WEBVTT

00:00:12.595 --> 00:00:14.264 align:center
- นิคกี้
- อะไร

00:00:14.347 --> 00:00:15.557 align:center
ทุกคนตายเกลี้ยงเลย

00:00:16.725 --> 00:00:17.559 align:center
รู้แล้วน่า

00:00:17.642 --> 00:00:19.060 align:center
แล้วทำไมพวกมันไม่ฆ่าเราล่ะ

00:00:19.144 --> 00:00:21.604 align:center
ช่างมันเถอะ เราต้องไปแล้ว

00:00:21.688 --> 00:00:23.857 align:center
อาจจะมีเหตุผลนะ
เราควรโทรหาใครสักคน

00:00:23.940 --> 00:00:25.400 align:center
โทรหาใคร ตำรวจเหรอ

00:00:25.483 --> 00:00:27.902 align:center
"หวัดดี มีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้นที่โรงแรมที่เราอยู่

00:00:27.986 --> 00:00:29.821 align:center
มีแค่เราสองคนที่รอดตายมาได้
บอกไว้ก่อน"

00:00:29.904 --> 00:00:32.449 align:center
"แต่ห้ามถามอะไรต่อเด็ดขาด"

00:00:32.532 --> 00:00:33.908 align:center
เชี่ยอะไรวะ

00:00:33.992 --> 00:00:36.828 align:center
ฉันแค่คิดอะไรไม่ออก
หลังจากเห็นเหตุฆาตกรรมหมู่ ขอโทษนะ

00:00:36.911 --> 00:00:39.497 align:center
เราต้องไปเดี๋ยวนี้ เราต้องรีบเผ่น

00:00:39.581 --> 00:00:43.376 align:center
เดินระวังหน่อยสิ มีเลือดเต็มไปหมด

00:00:43.460 --> 00:00:44.753 align:center
ระวังอยู่เนี่ย

00:00:46.755 --> 00:00:48.548 align:center
(เลานจ์ดาดฟ้า)

00:00:51.593 --> 00:00:52.969 align:center
กลับบ้านไปซะ

00:00:53.762 --> 00:00:54.929 align:center
โอเค

00:00:55.013 --> 00:00:57.265 align:center
นิคกี้ๆ ฉันว่าพวกนี้ไม่ได้ทำงานที่โรงแรม

00:00:57.348 --> 00:00:58.767 align:center
เออสิวะ มอร์แกน

00:01:00.894 --> 00:01:05.523 align:center
(ผิดเป็นกู)

00:01:07.609 --> 00:01:09.360 align:center
ไม่เข้าใจว่าทำไมถึงนานนัก

00:01:09.444 --> 00:01:12.363 align:center
พวกเขาน่าจะโทรมาบอกผลเลือกตั้ง
ตั้งแต่ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว

00:01:12.447 --> 00:01:14.282 align:center
เห็นชัดว่าไม่ได้ชนะขาดลอย

00:01:14.365 --> 00:01:17.118 align:center
ซึ่งพูดตรงๆ เลยนะ
มันบ่งบอกถึงคนในเมืองนี้

00:01:17.202 --> 00:01:18.995 align:center
มากกว่าถึงการหาเสียงของเรา

00:01:19.079 --> 00:01:21.831 align:center
ซูซาน กอปนิคทักแม่ในร้านขายของชำ

00:01:21.915 --> 00:01:25.043 align:center
บอกว่านางเลือกแม่ แม่ดูออกว่านางโกหก

00:01:25.126 --> 00:01:28.296 align:center
แม่ของนางเคยถูกจับข้อหาลักขโมย
สมัยเราอยู่ม.ปลาย

00:01:28.379 --> 00:01:30.632 align:center
ยัยนั่นมันโรคจิต

00:01:30.715 --> 00:01:33.635 align:center
นาตาลี

00:01:34.135 --> 00:01:35.095 align:center
เรียกหนูเหรอ

00:01:35.178 --> 00:01:38.264 align:center
ลูกจ๋า เครื่องปั่นเสียงดังมาก
แม่คิดอะไรไม่ออกเลย

00:01:38.348 --> 00:01:41.017 align:center
- รับทราบค่ะ
- ทำไมสองคนนี้เงียบกันจัง

00:01:43.061 --> 00:01:45.480 align:center
เราควรคุยกันระหว่างรอเหรอ

00:01:45.563 --> 00:01:47.690 align:center
ผมตื่นเต้น… แทนแม่

00:01:47.774 --> 00:01:50.860 align:center
นั่นไม่ใช่การใช้เวลาที่เป็นประโยชน์เลยนะ

00:01:50.944 --> 00:01:54.030 align:center
ลูกสองคนไปไมแอมี ไปเข้าค่ายโบสถ์ด้วยกัน

00:01:54.114 --> 00:01:55.740 align:center
กลับมาก็สภาพยังกับศพเพิ่งตาย

00:01:55.824 --> 00:01:57.492 align:center
ชมซะเขินเลยแม่

00:01:57.575 --> 00:02:00.328 align:center
นาตาลี ลูกเอ๊ย

00:02:00.411 --> 00:02:01.871 align:center
แม่ขอร้อง ถ้าลูกรักแม่

00:02:01.955 --> 00:02:04.541 align:center
อย่าเพิ่งทำสมูททีตอนนี้ได้มั้ย

00:02:05.750 --> 00:02:07.627 align:center
- ได้แล้วค่ะ
- ขอบใจจ้ะ

00:02:07.710 --> 00:02:08.545 align:center
ค่ะ

00:02:11.923 --> 00:02:15.885 align:center
แม่อยากบอกทุกคนว่า
สองสามเดือนที่ผ่านมานี้

00:02:15.969 --> 00:02:16.970 align:center
มีความหมายกับแม่มาก

00:02:17.053 --> 00:02:21.141 align:center
นาตาลี ลูกช่วยนำทางแม่
ผ่านการเลือกตั้งครั้งนี้

00:02:21.224 --> 00:02:24.561 align:center
ด้วยความสุขุมและความเป็นผู้ใหญ่เกินวัย

00:02:26.020 --> 00:02:27.981 align:center
และการได้เห็นลูกๆ สองคน

00:02:29.149 --> 00:02:31.526 align:center
กลับมาคืนดีกันได้

00:02:32.110 --> 00:02:34.863 align:center
แม่แค่อยากบอกว่า ไม่ว่าผลวันนี้จะเป็นยังไง

00:02:34.946 --> 00:02:37.991 align:center
ครอบครัวนี้จะเป็นแสงนำทางของแม่เสมอ

00:02:43.621 --> 00:02:45.248 align:center
สายที่ไม่แสดงเบอร์

00:02:45.331 --> 00:02:46.291 align:center
รับเลยค่ะ

00:02:47.750 --> 00:02:48.751 align:center
ลินดา มอเรลลีค่ะ

00:02:51.880 --> 00:02:53.756 align:center
โอเค

00:02:55.925 --> 00:02:56.926 align:center
ค่ะ

00:02:57.886 --> 00:02:59.721 align:center
เข้าใจแล้ว ขอบคุณค่ะ

00:03:05.977 --> 00:03:07.270 align:center
ไงคะ

00:03:19.157 --> 00:03:21.367 align:center
เราแพ้สินะ

00:03:22.118 --> 00:03:23.453 align:center
เสมอกัน

00:03:23.953 --> 00:03:25.163 align:center
เสมอเหรอ

00:03:25.246 --> 00:03:26.789 align:center
- ก็…
- ไงนะ

00:03:26.873 --> 00:03:31.169 align:center
ไม่ อย่าเพิ่งคิดมาก
เราทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว

00:03:31.252 --> 00:03:33.421 align:center
แล้วยังไงคะ เราต้องทำยังไง

00:03:33.504 --> 00:03:39.010 align:center
สภาบอกว่าสุดท้ายแล้วก็ขึ้นอยู่กับดวง

00:03:39.093 --> 00:03:43.932 align:center
- ไม่นะแม่ จะบ้าตาย
- ลูกรัก นาตาลี

00:03:44.015 --> 00:03:47.560 align:center
- หยุดนะ
- จะตัดสินด้วยการจับสลากรึไง

00:03:47.644 --> 00:03:49.395 align:center
- แม่ ไม่นะ
- ลูกรัก

00:03:49.479 --> 00:03:51.564 align:center
พระเจ้า นี่มันบ้าไปแล้ว

00:03:51.648 --> 00:03:54.734 align:center
เช็กข่าวมาสามวันแล้ว เงียบกริบ

00:03:54.817 --> 00:03:57.362 align:center
คนตายเป็นเบือ ไม่มีใครพูดถึงเลย

00:03:57.445 --> 00:03:58.947 align:center
ต้องมีการปิดข่าวอยู่แล้ว

00:03:59.030 --> 00:04:00.490 align:center
เรื่องนั้นฉันรู้ดี

00:04:00.573 --> 00:04:04.661 align:center
แต่ฉันสังหรณ์ใจว่า
พวกนั้นจะตามมาเล่นงานเรา

