống.

00:00:29.946 --> 00:00:32.449 align:center
Tôi cấm các người hỏi thêm" à?

00:00:32.532 --> 00:00:33.491 align:center
Cái quái gì vậy?

00:00:33.575 --> 00:00:36.828 align:center
Đó là ý nghĩ đầu tiên
sau khi thấy một cuộc thảm sát. Xin lỗi.

00:00:36.911 --> 00:00:39.497 align:center
Ta phải đi. Ta phải bắt đầu đi thôi.

00:00:39.581 --> 00:00:43.376 align:center
Cẩn thận bước chân! Máu ở khắp nơi đấy!

00:00:43.460 --> 00:00:44.753 align:center
Em đang cẩn thận đây.

00:00:46.755 --> 00:00:48.548 align:center
QUÁN BAR SÂN THƯỢNG

00:00:51.593 --> 00:00:52.969 align:center
Các người nên về đi.

00:00:53.887 --> 00:00:54.929 align:center
Được rồi.

00:00:55.013 --> 00:00:57.265 align:center
Nicky, em không nghĩ
họ là người của khách sạn.

00:00:57.348 --> 00:00:58.933 align:center
Đương nhiên rồi, Morgan.

00:01:00.894 --> 00:01:05.523 align:center
SAI LẦM TAI HẠI

00:01:07.609 --> 00:01:09.277 align:center
Chẳng hiểu sao lại lâu thế.

00:01:09.360 --> 00:01:12.363 align:center
Lẽ ra họ phải gọi báo kết quả bầu cử
từ nửa tiếng trước.

00:01:12.447 --> 00:01:14.282 align:center
Rõ là đó không phải chiến thắng áp đảo,

00:01:14.365 --> 00:01:17.118 align:center
và nói thật, nó nói lên nhiều điều
về người dân thành phố này

00:01:17.202 --> 00:01:18.995 align:center
hơn là chiến dịch của chúng ta.

00:01:19.079 --> 00:01:21.831 align:center
Susan Gopnik đã chặn mẹ lại ở tiệm tạp hóa

00:01:21.915 --> 00:01:25.043 align:center
để nói cô ta bầu cho mẹ.
Nghe là biết cô ta nói dối.

00:01:25.126 --> 00:01:28.296 align:center
Mẹ cô ta bị bắt vì trộm đồ
khi mẹ và cô ta học cấp ba.

00:01:28.379 --> 00:01:30.215 align:center
Bà ta là một kẻ thái nhân cách.

00:01:30.715 --> 00:01:33.635 align:center
Natalie!

00:01:34.135 --> 00:01:34.969 align:center
Mẹ gọi con à?

00:01:35.053 --> 00:01:38.306 align:center
Con yêu, máy xay hơi ồn.
Mẹ không thể tập trung suy nghĩ.

00:01:38.389 --> 00:01:41.059 align:center
- Rõ ạ.
- Sao hai đứa im lặng thế?

00:01:43.061 --> 00:01:45.480 align:center
Bọn con nên nói chuyện khi chờ đợi à?

00:01:45.563 --> 00:01:47.690 align:center
Con lo lắng… cho mẹ thôi.

00:01:47.774 --> 00:01:50.860 align:center
Chà, các con đang phí phạm thời gian đấy.

00:01:50.944 --> 00:01:55.740 align:center
Hai đứa đi cùng nhà thờ xuống Miami
và trông như vừa từ cõi chết trở về.

00:01:55.824 --> 00:01:57.492 align:center
Mẹ tốt thật đấy.

00:01:57.575 --> 00:02:00.328 align:center
Natalie! Con yêu!

00:02:00.411 --> 00:02:04.958 align:center
Mẹ xin con, nếu con yêu mẹ
thì đừng làm sinh tố vào lúc này!

00:02:05.750 --> 00:02:07.627 align:center
- Của mẹ đây.
- Cảm ơn con.

00:02:07.710 --> 00:02:08.545 align:center
Vâng.

00:02:11.923 --> 00:02:15.885 align:center
Mẹ chỉ muốn nói với ba đứa
là mấy tháng vừa qua rất có ý nghĩa

00:02:15.969 --> 00:02:16.803 align:center
đối với mẹ.

00:02:16.886 --> 00:02:21.141 align:center
Natalie, con đã dẫn dắt mẹ
trong cuộc bầu cử này

00:02:21.224 --> 00:02:24.936 align:center
với sự điềm tĩnh và trưởng thành
vượt xa tuổi của con.

00:02:26.020 --> 00:02:28.314 align:center
Và mẹ đã thấy hai con

00:02:29.190 --> 00:02:31.526 align:center
hòa thuận trở lại như xưa.

00:02:32.193 --> 00:02:34.863 align:center
Mẹ chỉ muốn nói là,
bất luận hôm nay ra sao,

00:02:34.946 --> 00:02:38.199 align:center
gia đình này sẽ luôn là
ánh sáng soi đường cho mẹ.

00:02:43.621 --> 00:02:45.248 align:center
Số không có trong danh bạ.

00:02:45.331 --> 00:02:46.291 align:center
Mẹ nghe đi!

00:02:47.750 --> 00:02:48.877 align:center
Linda Morelli đây.

00:02:51.963 --> 00:02:54.090 align:center
Được rồi.

00:02:55.925 --> 00:02:56.759 align:center
Vâng.

00:02:57.927 --> 00:03:00.096 align:center
Tôi hiểu. Cảm ơn.

00:03:05.977 --> 00:03:06.811 align:center
Gì thế ạ?

00:03:19.199 --> 00:03:21.618 align:center
Ta thua rồi, phải không mẹ?

00:03:22.118 --> 00:03:23.453 align:center
Ta hòa.

00:03:23.953 --> 00:03:25.163 align:center
Hòa ư?

00:03:25.246 --> 00:03:26.789 align:center
- Chà…
- Là sao ạ?

00:03:26.873 --> 00:03:31.169 align:center
Không, đừng nghi ngờ bản thân.
Ta đã làm hết sức rồi.

00:03:31.252 --> 00:03:33.421 align:center
Vâng, giờ thì sao? Ta sẽ làm gì?

00:03:33.504 --> 00:03:39.010 align:center
Hội đồng nói
họ sẽ quyết định bằng một trò may rủi.

00:03:39.093 --> 00:03:43.932 align:center
- Không! Mẹ! Trời ơi!
- Con yêu. Natalie.

00:03:44.015 --> 00:03:47.560 align:center
- Thôi nào.
- Quyết định bằng cách rút thăm sao?

00:03:47.644 --> 00:03:49.395 align:center
- Mẹ! Không!
- Con yêu.

00:03:49.479 --> 00:03:51.564 align:center
Chúa ơi, thật điên rồ!

00:03:51.648 --> 00:03:54.859 align:center
Em xem tin tức ba ngày rồi,
không có gì cả.

00:03:54.943 --> 00:03:57.320 align:center
Một phòng đầy người bị giết
và không ai nói gì.

00:03:57.403 --> 00:03:58.947 align:center
Rõ ràng nó đã bị bưng bít.

00:03:59.030 --> 00:04:00.198 align:center
Em biết chứ.

00:04:00.281 --> 00:04:04.661 align:center
Nhưng em có linh cảm rất xấu
rằng họ sẽ đến tìm chúng ta.

00:04:04.744 --> 00:04:06.788 align:center
Ta bị ép mà, được chứ?

00:04:06.871 --> 00:04:10.583 align:center
Hai công dân gương mẫu mất tích
có lẽ không đáng để họ bận tâm.

00:04:10.667 --> 00:04:11.501 align:center
Phải.

