WEBVTT

00:00:10.844 --> 00:00:13.430 align:center
- Anh nói không biết là sao?
- Tôi không biết.

00:00:13.513 --> 00:00:16.725 align:center
Tôi đi ngủ rồi tỉnh dậy,
và Yusuf biến mất, được chứ?

00:00:16.808 --> 00:00:21.062 align:center
Anh ta để lại chìa khóa xe tải
và chỉ đường đến nhà kho. Vậy thôi.

00:00:21.146 --> 00:00:25.650 align:center
Ông có để ý không thế? Ấn cái này xuống,
bùm, chọn một nút rồi cho cốc vào.

00:00:26.484 --> 00:00:27.318 align:center
Cảm ơn.

00:00:31.614 --> 00:00:34.576 align:center
Ai lại biến mất không lý do chứ?

00:00:35.952 --> 00:00:39.706 align:center
Tôi chỉ biết là, ông biết đấy,
anh ta có vẻ bực dọc.

00:00:39.789 --> 00:00:41.666 align:center
Bực dọc là sao? Bực ai chứ?

00:00:41.750 --> 00:00:45.462 align:center
Tôi à? Ta vừa chứng tỏ được
một tuyến vận chuyển ma túy mới đấy.

00:00:45.545 --> 00:00:49.340 align:center
Tôi nghĩ anh ấy bực
chuyện bạn gái hay gì đó.

00:00:49.424 --> 00:00:50.717 align:center
Sao em biết?

00:00:50.800 --> 00:00:51.968 align:center
Andrei.

00:00:52.552 --> 00:00:53.428 align:center
Tìm nó đi.

00:00:53.928 --> 00:00:54.763 align:center
Được rồi.

00:00:58.558 --> 00:01:00.393 align:center
Cô có thông tin này từ khi nào?

00:01:01.770 --> 00:01:04.522 align:center
Tối hôm trước bọn tôi đã nói chuyện.

00:01:04.606 --> 00:01:05.482 align:center
Và?

00:01:06.941 --> 00:01:09.903 align:center
Thôi nào, khai ra mau, đồ khốn ngu ngốc.

00:01:09.986 --> 00:01:11.821 align:center
Này, bình tĩnh nào.

00:01:14.824 --> 00:01:15.950 align:center
Chúa ơi.

00:01:16.034 --> 00:01:20.288 align:center
Yusuf phá hỏng tất cả
chỉ vì một con nhỏ ngu ngốc ư?

00:01:20.371 --> 00:01:22.957 align:center
Nó không biết
ta có thể tìm ra nó dễ như thế nào.

00:01:23.666 --> 00:01:24.501 align:center
Phải chứ?

00:01:26.252 --> 00:01:29.756 align:center
Có thể tôi sẽ cần hai người đến Miami
để chốt vụ này.

00:01:30.256 --> 00:01:31.091 align:center
Không.

00:01:32.258 --> 00:01:34.010 align:center
Anh vừa nói gì với tôi cơ?

00:01:34.094 --> 00:01:36.179 align:center
Tôi vừa từ chối, được chứ?

00:01:36.262 --> 00:01:39.015 align:center
Bọn tôi đã làm đủ chuyện cho ông rồi.

00:01:39.099 --> 00:01:43.478 align:center
Tôi đã là một "người bạn" rất tốt của ông,

00:01:43.561 --> 00:01:46.940 align:center
và tất cả những gì tôi nhận lại
là một cái tát vào mặt

00:01:47.023 --> 00:01:50.276 align:center
và cảm giác kinh tởm sâu sắc

00:01:50.360 --> 00:01:53.530 align:center
như thể tôi vừa phản bội
mọi thứ tôi tin tưởng.

00:01:54.322 --> 00:01:57.367 align:center
Bố bọn tôi là cựu cảnh sát trưởng.

00:01:57.450 --> 00:02:02.247 align:center
Mẹ bọn tôi đang rất nổi danh
ở thành phố này, được chứ?

00:02:02.330 --> 00:02:04.332 align:center
Nhiều người đang để ý đến bọn tôi.

00:02:04.833 --> 00:02:06.626 align:center
Bọn tôi sẽ không bép xép đâu.

00:02:06.709 --> 00:02:10.004 align:center
Bọn tôi không ngu ngốc đến thế,
dù em tôi rất hay tỏ ra như vậy.

00:02:10.088 --> 00:02:14.884 align:center
Nên bọn tôi sẽ đi khỏi đây,
và ông sẽ để bọn tôi đi.

00:02:16.386 --> 00:02:18.471 align:center
Tôi thách anh đấy.

00:02:22.725 --> 00:02:24.227 align:center
- Này.
- Morgan, mẹ kiếp!

00:02:24.310 --> 00:02:26.271 align:center
- Ừ.
- Muốn uống cà phê không?

00:02:26.354 --> 00:02:27.564 align:center
Này.

00:02:29.149 --> 00:02:30.150 align:center
Hai người chắc chứ?

00:02:30.233 --> 00:02:31.442 align:center
Giết anh ta đi!

00:02:31.985 --> 00:02:34.112 align:center
Nếu dễ thế thì cậu tự đi mà giết!

00:02:34.195 --> 00:02:36.990 align:center
Vậy đưa khẩu súng đây cho em.

00:02:42.036 --> 00:02:43.371 align:center
Mẹ kiếp!

00:02:43.454 --> 00:02:47.292 align:center
Lên xe ngay.
Sao em không kể cho anh về Yusuf?

00:02:47.375 --> 00:02:48.751 align:center
Em nghĩ là không quan trọng.

00:02:48.835 --> 00:02:51.754 align:center
Vì sao, vì em ngủ với anh ta
hay vì chuyện gì tởm lợm?

00:02:51.838 --> 00:02:55.717 align:center
Em có biết em làm rối tung
mọi thứ và mọi người em chạm vào không?

00:02:55.800 --> 00:02:58.136 align:center
Anh đã giúp hai ta có một khởi đầu mới.

00:02:58.219 --> 00:03:00.305 align:center
Anh cần em tận dụng cơ hội này.

00:03:00.388 --> 00:03:02.473 align:center
Và từ nay trở đi, anh xin em

00:03:02.557 --> 00:03:04.267 align:center
hãy tránh xa anh ra.

00:03:05.518 --> 00:03:06.603 align:center
Rất sẵn lòng.

00:03:07.187 --> 00:03:09.939 align:center
- Em làm gì vậy? Chúa ơi!
- Tránh xa anh.

00:03:10.023 --> 00:03:12.775 align:center
- Xa nhất có thể vào lúc này.
- Được rồi.

00:03:12.859 --> 00:03:15.069 align:center
- Mong là anh hài lòng.
- Có đấy.

00:03:22.160 --> 00:03:26.789 align:center
SAI LẦM TAI HẠI

00:03:45.642 --> 00:03:48.978 align:center
Chắc đây là tấm nệm
làm em khó chịu nhất từ trước đến giờ.

00:03:49.062 --> 00:03:52.148 align:center
- Anh muốn là bạn hẹn của em ở buổi gala.
- Vốn là thế mà.

00:03:52.232 --> 00:03:55.652 align:center
Không, ý anh là bạn hẹn thực sự cơ.

00:03:56.194 --> 00:04:00.323 align:center
Out and Loud sẽ công nhận em
vì đã làm những điều tuyệt vời,

00:04:00.406 --> 00:04:04.577 align:center
và anh không muốn em đứng trên đó và nghĩ
ta đang giấu giếm chuyện này.

00:04:06.412 --> 00:04:07.330 align:center
Anh chắc chứ?

00:04:08.122 --> 00:04:09.666 align:center
Ừ, anh chắc.