00:04:04.744 --> 00:04:06.663 align:center
เราถูกบังคับให้เข้าไปพัวพันนะ

00:04:06.746 --> 00:04:10.583 align:center
พลเมืองดีสองคนหายไป
คงไม่เหนื่อยหาให้วุ่นวายหรอก

00:04:10.667 --> 00:04:11.501 align:center
จริง

00:04:11.584 --> 00:04:12.877 align:center
ถ้าพวกนั้นอยากให้เราตาย

00:04:12.961 --> 00:04:15.129 align:center
ก็คงทำไปแล้ว แต่ดันปล่อยเรามา

00:04:15.213 --> 00:04:17.382 align:center
ฉันเลือกที่จะเชื่ออย่างนั้น

00:04:17.465 --> 00:04:18.841 align:center
ไม่งั้นจะยังไง

00:04:18.925 --> 00:04:21.219 align:center
ตามมาฆ่าเราทีหลังไง

00:04:22.345 --> 00:04:24.806 align:center
ใจชื้นเลย ดีมาก

00:04:27.058 --> 00:04:29.018 align:center
จบแล้ว เราเสมอกัน

00:04:29.102 --> 00:04:30.895 align:center
เป็นไปได้ยังไง

00:04:30.979 --> 00:04:33.606 align:center
ยัยซูซาน กอปนิคตัวดีไงล่ะ

00:04:48.621 --> 00:04:50.290 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี

00:04:50.915 --> 00:04:53.334 align:center
ผมคงไม่ได้มาขัดจังหวะ
ตอนคุยกับพระเจ้านะ

00:04:53.418 --> 00:04:56.671 align:center
ผมว่าพระองค์คงดีใจ
ที่ผมจะออกนะ บอกตามตรง

00:04:56.754 --> 00:04:58.047 align:center
เป็นทางการแล้วเหรอ

00:04:59.007 --> 00:05:01.467 align:center
ใช่ ผมกับโบสถ์ตัดสินใจร่วมกัน

00:05:02.260 --> 00:05:04.053 align:center
- ว้าว
- ดีใจที่ได้เจอคุณ

00:05:04.137 --> 00:05:05.013 align:center
อือ

00:05:07.348 --> 00:05:09.267 align:center
- ผมว่า…
- ขอผมพูดก่อนนะ

00:05:11.853 --> 00:05:14.022 align:center
ผมต้องขอบคุณ

00:05:14.939 --> 00:05:16.607 align:center
ผมไม่รู้ว่าเด็กพวกนั้นเป็นใคร

00:05:16.691 --> 00:05:19.110 align:center
แต่ทวงเงินกลับมาได้เกือบครบแล้ว

00:05:19.610 --> 00:05:20.611 align:center
โทษที เด็กอะไร

00:05:21.237 --> 00:05:24.115 align:center
พวกเด็กแฮ็กเกอร์ในโรงเรียนสอนศาสนาของคุณ
ที่หาทีแกนเจอ

00:05:24.198 --> 00:05:27.285 align:center
- แฮ็กเกอร์เพื่อพระคริสต์อะไรสักอย่าง
- นึกออกละ

00:05:27.368 --> 00:05:33.583 align:center
ผมไม่อยากรู้ว่าทำได้ยังไง
แต่พวกเขาทำให้ผมเชื่อมั่นในเจนแอลฟา

00:05:35.960 --> 00:05:36.919 align:center
ยินดีช่วยครับ

00:05:38.046 --> 00:05:42.550 align:center
ใช่ คุณช่วยทั้งที่ผมโทษคุณ
และไม่จำเป็นต้องช่วยก็ได้

00:05:44.635 --> 00:05:46.220 align:center
ผมอยากเริ่มต้นกันใหม่นะ

00:05:46.929 --> 00:05:48.848 align:center
เปิดเผยทุกอย่าง

00:05:48.931 --> 00:05:49.974 align:center
ไม่ต้องปิดบังแล้ว

00:05:55.730 --> 00:05:57.940 align:center
มีเรื่องที่ผมอยากบอกคุณ

00:05:58.024 --> 00:05:59.067 align:center
ได้สิ

00:05:59.150 --> 00:06:00.151 align:center
ผมอยู่ตรงนี้

00:06:00.735 --> 00:06:02.153 align:center
คุณบอกผมได้ทุกเรื่อง

00:06:06.991 --> 00:06:08.284 align:center
ไปเดินเล่นกัน

00:06:08.785 --> 00:06:09.702 align:center
นะ

00:06:09.786 --> 00:06:11.245 align:center
- โอเค ได้
- โอเค

00:06:13.956 --> 00:06:16.751 align:center
จะจัดปาร์ตี้เหรอ วิสกี้สามขวดเลย

00:06:16.834 --> 00:06:18.544 align:center
ถ้าจะซื้อเยอะก็น่าจะไปร้านขายส่งกัน

00:06:18.628 --> 00:06:21.714 align:center
ฉันไม่ว่าอะไรเลยตอนนายหยิบซีเรียล
กับน้ำผลไม้ใส่รถเข็นนะ

00:06:21.798 --> 00:06:23.299 align:center
ยังกับฉันมากับเด็กหกขวบ

00:06:23.383 --> 00:06:26.636 align:center
ฉันดื่มน้ำผลไม้หลังออกกำลังกาย
แล้วเธอก็กินซีเรียลด้วย

00:06:26.719 --> 00:06:29.931 align:center
พักนี้เธอทำตัวเป็นยัยแก่ขี้หงุดหงิดชะมัดเลย

00:06:32.725 --> 00:06:35.228 align:center
ไม่ต้องช่วย ฉันเก็บเอง เก็บให้เลย

00:06:56.457 --> 00:06:58.126 align:center
(ไม่ทราบชื่อ)

00:07:13.349 --> 00:07:14.767 align:center
เชี่ย แม็กซ์!

00:07:15.810 --> 00:07:16.894 align:center
มอร์แกน

00:07:17.728 --> 00:07:18.563 align:center
มอร์แกน

00:07:18.646 --> 00:07:20.898 align:center
ตายแล้วๆ เชี่ย

00:07:20.982 --> 00:07:23.025 align:center
- ฉันขอโทษ เป็นอะไรมั้ย
- เธอขับรถทับฉัน

00:07:23.109 --> 00:07:25.403 align:center
ฉันรู้ มันเป็นอุบัติเหตุ ต้องเรียกรถพยาบาลมั้ย

00:07:25.486 --> 00:07:26.404 align:center
ไม่ต้อง ฉันไม่เป็นไร

00:07:26.487 --> 00:07:29.323 align:center
- ฉันติดอยู่ ดึงฉันออกไปที
- ส่งมือมา มานี่

00:07:29.407 --> 00:07:31.117 align:center
- ดึง
- ดันออกมาหน่อย

00:07:31.200 --> 00:07:32.743 align:center
- ดึง
- โอเค

00:07:33.244 --> 00:07:34.745 align:center
- โอ๊ย แม่ง
- พระเจ้า โอเค

00:07:34.829 --> 00:07:37.457 align:center
- โครงรถมันทับฉันอยู่
- โครงรถทับนายเหรอ

00:07:37.540 --> 00:07:39.500 align:center
ใช่ มันทับต้นขาฉัน

00:07:39.584 --> 00:07:42.170 align:center
- ฉันจะไปเรียกคนมาช่วย
- ไม่ต้อง มอร์แกน เชี่ย

00:07:42.253 --> 00:07:44.464 align:center
- อะไร
- นี่มันโคตรน่าอาย

00:07:44.547 --> 00:07:45.423 align:center
จะบ้าตาย

00:07:45.506 --> 00:07:47.717 align:center
มีคนลงจากรถมาแล้ว

00:07:47.800 --> 00:07:51.554 align:center
- ไงทุกคน เขาไม่เป็นไรค่ะ ไม่ต้องมุงค่ะ
- ไล่ไปให้หมด