00:04:11.584 --> 00:04:12.877 align:center
Nếu họ muốn ta chết,

00:04:12.961 --> 00:04:17.423 align:center
họ đã có cơ hội. Họ đã để chúng ta đi.
Anh sẽ chọn tin vào điều đó.

00:04:17.507 --> 00:04:18.841 align:center
Còn lựa chọn nào khác à?

00:04:18.925 --> 00:04:21.219 align:center
Họ sẽ giết ta vào lúc khác.

00:04:22.345 --> 00:04:24.806 align:center
Nghe mà mừng ghê. Hay đấy.

00:04:27.058 --> 00:04:29.018 align:center
Hết rồi. Mẹ và ông ta hòa.

00:04:29.102 --> 00:04:30.895 align:center
Sao có thể thế được?

00:04:30.979 --> 00:04:33.606 align:center
Vì Susan Gopnik chết tiệt đấy.

00:04:48.621 --> 00:04:50.331 align:center
- Chào em.
- Chào anh.

00:04:50.915 --> 00:04:53.334 align:center
Mong là em không quấy rầy
khi anh tâm sự với Chúa.

00:04:53.418 --> 00:04:56.671 align:center
Nói thật, anh nghĩ Chúa đang thấy vui
vì anh sắp đi.

00:04:56.754 --> 00:04:57.964 align:center
Vậy là chính thức rồi à?

00:04:59.007 --> 00:05:01.759 align:center
Ừ. Đó là một quyết định chung.

00:05:02.260 --> 00:05:04.053 align:center
- Chà.
- Gặp em anh rất vui.

00:05:04.137 --> 00:05:04.971 align:center
Vâng.

00:05:07.390 --> 00:05:09.517 align:center
- Anh nghĩ…
- Em nói trước nhé?

00:05:11.853 --> 00:05:14.022 align:center
Em nợ anh một lời cảm ơn.

00:05:14.939 --> 00:05:16.399 align:center
Em không biết lũ trẻ đó là ai,

00:05:16.482 --> 00:05:18.693 align:center
mà chúng đã lấy lại
gần hết số tiền cho em.

00:05:19.610 --> 00:05:20.820 align:center
Xin lỗi, lũ trẻ nào?

00:05:21.362 --> 00:05:24.115 align:center
Lũ trẻ tin tặc ở lớp Chúa nhật của anh,
chúng tìm thấy Tegan.

00:05:24.198 --> 00:05:27.285 align:center
- Tin tặc vì Chúa hay gì đó.
- Phải rồi.

00:05:27.368 --> 00:05:30.330 align:center
Em không biết chúng làm thế nào, nhưng…

00:05:30.955 --> 00:05:33.916 align:center
nhờ thế mà em có lại niềm tin
vào Thế hệ Alpha.

00:05:35.918 --> 00:05:37.170 align:center
Rất vui được giúp em.

00:05:38.087 --> 00:05:42.550 align:center
Phải, anh đã giúp, dù em đã trách anh
và anh không cần phải giúp em.

00:05:44.677 --> 00:05:46.220 align:center
Em muốn làm lại từ đầu.

00:05:46.971 --> 00:05:48.473 align:center
Mọi thứ rõ ràng.

00:05:48.973 --> 00:05:50.266 align:center
Không giấu giếm nữa.

00:05:55.730 --> 00:05:57.523 align:center
Anh có chuyện này muốn nói với em.

00:05:58.024 --> 00:05:59.067 align:center
Dĩ nhiên rồi.

00:05:59.150 --> 00:06:00.151 align:center
Em đây.

00:06:00.693 --> 00:06:02.070 align:center
Anh có thể nói bất cứ điều gì.

00:06:07.033 --> 00:06:08.284 align:center
Ra ngoài đi dạo đi.

00:06:08.785 --> 00:06:09.702 align:center
Nhé?

00:06:09.786 --> 00:06:11.371 align:center
- Được rồi. Ừ.
- Ừ.

00:06:14.123 --> 00:06:16.751 align:center
Ta sắp tổ chức tiệc à?
Ba chai whiskey sao?

00:06:16.834 --> 00:06:18.586 align:center
Lẽ ra ta nên đến Costco.

00:06:18.669 --> 00:06:22.673 align:center
Anh đòi mua Lucky Charms và nước quả
như một đứa sáu tuổi mà em có nói gì đâu.

00:06:22.757 --> 00:06:26.552 align:center
Được rồi. Anh uống nước quả sau khi tập,
và em cũng ăn Lucky Charms mà.

00:06:26.636 --> 00:06:29.972 align:center
Chúa ơi, gần đây em như
một mụ phù thủy già cáu kỉnh vậy.

00:06:32.767 --> 00:06:35.228 align:center
Không, đừng lo. Anh tự làm được.

00:06:56.457 --> 00:06:58.126 align:center
KHÔNG XÁC ĐỊNH

00:07:13.349 --> 00:07:14.767 align:center
Mẹ kiếp, Max!

00:07:15.852 --> 00:07:16.894 align:center
Morgan!

00:07:17.728 --> 00:07:18.563 align:center
Morgan!

00:07:18.646 --> 00:07:20.898 align:center
Chúa ơi. Mẹ kiếp.

00:07:20.982 --> 00:07:23.025 align:center
- Em xin lỗi. Anh ổn chứ?
- Em cán anh!

00:07:23.109 --> 00:07:25.403 align:center
Em biết. Em lỡ thôi.
Anh cần xe cấp cứu chứ?

00:07:25.486 --> 00:07:26.404 align:center
Không, anh ổn.

00:07:26.487 --> 00:07:29.323 align:center
- Anh bị kẹt rồi. Kéo anh ra.
- Đưa tay đây. Nào.

00:07:29.407 --> 00:07:31.117 align:center
- Kéo đi.
- Đạp nhẹ đi.

00:07:31.200 --> 00:07:32.743 align:center
- Kéo đi.
- Được rồi.

00:07:33.244 --> 00:07:34.745 align:center
- Ui. Mẹ kiếp.
- Chúa ơi. Được rồi.

00:07:34.829 --> 00:07:37.457 align:center
- Gầm xe đè lên anh.
- Gầm xe đè lên anh?

00:07:37.540 --> 00:07:39.500 align:center
Ừ, nó đè lên cơ đùi của anh.

00:07:39.584 --> 00:07:42.170 align:center
- Em sẽ nhờ ai đó giúp.
- Không, Morgan, chết tiệt!

00:07:42.253 --> 00:07:44.464 align:center
- Sao?
- Xấu hổ chết đi được.

00:07:44.547 --> 00:07:45.423 align:center
Chúa ơi.

00:07:45.506 --> 00:07:47.717 align:center
Mọi người đang ra khỏi xe!

00:07:47.800 --> 00:07:51.554 align:center
- Mọi người, anh ấy ổn. Làm ơn đi cho.
- Bảo họ đi đi.

00:07:51.637 --> 00:07:53.890 align:center
Anh bực em đến đau cả đầu!

00:07:53.973 --> 00:07:55.600 align:center
Thật sao? Ông quay phim à?

00:07:55.683 --> 00:07:57.977 align:center
Anh ta nói
nó được giấu ở chỗ ai cũng thấy.

00:07:58.060 --> 00:07:59.353 align:center
Anh ta để chìa khóa trong ổ.

00:07:59.437 --> 00:08:03.274 align:center
Anh không biết nữa.
Anh đâu có làm xuất nhập khẩu trái phép.

00:08:03.357 --> 00:08:05.485 align:center
Và sau đó
là cả một phòng đầy người bị giết ư?