00:04:09.749 --> 00:04:13.002 align:center
Như vậy thật không công bằng
với em và giáo đoàn.

00:04:13.795 --> 00:04:14.879 align:center
Đã đến lúc rồi.

00:04:15.588 --> 00:04:16.756 align:center
Lẽ ra phải làm lâu rồi.

00:04:18.591 --> 00:04:22.679 align:center
Không thể tin anh sẽ nói điều này,
mà anh rất mong được lên du thuyền.

00:04:30.561 --> 00:04:31.729 align:center
Em tự hào về anh.

00:04:32.689 --> 00:04:34.023 align:center
- Uống cà phê nhé?
- Ừ.

00:04:34.107 --> 00:04:34.941 align:center
Được rồi.

00:04:42.365 --> 00:04:44.242 align:center
Anh là ai? Anh làm gì ở đây?

00:04:44.325 --> 00:04:45.159 align:center
Rose!

00:04:45.243 --> 00:04:47.495 align:center
- Mục sư Dardano, có phải đây…
- Rose!

00:04:47.996 --> 00:04:50.456 align:center
Sao bà vào được nhà tôi?

00:04:50.540 --> 00:04:54.961 align:center
<i>Thứ duy nhất ngăn bạn có được cuộc sống</i>
<i>mà bạn xứng đáng là chính bạn.</i>

00:04:55.586 --> 00:04:58.631 align:center
<i>Để thay đổi tần số của cuộc đời mình,</i>

00:04:59.299 --> 00:05:02.343 align:center
<i>bạn phải chấp nhận</i>
<i>những lời khẳng định tích cực.</i>

00:05:02.427 --> 00:05:04.554 align:center
<i>Tôi biết là nghe có vẻ sến,</i>

00:05:05.305 --> 00:05:06.723 align:center
<i>nhưng nó sẽ có tác dụng.</i>

00:05:07.557 --> 00:05:10.560 align:center
<i>"Tôi là một người tốt bụng và tử tế.</i>

00:05:11.060 --> 00:05:14.605 align:center
<i>Tôi xứng đáng</i>
<i>với những điều tốt đẹp và tử tế.</i>

00:05:15.398 --> 00:05:18.067 align:center
<i>Tôi đã sẵn sàng tạo ra sự thay đổi đó.</i>

00:05:18.568 --> 00:05:20.820 align:center
<i>Tôi đã sẵn sàng</i>
<i>để trở thành sự thay đổi đó.</i>

00:05:21.321 --> 00:05:24.782 align:center
<i>Tôi không phải quá khứ của tôi.</i>
<i>Tôi chỉ là hiện tại của tôi".</i>

00:05:25.283 --> 00:05:26.117 align:center
…hiện tại của tôi.

00:05:32.165 --> 00:05:33.708 align:center
- Mẹ kiếp! Max!
- <i>Thần thánh!</i>

00:05:33.791 --> 00:05:36.210 align:center
Nếu anh định xả đạn vào phụ nữ vô gia cư,

00:05:36.294 --> 00:05:40.340 align:center
ít nhất hãy đeo tai nghe được không?
Em dậy lúc sáu giờ để nướng bánh đấy.

00:05:40.423 --> 00:05:41.924 align:center
Sàn sạch mà, em yêu.

00:05:42.592 --> 00:05:45.053 align:center
<i>Mày nhìn cái gì?!</i>

00:05:50.266 --> 00:05:51.392 align:center
Em đi chạy đây.

00:05:51.476 --> 00:05:52.894 align:center
Chạy đến tiệm tạp hóa à?

00:05:53.394 --> 00:05:56.105 align:center
Không, chạy tập thể dục ấy.

00:05:57.440 --> 00:05:58.441 align:center
Vì sao?

00:06:00.735 --> 00:06:02.820 align:center
Em đang thử cái này.

00:06:10.203 --> 00:06:13.164 align:center
Như nhiều người đã biết,
tuần trước tôi bị chụp ảnh

00:06:13.247 --> 00:06:16.542 align:center
khi đang tiếp đãi ba cô gái trên thuyền
vào buổi tối.

00:06:16.626 --> 00:06:21.130 align:center
Một lựa chọn cá nhân mà đối thủ của tôi,
Linda Morelli, mang ra để chỉ trích.

00:06:21.631 --> 00:06:24.258 align:center
Nhưng xin khẳng định với quý vị,
đời sống cá nhân của tôi

00:06:24.342 --> 00:06:27.387 align:center
chưa bao giờ cản trở
khả năng lãnh đạo của tôi.

00:06:27.470 --> 00:06:29.514 align:center
<i>Bà ta nói: "Gia đình là trên hết".</i>

00:06:29.597 --> 00:06:31.474 align:center
<i>"Thành phố này là trên hết" thì sao?</i>

00:06:31.557 --> 00:06:35.395 align:center
<i>Và nhân tiện, nếu bà không có</i>
<i>gia đình thì sao? Thì sao, Linda?</i>

00:06:35.895 --> 00:06:39.190 align:center
<i>Phải, tôi có những lựa chọn táo bạo</i>
<i>và dám làm liều.</i>

00:06:39.273 --> 00:06:42.151 align:center
<i>Nhưng chính thái độ đó đã giúp tôi</i>
<i>có những chiếc thuyền lớn.</i>

00:06:43.111 --> 00:06:47.990 align:center
<i>Vậy nên, trong khi Linda Morelli tập trung</i>
<i>vào các sân chơi và lớp mẫu giáo,</i>

00:06:48.074 --> 00:06:51.702 align:center
<i>tôi sẽ ở đây và tiếp tục táo bạo</i>
<i>vì người dân thành phố này.</i>

00:06:52.203 --> 00:06:55.623 align:center
<i>Gia đình tôi gửi lời đến gia đình quý vị,</i>
<i>hẹn gặp lại ở điểm bỏ phiếu.</i>

00:06:55.706 --> 00:06:59.127 align:center
Ông ta bị bắt gặp với ba gái điếm
trên thuyền. Và đó lại là vấn đề của mẹ.

00:06:59.210 --> 00:07:01.003 align:center
Họ được gọi là lao động tình dục.

00:07:01.087 --> 00:07:03.965 align:center
Người ta sẽ nhìn thấu ông ta.
Họ sẽ hiểu hết.

00:07:04.048 --> 00:07:06.634 align:center
Thật trơ trẽn, các con thấy không?

00:07:06.717 --> 00:07:09.262 align:center
Mẹ phạm pháp à? Sao con lại mặc vest?

00:07:09.345 --> 00:07:11.722 align:center
Tiệc nướng chiến dịch nói là
không khí gia đình mà.

00:07:11.806 --> 00:07:16.602 align:center
Con đã muốn nói chuyện đó với mẹ
trước khi mẹ bắt con xem video điên rồ đó.

00:07:17.395 --> 00:07:18.229 align:center
Có chuyện gì?

00:07:18.312 --> 00:07:23.484 align:center
Con muốn chờ sau chiến dịch mới kể với mẹ,
nhưng chuyện này không chờ được nữa, nên…

00:07:23.568 --> 00:07:25.486 align:center
Con bị bệnh. Ung thư. Ung thư à?

00:07:25.570 --> 00:07:26.446 align:center
Con chịu.

00:07:26.529 --> 00:07:29.490 align:center
Không phải ung thư, được chứ?
Con không bị ung thư.

00:07:29.574 --> 00:07:31.325 align:center
- Con…
- Ôi không. Ôi Chúa ơi.

00:07:35.455 --> 00:07:36.747 align:center
Con…

00:07:37.582 --> 00:07:38.583 align:center
đã gặp một người.

00:07:39.917 --> 00:07:40.877 align:center
Nicky!