00:07:51.637 --> 00:07:53.890 align:center
ฉันโคตรโกรธเธอจนปวดหัวตุ้บเลยเนี่ย

00:07:53.973 --> 00:07:55.600 align:center
ถามจริง ถ่ายวิดีโอเลยเหรอ

00:07:55.683 --> 00:07:57.977 align:center
เขาบอกว่ามันซ่อนอยู่ตรงหน้า

00:07:58.060 --> 00:07:59.353 align:center
เขาเสียบกุญแจคาไว้

00:07:59.437 --> 00:08:03.274 align:center
ไม่รู้สิ ผมไม่ได้ทำธุรกิจ
นำเข้าส่งออกของเถื่อน

00:08:03.357 --> 00:08:05.485 align:center
แล้วมันบานปลาย
จนถึงขั้นฆาตกรรมหมู่เลยเหรอ

00:08:05.568 --> 00:08:09.822 align:center
เปล่า นั่นทำให้เราติดร่างแหไปด้วย
ผมคิดว่า… การฆาตกรรม

00:08:09.906 --> 00:08:13.534 align:center
น่าจะเกี่ยวกับโคเคน
มูลค่าหลายแสนดอลลาร์

00:08:13.618 --> 00:08:16.329 align:center
ที่ลักลอบนำเข้ามาในอัณฑะวัวมากกว่า

00:08:16.412 --> 00:08:19.248 align:center
- รู้ตัวมั้ยว่าพูดอะไรออกมา
- รู้ว่าพูดอยู่นี่ไง

00:08:19.332 --> 00:08:22.335 align:center
โอเค แล้วยังไง มีคนตามหาคุณอยู่มั้ย

00:08:24.629 --> 00:08:25.755 align:center
ผมไม่รู้

00:08:25.838 --> 00:08:28.549 align:center
- ไม่น่าจะมีนะ
- ไม่น่าจะมีเหรอ

00:08:28.633 --> 00:08:30.885 align:center
ผมว่าเป็นเรื่องสำคัญที่ควรรู้นะ

00:08:30.968 --> 00:08:34.222 align:center
เพราะผมยืนอยู่ข้างคุณ นอนค้างที่บ้านคุณ

00:08:34.305 --> 00:08:35.765 align:center
คุณบอกให้ผมเปิดใจกับคุณ

00:08:35.848 --> 00:08:38.518 align:center
และบอกความจริง นี่ไงความจริง

00:08:38.601 --> 00:08:40.353 align:center
ผมอยากได้ความจริง

00:08:40.436 --> 00:08:44.774 align:center
ผมแค่ไม่คิดว่า
แฟนผมไปอยู่ท่ามกลางการสังหารหมู่

00:08:44.857 --> 00:08:47.693 align:center
- ผมทำเพื่อเรา
- มันเกี่ยวอะไรกับเราด้วย

00:08:51.447 --> 00:08:54.033 align:center
คิดว่าคุณได้เงินคืนมาได้ยังไงล่ะ

00:08:54.116 --> 00:08:55.493 align:center
แฮ็กเกอร์เพื่อพระคริสต์ไง

00:08:57.453 --> 00:08:59.997 align:center
- โอเค
- แฮ็กเกอร์เพื่อพระคริสต์ไม่มีจริงใช่มั้ย

00:09:00.081 --> 00:09:02.875 align:center
จะไปมี "แฮ็กเกอร์เพื่อพระเยซู" ได้ไง

00:09:03.626 --> 00:09:06.212 align:center
ผมต้องไปช่วยงานเป็นการแลกเปลี่ยน

00:09:07.213 --> 00:09:09.840 align:center
คุณจะโทษว่าเป็นความผิดผม
ที่มีคนตายไป 15 คนเหรอ

00:09:09.924 --> 00:09:13.261 align:center
คุณคิดจริงเหรอว่า
ผมโทษคุณที่มีคนตายไป 15 คน

00:09:13.344 --> 00:09:15.096 align:center
ผมดูเหมือนรู้เหรอว่าควรคิดยังไง

00:09:20.476 --> 00:09:22.186 align:center
รับเลย ผมจะเดินต่อ

00:09:28.484 --> 00:09:31.487 align:center
- ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้จริงๆ
- มือถือฝาพับของนายดังมั้ย

00:09:31.988 --> 00:09:34.407 align:center
ไม่รู้ ฉันไม่ได้ดูตั้งแต่ไมแอมีแล้ว

00:09:34.490 --> 00:09:35.491 align:center
เพราะของฉันดัง

00:09:39.161 --> 00:09:40.079 align:center
ได้ไง

00:09:40.162 --> 00:09:42.748 align:center
- ไม่รู้ ฉันไม่ได้รับ
- เออ อย่ารับ

00:09:42.832 --> 00:09:45.418 align:center
โยนทิ้งลงทะเลไปเลย เอาไปทิ้งซะ

00:09:45.501 --> 00:09:46.794 align:center
ดร.ฟลอเรส…

00:09:46.877 --> 00:09:48.588 align:center
เสียงอะไร เธออยู่ไหน

00:09:48.671 --> 00:09:49.630 align:center
ห้องฉุกเฉิน

00:09:49.714 --> 00:09:51.090 align:center
ทำไม เป็นอะไรมั้ย

00:09:51.173 --> 00:09:52.466 align:center
อือ ฉันโอเค

00:09:52.550 --> 00:09:54.093 align:center
ฉันเผลอขับรถทับแม็กซ์

00:09:56.304 --> 00:09:57.597 align:center
(อาคารเทศบาลเกล็นวิว)

00:09:57.680 --> 00:09:59.557 align:center
นั่นมันอะไรกัน

00:09:59.640 --> 00:10:01.517 align:center
- เป่ายิ้งฉุบเหรอคะ
- ใช่

00:10:01.601 --> 00:10:06.897 align:center
เป็นเกมโง่ๆ ที่นิคกี้กับมอร์แกนเคยเล่น
ใช้ตัดสินว่าใครไม่ต้องเอาขยะออกไปทิ้ง

00:10:06.981 --> 00:10:09.025 align:center
อยากรู้มั้ยตอนนี้ใครรู้สึกเหมือนเป็นขยะ

00:10:09.108 --> 00:10:12.612 align:center
ผู้หญิงที่อายุปูนนี้แล้ว
ต้องมาลดตัวเล่นเกมเด็ก

00:10:12.695 --> 00:10:15.031 align:center
กับไอ้เสนียดสังคมนั่น

00:10:15.114 --> 00:10:19.243 align:center
อย่างน้อยก็ดีกว่าที่ทอมเสนอมานะคะ

00:10:19.327 --> 00:10:21.912 align:center
หมากรุกไม่ใช่เกมวัดดวงด้วยซ้ำ
ต้องใช้กลยุทธ์ล้วนๆ

00:10:21.996 --> 00:10:23.748 align:center
และเหยียดเพศหญิงด้วย

00:10:23.831 --> 00:10:26.917 align:center
มีผู้หญิงคนไหนมีเวลามาเล่นหมากรุกบ้าง

00:10:27.001 --> 00:10:31.005 align:center
นาตาลี เรื่องทั้งหมดนี้มันน่าขายหน้าจริงๆ

00:10:31.088 --> 00:10:34.300 align:center
หนูรู้ค่ะ หนูก็โมโห

00:10:35.217 --> 00:10:40.306 align:center
แต่หนูคิดว่าจะดีต่อเราเอง
ถ้าเราทำให้คนเห็นว่า

00:10:40.389 --> 00:10:43.017 align:center
เราไม่ได้ทำเพื่ออำนาจ ไม่เหมือนทอม

00:10:43.100 --> 00:10:45.561 align:center
ไม่ มันเป็นเรื่องของอำนาจ นาตาลี

00:10:45.645 --> 00:10:48.856 align:center
เมื่อเราไม่เคยมีอำนาจเลย
ก็ย่อมต้องการอำนาจอยู่แล้ว

00:10:48.939 --> 00:10:51.567 align:center
ตอนแม่อายุเท่าลูก
แม่ทำงานที่ร้านของบ้านเรา

00:10:51.651 --> 00:10:53.069 align:center
ไม่ใช่เพราะแม่อยากทำ

00:10:53.152 --> 00:10:55.321 align:center
แต่เพราะใครๆ ก็ทำงานกัน

00:10:55.404 --> 00:10:58.532 align:center
แม่ไม่มีปัญญาเรียนปริญญาโท

00:10:58.616 --> 00:11:01.452 align:center
หรือลองไว้ผมหน้าม้าแบบลูกหรอกนะ

00:11:01.952 --> 00:11:05.164 align:center
แล้วแม่ก็ตกหลุมรักพ่อของลูก
ซึ่งเป็นเรื่องที่วิเศษมาก