00:08:05.568 --> 00:08:09.822 align:center
Không, đó là lý do bọn anh bị dính vào.
Anh nghĩ… vụ giết người

00:08:09.906 --> 00:08:13.743 align:center
là do số cocain
trị giá hàng trăm ngàn đô la

00:08:13.826 --> 00:08:16.329 align:center
được nhập lậu và giấu trong tinh hoàn bò.

00:08:16.412 --> 00:08:19.248 align:center
- Anh có nghe mình nói gì không?
- Dĩ nhiên rồi.

00:08:19.332 --> 00:08:22.335 align:center
Được rồi, giờ thì sao?
Có người đang tìm anh à?

00:08:24.629 --> 00:08:25.755 align:center
Anh không biết.

00:08:25.838 --> 00:08:28.549 align:center
- Anh không nghĩ vậy.
- Anh không nghĩ vậy ư?

00:08:28.633 --> 00:08:30.718 align:center
Em nghĩ em rất cần được biết đấy,

00:08:30.801 --> 00:08:34.222 align:center
vì em đang đứng ngay cạnh anh
và ngủ ở nhà anh.

00:08:34.305 --> 00:08:35.765 align:center
Em đã bảo anh mở lòng.

00:08:35.848 --> 00:08:40.353 align:center
- Và nói sự thật. Đây chính là sự thật.
- Dĩ nhiên em muốn nghe sự thật.

00:08:40.436 --> 00:08:44.774 align:center
Em chỉ không ngờ là bạn trai em
lại vướng vào một vụ thảm sát.

00:08:44.857 --> 00:08:47.693 align:center
- Anh làm thế vì chúng ta.
- Liên quan gì đến chúng ta?

00:08:51.447 --> 00:08:53.616 align:center
Em nghĩ em lấy lại được tiền
bằng cách nào?

00:08:54.116 --> 00:08:55.660 align:center
Nhóm Tin tặc vì Chúa.

00:08:57.537 --> 00:08:59.997 align:center
- Ừ.
- Không có nhóm Tin tặc vì Chúa nào cả.

00:09:00.081 --> 00:09:03.251 align:center
Dĩ nhiên là
không có nhóm Tin tặc vì Chúa nào.

00:09:03.751 --> 00:09:06.254 align:center
Anh đã phải giúp họ để họ giúp anh.

00:09:07.213 --> 00:09:09.840 align:center
Anh thực sự nghĩ
vì em mà 15 người đó chết ư?

00:09:09.924 --> 00:09:13.261 align:center
Em nghĩ anh nghĩ thế thật sao?

00:09:13.344 --> 00:09:15.012 align:center
Em biết phải nghĩ gì lúc này chắc?

00:09:20.476 --> 00:09:22.478 align:center
Nghe đi. Em sẽ đi tiếp.

00:09:28.484 --> 00:09:31.112 align:center
- Anh đang bận.
- Điện thoại nắp gập của anh có kêu không?

00:09:31.195 --> 00:09:34.407 align:center
Gì cơ? Anh không rõ.
Anh không kiểm tra từ khi đi Miami về.

00:09:34.490 --> 00:09:35.616 align:center
Của em thì có đấy.

00:09:39.161 --> 00:09:40.079 align:center
Sao lại thế?

00:09:40.162 --> 00:09:42.748 align:center
- Em không biết. Em không nghe.
- <i>Đừng nghe!</i>

00:09:42.832 --> 00:09:45.418 align:center
Ném xuống biển đi. Tống khứ nó đi là được.

00:09:45.501 --> 00:09:46.836 align:center
<i>Bác sĩ Flores…</i>

00:09:46.919 --> 00:09:48.588 align:center
<i>Gì thế? Em đang ở đâu?</i>

00:09:48.671 --> 00:09:49.630 align:center
Phòng cấp cứu.

00:09:49.714 --> 00:09:51.090 align:center
<i>Vì sao? Em ổn chứ?</i>

00:09:51.173 --> 00:09:52.466 align:center
Vâng, em ổn.

00:09:52.550 --> 00:09:54.093 align:center
Em vô tình cán phải Max.

00:09:56.304 --> 00:09:57.597 align:center
TÒA NHÀ THỊ CHÍNH
GLENVIEW

00:09:57.680 --> 00:09:59.557 align:center
Đó là trò quái gì chứ?

00:09:59.640 --> 00:10:01.517 align:center
- Oẳn tù tì?
- Đúng.

00:10:01.601 --> 00:10:03.811 align:center
Một trò chơi bằng tay ngu ngốc

00:10:03.894 --> 00:10:06.897 align:center
mà Nicky và Morgan từng chơi
để xem ai không phải đi đổ rác.

00:10:06.981 --> 00:10:09.025 align:center
Biết ai thấy mình giống rác không?

00:10:09.108 --> 00:10:12.612 align:center
Người phụ nữ trưởng thành này đây,
bị hạ thấp đến nỗi phải chơi trò trẻ con

00:10:12.695 --> 00:10:15.031 align:center
với gã đê tiện nhất vùng.

00:10:15.114 --> 00:10:19.243 align:center
Chà, ít nhất nó vẫn tốt hơn
phương án mà lão Tom đề nghị.

00:10:19.327 --> 00:10:21.912 align:center
Cờ vua đâu phải trò may rủi.
Nó rất có chiến lược.

00:10:21.996 --> 00:10:23.748 align:center
Và thù ghét phụ nữ.

00:10:23.831 --> 00:10:26.917 align:center
Hãy kể tên
một phụ nữ có thời gian chơi cờ đi.

00:10:27.001 --> 00:10:31.005 align:center
Natalie, chuyện này thật nhục nhã.

00:10:31.088 --> 00:10:34.634 align:center
Con biết. Con cũng bực lắm.

00:10:35.217 --> 00:10:40.306 align:center
Nhưng con nghĩ ta có trách nhiệm
cho mọi người thấy rằng

00:10:40.389 --> 00:10:43.017 align:center
không như với Tom,
việc này không chỉ vì quyền lực.

00:10:43.100 --> 00:10:45.603 align:center
Không, tất cả
đều là vì quyền lực, Natalie.

00:10:45.686 --> 00:10:48.856 align:center
Luôn là vì quyền lực,
nếu con chưa từng có quyền lực.

00:10:48.939 --> 00:10:51.567 align:center
Khi bằng tuổi con, mẹ đã làm việc ở tiệm.

00:10:51.651 --> 00:10:53.069 align:center
Không phải vì mẹ muốn,

00:10:53.152 --> 00:10:55.321 align:center
mà vì đó là việc mà ai cũng làm.

00:10:55.404 --> 00:10:58.532 align:center
Mẹ không có điều kiện đi học đại học

00:10:58.616 --> 00:11:01.452 align:center
hay thử để tóc mái như con, con yêu ạ.

00:11:01.952 --> 00:11:05.081 align:center
Rồi mẹ yêu bố con, và điều đó thật tuyệt,

00:11:05.164 --> 00:11:06.957 align:center
cho đến khi bố mẹ muốn có con,

00:11:07.041 --> 00:11:10.086 align:center
và mẹ phát hiện mẹ không thể sinh con.

00:11:10.169 --> 00:11:13.381 align:center
Nên bố mẹ nhận nuôi anh con
và yêu thương nó rất nhiều,

00:11:13.464 --> 00:11:15.966 align:center
và bỗng nhiên mẹ lại có bầu chị Morgan.

00:11:16.050 --> 00:11:18.761 align:center
Ai cũng nói đó là một điều kỳ diệu.