00:07:40.960 --> 00:07:42.628 align:center
Và con sẽ rời nhà thờ.

00:07:43.588 --> 00:07:45.882 align:center
Và con kể cho mẹ…

00:07:46.382 --> 00:07:47.425 align:center
vì…

00:07:47.925 --> 00:07:50.511 align:center
bà Rose đã bắt gặp bọn con vào sáng nay.

00:07:50.595 --> 00:07:51.721 align:center
Việc đó đã phần nào

00:07:52.680 --> 00:07:55.266 align:center
đẩy nhanh quá trình này, được chứ?

00:07:55.349 --> 00:07:59.729 align:center
Và hôm nay con sẽ là bạn hẹn của em ấy
ở một sự kiện rất quan trọng,

00:07:59.812 --> 00:08:02.064 align:center
nên con sẽ đến tiệc nướng muộn.

00:08:02.148 --> 00:08:06.944 align:center
Con chỉ muốn nói với mẹ để mẹ biết là
mọi chuyện vẫn nằm trong tầm kiểm soát.

00:08:07.028 --> 00:08:10.698 align:center
Con ổn, và con hạnh phúc, được chứ?

00:08:11.199 --> 00:08:13.618 align:center
Rõ ràng đây là
chuyện mà bọn em cần biết trước.

00:08:13.701 --> 00:08:15.995 align:center
Em ủng hộ anh quá cơ. Cảm ơn nhé.

00:08:16.078 --> 00:08:17.830 align:center
- Không, Nicky, đừng thế.
- Thế gì ạ?

00:08:17.914 --> 00:08:21.209 align:center
Mong phép màu xảy ra
chỉ vì con bị bắt gặp khi đang hành sự.

00:08:21.292 --> 00:08:25.546 align:center
Mẹ và em gái con đang căng mình chống đỡ
sự công kích chính trị.

00:08:25.630 --> 00:08:29.383 align:center
Vậy người bạn trai này,
người mà con đã gặp là ai?

00:08:32.303 --> 00:08:33.596 align:center
Là Tareq Rivera.

00:08:33.679 --> 00:08:34.805 align:center
Tareq của mẹ sao?

00:08:34.889 --> 00:08:37.934 align:center
Chà, con không nghĩ…
Phải, con không nghĩ mẹ có thể…

00:08:38.017 --> 00:08:41.562 align:center
Em ấy đến tiệm không có nghĩa
mẹ có thể nhận em ấy là của mẹ.

00:08:41.646 --> 00:08:43.940 align:center
- Con đùa mẹ đúng không?
- Phải.

00:08:44.023 --> 00:08:48.694 align:center
Con chọn đúng lúc mẹ không thể tập trung
vào chuyện này như mẹ muốn.

00:08:48.778 --> 00:08:51.405 align:center
Con đã giấu mẹ bao lâu rồi?

00:08:51.489 --> 00:08:54.659 align:center
Cuối cùng nhà này đã có
người biết làm việc tay chân.

00:08:55.284 --> 00:08:58.829 align:center
- Kevin cũng dùng tay mà.
- Không, Kevin dùng máy tính, Natalie.

00:08:58.913 --> 00:09:02.792 align:center
Vâng. Con không muốn kể với mẹ
trước cuộc bầu cử

00:09:02.875 --> 00:09:06.295 align:center
vì không muốn chiến dịch của mẹ
bị ảnh hưởng vì chuyện này.

00:09:06.379 --> 00:09:08.673 align:center
Có thể lắm.
Em là đồng minh, mà đúng là có thể.

00:09:08.756 --> 00:09:13.052 align:center
Và con cũng không muốn cả thành phố biết
trước khi con sẵn sàng chia sẻ.

00:09:13.135 --> 00:09:14.971 align:center
- Ý con là gì?
- Không có gì.

00:09:15.054 --> 00:09:18.891 align:center
Hè năm ngoái, con trai của Donna,
Anthony, trở về nhà từ Mykonos

00:09:18.975 --> 00:09:22.186 align:center
và bị chlamydia vì "ngâm nước nóng".
Đó là một nhà tắm công cộng.

00:09:22.270 --> 00:09:26.566 align:center
Bà ấy trả tiền thẻ tín dụng cho cậu ta.
Đó là bí mật mẹ sẽ mang xuống mồ.

00:09:28.150 --> 00:09:30.278 align:center
Còn về Tom Donaldson,

00:09:30.361 --> 00:09:34.782 align:center
mẹ hãy cứ đến tiệc nướng, cười với trẻ em
và nói chuyện với các gia đình.

00:09:34.865 --> 00:09:36.993 align:center
Mẹ là lựa chọn của người dân.

00:09:37.076 --> 00:09:38.411 align:center
- Ừ.
- Được chứ?

00:09:38.494 --> 00:09:40.496 align:center
Hãy tập trung để họ thấy điều đó.

00:09:40.580 --> 00:09:42.915 align:center
Mong là con đúng. Đưa Tareq đến tiệm nhé.

00:09:42.999 --> 00:09:45.376 align:center
- Mẹ muốn cho nó giá người nhà.
- Vâng.

00:09:54.218 --> 00:09:55.511 align:center
Cô ta nói đúng.

00:09:55.595 --> 00:09:57.888 align:center
Cô ta rất có lý. Bồi bàn thì ta boa,

00:09:57.972 --> 00:10:00.975 align:center
còn tiếp viên hàng không thì lại không?
Thật thô lỗ.

00:10:01.559 --> 00:10:02.685 align:center
Chắc họ thuộc công đoàn.

00:10:04.186 --> 00:10:06.105 align:center
Hồi đại học tôi có yêu một em tiếp viên.

00:10:11.152 --> 00:10:15.489 align:center
Chào các quý ông.
Tôi chỉ muốn giao hàng trước hẹn.

00:10:16.115 --> 00:10:18.951 align:center
Ivan thì lúc nào cũng chỉ mang về
đúng phần hắn nợ ta.

00:10:19.035 --> 00:10:20.828 align:center
Không bao giờ hơn.

00:10:21.787 --> 00:10:25.625 align:center
Nói xem, mày thấy sao
khi giỏi mỗi việc làm cho đủ tối thiểu?

00:10:25.708 --> 00:10:27.126 align:center
Nhận đủ tiền chưa?

00:10:28.377 --> 00:10:29.295 align:center
Ừ, ổn rồi.

00:10:32.340 --> 00:10:35.885 align:center
Giày của bọn mày
dính vào sàn luôn rồi à? Biến đi.

00:10:35.968 --> 00:10:38.346 align:center
Bọn tôi định đóng cửa vài ngày.

00:10:38.429 --> 00:10:42.058 align:center
Bọn tôi cần đưa Andrei đến Florida
để thăm mẹ.

00:10:42.141 --> 00:10:43.517 align:center
Đó là câu hỏi à?

00:10:43.601 --> 00:10:46.145 align:center
Vì có lẽ
sếp của bọn tao sẽ không vui vẻ gì

00:10:46.228 --> 00:10:49.106 align:center
khi biết hai thằng hề định đi nghỉ đâu.

00:10:49.190 --> 00:10:52.526 align:center
- Bọn mày yêu nhau à?
- Bọn tôi là anh em họ.

00:10:53.486 --> 00:10:56.155 align:center
Bọn tôi có thể đi Florida hay không?

00:10:56.864 --> 00:10:57.948 align:center
Nghe này.

00:10:58.991 --> 00:11:00.076 align:center
Nếu là mặt sấp,

00:11:00.576 --> 00:11:02.870 align:center
lũ hề bọn mày được lái xe đến Florida.