00:11:05.247 --> 00:11:07.249 align:center
จนกระทั่งเราอยากมีลูก

00:11:07.333 --> 00:11:10.127 align:center
แล้วแม่ก็รู้ว่าแม่มีลูกเองไม่ได้

00:11:10.211 --> 00:11:13.464 align:center
เราเลยรับพี่ชายของลูกมาเลี้ยง
และรักเขามาก

00:11:13.547 --> 00:11:15.966 align:center
จากนั้นจู่ๆ แม่ก็ตั้งท้องมอร์แกน

00:11:16.050 --> 00:11:18.761 align:center
ทุกคนบอกว่าเป็นปาฏิหาริย์

00:11:18.844 --> 00:11:21.972 align:center
แล้วแปดปีต่อมา
ลูกก็เกิดมา ปาฏิหาริย์อีกครั้ง

00:11:22.056 --> 00:11:24.892 align:center
แต่ความจริงคือ
เราไม่ได้ตั้งใจจะมีลูกสองคนเลย

00:11:24.975 --> 00:11:27.978 align:center
ลูกเป็นของขวัญจากพระเจ้า
แม่จะไม่เก็บไว้ได้ยังไง

00:11:28.062 --> 00:11:29.397 align:center
แต่แม่ไม่ได้ตั้งใจ

00:11:29.480 --> 00:11:32.108 align:center
แม่รักลูกหมดหัวใจ
แต่เราไม่ได้ตั้งใจจะมีลูก

00:11:32.191 --> 00:11:33.859 align:center
- ลูกเกิดจากความผิดพลาด
- ค่ะ

00:11:33.943 --> 00:11:37.738 align:center
และแม้ร่างกายของแม่
มอบทุกอย่างที่แม่ต้องการในที่สุด

00:11:37.822 --> 00:11:40.241 align:center
แต่ไม่ใช่ในแบบที่แม่ต้องการ

00:11:40.324 --> 00:11:42.827 align:center
แล้วพ่อของลูกกับแม่ก็ไปด้วยกันไม่ได้

00:11:42.910 --> 00:11:46.664 align:center
เราหย่ากัน
และนั่นก็ไม่ใช่สิ่งที่แม่ต้องการ

00:11:47.623 --> 00:11:52.753 align:center
ดังนั้น พอแม่รู้ว่าวันนั้นต้องมาถึง
วันที่นอนน่าของลูกจะจากไป

00:11:52.837 --> 00:11:56.590 align:center
และแม่ไม่เหลือใครให้ดูแลอีกแล้ว

00:11:56.674 --> 00:11:58.718 align:center
แม่เลยคิดว่า ทำไมไม่ลอง

00:11:59.593 --> 00:12:01.429 align:center
ไขว่คว้าอำนาจเล็กๆ น้อยๆ ดู

00:12:02.304 --> 00:12:06.350 align:center
ก่อนที่ลูกๆ จะต้องเช็ดก้นให้แม่
ในห้องโรงพยาบาล

00:12:14.316 --> 00:12:15.317 align:center
งั้น

00:12:16.277 --> 00:12:19.989 align:center
มาเตรียมตัวให้แม่ชนะเกมบ้าๆ นั่นกันค่ะ

00:13:01.572 --> 00:13:02.573 align:center
หวัดดี

00:13:08.496 --> 00:13:12.833 align:center
ถ้ามีใครอยู่ที่นี่ ผมจะไม่ร้อง
ผมจะไม่วิ่งหนี

00:13:12.917 --> 00:13:16.170 align:center
ผมไม่ใช่คนแบบนั้น ออกมาคุยกันให้จบ

00:13:46.742 --> 00:13:48.828 align:center
(สายที่ไม่ได้รับ 5 สาย)

00:14:07.805 --> 00:14:09.974 align:center
บอกแล้วไงว่าจะพาไปไหนก็ไป

00:14:10.057 --> 00:14:11.684 align:center
แต่บอกดีๆ ก็ได้

00:14:11.767 --> 00:14:13.435 align:center
- นิคกี้
- มอร์แกน

00:14:13.519 --> 00:14:18.065 align:center
- นี่มันเรื่องบ้าอะไร
- ไม่รู้สิ บอกฉันที ฉันมองไม่เห็น

00:14:18.148 --> 00:14:19.400 align:center
ฉันก็มองไม่เห็น

00:14:19.483 --> 00:14:22.111 align:center
เราจะตายมั้ย ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที

00:14:22.194 --> 00:14:23.779 align:center
- ไฟไหม้!
- ช่วยด้วย

00:14:24.488 --> 00:14:26.657 align:center
- ไฟไหม้
- ทำไมตะโกนว่าไฟไหม้

00:14:26.740 --> 00:14:29.410 align:center
ฉันอ่านบทความที่บอกว่า
คนจะตอบรับกับคำว่า "ไฟไหม้"

00:14:29.493 --> 00:14:31.829 align:center
เพราะ "ช่วยด้วย"
ไม่เกี่ยวกับพวกเขาโดยตรง

00:14:31.912 --> 00:14:33.914 align:center
- มันเห็นแก่ตัว
- ก็ได้ๆ

00:14:33.998 --> 00:14:35.583 align:center
- ไฟไหม้
- ไฟไหม้

00:14:35.666 --> 00:14:39.086 align:center
- ไฟไหม้
- หุบปากซะทีสิวะ

00:14:40.337 --> 00:14:41.547 align:center
- ยูซุฟเหรอ
- พระเจ้า

00:14:41.630 --> 00:14:45.551 align:center
- เล่นห่าอะไรวะ
- พระเจ้า

00:14:45.634 --> 00:14:48.220 align:center
นายหายหัวไป
แล้วอยู่ดีๆ ก็โผล่มาแบบนี้เนี่ยนะ

00:14:49.138 --> 00:14:52.975 align:center
ฉันโทรหาแล้ว แต่เธอไม่รับ
งั้นนี่เป็นความผิดของเธอ โอเคนะ

00:14:53.058 --> 00:14:54.059 align:center
กูจะบ้า

00:14:54.143 --> 00:14:55.311 align:center
โอเค นึกแล้วเชียว

00:14:55.394 --> 00:14:58.188 align:center
นึกแล้วว่าพวกเธอแอบซั่มกัน
น่าแหวะชะมัด

00:14:58.272 --> 00:14:59.523 align:center
- จะอ้วก
- เออน่า

00:14:59.607 --> 00:15:03.444 align:center
ถ้าเธอรับสายฉัน ฉันจะได้ขอบคุณเธอ

00:15:03.527 --> 00:15:05.571 align:center
ทำไม ขอบคุณเพื่ออะไร

00:15:05.654 --> 00:15:08.365 align:center
ฉันทวงอำนาจคืนมาแล้ว ได้เลื่อนขั้น

00:15:08.449 --> 00:15:10.826 align:center
ได้เลื่อนขั้นจากใคร เพราะไอวานตายแล้ว

00:15:10.910 --> 00:15:12.870 align:center
นี่พูดเชี่ยอะไรกัน

00:15:12.953 --> 00:15:16.457 align:center
อีวานไม่มีอำนาจเลย ฉันไปหาเจ้านายเขามา

00:15:17.041 --> 00:15:18.250 align:center
เจ้านายเขาคือใคร

00:15:18.334 --> 00:15:19.501 align:center
แก๊งอิตาเลียนไง

00:15:20.336 --> 00:15:21.879 align:center
จนกระทั่งเขาพยายามหักหลังพวกนั้น

00:15:21.962 --> 00:15:23.964 align:center
ฉันเลยบอกไปว่าเกิดอะไรขึ้นในไมแอมี

00:15:24.048 --> 00:15:26.717 align:center
ไอวานทำงานให้มาเฟียเหรอ

00:15:26.800 --> 00:15:29.136 align:center
นายเกือบทำให้พวกเราโดนฆ่าตายแล้ว

00:15:29.219 --> 00:15:30.304 align:center
ฉันไปทำตอนไหน

00:15:30.387 --> 00:15:31.555 align:center
- ถามได้
- ยังจะถาม

00:15:31.639 --> 00:15:37.102 align:center
เพราะนายปากโป้งจนเกิดการสังหารหมู่ไง

00:15:37.186 --> 00:15:41.649 align:center
แก๊งอิตาเลียนฆ่าคนตายไป 15 คน
แกมันไอ้ปากโป้ง