00:11:18.844 --> 00:11:21.972 align:center
Và tám năm sau,
một điều kỳ diệu khác là con ra đời.

00:11:22.056 --> 00:11:24.892 align:center
Nhưng con yêu, sự thật là,
mẹ không có kế hoạch đẻ các con.

00:11:24.975 --> 00:11:27.978 align:center
Các con là món quà từ Chúa,
làm sao mẹ có thể không giữ các con?

00:11:28.062 --> 00:11:29.397 align:center
Nhưng mẹ đâu định đẻ các con.

00:11:29.480 --> 00:11:32.108 align:center
Mẹ yêu con đến chết,
mà mẹ không định đẻ con đâu.

00:11:32.191 --> 00:11:33.859 align:center
- Con là một tai nạn.
- Vâng.

00:11:33.943 --> 00:11:37.738 align:center
Và ngay cả khi cơ thể của mẹ cho mẹ
mọi thứ mẹ muốn,

00:11:37.822 --> 00:11:40.241 align:center
mọi thứ vẫn không diễn ra như mẹ muốn.

00:11:40.324 --> 00:11:42.827 align:center
Bố con và mẹ
không còn ở giai đoạn tốt đẹp.

00:11:42.910 --> 00:11:47.123 align:center
Bố mẹ ly hôn, và ngay cả điều đó
cũng không phải điều mẹ muốn.

00:11:47.623 --> 00:11:52.753 align:center
Nên khi mẹ biết bà ngoại các con sẽ ra đi,

00:11:52.837 --> 00:11:56.590 align:center
và mẹ không cần phải chăm sóc cho ai nữa,

00:11:56.674 --> 00:11:59.009 align:center
mẹ chỉ nghĩ là: "Sao mẹ không

00:11:59.593 --> 00:12:01.804 align:center
nắm lấy một chút quyền lực

00:12:02.304 --> 00:12:06.350 align:center
trước khi các con phải chùi đít cho mẹ
ở một phòng bệnh nào đó?"

00:12:14.316 --> 00:12:15.192 align:center
Vậy thì,

00:12:16.277 --> 00:12:20.281 align:center
cùng chuẩn bị để mẹ thắng
trò chơi ngu ngốc đó nào.

00:13:01.572 --> 00:13:02.573 align:center
Xin chào?

00:13:08.454 --> 00:13:12.833 align:center
Nếu có ai ở đây, tôi sẽ không hét đâu.
Tôi cũng sẽ không chạy đi.

00:13:12.917 --> 00:13:16.128 align:center
Tôi không phải người như thế.
Giải quyết cho xong nào.

00:13:46.742 --> 00:13:48.828 align:center
5 CUỘC GỌI NHỠ

00:14:07.805 --> 00:14:11.684 align:center
Nghe này, ông muốn tôi đi đâu cũng được.
Chỉ cần nói tử tế thôi.

00:14:11.767 --> 00:14:13.435 align:center
- Nicky!
- Morgan?

00:14:13.519 --> 00:14:18.065 align:center
- Chuyện quái gì thế này?
- Em chịu. Anh nói xem. Em không thấy gì!

00:14:18.148 --> 00:14:19.400 align:center
Anh cũng thế.

00:14:19.483 --> 00:14:22.111 align:center
Ta sẽ chết sao? Cứu! Ai cứu với!

00:14:22.194 --> 00:14:24.196 align:center
- Cháy!
- Cứu với!

00:14:24.280 --> 00:14:26.657 align:center
- Cháy!
- Sao anh lại hét là "cháy"?

00:14:26.740 --> 00:14:29.285 align:center
Có bài báo nói
người ta phản ứng nhanh hơn với từ "cháy"

00:14:29.368 --> 00:14:31.871 align:center
vì "cứu" không liên quan trực tiếp đến họ.

00:14:31.954 --> 00:14:33.914 align:center
- Vì sự ích kỷ.
- Được rồi!

00:14:33.998 --> 00:14:35.583 align:center
- Cháy!
- Cháy!

00:14:35.666 --> 00:14:39.086 align:center
- Cháy!
- Hai người im đi được không?

00:14:40.421 --> 00:14:41.547 align:center
- Yusuf?
- Chúa ơi.

00:14:41.630 --> 00:14:45.551 align:center
- Anh đùa tôi à?
- Chúa ơi.

00:14:45.634 --> 00:14:48.220 align:center
Anh liên lạc với bọn tôi kiểu này
sau khi biến mất ư?

00:14:49.263 --> 00:14:53.058 align:center
Tôi đã gọi mà cô không nghe máy,
nên đây là lỗi của cô, được chứ?

00:14:53.142 --> 00:14:54.059 align:center
Chúa ơi.

00:14:54.143 --> 00:14:55.311 align:center
Được rồi, biết mà.

00:14:55.394 --> 00:14:58.230 align:center
Anh biết em và anh ta
ngủ với nhau mà. Tởm thật.

00:14:58.314 --> 00:14:59.523 align:center
- Tởm thật.
- Ừ.

00:14:59.607 --> 00:15:03.444 align:center
Nếu cô nghe máy, tôi đã có thể nói cảm ơn.

00:15:03.527 --> 00:15:05.571 align:center
Vì sao? Sao anh phải nói cảm ơn?

00:15:05.654 --> 00:15:08.365 align:center
Tôi đã lấy lại quyền lực.
Tôi đã được lên chức.

00:15:08.449 --> 00:15:10.701 align:center
Ai cho anh lên chức? Vì Ivan chết rồi.

00:15:10.784 --> 00:15:12.870 align:center
Hai đứa đang nói cái quái gì vậy?

00:15:12.953 --> 00:15:16.457 align:center
Ivan chẳng có quyền gì, được chứ?
Tôi đã tìm đến sếp lão ta.

00:15:17.082 --> 00:15:18.250 align:center
Sếp ông ta là ai?

00:15:18.334 --> 00:15:19.835 align:center
Băng Italia.

00:15:20.336 --> 00:15:23.964 align:center
Cho đến khi lão ta phản họ,
nên tôi đã kể cho họ vụ Miami.

00:15:24.048 --> 00:15:26.717 align:center
Ivan làm việc cho mafia sao?

00:15:26.800 --> 00:15:29.136 align:center
Anh suýt nữa khiến bọn tôi bị giết!

00:15:29.219 --> 00:15:30.304 align:center
Sao lại thế?

00:15:30.387 --> 00:15:31.555 align:center
- Sao ư?
- Chúa ơi.

00:15:31.639 --> 00:15:37.102 align:center
Vì anh mách lẻo với họ nên mới xảy ra
một vụ thảm sát đấy, được chứ?

00:15:37.186 --> 00:15:41.815 align:center
Băng Italia đã giết 15 người. Đồ mách lẻo!

00:15:44.109 --> 00:15:45.486 align:center
Tôi không phải đồ mách lẻo.

00:15:45.569 --> 00:15:48.697 align:center
Có đấy. Anh là đồ mách lẻo khốn nạn.

00:15:48.781 --> 00:15:50.824 align:center
- Và một kẻ sát nhân.
- Tôi không mách lẻo.

00:15:50.908 --> 00:15:52.534 align:center
- Có đấy.
- Anh nói gì vậy?

00:15:52.618 --> 00:15:56.372 align:center
- Họ nói chỉ có Ivan và Andrei thôi.
- Chà, họ nói dối anh, được chứ?

00:15:56.455 --> 00:15:59.959 align:center
Vì tôi đã thấy một thành viên băng đảng
bị bắn vào mắt.

00:16:00.042 --> 00:16:03.754 align:center
- Anh biết âm thanh đó thế nào không?
- Họ bắn cả phòng. Tỉnh lại đi!