00:11:02.953 --> 00:11:05.373 align:center
Nếu là mặt ngửa, tiếc cho mẹ mày rồi.

00:11:13.714 --> 00:11:15.758 align:center
Hai ngày. Chỉ thế thôi.

00:11:17.343 --> 00:11:18.177 align:center
Cảm ơn.

00:11:20.221 --> 00:11:21.305 align:center
Lũ chó đẻ.

00:11:22.098 --> 00:11:23.349 align:center
Nó vừa nói gì vậy?

00:11:23.432 --> 00:11:26.519 align:center
Chúng dám hỗn láo với mẹ cậu.

00:11:26.602 --> 00:11:28.229 align:center
Mẹ em đâu có ở Florida.

00:11:28.312 --> 00:11:32.108 align:center
Chúng không biết điều đó!
Tôi muốn làm xong vụ này quá đi mất.

00:11:32.191 --> 00:11:35.569 align:center
Mang về nguồn hàng rẻ hơn
để loại bỏ lũ khốn đó.

00:11:36.696 --> 00:11:37.613 align:center
Sớm thôi.

00:11:37.697 --> 00:11:41.534 align:center
Nếu chỉ có hai chúng ta tự xoay xở,
ta sẽ trông như lũ hề.

00:11:41.617 --> 00:11:43.035 align:center
Vụ Yusuf sao rồi?

00:11:43.119 --> 00:11:45.246 align:center
Vẫn đang xử lý. Em sẽ tìm ra nó.

00:11:45.329 --> 00:11:48.708 align:center
Ta cần kẻ có cơ bắp ở Miami.
Nghiêm túc, dữ dằn ấy.

00:11:48.791 --> 00:11:51.210 align:center
Để băng Brazil thấy
ta là dân chơi thứ thiệt

00:11:51.293 --> 00:11:53.379 align:center
và có thể điều hành đường dây.

00:11:53.879 --> 00:11:55.923 align:center
- Và hãy mang Yusuf về đây!
- Vâng.

00:11:56.006 --> 00:12:00.428 align:center
Có phải tóm nó
bằng đôi Nike ngu ngốc cũng được.

00:12:00.511 --> 00:12:01.721 align:center
Mẹ kiếp…

00:12:01.804 --> 00:12:03.597 align:center
Em ghét cái xe chó đẻ này.

00:12:13.023 --> 00:12:15.025 align:center
Chào. Ôi.

00:12:15.109 --> 00:12:16.444 align:center
Ôi, chào!

00:12:16.527 --> 00:12:17.486 align:center
Chúa ơi!

00:12:17.570 --> 00:12:19.280 align:center
Chào gái!

00:12:19.363 --> 00:12:20.906 align:center
Bọn tôi đã làm bánh nướng.

00:12:20.990 --> 00:12:22.450 align:center
Chúa ơi. Dễ thương quá.

00:12:22.533 --> 00:12:25.786 align:center
Tôi sẽ ăn ngay một chiếc. Cảm ơn nhiều.

00:12:26.287 --> 00:12:27.538 align:center
- Để tôi cầm cho.
- Ừ!

00:12:27.621 --> 00:12:30.124 align:center
Cảm ơn. Hy vọng nó có trong danh sách quà.

00:12:30.207 --> 00:12:31.834 align:center
Ừ. Tôi hứa đấy.

00:12:32.334 --> 00:12:34.128 align:center
Nó có màu hồng, như tất cả…

00:12:34.628 --> 00:12:35.629 align:center
đồ màu hồng của cậu.

00:12:35.713 --> 00:12:36.756 align:center
Ừ, cảm ơn.

00:12:36.839 --> 00:12:38.048 align:center
Cậu ấy hiểu tôi quá.

00:12:38.132 --> 00:12:39.008 align:center
MẸ BỈM SỮA

00:12:39.091 --> 00:12:40.968 align:center
- Đó là màu tôi thích nhất.
- Phải.

00:12:41.051 --> 00:12:42.303 align:center
- Vào đi.
- Được rồi.

00:12:42.386 --> 00:12:44.764 align:center
Đây, tôi lấy <i>bottletini </i>cho các cậu nhé?

00:12:44.847 --> 00:12:45.890 align:center
Là gì thế?

00:12:45.973 --> 00:12:48.142 align:center
Trò bắt buộc ở tiệc mừng em bé đây.

00:12:48.642 --> 00:12:51.145 align:center
Trò này được gọi là trò "tã bẩn".

00:12:51.228 --> 00:12:52.813 align:center
Chúa ơi, tuyệt.

00:12:55.232 --> 00:12:57.234 align:center
Và Morgan,

00:12:57.318 --> 00:13:00.780 align:center
vì cậu đến cuối cùng, cậu sẽ chơi trước.

00:13:00.863 --> 00:13:02.531 align:center
Ôi không, để người khác đi.

00:13:02.615 --> 00:13:04.241 align:center
- Đeo vào đi.
- Nào, đeo đi.

00:13:04.325 --> 00:13:06.452 align:center
Tôi chơi mấy trò này tệ lắm.

00:13:06.535 --> 00:13:07.578 align:center
Vậy mới nói.

00:13:07.661 --> 00:13:10.623 align:center
Được rồi, ta có tám cái tã bẩn,

00:13:10.706 --> 00:13:15.878 align:center
và cậu sẽ phải đoán trong đó có gì
bằng cách nếm thử từng cái một.

00:13:19.089 --> 00:13:20.174 align:center
Cái quái gì vậy?

00:13:20.257 --> 00:13:22.218 align:center
Là sô cô la thanh thôi, Morgan.

00:13:22.301 --> 00:13:23.886 align:center
- Ừ.
- Được rồi.

00:13:23.969 --> 00:13:26.305 align:center
- Nếu cô ấy không muốn thì để tôi.
- Để cậu ấy thử.

00:13:26.388 --> 00:13:28.307 align:center
- Không.
- Chỉ con gái thôi.

00:13:28.390 --> 00:13:30.309 align:center
- Chính xác.
- Tôi sẽ…

00:13:31.936 --> 00:13:32.937 align:center
Cầm chắc chưa?

00:13:33.020 --> 00:13:33.854 align:center
Rồi.

00:13:37.024 --> 00:13:38.317 align:center
- Nhiệt tình vào.
- Ừ.

00:13:38.400 --> 00:13:39.527 align:center
- Cắn to vào.
- Ừ.

00:13:40.027 --> 00:13:40.945 align:center
Nào.

00:13:41.028 --> 00:13:42.071 align:center
Được rồi.

00:13:43.656 --> 00:13:44.907 align:center
Trời ạ, tôi không dám nhìn.

00:13:49.578 --> 00:13:52.623 align:center
Tôi đã ăn phân trẻ con. Tôi ăn rồi.

00:13:56.126 --> 00:13:58.921 align:center
Với người làm việc chân tay,
tay em mềm quá đấy.

00:13:59.004 --> 00:14:00.589 align:center
- Đồ tồi.
- Anh nói vậy thôi.

00:14:00.673 --> 00:14:03.384 align:center
- Yêu anh, mà anh là đồ tồi.
- Hơi đáng nghi.

00:14:03.467 --> 00:14:05.344 align:center
Khoan. Ở đây nói ta đã đến nơi…

00:14:05.427 --> 00:14:08.389 align:center
- Chẳng hiểu sao ta không thể hỏi đường.
- Không.

00:14:08.472 --> 00:14:11.684 align:center
- Sao lại ngại nhờ giúp đỡ chứ?
- Ta sẽ tìm thấy thôi.

00:14:11.767 --> 00:14:14.061 align:center
- Có khi anh ấy biết. Xin lỗi.
- Đừng phiền họ.