00:15:44.068 --> 00:15:45.486 align:center
ฉันไม่ได้ปากโป้ง

00:15:45.569 --> 00:15:48.697 align:center
นายนั่นแหละ ไอ้ขี้ฟ้องปากโป้ง

00:15:48.781 --> 00:15:50.824 align:center
- และเป็นไอ้ฆาตกร
- ฉันไม่ได้ขี้ฟ้อง

00:15:50.908 --> 00:15:52.618 align:center
- ตัวดีเลย
- พูดเชี่ยอะไรเนี่ย

00:15:52.701 --> 00:15:56.372 align:center
- พวกนั้นบอกจะเก็บแค่อีวานกับอันเดร
- พวกเขาโกหกนายไง

00:15:56.455 --> 00:15:59.959 align:center
เพราะฉันเห็นสมาชิกแก๊งค้ายาโดนยิงเบ้าตา

00:16:00.042 --> 00:16:03.712 align:center
- รู้มั้ยว่าเสียงมันเป็นยังไง
- พวกมันยิงล้างบางทั้งห้อง ตาสว่างซะที

00:16:07.758 --> 00:16:08.801 align:center
เชี่ยละ

00:16:11.011 --> 00:16:12.221 align:center
อยู่ครบใช่มั้ย

00:16:14.306 --> 00:16:15.933 align:center
ครับ อยู่นี่

00:16:23.315 --> 00:16:25.234 align:center
ยูซุฟ จะแนะนำเรามั้ย

00:16:25.317 --> 00:16:29.279 align:center
ครับ นี่นิคกี้กับมอร์แกน

00:16:29.863 --> 00:16:31.323 align:center
แนะนำแค่เนี้ย

00:16:31.407 --> 00:16:33.242 align:center
ตรงๆ เลยนะ ต้องปรับปรุงหน่อย

00:16:37.579 --> 00:16:39.665 align:center
เรามีคำถามเกี่ยวกับไมแอมี

00:16:40.332 --> 00:16:41.667 align:center
เราไม่ได้…

00:16:41.750 --> 00:16:44.712 align:center
- เราไม่ได้ทำอะไรผิดนะ
- แกไม่ได้ทำอะไรผิดเหรอ

00:16:44.795 --> 00:16:47.548 align:center
แกช่วยเป็นนายหน้าขายโคเคนร้อยกิโล

00:16:49.174 --> 00:16:54.054 align:center
เราจับตาดูละครปาหี่ที่ไมแอมี
ของไอ้รัสเซียเวรนั่นตั้งแต่ต้นจนจบ

00:16:54.638 --> 00:16:57.641 align:center
ยกเว้นช่วงห้านาทีในห้องน้ำ

00:16:57.725 --> 00:17:01.395 align:center
ที่ลูกชายของหัวหน้าแก๊งค้ายาบราซิล

00:17:03.689 --> 00:17:04.732 align:center
อยู่กับแก

00:17:07.484 --> 00:17:09.653 align:center
นิคกี้ๆ

00:17:10.320 --> 00:17:13.157 align:center
- เขาพูดเรื่องอะไร
- ไม่รู้ ไม่มีอะไรนี่

00:17:13.240 --> 00:17:14.992 align:center
เขามีปัญหาส่วนตัว

00:17:15.075 --> 00:17:17.453 align:center
ปัญหาอะไรถึงต้องคุยกันส่วนตัว

00:17:17.536 --> 00:17:19.538 align:center
ผมรู้ว่ามันฟังดูน่าสงสัย

00:17:19.621 --> 00:17:22.041 align:center
แต่ไม่เกี่ยวกับแก๊งค้ายาเลย

00:17:22.124 --> 00:17:27.796 align:center
ผมเป็นศิษยาภิบาล
เขามาขอความช่วยเหลือทางจิตใจ

00:17:36.764 --> 00:17:38.390 align:center
เอามาให้ผมทำอะไร

00:17:38.474 --> 00:17:40.601 align:center
เล็งไปที่สาธุคุณผู้แสนดีคนนี้

00:17:40.684 --> 00:17:43.687 align:center
และถ้าคำตอบของมันไม่เป็นที่น่าพอใจ

00:17:43.771 --> 00:17:46.148 align:center
พอเรานับถอยหลังเสร็จ ยิงแม่งซะ

00:17:46.231 --> 00:17:48.692 align:center
- เดี๋ยว ไม่ เราคุยกันดีๆ ได้มั้ย
- สิบ

00:17:50.402 --> 00:17:52.196 align:center
วันนั้นแกกับฟิลิเปคุยอะไรกัน

00:17:52.279 --> 00:17:55.157 align:center
เรื่องชีวิตเขา เป็นเรื่องส่วนตัว
ไม่เกี่ยวกับครอบครัวเขา

00:17:55.240 --> 00:17:57.534 align:center
- เก้า
- เขากะจะรับช่วงต่อจากพ่อเหรอ

00:17:57.618 --> 00:18:00.162 align:center
- ไม่รู้ เราไม่ได้คุยเรื่องนั้น
- เจ็ด

00:18:00.245 --> 00:18:04.583 align:center
ผมจะบอกถ้ามีเรื่องไหน
เกี่ยวกับคุณหรือพ่อของเขา

00:18:04.666 --> 00:18:06.126 align:center
หรือเรื่องพวกนี้

00:18:06.210 --> 00:18:07.961 align:center
สาบานต่อพระเจ้าเลย

00:18:08.045 --> 00:18:12.341 align:center
- ผมเป็นศิษยาภิบาลที่สาบานต่อพระเจ้า
- เขาพูดความจริงรึเปล่า

00:18:12.424 --> 00:18:14.760 align:center
- นายพูดความจริงรึเปล่า
- ห้า

00:18:14.843 --> 00:18:16.970 align:center
ฉันจะโกหกทำห่าอะไรล่ะวะ มอร์แกน

00:18:17.054 --> 00:18:18.847 align:center
- สี่ สาม
- เชี่ยอะไร

00:18:18.931 --> 00:18:21.266 align:center
จะยิงหัวหรือจะเชื่อก็เลือกเอา

00:18:21.350 --> 00:18:23.519 align:center
- ผมไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว
- หนึ่ง

00:18:28.649 --> 00:18:30.234 align:center
ช่างแม่ง ยิงมันเลย

00:18:30.317 --> 00:18:31.360 align:center
ถามจริง

00:18:31.443 --> 00:18:32.444 align:center
ยิงมัน

00:18:39.034 --> 00:18:40.077 align:center
ผมทำไม่ได้

00:18:41.120 --> 00:18:42.579 align:center
อย่าๆ

00:18:48.710 --> 00:18:50.796 align:center
โอเค เชื่อก็ได้

00:18:51.338 --> 00:18:54.925 align:center
แต่ถ้าเราเลือกได้ก็คงใส่กระสุนไปแล้ว
เพื่อความสะใจ

00:18:58.470 --> 00:19:02.015 align:center
ผมจะไปล่องเรือนานหกเดือนกับแฟน

00:19:02.099 --> 00:19:04.143 align:center
ไม่ต้องห่วงผมหรอก

00:19:04.226 --> 00:19:06.395 align:center
ฉันว่าเจ้านายเราคงไม่ปลื้มเท่าไหร่

00:19:06.478 --> 00:19:09.356 align:center
ที่ตัวปัญหาหนีไปดี๊ด๊าอยู่บนเรือสำราญ

00:19:09.439 --> 00:19:11.733 align:center
กับคนแปลกหน้าตั้งหกเดือน

00:19:11.817 --> 00:19:14.611 align:center
แกไม่ได้เล่าเรื่องพวกนี้
ให้แฟนหนุ่มของแก…

00:19:14.695 --> 00:19:15.529 align:center
ทาเร็ค

00:19:15.612 --> 00:19:18.532 align:center
ทาเร็ค ก่อนแกจะจองทริปล่องเรือใช่มั้ย

00:19:22.452 --> 00:19:25.706 align:center
หวังว่าจะพูดความจริงนะ เพราะไม่งั้น

00:19:26.623 --> 00:19:27.583 align:center
เราตามแกเจอแน่

00:19:28.584 --> 00:19:29.751 align:center
เราหาเจอเสมอ

00:19:34.298 --> 00:19:37.176 align:center
แล้วเราจะติดต่อไปเร็วกว่าที่คิด

00:20:03.869 --> 00:20:06.121 align:center
ขอบใจที่ไม่ยิงพี่ชายฉัน

00:20:06.872 --> 00:20:09.124 align:center
ประสาทกลับไปแล้วรึไง

00:20:09.208 --> 00:20:14.004 align:center
มันลักพาตัวเรา จับเรามัดไว้ เอาปืนจ่อหัวฉัน

00:20:14.087 --> 00:20:17.174 align:center
- และจัดฉากให้คนยกห้องถูกฆ่าตาย
- พอแล้ว!