00:16:07.758 --> 00:16:08.842 align:center
Cái quái gì vậy?

00:16:11.011 --> 00:16:12.179 align:center
Cả hai đến rồi à?

00:16:14.306 --> 00:16:16.266 align:center
Vâng, họ đến rồi.

00:16:23.357 --> 00:16:25.234 align:center
Yusuf, không định giới thiệu à?

00:16:25.317 --> 00:16:29.279 align:center
Vâng, đây là Nicky và Morgan.

00:16:29.863 --> 00:16:31.323 align:center
Giới thiệu vậy thôi sao?

00:16:31.407 --> 00:16:33.283 align:center
Nói thật, mày cần cố gắng hơn.

00:16:37.621 --> 00:16:39.832 align:center
Bọn tao có một câu hỏi về Miami.

00:16:40.332 --> 00:16:41.667 align:center
Bọn tôi không…

00:16:41.750 --> 00:16:44.712 align:center
- Bọn tôi không làm gì sai cả.
- Không làm gì sai?

00:16:44.795 --> 00:16:47.423 align:center
Bọn mày đã giúp một thằng môi giới
bán 100 cân cocain.

00:16:49.216 --> 00:16:54.138 align:center
Bọn tao đã theo dõi toàn bộ trò hề ở Miami
của thằng người Nga đó từ đầu đến cuối.

00:16:54.638 --> 00:16:57.641 align:center
Trừ khoảng thời gian năm phút
trong phòng vệ sinh

00:16:57.725 --> 00:17:01.687 align:center
giữa con trai
của thủ lĩnh băng đảng Brazil,

00:17:03.689 --> 00:17:04.815 align:center
và mày.

00:17:07.484 --> 00:17:08.610 align:center
Nicky.

00:17:08.694 --> 00:17:09.653 align:center
Nicky?

00:17:10.404 --> 00:17:13.073 align:center
- Họ nói gì vậy?
- Anh không biết. Đâu có gì.

00:17:13.157 --> 00:17:14.992 align:center
Anh ta gặp khủng hoảng cá nhân.

00:17:15.075 --> 00:17:17.453 align:center
Khủng hoảng gì mà cần gặp riêng?

00:17:17.536 --> 00:17:19.538 align:center
Tôi biết nghe có vẻ đáng ngờ.

00:17:19.621 --> 00:17:21.999 align:center
Mà nó không liên quan gì đến băng đảng.

00:17:22.082 --> 00:17:28.005 align:center
Tôi là một mục sư, được chứ? Anh ấy
đến tìm tôi để được giúp đỡ về tinh thần.

00:17:36.764 --> 00:17:38.140 align:center
Tôi phải làm gì với cái này?

00:17:38.223 --> 00:17:40.601 align:center
Chĩa vào vị mục sư đáng kính,

00:17:40.684 --> 00:17:43.687 align:center
và nếu câu trả lời của nó
không khiến bọn tao hài lòng,

00:17:43.771 --> 00:17:46.148 align:center
tao đếm từ mười, rồi mày bắn nó.

00:17:46.231 --> 00:17:48.692 align:center
- Khoan. Ta có thể nói chuyện chứ?
- Mười.

00:17:50.402 --> 00:17:52.196 align:center
Mày và Filipe đã nói gì?

00:17:52.279 --> 00:17:55.157 align:center
Cuộc sống của anh ấy.
Việc riêng, không liên quan đến gia đình.

00:17:55.240 --> 00:17:57.534 align:center
- Chín.
- Nó sẽ lên thay bố nó chứ?

00:17:57.618 --> 00:18:00.162 align:center
- Tôi chịu. Bọn tôi không nói chuyện đó.
- Bảy.

00:18:00.245 --> 00:18:06.126 align:center
Nếu có liên quan đến các ông, bố anh ấy
hoặc chuyện này thì tôi đã nói rồi.

00:18:06.210 --> 00:18:07.961 align:center
Tôi thề có Chúa.

00:18:08.045 --> 00:18:12.341 align:center
- Tôi là một mục sư đang thề với Chúa đấy.
- Nó nói thật chứ?

00:18:12.424 --> 00:18:14.760 align:center
- Anh nói thật chứ?
- Năm.

00:18:14.843 --> 00:18:16.970 align:center
Sao anh lại không nói thật?

00:18:17.054 --> 00:18:18.847 align:center
- Bốn. Ba.
- Cái quái gì vậy?

00:18:18.931 --> 00:18:21.225 align:center
Hoặc là bắn vào đầu tôi, hoặc tin tôi đi.

00:18:21.308 --> 00:18:23.519 align:center
- Vì tôi không biết phải nói gì nữa.
- Một.

00:18:28.690 --> 00:18:30.234 align:center
Kệ xác, bắn nó đi.

00:18:30.317 --> 00:18:31.360 align:center
Ông nói thật à?

00:18:31.443 --> 00:18:32.444 align:center
Bắn nó đi.

00:18:39.034 --> 00:18:40.077 align:center
Các ông, tôi không thể.

00:18:41.120 --> 00:18:42.579 align:center
Không!

00:18:48.752 --> 00:18:50.838 align:center
Được rồi, tao tin mày.

00:18:51.338 --> 00:18:54.925 align:center
Dù nếu là bọn tao,
bọn tao sẽ lắp đạn vào súng cho vui.

00:18:58.679 --> 00:19:02.015 align:center
Tôi sẽ lên du thuyền
sáu tháng với bạn trai, được chứ?

00:19:02.099 --> 00:19:04.268 align:center
Các ông không phải lo về tôi đâu.

00:19:04.351 --> 00:19:06.478 align:center
Có lẽ sếp của bọn tao
sẽ không vui lắm khi biết

00:19:06.562 --> 00:19:09.356 align:center
có một mối rủi ro
đang tung tăng lên tàu du lịch

00:19:09.439 --> 00:19:11.733 align:center
với một người lạ trong sáu tháng đâu.

00:19:11.817 --> 00:19:14.611 align:center
Mày không nói gì về chuyện này
với bạn trai mày…

00:19:14.695 --> 00:19:15.529 align:center
Tareq.

00:19:15.612 --> 00:19:18.866 align:center
…Tareq, trước khi đặt vé
lên du thuyền đấy chứ?

00:19:22.494 --> 00:19:24.246 align:center
Tao mong là mày nói thật.

00:19:24.329 --> 00:19:25.706 align:center
Vì nếu không,

00:19:26.623 --> 00:19:27.791 align:center
bọn tao sẽ tìm ra mày.

00:19:28.625 --> 00:19:30.002 align:center
Bọn tao luôn tìm ra.

00:19:34.339 --> 00:19:37.176 align:center
Bọn mày sẽ nghe tin từ bọn tao
sớm hơn bọn mày muốn đấy.

00:20:03.869 --> 00:20:05.954 align:center
Cảm ơn vì đã không bắn anh tôi.

00:20:06.914 --> 00:20:09.124 align:center
Em đùa anh à?

00:20:09.208 --> 00:20:14.004 align:center
Anh ta đã bắt cóc và trói chúng ta,
dí súng vào đầu anh,

00:20:14.087 --> 00:20:17.174 align:center
và dàn xếp để một phòng đầy người
bị khử sạch sẽ.

00:20:17.257 --> 00:20:19.676 align:center
- Được rồi!
- Em bị sao vậy?

00:20:19.760 --> 00:20:22.596 align:center
- Em nghĩ nó thật tử tế.
- Đó là quan hệ của em với đàn ông à?