00:14:14.144 --> 00:14:16.939 align:center
Chào, anh đang đến sự kiện Out and Loud à?

00:14:17.022 --> 00:14:18.691 align:center
- Cái gì cơ?
- Out and Loud.

00:14:18.774 --> 00:14:22.778 align:center
Đó là một tổ chức LGBTQIA+.
Họ tổ chức một sự kiện từ thiện.

00:14:23.279 --> 00:14:25.364 align:center
"Out and Loud" nghe hơi kỳ thị đấy.

00:14:26.949 --> 00:14:28.659 align:center
Không kỳ thị mà.

00:14:28.742 --> 00:14:32.746 align:center
Nó là kiểu, ồn kiểu tốt,
kiểu "lên tiếng" ấy.

00:14:32.830 --> 00:14:34.039 align:center
Sao anh lại hỏi tôi?

00:14:36.750 --> 00:14:39.461 align:center
- Bọn tôi chỉ…
- Tôi không… Em ấy…

00:14:39.545 --> 00:14:43.841 align:center
Bạn trai tôi sẽ được vinh danh ở sự kiện,
và tôi chỉ… Quần bò của anh rất đẹp.

00:14:43.924 --> 00:14:46.135 align:center
Vinh danh vì gì? Vì thêm chữ "IA+" à?

00:14:46.218 --> 00:14:47.720 align:center
Thế anh biết chỗ đó chứ?

00:14:47.803 --> 00:14:49.430 align:center
Kia là thành phố New York.

00:14:49.513 --> 00:14:53.183 align:center
Cả thành phố là
một sự kiện LGBTQQIP2A+, nên…

00:14:53.684 --> 00:14:55.936 align:center
- Tuyệt, cảm ơn. Ừ.
- Cảm ơn nhiều.

00:14:57.146 --> 00:15:00.482 align:center
Sao cộng đồng chúng ta phải chia rẽ thế?
Anh đã làm gì anh ta?

00:15:00.566 --> 00:15:01.400 align:center
Làm phiền.

00:15:01.483 --> 00:15:05.821 align:center
Nhân chuyện tã bẩn, bọn tôi đã kể các cậu
vụ luyện đi vệ sinh cho Barnaby.

00:15:05.905 --> 00:15:07.448 align:center
Áp dụng quy tắc mười phút.

00:15:07.531 --> 00:15:10.200 align:center
Bọn tôi đang ở Homesense
thì thằng bé buồn ị,

00:15:10.284 --> 00:15:11.785 align:center
nên bọn tôi lấy bô ra.

00:15:11.869 --> 00:15:12.745 align:center
Dễ thương ghê.

00:15:12.828 --> 00:15:14.288 align:center
Dễ thương thật.

00:15:15.623 --> 00:15:17.124 align:center
Xin lỗi, tôi đang xem gì đây?

00:15:17.708 --> 00:15:18.792 align:center
<i>Đập tay nào.</i>

00:15:19.293 --> 00:15:20.878 align:center
<i>Bùm! Thấy chưa?</i>

00:15:20.961 --> 00:15:23.213 align:center
- Nó đang ị ở khu chăn nệm à?
- Ừ.

00:15:23.297 --> 00:15:25.382 align:center
Morgan, nó mới hai tuổi rưỡi thôi.

00:15:25.466 --> 00:15:28.761 align:center
Ừ, tôi biết, mà kiểu,
ai đó đang tìm mua chăn ga mới,

00:15:28.844 --> 00:15:30.262 align:center
và con cậu cứ thế ị ở đó sao?

00:15:31.388 --> 00:15:34.058 align:center
- Trẻ con mà.
- Không. Em biết, mà ghê vãi ra.

00:15:34.141 --> 00:15:36.268 align:center
Có ai hỏi
nó có muốn xuất hiện trên mạng xã hội

00:15:36.352 --> 00:15:39.897 align:center
với cảnh ngồi ị ở Homesense không?
Rồi một ngày, nó sẽ lớn lên đấy.

00:15:43.609 --> 00:15:45.903 align:center
Chà, gặp hai cậu vui quá.
Bọn tôi nhớ các cậu.

00:15:45.986 --> 00:15:47.488 align:center
- Ừ.
- Ừ.

00:15:48.072 --> 00:15:52.618 align:center
Con của hai cậu
sẽ cực kỳ dễ thương. Nháy mắt.

00:15:52.701 --> 00:15:54.828 align:center
- Phải.
- Đúng nhỉ?

00:15:54.912 --> 00:15:59.249 align:center
- Hai cậu định khi nào sẽ có em bé?
- Một ngày nào đó. Tôi không biết nữa.

00:15:59.333 --> 00:16:00.793 align:center
Bọn tôi biết, Morgan.

00:16:01.627 --> 00:16:05.089 align:center
Khi đó sẽ rất vui,
và cậu sẽ là một người mẹ tuyệt vời.

00:16:05.172 --> 00:16:06.757 align:center
- Ừ.
- Thôi nào.

00:16:06.840 --> 00:16:08.968 align:center
- Các cậu sẵn sàng rồi mà.
- Phải.

00:16:09.051 --> 00:16:12.346 align:center
- Hai cậu ở bên nhau lâu rồi…
- Hai cậu sẽ thích lắm.

00:16:12.429 --> 00:16:14.765 align:center
Với các cậu thì tốt, nhưng tôi nghĩ…

00:16:14.848 --> 00:16:16.266 align:center
- Không.
- Hai cậu rất hợp.

00:16:16.350 --> 00:16:18.686 align:center
- Hai cậu sẽ thích mà.
- Đúng!

00:16:18.769 --> 00:16:20.312 align:center
Tôi không thể có con!

00:16:26.568 --> 00:16:27.403 align:center
Tôi…

00:16:27.987 --> 00:16:30.698 align:center
Tôi không thể có con, nên…

00:16:32.366 --> 00:16:34.952 align:center
Ừ, tôi rất muốn ngồi cả ngày và nhìn

00:16:35.035 --> 00:16:38.122 align:center
con các cậu ị khắp nơi, nhưng…

00:16:39.748 --> 00:16:42.209 align:center
Giờ điều đó hơi khó khăn với tôi, nên…

00:16:43.711 --> 00:16:44.753 align:center
Xin lỗi.

00:16:45.379 --> 00:16:48.382 align:center
Và xin lỗi đã phá hỏng bữa tiệc.
Tôi không muốn thế.

00:16:48.465 --> 00:16:50.259 align:center
Cảm ơn vì đã mời. Vui lắm.

00:16:50.342 --> 00:16:52.636 align:center
Đứng dậy đi. Lại đây. Ta về thôi.

00:16:53.137 --> 00:16:54.513 align:center
Xin lỗi.

00:17:15.451 --> 00:17:19.163 align:center
- Tiệc ở trên thuyền à?
- Không, lời mời chỉ ghi là Bến tàu 49.

00:17:19.747 --> 00:17:21.582 align:center
Được rồi, ta đang ở Bến tàu 49 đây.

00:17:21.665 --> 00:17:25.169 align:center
Đây không giống một gala
mà giống một nhóm người bị lạc hơn.

00:17:25.252 --> 00:17:26.253 align:center
Được rồi.

00:17:28.881 --> 00:17:30.674 align:center
Điện thoại của Teagan tắt rồi.

00:17:31.341 --> 00:17:32.718 align:center
Gọi ai khác được không?

00:17:32.801 --> 00:17:35.763 align:center
Teagan tổ chức vụ này.
Em chỉ liên lạc với họ thôi.

00:17:35.846 --> 00:17:39.850 align:center
Ừ. Anh không biết phải nói gì.
Mà anh có thấy vài người đồng tính nữ.