00:20:17.257 --> 00:20:19.676 align:center
- ฉันแค่คิดว่าดีแล้วที่เขาไม่ได้ยิงนาย
- เธอเป็นบ้าอะไร

00:20:19.760 --> 00:20:22.512 align:center
เธอทำตัวกับผู้ชายแบบนี้เหรอ

00:20:22.596 --> 00:20:25.140 align:center
- หยุดเลย
- จะทำห่าอะไรก็ยอมให้ตลอด

00:20:25.224 --> 00:20:27.768 align:center
- ไม่ได้ยอมให้โว้ย
- เข้าใจแจ่มแจ้งเลย มอร์แกน

00:20:27.851 --> 00:20:30.062 align:center
เข้าใจซะ ไม่ได้ยอมให้เลย

00:20:30.145 --> 00:20:33.315 align:center
ฉันไม่เกี่ยวด้วย หุบปากซะทีสิโว้ย!

00:20:34.733 --> 00:20:36.443 align:center
แก้มัดกูเดี๋ยวนี้!

00:20:36.526 --> 00:20:37.569 align:center
ไม่ต้อง

00:20:54.253 --> 00:20:55.087 align:center
ไง

00:20:57.589 --> 00:21:00.634 align:center
นิค คุณทำให้ผมลำบากใจมากนะ

00:21:01.510 --> 00:21:02.928 align:center
ผมรู้ ผมเข้าใจ

00:21:03.011 --> 00:21:04.721 align:center
ผม… ขอโทษ

00:21:05.472 --> 00:21:06.682 align:center
เราจะทำยังไง

00:21:07.474 --> 00:21:08.558 align:center
ผมไม่รู้

00:21:09.226 --> 00:21:12.271 align:center
นิค เราใกล้จะได้ไปแล้ว อีกเดือนครึ่ง

00:21:12.354 --> 00:21:14.773 align:center
จะมีเรือสำราญ
ที่พาเราไปจากที่นี่ได้ตั้งหกเดือน…

00:21:14.856 --> 00:21:16.525 align:center
ผมไปล่องเรือด้วยไม่ได้

00:21:18.277 --> 00:21:19.653 align:center
พูดอะไรเนี่ย

00:21:21.947 --> 00:21:25.284 align:center
เมื่อคืนผมถูกลักพาตัว
ผมไปล่องเรือไม่ได้แล้ว

00:21:26.618 --> 00:21:29.288 align:center
- อะไรนะ
- ผมรู้จักคนร้าย ไม่ใช่ความผิดเขา

00:21:29.371 --> 00:21:32.332 align:center
- นิค ขอโทษนะ ผมทนไม่ไหวแล้ว
- คุณไม่ควรต้องทนหรอก

00:21:32.416 --> 00:21:36.712 align:center
ไม่มีอะไรที่ทำได้
ไม่มี… อะไรต้องทำอีกแล้ว

00:21:39.006 --> 00:21:40.048 align:center
คุณโอเคมั้ย

00:21:44.594 --> 00:21:45.762 align:center
อือ สบายดี

00:21:48.515 --> 00:21:51.018 align:center
ผมว่าคุณยังควรไปล่องเรือ

00:21:51.101 --> 00:21:53.020 align:center
ผมไม่ไปล่องเรือหรอก ใจร้ายไป

00:21:53.103 --> 00:21:55.897 align:center
ไม่ใจร้ายหรอก คุณตั้งใจจะไปอยู่แล้ว
ไม่ว่าผมจะไปด้วยมั้ย

00:21:55.981 --> 00:21:57.316 align:center
ผมว่าคุณควรไป

00:21:59.318 --> 00:22:01.445 align:center
คุณคิดว่าผมควรไปล่องเรือ

00:22:02.362 --> 00:22:04.865 align:center
หรือคุณกำลังบอกให้ผมไปล่องเรือ

00:22:07.743 --> 00:22:10.120 align:center
ผมกำลังบอกคุณ

00:22:11.788 --> 00:22:14.207 align:center
ผมคิดว่าคุณควรไปล่องเรือ

00:22:17.961 --> 00:22:19.504 align:center
นิคกี้ คุณทำอะไรลงไป

00:22:23.842 --> 00:22:27.804 align:center
ที่แย่คือผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำอะไรลงไป

00:22:27.888 --> 00:22:29.723 align:center
ผมว่าไม่ได้ทำอะไรมากมายเลย

00:22:29.806 --> 00:22:31.266 align:center
คุณโกหก นิค

00:22:33.518 --> 00:22:36.688 align:center
ที่น่ากลัวคือคุณโกหกได้ง่ายดายเหลือเกิน

00:22:43.403 --> 00:22:44.404 align:center
ผมขอโทษ

00:22:46.365 --> 00:22:47.449 align:center
อือ ผมด้วย

00:23:06.635 --> 00:23:09.304 align:center
เป่ายิ้งฉุบ ชนะ!

00:23:09.388 --> 00:23:11.807 align:center
เป่ายิ้งฉุบ เย่!

00:23:11.890 --> 00:23:13.850 align:center
เป่ายิ้งฉุบ ชนะ!

00:23:13.934 --> 00:23:16.311 align:center
มอร์แกน พี่ออกค้อนติดกันห้าตาแล้ว

00:23:16.395 --> 00:23:18.271 align:center
- ใช่
- พี่ไม่ได้พยายามเลย

00:23:18.355 --> 00:23:19.773 align:center
เป่ายิ้งฉุบ ชนะ…

00:23:20.440 --> 00:23:23.777 align:center
เอาจริงนะ นี่มันไร้สาระสิ้นดี
แม่ไม่อยากเล่นกับผู้ชายคนนั้น

00:23:23.860 --> 00:23:27.614 align:center
เกมนี้อยู่ที่การหลอกล่ออีกฝ่าย
แม่ไม่สนเลยสักนิด

00:23:27.697 --> 00:23:30.200 align:center
นั่นแหละประเด็นของเกมนี้ค่ะ

00:23:30.283 --> 00:23:34.079 align:center
ลองมองจากมุมของคู่แข่ง
จะช่วยได้นะครับ คุณนายมอเรลลี

00:23:35.122 --> 00:23:36.331 align:center
ขอบใจนะ เควิน

00:23:36.415 --> 00:23:37.249 align:center
เควิน

00:23:37.332 --> 00:23:39.709 align:center
- จ๊ะตัวเอง
- ฉันจัดการเอง ไปตรงนั้น ถอยไป

00:23:39.793 --> 00:23:42.629 align:center
รู้มั้ย ข้อดีของดอกไม้

00:23:42.712 --> 00:23:46.049 align:center
คือให้ได้เสมอไม่ว่าจะชนะหรือแพ้

00:23:46.133 --> 00:23:49.636 align:center
แอนเนตต์ ขอให้พระคุ้มครอง
ขอบคุณมากที่มานะ

00:23:49.719 --> 00:23:52.681 align:center
- เป็นไงบ้าง
- ฉันโอเค

00:23:53.306 --> 00:23:54.433 align:center
- มอร์แกน
- หวัดดีค่ะ

00:23:56.977 --> 00:23:58.812 align:center
- เราแค่ต้องรอ…
- อ้าว ดูสิ

00:24:00.230 --> 00:24:01.189 align:center
ทอมพร้อมมั้ยคะ

00:24:01.273 --> 00:24:02.858 align:center
ที่จริงเขาไม่พร้อมค่ะ

00:24:02.941 --> 00:24:05.026 align:center
ฉันเพิ่งคุยโทรศัพท์กับคุณโดนัลด์สัน

00:24:05.110 --> 00:24:07.112 align:center
เขาบอกฉันว่าเขาตัดสินใจสละสิทธิ์ค่ะ

00:24:08.196 --> 00:24:09.781 align:center
เมื่อทอมสละสิทธิ์

00:24:09.865 --> 00:24:12.826 align:center
คณะกรรมการขอประกาศว่า
ลินดา มอเรลลีคือนายกเทศมนตรีค่ะ

00:24:18.457 --> 00:24:20.000 align:center
ฉันเป็น…

00:24:21.168 --> 00:24:23.211 align:center
พระเจ้า!