00:20:22.679 --> 00:20:25.140 align:center
- Thôi đi!
- Luôn dễ dàng tha thứ cho họ vậy sao?

00:20:25.224 --> 00:20:27.768 align:center
- Em chẳng tha cho ai hết.
- Bảo sao.

00:20:27.851 --> 00:20:30.062 align:center
Chứ gì nữa. Tôi không tha cho các anh đâu.

00:20:30.145 --> 00:20:33.523 align:center
Anh thì cần gì em tha. Im đi!

00:20:34.733 --> 00:20:36.443 align:center
Cởi trói cho tôi ngay!

00:20:36.526 --> 00:20:37.569 align:center
Đừng.

00:20:54.294 --> 00:20:55.128 align:center
Chào.

00:20:57.589 --> 00:21:00.634 align:center
Nick, anh đã đặt em
vào một tình huống quá khó xử.

00:21:01.551 --> 00:21:02.928 align:center
Anh biết. Anh biết mà.

00:21:03.011 --> 00:21:04.972 align:center
Anh… Anh xin lỗi.

00:21:05.472 --> 00:21:06.682 align:center
Giờ ta phải làm sao?

00:21:07.474 --> 00:21:08.558 align:center
Anh không biết.

00:21:09.226 --> 00:21:12.354 align:center
Nick, ta gần lắm rồi.
Chỉ một tháng rưỡi nữa thôi,

00:21:12.437 --> 00:21:14.815 align:center
ta có thể lên du thuyền và đi sáu tháng…

00:21:14.898 --> 00:21:16.566 align:center
Anh không thể lên du thuyền.

00:21:18.277 --> 00:21:19.653 align:center
Anh nói gì vậy?

00:21:21.947 --> 00:21:25.367 align:center
Tối qua anh bị bắt cóc,
và anh không thể lên du thuyền.

00:21:26.618 --> 00:21:29.288 align:center
- Gì cơ?
- Anh biết gã đó. Không phải tại anh ta.

00:21:29.371 --> 00:21:32.457 align:center
- Nick. Xin lỗi. Em không thể.
- Em không đáng phải làm việc này.

00:21:32.541 --> 00:21:34.668 align:center
Không còn gì để làm cả. Thực sự…

00:21:35.335 --> 00:21:37.129 align:center
không còn gì để làm nữa rồi.

00:21:39.006 --> 00:21:40.382 align:center
Anh ổn chứ?

00:21:44.594 --> 00:21:46.054 align:center
Ừ, anh ổn.

00:21:48.515 --> 00:21:51.018 align:center
Anh nghĩ em vẫn nên lên du thuyền.

00:21:51.101 --> 00:21:53.020 align:center
Em sẽ không đi mà không có anh.
Anh ác thế.

00:21:53.103 --> 00:21:57.274 align:center
Ác gì chứ. Không có anh thì em vẫn đi mà.
Anh nghĩ em vẫn nên đi.

00:21:59.318 --> 00:22:01.445 align:center
Anh nghĩ em nên lên du thuyền ư?

00:22:02.362 --> 00:22:04.573 align:center
Hay anh đang bảo em phải lên du thuyền?

00:22:07.743 --> 00:22:10.412 align:center
Anh đang bảo em

00:22:11.830 --> 00:22:13.874 align:center
rằng anh nghĩ là em nên lên du thuyền.

00:22:18.003 --> 00:22:19.546 align:center
Nicky, anh đã làm gì?

00:22:23.925 --> 00:22:27.804 align:center
Ý anh là, điều tồi tệ là
anh không biết chính xác mình đã làm gì.

00:22:27.888 --> 00:22:29.723 align:center
Anh sẽ nói là anh chưa làm gì nhiều.

00:22:29.806 --> 00:22:31.266 align:center
Chà, anh đã nói dối, Nick.

00:22:33.560 --> 00:22:36.688 align:center
Và thật đáng sợ là
điều đó có vẻ rất dễ dàng với anh.

00:22:43.403 --> 00:22:44.488 align:center
Anh xin lỗi.

00:22:46.365 --> 00:22:47.699 align:center
Ừ, em cũng vậy.

00:23:06.635 --> 00:23:09.304 align:center
Oẳn tù tì. Thắng!

00:23:09.388 --> 00:23:11.807 align:center
Oẳn tù tì. Tuyệt!

00:23:11.890 --> 00:23:13.850 align:center
Oẳn tù tì. Thắng!

00:23:13.934 --> 00:23:16.353 align:center
Morgan, chị ra búa năm lần rồi.

00:23:16.436 --> 00:23:18.271 align:center
- Ừ.
- Chị còn chẳng cố gắng gì.

00:23:18.355 --> 00:23:19.940 align:center
Oẳn tù tì. Th…!

00:23:20.440 --> 00:23:23.777 align:center
Biết gì không? Thật ngớ ngẩn.
Mẹ không muốn chơi trò này với lão ta.

00:23:23.860 --> 00:23:27.614 align:center
Trò này đơn thuần là lừa nhau.
Mẹ không muốn thế.

00:23:27.697 --> 00:23:30.075 align:center
Chà, mục đích của trò này là thế mà.

00:23:30.158 --> 00:23:34.079 align:center
Hiểu góc độ của đối phương
lúc nào cũng có ích đấy ạ.

00:23:35.163 --> 00:23:37.249 align:center
- Cảm ơn vì điều đó, Kevin.
- Kevin?

00:23:37.332 --> 00:23:39.709 align:center
- Ừ, em yêu?
- Cứ để em. Ra kia. Lùi lại.

00:23:39.793 --> 00:23:42.629 align:center
Biết gì không, điều tuyệt vời về hoa

00:23:42.712 --> 00:23:46.049 align:center
là dù chị thắng hay thua
thì vẫn có thể nhận.

00:23:46.133 --> 00:23:49.636 align:center
Annette, Chúa ban phước cho chị.
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.

00:23:49.719 --> 00:23:52.681 align:center
- Chị thế nào rồi?
- Tôi ổn.

00:23:53.306 --> 00:23:54.641 align:center
- Morgan.
- Chào bác.

00:23:56.977 --> 00:23:58.812 align:center
- Chỉ cần đợi…
- Ôi, nhìn kìa.

00:24:00.230 --> 00:24:01.189 align:center
Tom xong chưa?

00:24:01.273 --> 00:24:02.858 align:center
Thực ra là chưa.

00:24:02.941 --> 00:24:07.112 align:center
Tôi vừa nói chuyện với ông Donaldson,
và ông ấy đã quyết định rút lui.

00:24:08.196 --> 00:24:09.781 align:center
Vì Tom đã rút lui,

00:24:09.865 --> 00:24:12.826 align:center
hội đồng bầu cử tuyên bố
Linda Morelli là thị trưởng mới.

00:24:18.457 --> 00:24:20.000 align:center
Mẹ là…

00:24:21.168 --> 00:24:23.211 align:center
Chúa ơi!

00:24:23.837 --> 00:24:25.672 align:center
Chúc mừng chị!

00:24:25.755 --> 00:24:28.925 align:center
Thấy chưa, Linda,
người giỏi nhất luôn chiến thắng.

00:24:29.009 --> 00:24:31.761 align:center
- Ôi Chúa ơi.
- Uống một ly nhé? Hoặc sáu ly?

00:24:31.845 --> 00:24:32.721 align:center
Hoặc sáu ly.

00:24:33.388 --> 00:24:34.723 align:center
Con yêu!

00:24:35.891 --> 00:24:37.601 align:center
Chúa ơi.

00:24:55.452 --> 00:24:56.286 align:center
Chào.