00:17:39.933 --> 00:17:42.061 align:center
Cùng lắm thì họ sẽ tìm được thôi.

00:17:42.144 --> 00:17:45.939 align:center
Nick, thôi đi. Một lúc thôi.
Chuyện này không hài hước, được chứ?

00:17:46.023 --> 00:17:47.066 align:center
Được rồi.

00:17:47.149 --> 00:17:48.984 align:center
Trang web bị sập. Có gì đó không ổn.

00:17:50.069 --> 00:17:51.737 align:center
Em phải tìm hiểu xem có chuyện gì.

00:17:51.820 --> 00:17:53.530 align:center
- Cần anh giúp không?
- Không.

00:17:58.660 --> 00:18:00.996 align:center
Có ai biết
đang có chuyện gì không? Được rồi.

00:18:01.080 --> 00:18:03.499 align:center
VẼ MẶT

00:18:05.542 --> 00:18:07.961 align:center
BẦU LINDA MORELLI LÀM THỊ TRƯỞNG

00:18:10.672 --> 00:18:13.425 align:center
- Hôm nay bác sẽ là gì đây?
- Bất ngờ nhé.

00:18:13.509 --> 00:18:15.260 align:center
- Gợi ý được chứ?
- Không.

00:18:15.344 --> 00:18:17.721 align:center
Nhóc cũng ghê gớm quá nhỉ?

00:18:17.805 --> 00:18:21.141 align:center
Bác nghĩ ta sắp xong rồi,
nên cảm ơn nhé, Arabella.

00:18:21.225 --> 00:18:23.102 align:center
- Cháu chưa xong.
- Bác thì xong rồi.

00:18:23.602 --> 00:18:26.230 align:center
Chà. Trời ạ.

00:18:26.313 --> 00:18:28.315 align:center
Giỏi lắm. Con gặp mẹ được chứ?

00:18:28.398 --> 00:18:29.316 align:center
- Được!
- Ở kia.

00:18:29.399 --> 00:18:31.443 align:center
- Kevin, vào thay nhé?
- Cầm lấy, Kevin.

00:18:31.944 --> 00:18:32.778 align:center
Mẹ đây.

00:18:32.861 --> 00:18:33.695 align:center
Con…

00:18:34.279 --> 00:18:35.155 align:center
Sao thế?

00:18:35.239 --> 00:18:38.450 align:center
- Mẹ làm gì thế?
- Làm thân với các gia đình.

00:18:38.534 --> 00:18:41.078 align:center
- Sao? Con làm mẹ lo đấy.
- Tom đang ở đây.

00:18:41.161 --> 00:18:43.372 align:center
- Ý con là sao?
- Ông ta đang ở đây.

00:18:43.455 --> 00:18:48.001 align:center
Ông ấy đang đi về phía ta và thu hút
sự chú ý, nên hãy cư xử thật chuẩn chỉ.

00:18:48.085 --> 00:18:52.756 align:center
Natalie, ngày xưa mẹ không đốt áo ngực
để bị con gái mẹ lên lớp đâu.

00:18:52.840 --> 00:18:54.216 align:center
Mẹ biết cách xử lý ông ta.

00:18:54.299 --> 00:18:56.009 align:center
- Vâng.
- Tom.

00:18:56.885 --> 00:19:00.389 align:center
Không ngờ hôm nay ông lại đến đây.
Cảm ơn sự ủng hộ của ông.

00:19:00.472 --> 00:19:02.307 align:center
Phải, tôi chỉ muốn ghé qua

00:19:02.391 --> 00:19:06.019 align:center
để nhắc mọi người là
sau khi lấy xúc xích miễn phí cho con họ,

00:19:06.103 --> 00:19:08.730 align:center
họ có thể hỏi tôi
những câu hỏi của người lớn

00:19:08.814 --> 00:19:11.108 align:center
về cuộc bầu cử sắp tới của chúng ta.

00:19:11.191 --> 00:19:13.777 align:center
Cảm ơn ông
đã bớt thì giờ trên thuyền để ghé thăm,

00:19:13.861 --> 00:19:18.323 align:center
nhưng đây là những người tốt bụng
và hiểu rất rõ giá trị của tôi.

00:19:18.407 --> 00:19:20.450 align:center
Tôi không muốn ông làm ai sợ,

00:19:20.534 --> 00:19:22.578 align:center
nên mời ông qua bên đường cho.

00:19:22.661 --> 00:19:26.707 align:center
Theo như tôi biết, đây là đất nước tự do
và tôi có thể làm những gì tôi muốn.

00:19:26.790 --> 00:19:28.709 align:center
- Mẹ, chỗ kia gọi mẹ.
- Ừ, con yêu.

00:19:28.792 --> 00:19:31.128 align:center
- Cho tôi gửi lời hỏi thăm vợ con ông.
- Ừ.

00:19:31.211 --> 00:19:34.590 align:center
Vợ tôi là người ủng hộ tôi nhất,
cả các con tôi nữa.

00:19:34.673 --> 00:19:38.177 align:center
Nhờ thế, gia đình tôi gắn bó hơn.
Mà chắc bà không hiểu đâu.

00:19:38.260 --> 00:19:39.845 align:center
- Tom, bảo trọng nhé.
- Ừ.

00:19:39.928 --> 00:19:41.513 align:center
Nhắc đến xúc xích,

00:19:41.597 --> 00:19:45.058 align:center
nghe nói con bà đã vướng vào
một bê bối tình dục ở nhà thờ.

00:19:45.142 --> 00:19:47.811 align:center
Phải, hàng xóm của tôi nói
cậu ta sẽ từ chức.

00:19:48.312 --> 00:19:49.354 align:center
Tội nghiệp thật.

00:19:49.855 --> 00:19:53.192 align:center
Mà có lẽ đó là hậu quả
khi lớn lên trong một gia đình tan vỡ.

00:19:53.775 --> 00:19:56.486 align:center
Mà cứ "gia đình là trên hết" đi,
mèo con ạ.

00:19:57.779 --> 00:20:01.408 align:center
- Mẹ. Chạy đi. Nhanh chân lên. Để con dìu.
- Natalie, đưa mẹ ra khỏi đây.

00:20:03.202 --> 00:20:04.661 align:center
Ta sẽ nói về chuyện đó chứ?

00:20:05.704 --> 00:20:06.580 align:center
Về chuyện gì?

00:20:07.080 --> 00:20:10.167 align:center
Được rồi, trước hết,
em đang dùng thuốc tránh thai.

00:20:10.250 --> 00:20:12.794 align:center
Sao em nói với Tara
là ta không thể có con? Điên thật.

00:20:12.878 --> 00:20:15.339 align:center
Em không nói "chúng ta". Em nói là "em".

00:20:15.422 --> 00:20:18.342 align:center
Em nào dám để người khác nghĩ
cu anh bị hỏng chứ?

00:20:18.425 --> 00:20:21.678 align:center
- Và nếu em không thể có con thì sao?
- Ừ, mà em có thể.

00:20:22.179 --> 00:20:25.807 align:center
Được rồi, mà cậu ta không biết.
Cậu ta không biết chuyện em đang trải qua.

00:20:25.891 --> 00:20:27.309 align:center
Em đang trải qua cái gì?

00:20:27.392 --> 00:20:30.812 align:center
Morgan, giờ em còn chạy bộ
và nướng bánh. Kiểu…

00:20:30.896 --> 00:20:33.565 align:center
Em không biết, được chứ?
Em không biết, em đang cố.

00:20:34.066 --> 00:20:35.817 align:center
- Cố ư?
- Phải, em đang cố.

00:20:35.901 --> 00:20:39.988 align:center
Em đang cố trở nên tốt hơn,
nhưng em không thể giống như họ.