00:24:23.795 --> 00:24:25.672 align:center
ยินดีด้วยนะ

00:24:25.755 --> 00:24:28.884 align:center
ลินดา เห็นมั้ย คนดีที่สุดย่อมชนะเสมอ

00:24:28.967 --> 00:24:31.761 align:center
- พระเจ้า
- ดื่มเหล้าสักแก้วมั้ย หรือหกแก้วดี

00:24:31.845 --> 00:24:32.762 align:center
หกแก้วเลย

00:24:33.388 --> 00:24:34.723 align:center
ลูกแม่

00:24:35.849 --> 00:24:37.601 align:center
ตายแล้ว

00:24:55.368 --> 00:24:56.286 align:center
ไงครับ

00:24:56.870 --> 00:24:58.872 align:center
- ยินดีด้วยนะลินดา
- ขอบคุณ

00:24:58.955 --> 00:25:01.708 align:center
- ไม่คิดว่าคุณจะมานะ
- ไม่พลาดแน่นอน

00:25:05.879 --> 00:25:08.089 align:center
- โอเคมั้ยลูก
- ครับ ผมดีใจกับแม่

00:25:08.173 --> 00:25:10.300 align:center
น่ารักจริงๆ จ้ะลูก

00:25:10.383 --> 00:25:13.220 align:center
นาตาลีก็อาจจะอยากให้กอดเหมือนกันนะ

00:25:14.137 --> 00:25:15.180 align:center
โอเค

00:25:15.263 --> 00:25:19.518 align:center
- เราสนิทกันแบบนั้นเหรอ ดูไม่ออก
- เอาเถอะ มากอดหน่อย โอเค

00:25:21.228 --> 00:25:22.896 align:center
นั่นอะไร โอ๊ะ

00:25:25.690 --> 00:25:28.944 align:center
หมอบอกว่าไม่ต้องใส่ตลอดเวลาก็ได้

00:25:29.027 --> 00:25:32.948 align:center
ฉันพยายามจะกลับไปออกกำลัง
และหมอไม่ใช่คนที่คอเคล็ดนี่

00:25:33.448 --> 00:25:36.952 align:center
ให้ตายสิ ค่ายโบสถ์ครั้งหน้า
เปลี่ยนเป็นค่ายเลิกเหล้าเถอะ

00:25:37.035 --> 00:25:39.371 align:center
ลูกคนเดียวของแม่

00:25:40.038 --> 00:25:41.665 align:center
จำเป็นต้องใส่มาด้วยเหรอ

00:25:42.582 --> 00:25:43.959 align:center
- ต้องครับ
- โอเค

00:25:44.042 --> 00:25:45.710 align:center
- รู้สึกยังไงบ้าง
- ดีขึ้น

00:25:45.794 --> 00:25:48.588 align:center
มันเจ็บแค่เวลาผมขยับคอ

00:25:49.631 --> 00:25:51.049 align:center
ดูลูกๆ สองคนสิ

00:25:51.883 --> 00:25:54.386 align:center
ถ้าก้าวข้ามเรื่องขับรถทับแฟนตัวเองได้

00:25:54.469 --> 00:25:56.429 align:center
ก็จะก้าวข้ามได้แทบทุกอย่าง

00:25:56.513 --> 00:25:58.515 align:center
- จริงมั้ย
- ดื่มให้เลยค่ะ

00:25:58.598 --> 00:26:00.225 align:center
รู้มั้ย สมัยแม็กซ์ยังแบเบาะอยู่

00:26:00.308 --> 00:26:03.937 align:center
พ่อเขาเคยลืมเขาไว้
ในเบาะเด็กบนหลังคารถ

00:26:04.020 --> 00:26:06.690 align:center
ขับรถไปครึ่งช่วงตึกกว่าจะรู้ตัว

00:26:06.773 --> 00:26:09.025 align:center
- ตายแล้ว
- เราคิดถึงพ่อของลูกทุกวัน

00:26:10.026 --> 00:26:12.153 align:center
- ใช่มั้ยลูก
- ใช่ครับ

00:26:12.904 --> 00:26:14.406 align:center
ขอคุยด้วยหน่อยสิ

00:26:14.489 --> 00:26:16.658 align:center
มีเรื่องอยากให้ช่วยข้างบนหน่อย

00:26:16.741 --> 00:26:17.742 align:center
ได้ค่ะ

00:26:18.243 --> 00:26:20.245 align:center
- ขอโทษนะ ขอบใจ
- ได้

00:26:31.089 --> 00:26:32.215 align:center
ว้าว

00:26:34.843 --> 00:26:37.345 align:center
ไม่น่าเชื่อว่าฉันไม่เคยเข้ามาในนี้เลย

00:26:37.429 --> 00:26:38.597 align:center
ฉันก็ไม่อยากเชื่อ

00:26:43.018 --> 00:26:45.770 align:center
ฉันภูมิใจในตัวแม่เธอมาก

00:26:45.854 --> 00:26:47.439 align:center
คุ้มค่าความทุ่มเทแล้ว

00:26:48.106 --> 00:26:52.485 align:center
และฉันดีใจมาก
ที่เราจะได้เป็นครอบครัวเดียวกัน

00:26:52.986 --> 00:26:54.613 align:center
ค่ะ ฉันดีใจมาก

00:26:55.614 --> 00:26:56.615 align:center
ฟังนะ

00:26:57.532 --> 00:27:01.161 align:center
ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้รักลูกชายฉันแล้ว

00:27:02.245 --> 00:27:06.207 align:center
ปัญหาคือเขารักเธอมาก

00:27:06.291 --> 00:27:10.962 align:center
และฉันอยากให้เธอรู้ว่า
ถ้าเธอมีความคิดจะทิ้งเขา

00:27:12.213 --> 00:27:13.632 align:center
ฉันจะไม่ยอมให้เกิดขึ้น

00:27:17.344 --> 00:27:18.345 align:center
ว่าไงนะคะ

00:27:18.428 --> 00:27:20.138 align:center
ฉันกำลังบอกว่า

00:27:21.097 --> 00:27:24.351 align:center
เธอจะต้องแต่งงานกับลูกชายฉัน

00:27:47.123 --> 00:27:52.170 align:center
อ่อ เกือบลืมถามไปเลย
ทริปกับโบสถ์เป็นไงบ้างล่ะ

00:27:52.671 --> 00:27:54.547 align:center
ได้ยินว่าไม่เป็นไปตามแผนสินะ

00:27:55.131 --> 00:27:58.968 align:center
แม็กซ์จะเสียใจมากถ้าเธอเป็นอะไรไป

00:27:59.552 --> 00:28:01.721 align:center
จนอาจจะพูดได้เลยว่า

00:28:02.555 --> 00:28:05.141 align:center
การที่เธอหมั้นกับลูกชายของฉัน

00:28:05.225 --> 00:28:09.437 align:center
เป็นเหตุผลเดียวที่เธอได้กลับมาบ้าน

00:28:15.068 --> 00:28:17.821 align:center
- มาทำบ้าอะไรกันที่นี่
- พูดเบาๆ สิวะ

00:28:17.904 --> 00:28:20.782 align:center
ผมไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไรจากเรา
แต่ตอนนี้ไม่ใช่เวลา

00:28:20.865 --> 00:28:22.534 align:center
ขอร้อง อย่าเอาครอบครัวผมมาเกี่ยว

00:28:23.993 --> 00:28:26.454 align:center
เราได้รับเชิญมา ไอ้เบื๊อก

00:28:32.043 --> 00:28:33.253 align:center
เปิดสิ

00:28:40.802 --> 00:28:42.178 align:center
ใช่

00:28:42.262 --> 00:28:47.225 align:center
ได้ยินว่าเธอต้องลำบากแทบแย่
กว่าจะเอามาคืนให้ฉันได้ ฉันเลยคิดว่า

00:28:48.810 --> 00:28:52.397 align:center
"ช่างเป็นของขวัญงานหมั้น
ที่เหมาะมากเลย" ว่ามั้ย

00:28:54.691 --> 00:28:55.650 align:center
ใช่

00:28:57.902 --> 00:28:59.738 align:center
ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัว

00:29:05.869 --> 00:29:07.036 align:center
ขอนะ

00:29:13.042 --> 00:29:13.877 align:center
ดื่มให้เลย

00:29:18.214 --> 00:29:19.215 align:center
มายืนนี่

00:29:23.845 --> 00:29:24.846 align:center
แน่นไปมั้ย

00:29:25.430 --> 00:29:26.598 align:center
ค่ะ นิดหน่อย

00:29:27.640 --> 00:29:28.975 align:center
เดี๋ยวก็ชิน

00:29:30.810 --> 00:29:31.811 align:center
เรียบร้อย

00:29:32.687 --> 00:29:35.023 align:center
ฉันนึกว่าคุณทำงานอสังหาริมทรัพย์ซะอีก

00:29:35.106 --> 00:29:36.107 align:center
ก็ใช่

00:29:36.191 --> 00:29:38.318 align:center
และทำอย่างอื่นด้วย อย่างที่เห็น

00:29:42.155 --> 00:29:43.907 align:center
ไหนดูซิ

00:29:45.074 --> 00:29:46.284 align:center
เก็บไว้ให้ดี

00:29:46.367 --> 00:29:49.287 align:center
คงไม่อยากให้ไปอยู่ในหลุมศพอีกนะ

00:29:50.455 --> 00:29:52.999 align:center
และถ้าแกขับรถทับลูกชายฉันอีก

00:29:53.082 --> 00:29:55.710 align:center
ฉันจะฆ่าแกด้วยมือฉันเอง

00:29:57.837 --> 00:29:58.838 align:center
ไปกันเถอะ

00:30:01.508 --> 00:30:02.967 align:center
ยิ้มสวยๆ เลยทุกคน

00:30:12.143 --> 00:30:13.978 align:center
- มอร์แกน
- ขอคุยด้วยหน่อย

00:30:14.062 --> 00:30:15.396 align:center
แก๊งอิตาเลียนอยู่ที่นี่

00:30:15.480 --> 00:30:18.900 align:center
ไม่แปลกใจ
เพราะแอนเนตต์เป็นเจ้านายพวกมัน

00:30:19.984 --> 00:30:21.319 align:center
เธอพูดอะไรเนี่ย

00:30:21.402 --> 00:30:25.448 align:center
ไอวานกับอันเดรทำงานให้แก๊งอิตาเลียน
แก๊งอิตาเลียนทำงานให้แอนเนตต์

00:30:26.074 --> 00:30:27.492 align:center
ทุกอย่างเป็นฝีมือนาง

00:30:28.117 --> 00:30:30.328 align:center
ทุกอย่างที่ทำไปก็เพื่อนาง

00:30:33.122 --> 00:30:34.207 align:center
ทุกคนคะ

00:30:36.000 --> 00:30:39.420 align:center
นายกเทศมนตรีของเรา ลินดา มอเรลลี

00:30:40.713 --> 00:30:44.133 align:center
ขอบคุณทุกคนค่ะ
ไม่น่าเชื่อเลยว่าชีวิตจะมาถึงจุดนี้ได้

00:30:44.884 --> 00:30:49.222 align:center
ฉันรู้ว่ามีคนแค่ครึ่งเมืองที่โหวตเลือกฉัน

00:30:49.305 --> 00:30:54.769 align:center
แต่เชื่อฉันเถอะ
ฉันสัญญาว่าจะทำงานให้คนทั้งเมืองภูมิใจ

00:30:57.355 --> 00:31:00.650 align:center
ฉันอยากขอบคุณนาตาลี ลูกสาวของฉัน

00:31:00.733 --> 00:31:03.695 align:center
ที่อยู่เคียงข้างฉันตลอดมา

00:31:03.778 --> 00:31:07.699 align:center
และนิคกี้กับมอร์แกนที่ทำทุกอย่างที่ทำ

00:31:07.782 --> 00:31:13.079 align:center
และขอขอบคุณเป็นพิเศษ
กับแอนเนตต์ โซเฟรอา

00:31:13.162 --> 00:31:15.415 align:center
ที่ทำให้งานคืนนี้เกิดขึ้นได้

00:31:15.498 --> 00:31:18.251 align:center
แอนเนตต์ คุณคือผู้ช่วยชีวิต

00:31:18.334 --> 00:31:20.545 align:center
เธอคือเครื่องรางนำโชคของฉัน

00:31:20.628 --> 00:31:27.468 align:center
และฉันแทบรอไม่ไหวแล้ว
ที่ครอบครัวเราจะเกี่ยวดองกันอย่างเป็นทางการ

00:31:36.185 --> 00:31:38.938 align:center
ฉันว่าเราตกนรก นี่มันนรกชัดๆ

00:31:39.814 --> 00:31:40.773 align:center
- ไงที่รัก
- ไง

00:31:46.571 --> 00:31:48.865 align:center
ขอวอดก้าโซดาสามช็อตสองแก้ว
นายเอาอะไร

00:31:48.948 --> 00:31:51.451 align:center
ฉันไม่เอาอะไร เราจะทำยังไงกันดี

00:31:51.534 --> 00:31:52.702 align:center
ฉันลืมไปเลือกตั้ง

00:31:53.369 --> 00:31:56.289 align:center
ฉันงานเยอะจนหัวหมุน ลืมไปโหวต

00:31:56.372 --> 00:31:59.375 align:center
แม่เกือบแพ้เพราะฉันแล้ว

00:31:59.876 --> 00:32:03.087 align:center
แต่ก็ไม่แพ้ ไม่เป็นไรหรอก
ไปปาร์ตี้กับเคฟเถอะ

00:32:03.171 --> 00:32:04.672 align:center
- ช่างเถอะ
- เคฟ

00:32:05.173 --> 00:32:06.132 align:center
มอร์แกน

00:32:06.215 --> 00:32:07.926 align:center
นาตาลี ขอเวลาเราห้านาทีได้มั้ย

00:32:08.009 --> 00:32:09.260 align:center
หยุดนะ หยุด

00:32:09.344 --> 00:32:13.765 align:center
พี่ๆ ขัดจังหวะฉันตลอด หยุดนะ
ฉันกำลังคุยกับพี่สาวฉัน

00:32:14.265 --> 00:32:17.894 align:center
มอร์แกน อย่าทำเชียวนะ

00:32:17.977 --> 00:32:18.895 align:center
ทำอะไร

00:32:18.978 --> 00:32:22.231 align:center
แต่งงานกับแม็กซ์ มอร์แกน อย่าเชียวนะ

00:32:22.815 --> 00:32:23.900 align:center
- ว่าไงนะ
- แม่เจ้า

00:32:23.983 --> 00:32:27.070 align:center
เควินแม่งโคตรน่าเบื่อจนทำเอาฉันอยากตาย

00:32:27.153 --> 00:32:29.364 align:center
นาตาลี ฉันว่าเธอดื่มเยอะไปแล้วมั้ง

00:32:29.447 --> 00:32:34.327 align:center
ตายไปเลย ทุกคืนที่ฉันกลับบ้าน
แล้วเห็นเขาอยู่ตรงนั้น

00:32:34.410 --> 00:32:38.790 align:center
นั่งอยู่หน้าคอมพิวเตอร์
ทั้งสมรรถภาพทางเพศเสื่อม

00:32:38.873 --> 00:32:41.209 align:center
และปัญหาครอบครัววุ่นวาย และ…

00:32:41.292 --> 00:32:43.544 align:center
- ให้ตายสิ นาตาลี
- ฉันรู้

00:32:43.628 --> 00:32:48.049 align:center
แต่เราจะไปถึงจุดนึง
เมื่อตกอยู่ในสถานการณ์ที่ไม่ชอบ

00:32:48.132 --> 00:32:50.426 align:center
จนมันเริ่มเจ็บปวด

00:32:50.510 --> 00:32:51.469 align:center
ถ้าฉันเป็นพี่

00:32:52.261 --> 00:32:55.056 align:center
ฉันจะรีบหนีไปให้ไกลเมื่อยังหนีได้

00:32:55.139 --> 00:32:56.307 align:center
ขอโทษนะ

00:33:01.938 --> 00:33:04.315 align:center
ฉันไม่อยากทำซึ้งมากมาย

00:33:04.399 --> 00:33:08.486 align:center
แต่นี่เป็นช่วงเวลาที่ควรฉลองกันนะ ลูกแม่

00:33:10.196 --> 00:33:11.906 align:center
- จิโอ ถ่ายรูปหน่อย
- ครับ

00:33:11.990 --> 00:33:14.283 align:center
ทุกคน มารวมตัวกันตรงบันได

00:33:14.993 --> 00:33:15.868 align:center
ลินดา

00:33:17.704 --> 00:33:18.830 align:center
มาตรงนี้

00:33:25.253 --> 00:33:27.130 align:center
ชิดๆ กันหน่อย

00:33:27.213 --> 00:33:28.214 align:center
โอเคนะ

00:33:28.715 --> 00:33:29.924 align:center
แด่ครอบครัว

00:33:30.425 --> 00:33:31.926 align:center
- แด่ครอบครัว
- แด่ครอบครัว

00:33:36.931 --> 00:33:39.392 align:center
สาม สอง หนึ่ง

00:35:05.311 --> 00:35:08.231 align:center
คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ
ลองกันนะ ลูกแม่