00:24:56.870 --> 00:24:58.872 align:center
- Chúc mừng, Linda.
- Cảm ơn.

00:24:58.955 --> 00:25:01.708 align:center
- Không ngờ là anh đến.
- Anh không bỏ lỡ đâu.

00:25:05.921 --> 00:25:08.089 align:center
- Ổn cả chứ?
- Vâng, con mừng cho mẹ thôi.

00:25:08.173 --> 00:25:10.300 align:center
Con yêu, con tốt bụng quá.

00:25:10.383 --> 00:25:13.512 align:center
Con biết đấy, có lẽ Natalie cũng muốn
được ôm như thế.

00:25:14.137 --> 00:25:15.180 align:center
Được rồi.

00:25:15.263 --> 00:25:19.768 align:center
- Ta thân thiết vậy à? Em không rõ nữa.
- Thôi, cứ ôm đi. Được rồi.

00:25:21.228 --> 00:25:23.104 align:center
Ồ, cái gì thế? Ôi.

00:25:25.690 --> 00:25:28.818 align:center
Bác sĩ nói anh không cần phải đeo
cái này cả ngày đâu.

00:25:28.902 --> 00:25:32.864 align:center
Anh đang cố để đi tập lại,
và bác sĩ đâu có bị chấn thương cổ.

00:25:33.490 --> 00:25:36.952 align:center
Chúa ơi. Lần sau,
em hãy cùng nhà thờ đi họp cai rượu.

00:25:37.035 --> 00:25:39.538 align:center
Đứa con duy nhất của tôi.

00:25:40.038 --> 00:25:41.665 align:center
Có thực sự cần không con?

00:25:42.582 --> 00:25:43.667 align:center
- Có ạ.
- Được rồi.

00:25:44.167 --> 00:25:45.710 align:center
- Con sao rồi?
- Ổn hơn ạ.

00:25:45.794 --> 00:25:48.588 align:center
Chỉ rất đau khi con cử động cổ thôi.

00:25:49.631 --> 00:25:51.049 align:center
Nhìn hai đứa kìa.

00:25:51.883 --> 00:25:55.845 align:center
Nếu cháu có thể vượt qua chuyện cán phải
người yêu, chẳng gì làm khó cháu được nữa.

00:25:56.471 --> 00:25:58.557 align:center
- Nhỉ?
- Uống mừng điều đó vậy.

00:25:58.640 --> 00:25:59.975 align:center
Khi Max còn bé,

00:26:00.058 --> 00:26:03.937 align:center
bố nó đã để quên nó trong ghế xách tay
đặt trên nóc xe ô tô.

00:26:04.020 --> 00:26:06.106 align:center
Lái đi nửa khối nhà mới nhận ra.

00:26:06.773 --> 00:26:09.276 align:center
- Chúa ơi.
- Ngày nào ta cũng nhớ bố con.

00:26:10.026 --> 00:26:12.153 align:center
- Phải không, con yêu?
- Dạ.

00:26:12.904 --> 00:26:16.658 align:center
Bác gặp cháu một chút nhé?
Bác cần cháu giúp việc này trên lầu.

00:26:16.741 --> 00:26:17.659 align:center
Dĩ nhiên rồi ạ.

00:26:18.243 --> 00:26:20.245 align:center
- Ôi, xin lỗi. Cảm ơn anh.
- Ừ.

00:26:31.214 --> 00:26:32.340 align:center
Chà.

00:26:34.968 --> 00:26:37.345 align:center
Cháu không thể tin là chưa từng vào đây.

00:26:37.429 --> 00:26:38.722 align:center
Bác cũng vậy.

00:26:43.018 --> 00:26:45.770 align:center
Bác rất tự hào về mẹ cháu.

00:26:45.854 --> 00:26:47.522 align:center
Biết bao công sức.

00:26:48.023 --> 00:26:52.902 align:center
Và bác rất vui
vì bác và mẹ cháu sẽ là thông gia.

00:26:52.986 --> 00:26:54.946 align:center
Vâng, cháu vui lắm ạ.

00:26:55.655 --> 00:26:56.615 align:center
Nghe này.

00:26:57.532 --> 00:27:01.161 align:center
Bác biết cháu không còn yêu
con trai bác nữa.

00:27:02.287 --> 00:27:05.790 align:center
Vấn đề là nó vẫn còn yêu cháu rất nhiều.

00:27:06.291 --> 00:27:11.212 align:center
Và bác chỉ muốn cháu biết rằng
nếu cháu có ý định rời bỏ nó,

00:27:12.213 --> 00:27:14.049 align:center
điều đó sẽ không xảy ra đâu.

00:27:17.344 --> 00:27:18.345 align:center
Cháu xin lỗi bác?

00:27:18.428 --> 00:27:20.388 align:center
Ý của bác là

00:27:21.097 --> 00:27:24.476 align:center
cháu sẽ cưới con trai bác.

00:27:47.123 --> 00:27:52.170 align:center
Ôi, bác quên không hỏi,
chuyến đi với nhà thờ thế nào?

00:27:52.671 --> 00:27:54.631 align:center
Nghe nói là nó không như dự định.

00:27:55.131 --> 00:27:58.968 align:center
Cháu biết đấy, Max sẽ rất đau lòng
nếu cháu gặp bất cứ chuyện gì.

00:27:59.052 --> 00:28:01.721 align:center
Thậm chí có thể nói rằng,

00:28:02.597 --> 00:28:05.141 align:center
việc cháu đã đính hôn với con trai bác

00:28:05.225 --> 00:28:09.479 align:center
là lý do duy nhất
giúp cháu có thể về nhà an toàn đấy.

00:28:15.110 --> 00:28:17.821 align:center
- Các ông làm cái quái gì ở đây?
- Hạ giọng đi.

00:28:17.904 --> 00:28:20.782 align:center
Tôi không rõ các ông muốn gì ở bọn tôi,
mà giờ không phải lúc.

00:28:20.865 --> 00:28:22.534 align:center
Xin đừng kéo gia đình tôi vào.

00:28:24.035 --> 00:28:26.454 align:center
Bọn tao được mời, thằng ngốc.

00:28:32.043 --> 00:28:33.253 align:center
Mở ra đi.

00:28:40.802 --> 00:28:41.761 align:center
Phải.

00:28:42.262 --> 00:28:47.225 align:center
Nghe nói khó khăn lắm cháu mới mang được
nó về cho bác, và bác nghĩ:

00:28:48.852 --> 00:28:52.397 align:center
"Thật là một món quà đính hôn hoàn hảo".
Bác nói đúng chứ?

00:28:54.607 --> 00:28:55.859 align:center
Phải.

00:28:57.902 --> 00:28:59.904 align:center
Chào mừng đến với gia đình.

00:29:05.869 --> 00:29:07.036 align:center
Đưa đây cho tao.

00:29:13.084 --> 00:29:14.043 align:center
Chúc mừng.

00:29:18.214 --> 00:29:19.048 align:center
Ngay đây.

00:29:23.845 --> 00:29:24.846 align:center
Chật quá à?

00:29:25.472 --> 00:29:26.723 align:center
Vâng, hơi chật ạ.

00:29:27.640 --> 00:29:29.225 align:center
Rồi sẽ quen thôi.

00:29:30.685 --> 00:29:31.811 align:center
Đó.

00:29:32.687 --> 00:29:34.606 align:center
Cháu tưởng bác làm về bất động sản.

00:29:35.106 --> 00:29:36.107 align:center
Đúng thế.

00:29:36.191 --> 00:29:38.443 align:center
Cùng nhiều thứ khác nữa, rõ ràng rồi.