00:20:40.072 --> 00:20:43.242 align:center
- Như họ thì sao chứ?
- Ôi… Đủ thứ!

00:20:43.325 --> 00:20:46.995 align:center
Đó chỉ là một trò chơi, Morgan.
Chỉ là một trò chơi thôi.

00:20:47.079 --> 00:20:51.959 align:center
Em đã bao giờ nghĩ là đôi khi
ăn phân cũng có cái lợi của nó chưa?

00:20:52.459 --> 00:20:56.213 align:center
Em sẽ ăn phân ngay bây giờ
nếu nó giúp em không biến thành họ.

00:20:56.296 --> 00:20:58.590 align:center
Em nghĩ em là ai, Morgan?

00:20:58.674 --> 00:21:00.676 align:center
Em sắp mất trí rồi.

00:21:00.759 --> 00:21:02.678 align:center
Ừ. Anh đã bao giờ nghĩ rằng

00:21:02.761 --> 00:21:05.722 align:center
có lẽ mọi người khác đều mất trí,
còn em chỉ, kiểu…

00:21:06.807 --> 00:21:08.183 align:center
Còn em vẫn như cũ.

00:21:10.769 --> 00:21:13.689 align:center
Natalie, chị không muốn nghe đâu.
Bọn chị đang đến. Bọn chị…

00:21:16.608 --> 00:21:18.026 align:center
Mẹ sao cơ?

00:21:18.527 --> 00:21:19.486 align:center
Cái quái gì cơ?

00:21:22.531 --> 00:21:24.533 align:center
Biết tôi chuẩn bị mất bao lâu không?

00:21:25.117 --> 00:21:28.620 align:center
- Tôi chỉ có thể tưởng tượng.
- Rất lâu. Quá lâu luôn.

00:21:28.704 --> 00:21:31.915 align:center
Xin lỗi, giá như tôi biết nhiều hơn.
Tôi cũng khó chịu như cô thôi.

00:21:31.999 --> 00:21:34.876 align:center
Có vẻ Teagan đã ôm tiền chạy mất.
Tôi không biết nói gì.

00:21:34.960 --> 00:21:39.089 align:center
Chưa kể tạp chí <i>Out </i>đã trả 3.000 đô
để có bàn ở một sự kiện không hề tồn tại.

00:21:39.172 --> 00:21:42.092 align:center
Họ làm xuất bản đấy.
Anh nghĩ họ giàu có lắm sao?

00:21:42.175 --> 00:21:46.054 align:center
Nghe này, tôi biết anh không phải
kẻ lừa đảo, mà anh là chủ tịch,

00:21:46.138 --> 00:21:48.807 align:center
và đang ở trước mặt tôi để nghe tôi mắng.

00:22:01.945 --> 00:22:02.904 align:center
Em ổn chứ?

00:22:03.947 --> 00:22:08.201 align:center
Giờ mà không phải nghe cái tên Teagan nữa
thì thật tốt.

00:22:08.285 --> 00:22:09.828 align:center
Không phải lúc này, Nick.

00:22:09.911 --> 00:22:10.787 align:center
Được rồi.

00:22:15.042 --> 00:22:17.544 align:center
- Đâu phải lỗi của em.
- Cũng một phần mà.

00:22:17.627 --> 00:22:18.754 align:center
Sao lại thế?

00:22:19.421 --> 00:22:21.965 align:center
Sao lại là lỗi của em
khi có một tên khốn trộm tiền?

00:22:22.049 --> 00:22:24.551 align:center
Vì đã có những dấu hiệu, và em đã bỏ qua.

00:22:26.011 --> 00:22:28.263 align:center
Đôi khi liên lạc với Teagan
có khó không? Có.

00:22:29.473 --> 00:22:32.100 align:center
Em có vài lần nghi ngờ
uy tín của người này không?

00:22:32.601 --> 00:22:34.853 align:center
Có lạ không
khi ngân hàng của họ ở Estonia? Có!

00:22:34.936 --> 00:22:38.065 align:center
Nhưng vì rất muốn xoa dịu
cảm giác tội lỗi, em đã lờ đi.

00:22:41.318 --> 00:22:42.194 align:center
Tội lỗi gì?

00:22:43.320 --> 00:22:45.781 align:center
Vì mối quan hệ này,
em đã che giấu mình, Nick.

00:22:45.864 --> 00:22:50.369 align:center
Em không trách anh. Là em tự nguyện.
Nếu em là anh, em cũng sẽ đùa như vậy.

00:22:50.869 --> 00:22:53.330 align:center
Nhưng giấu giếm không dễ chịu chút nào.

00:22:54.539 --> 00:22:57.292 align:center
Em tham gia Out and Loud
để có thể tiếp tục

00:22:57.376 --> 00:22:59.753 align:center
mà không cảm thấy
như đang phản bội chính mình.

00:23:05.717 --> 00:23:08.512 align:center
Chà, hẳn phải có cách
giải quyết chuyện này chứ?

00:23:09.554 --> 00:23:11.640 align:center
Phải trả tiền lại cho mọi người cơ.

00:23:19.064 --> 00:23:21.358 align:center
Cựu quân nhân, tàn bạo.

00:23:21.441 --> 00:23:24.111 align:center
Được một người bạn trong tù giới thiệu.

00:23:24.653 --> 00:23:27.406 align:center
Tốt. Tuyệt vời.

00:23:28.031 --> 00:23:31.910 align:center
Vậy… Các anh nghĩ
mình làm được việc này chứ?

00:23:37.332 --> 00:23:38.333 align:center
Andrei,

00:23:39.167 --> 00:23:41.294 align:center
họ… Họ không nói tiếng Anh sao?

00:23:41.795 --> 00:23:44.423 align:center
Không nói tiếng Anh thì sao?
Họ là bảo vệ mà.

00:23:44.506 --> 00:23:46.258 align:center
Đâu cần phải nói tiếng Anh.

00:23:46.341 --> 00:23:47.551 align:center
Tìm được Yusuf chưa?

00:23:48.093 --> 00:23:49.177 align:center
Yusuf đâu rồi?

00:23:50.345 --> 00:23:51.471 align:center
Istanbul.

00:23:52.097 --> 00:23:54.057 align:center
- Ý cậu là sao?
- Nó đã về nhà.

00:23:54.766 --> 00:23:56.518 align:center
Nó dùng thẻ của công ty để mua vé.

00:23:56.601 --> 00:23:57.769 align:center
Nó đã về nhà sao?

00:23:57.853 --> 00:23:59.312 align:center
Vé hạng thương gia.

00:24:01.148 --> 00:24:03.108 align:center
Nó đã về nhà.

00:24:04.067 --> 00:24:08.864 align:center
Băng Brazil muốn gặp
đội vận hành đường dây, thằng ngu.

00:24:08.947 --> 00:24:11.658 align:center
- Chỉ hai ta là không đủ.
- Ba người thì khác gì?

00:24:11.741 --> 00:24:13.743 align:center
Chà, ba vẫn hơn hai chứ.

00:24:14.244 --> 00:24:18.206 align:center
Ba người biết nói tiếng Anh
và thạo đường xá.

00:24:18.290 --> 00:24:22.252 align:center
Cậu biết chúng sẽ làm gì ta
nếu nghĩ ta không lo nổi vụ này không?

00:24:22.335 --> 00:24:23.503 align:center
Có, khử chúng ta.

00:24:23.587 --> 00:24:27.674 align:center
Và nếu tôi bị giết, tôi sẽ đảm bảo
cậu biết tôi chết là vì cậu.

00:24:27.757 --> 00:24:31.511 align:center
Em cũng sẽ chết, đồ ngu, khác quái gì chứ?