00:29:42.155 --> 00:29:44.115 align:center
Nhìn này.

00:29:45.074 --> 00:29:46.284 align:center
Giữ nó thật kỹ nhé.

00:29:46.367 --> 00:29:49.287 align:center
Đừng để nó rơi xuống mộ một lần nào nữa.

00:29:50.455 --> 00:29:52.665 align:center
Và nếu cô cán phải con tôi một lần nữa,

00:29:53.166 --> 00:29:56.044 align:center
chính tôi sẽ tự tay giết cô đấy.

00:29:57.879 --> 00:29:58.797 align:center
Ta đi nhé?

00:30:01.508 --> 00:30:03.384 align:center
Cả nhà cười tươi nào.

00:30:12.143 --> 00:30:13.937 align:center
- Morgan.
- Em cần nói chuyện với anh.

00:30:14.020 --> 00:30:15.396 align:center
Băng Italia đang ở đây.

00:30:15.480 --> 00:30:18.900 align:center
Cũng hợp lý thôi,
vì Annette là sếp của họ.

00:30:20.026 --> 00:30:21.528 align:center
Em nói gì vậy?

00:30:21.611 --> 00:30:25.490 align:center
Ivan và Andrei làm việc cho Băng Italia.
Băng Italia làm việc cho Annette.

00:30:26.074 --> 00:30:27.617 align:center
Cái này là của bà ta.

00:30:28.117 --> 00:30:30.328 align:center
Nó vẫn luôn là của bà ta.

00:30:33.122 --> 00:30:34.457 align:center
Mọi người!

00:30:36.000 --> 00:30:39.629 align:center
Thị trưởng của chúng ta, Linda Morelli!

00:30:40.713 --> 00:30:44.050 align:center
Cảm ơn quý vị. Cuộc sống có thể
đưa ta đến những nơi thật khó tin.

00:30:44.884 --> 00:30:49.180 align:center
Tôi biết chỉ có một nửa
người dân thành phố này bầu cho tôi,

00:30:49.264 --> 00:30:50.974 align:center
nhưng hãy tin tôi khi tôi nói

00:30:51.057 --> 00:30:54.769 align:center
tôi sẽ làm việc
để khiến cả thành phố này tự hào.

00:30:57.355 --> 00:31:00.650 align:center
Tôi muốn cảm ơn con gái tôi, Natalie,

00:31:00.733 --> 00:31:03.695 align:center
người đã ở bên tôi trong mọi việc,

00:31:03.778 --> 00:31:07.699 align:center
và Nicky và Morgan
vì đã làm tất cả những gì các con đã làm,

00:31:07.782 --> 00:31:13.079 align:center
và xin dành một lời cảm ơn đặc biệt
đến Annette Zofrea

00:31:13.162 --> 00:31:15.415 align:center
vì đã biến
sự kiện tối nay thành hiện thực.

00:31:15.498 --> 00:31:18.251 align:center
Annette, chị là ân nhân của tôi.

00:31:18.334 --> 00:31:20.545 align:center
Chị ấy là bùa may mắn của tôi,

00:31:20.628 --> 00:31:27.635 align:center
và rất mong hai gia đình chúng ta
sớm chính thức trở thành người một nhà.

00:31:36.185 --> 00:31:38.938 align:center
Anh nghĩ ta đang ở địa ngục.
Anh nghĩ đây là địa ngục.

00:31:39.898 --> 00:31:40.982 align:center
- Chào anh.
- Chào.

00:31:46.571 --> 00:31:48.865 align:center
Tôi cần hai ly vodka soda gấp ba rượu.
Anh uống gì?

00:31:48.948 --> 00:31:51.451 align:center
Anh không muốn uống gì. Ta phải làm sao?

00:31:51.534 --> 00:31:52.827 align:center
Em đã quên bỏ phiếu.

00:31:53.369 --> 00:31:56.289 align:center
Em quá bận bịu. Em đã quên bỏ phiếu.

00:31:56.372 --> 00:31:59.375 align:center
Mẹ em suýt nữa đã thua vì em.

00:31:59.876 --> 00:32:03.087 align:center
Chà, mẹ đâu có thua. Không sao cả.
Ra chơi với Kev đi.

00:32:03.171 --> 00:32:04.672 align:center
- Kệ đi.
- Kev.

00:32:05.173 --> 00:32:06.132 align:center
Morgan.

00:32:06.215 --> 00:32:07.926 align:center
Natalie, cho bọn anh năm phút nhé?

00:32:08.009 --> 00:32:09.260 align:center
Thôi đi!

00:32:09.344 --> 00:32:13.765 align:center
Anh chị lúc nào cũng ngắt lời em.
Thôi đi. Em đang nói chuyện với chị em.

00:32:14.265 --> 00:32:17.894 align:center
Morgan, đừng làm thế.

00:32:17.977 --> 00:32:18.895 align:center
Làm gì?

00:32:18.978 --> 00:32:22.231 align:center
Cưới Max, Morgan, đừng làm thế.

00:32:22.815 --> 00:32:23.900 align:center
- Gì cơ?
- Chúa ơi.

00:32:23.983 --> 00:32:27.195 align:center
Kevin nhàm chán đến nỗi
anh ấy khiến em muốn chết.

00:32:27.278 --> 00:32:29.364 align:center
Natalie, em uống nhiều quá rồi, được chứ?

00:32:29.447 --> 00:32:34.619 align:center
Muốn chết. Em về nhà mỗi tối,
và anh ấy cứ ở đó,

00:32:34.702 --> 00:32:38.706 align:center
ngồi trước máy tính
với chứng rối loạn cương dương,

00:32:38.790 --> 00:32:41.209 align:center
sự ràng buộc quá mức với gia đình, và…

00:32:41.292 --> 00:32:43.544 align:center
- Chúa ơi, Natalie.
- Em biết.

00:32:43.628 --> 00:32:48.049 align:center
Nhưng rồi sẽ đến lúc, việc chịu đựng
một hoàn cảnh chị không thích

00:32:48.132 --> 00:32:50.385 align:center
bắt đầu khiến chị đau đớn.

00:32:50.468 --> 00:32:51.761 align:center
Nếu em là chị,

00:32:52.261 --> 00:32:54.639 align:center
em sẽ chạy ngay đi khi còn có thể.

00:32:55.139 --> 00:32:56.516 align:center
Xin lỗi.

00:33:01.938 --> 00:33:04.315 align:center
Tôi không muốn quá sướt mướt,

00:33:04.399 --> 00:33:07.819 align:center
nhưng tôi nghĩ
ta cần ăn mừng khoảnh khắc này.

00:33:07.902 --> 00:33:08.736 align:center
Con trai?

00:33:10.196 --> 00:33:11.906 align:center
- Gio, chụp ảnh nhé?
- Vâng.

00:33:11.990 --> 00:33:14.283 align:center
Mọi người, tập trung ở cầu thang nào.

00:33:14.951 --> 00:33:15.785 align:center
Linda?

00:33:17.704 --> 00:33:18.788 align:center
Cháu, ở đây.

00:33:25.253 --> 00:33:26.546 align:center
Lại gần hơn chút nào.

00:33:27.213 --> 00:33:28.047 align:center
Được rồi.

00:33:28.715 --> 00:33:29.966 align:center
Vì gia đình.

00:33:30.466 --> 00:33:32.135 align:center
- Vì gia đình.
- Vì gia đình.

00:33:36.931 --> 00:33:39.392 align:center
Ba, hai, một.

00:35:05.311 --> 00:35:08.231 align:center
Biên dịch: Joy Ng
ì gia đình.