00:25:07.005 --> 00:25:08.924 align:center
Anh làm cái quái gì ở đây?

00:25:12.886 --> 00:25:13.720 align:center
Họ là ai?

00:25:14.596 --> 00:25:16.181 align:center
Không phải việc của anh.

00:25:16.264 --> 00:25:18.016 align:center
Anh ta làm cái quái gì ở đây?

00:25:18.099 --> 00:25:20.810 align:center
- Hai người muốn bọn tôi đến Miami.
- Phải.

00:25:20.894 --> 00:25:21.895 align:center
Phải chứ?

00:25:22.896 --> 00:25:27.609 align:center
Tôi sẵn sàng đi cùng các ông
nếu các ông giúp tôi một việc trước.

00:25:27.692 --> 00:25:29.528 align:center
Và cô gái. Ta cần cô ta nữa.

00:25:29.611 --> 00:25:31.279 align:center
- Cô ta "cứng" hơn anh ta.
- Được.

00:25:31.363 --> 00:25:34.157 align:center
Anh cần gì từ bọn tôi?

00:25:37.077 --> 00:25:41.540 align:center
Các ông quen mấy người có thể tìm
tung tích người khác rồi xử lý phải không?

00:25:41.623 --> 00:25:42.624 align:center
Anh cần ám sát.

00:25:42.707 --> 00:25:43.792 align:center
- Cái gì?
- Ám sát.

00:25:43.875 --> 00:25:47.170 align:center
- Anh cần kẻ đó biến mất.
- Không.

00:25:47.254 --> 00:25:52.551 align:center
Có một kẻ vừa trộm rất nhiều tiền
của rất nhiều người.

00:25:52.634 --> 00:25:57.847 align:center
Tôi chỉ cần các ông tìm họ và làm tất cả
để lấy lại tiền. Được chứ? Không ám sát.

00:25:57.931 --> 00:26:00.350 align:center
Tôi không biết nữa, dọa dẫm kẻ đó

00:26:00.934 --> 00:26:02.727 align:center
nhưng không ám sát.

00:26:03.395 --> 00:26:05.105 align:center
- Có thông tin về hắn chứ?
- Có.

00:26:05.814 --> 00:26:08.900 align:center
Vậy cả hai người sẽ phải đi Miami.

00:26:09.818 --> 00:26:12.279 align:center
Chà, tôi chỉ nói được phần tôi thôi.

00:26:14.698 --> 00:26:16.283 align:center
Được rồi, nếu ông để tôi nghe máy,

00:26:16.366 --> 00:26:19.160 align:center
tôi sẽ cố thuyết phục
người "cứng" hơn kia đi cùng.

00:26:19.244 --> 00:26:21.371 align:center
- Nghe đi.
- Morgan, em muốn gì?

00:26:23.498 --> 00:26:24.332 align:center
Mẹ sao cơ?

00:26:24.833 --> 00:26:27.419 align:center
CẢNH SÁT GLENVIEW

00:26:33.216 --> 00:26:34.759 align:center
Ôi, Chúa ơi.

00:26:35.260 --> 00:26:38.346 align:center
- Là gì thế, con cú à?
- Là chồn opossum, được chứ?

00:26:38.430 --> 00:26:39.723 align:center
Một con chồn opossum.

00:26:39.806 --> 00:26:42.976 align:center
- Em không tẩy được lớp sơn à?
- Tưởng bọn em không làm thế sao?

00:26:43.059 --> 00:26:46.271 align:center
Nó không tan trong nước.
Cố tẩy đi chỉ khiến nó tệ hơn.

00:26:46.354 --> 00:26:49.983 align:center
Giờ ta không thể làm gì được.
Nên dừng lại đi.

00:26:52.027 --> 00:26:55.155 align:center
Giờ thế này nhé.
Tôi sẽ đưa chị xuống bậc thềm kia,

00:26:55.238 --> 00:26:58.408 align:center
đi qua đám báo chí và vào xe, được chứ?

00:26:58.491 --> 00:26:59.618 align:center
Được.

00:26:59.701 --> 00:27:02.078 align:center
Ta sẽ làm y như thế. Tất cả rõ chưa?

00:27:02.621 --> 00:27:03.455 align:center
Được rồi.

00:27:04.789 --> 00:27:07.000 align:center
Chị đã cố lắm rồi,
không thể đổ sông đổ bể được.

00:27:07.083 --> 00:27:08.084 align:center
Phải.

00:27:08.585 --> 00:27:10.712 align:center
Được rồi, tốt, đi thôi.

00:27:10.795 --> 00:27:13.632 align:center
Và có lẽ chị nên quay mặt đi
để tránh máy quay.

00:27:17.761 --> 00:27:18.887 align:center
Một câu hỏi thôi!

00:27:18.970 --> 00:27:21.306 align:center
Bà có bình luận gì về Tom Donaldson?

00:27:22.932 --> 00:27:27.228 align:center
Bà Morelli, bà muốn bình luận về
cáo buộc hành hung của ông Donaldson chứ?

00:27:27.312 --> 00:27:30.857 align:center
- Vớ vẩn, kệ đi.
- Không, hành hung? Ông ta dùng từ đó à?

00:27:30.940 --> 00:27:31.858 align:center
Được rồi, có.

00:27:35.195 --> 00:27:36.404 align:center
Sự thật là thế này.

00:27:37.697 --> 00:27:41.534 align:center
Một người mẹ sẵn sàng làm
rất nhiều điều để bảo vệ con trai mình,

00:27:41.618 --> 00:27:46.790 align:center
nhất là khi nó vừa tìm thấy tình yêu
sau khi cống hiến 20 năm cuộc đời

00:27:46.873 --> 00:27:47.957 align:center
cho nhà thờ.

00:27:48.041 --> 00:27:51.294 align:center
Động đến gia đình tôi tức là động đến tôi.

00:27:51.378 --> 00:27:53.797 align:center
Và xin lỗi nếu điều đó có vẻ kém sang,

00:27:53.880 --> 00:27:56.299 align:center
nhưng người mẹ này là thế.

00:27:56.383 --> 00:28:01.179 align:center
Tom Donaldson đã hiểu rất sai về tôi.

00:28:01.262 --> 00:28:04.849 align:center
Đúng là chiến dịch của tôi
đặt gia đình lên trên hết, mà vấn đề là

00:28:04.933 --> 00:28:08.853 align:center
tôi coi thành phố này
là gia đình của mình,

00:28:08.937 --> 00:28:10.814 align:center
và tôi sẽ bảo vệ nó,

00:28:11.314 --> 00:28:14.609 align:center
và tôi sẽ chiến đấu vì nó
với chính bản năng làm mẹ

00:28:14.693 --> 00:28:18.321 align:center
mà tôi đã dành
cho con trai mình chiều nay.

00:28:19.322 --> 00:28:22.033 align:center
Nên nếu Tom Donaldson

00:28:22.117 --> 00:28:26.913 align:center
coi một cái đánh yêu vào mũi
từ bà mẹ ba con thấp hèn này là hành hung,

00:28:26.996 --> 00:28:29.082 align:center
thì tôi e rằng

00:28:29.165 --> 00:28:34.421 align:center
ông ta đã hoàn toàn đánh giá thấp
sức mạnh của gia đình tôi.

00:28:34.921 --> 00:28:36.923 align:center
- Bà Linda!
- Bà Linda Morelli!

00:28:41.678 --> 00:28:44.347 align:center
- Anh cần em đi Miami với anh.
- Ôi, tạ ơn Chúa.

00:30:08.515 --> 00:30:11.434 align:center
Biên dịch: Joy Ng
ami với anh.
- Ôi, tạ ơn Chúa.

