WEBVTT

00:19.436 --> 00:20.645
(ควิกโพสต์)
(ส่งของ)

00:57.432 --> 00:58.808
(ปิด กรุณามาใหม่)

00:59.309 --> 01:00.894
(เปิด)

01:13.406 --> 01:15.992
(ฝันดีนะยาเซมิน
คิดถึงนะ)

01:26.252 --> 01:29.297
ขอโทษนะ เราต้องปิดแล้ว ผมพาออกไปนะ

01:29.881 --> 01:31.091
ให้ไวหน่อย

01:32.550 --> 01:34.260
(ปิด)

01:43.394 --> 01:44.395
ยูซุฟ

01:50.985 --> 01:51.986
เก่งมากไอ้หนู

02:10.797 --> 02:12.549
(ยินดีด้วยกับความสำเร็จ)

02:13.591 --> 02:18.221
(ผิดเป็นกู)

02:20.306 --> 02:22.475
ฉันออกล่าหมีตัวนั้น

02:22.559 --> 02:25.061
ตามหามันอยู่หลายสัปดาห์

02:25.770 --> 02:26.729
ที่รัก

02:27.605 --> 02:28.565
ว่าไง

02:28.648 --> 02:29.774
มีคนมาหา

02:31.025 --> 02:32.152
ฮะ

02:32.235 --> 02:35.196
พอฉันออกจากพุ่มไม้ มันก็วิ่งหนีไปเลย

02:35.280 --> 02:37.615
- แล้วคุณทำไง
- ฉันเอาสกี…

02:38.116 --> 02:39.242
- ไง
- ไง

02:39.325 --> 02:41.452
ลืมไปแล้วเหรอว่ามีนัดกับชัคและ…

02:41.536 --> 02:43.538
- เลนนี่
- ใช่ เลนนี่

02:48.042 --> 02:49.752
ใช่ ฉันลืมบอกไป

02:50.753 --> 02:53.214
สองคนนี้ดูแลเรื่องเรียนภาคฤดูร้อน

02:53.298 --> 02:55.800
ฉันบอกไปหลายทีแล้วว่าฉันไม่สนใจ

02:55.884 --> 02:58.928
มอร์แกน พวกเขาโคตรเจ๋งเลย

02:59.012 --> 03:01.097
เลนนี่กำลังเล่าให้ฟังว่าสมัยเขาอยู่รัสเซีย

03:01.181 --> 03:02.932
เขาเคยล่าสัตว์มาทำอาหารเย็น

03:03.016 --> 03:05.018
ด้วยมือเปล่าเลยนะ

03:05.518 --> 03:06.352
ที่รัก

03:07.145 --> 03:10.648
ช่วยไปซื้อกาแฟมาให้ทุกคนหน่อยได้มั้ย

03:11.357 --> 03:12.400
ได้สิ

03:12.483 --> 03:15.904
พอดีฉันกำลังทำเบเกิลไข่ใส่ทุกอย่างให้ชัคอยู่

03:15.987 --> 03:17.989
ชัค โอเคนะ ฉันจัดการได้

03:18.072 --> 03:19.199
- ได้เหรอ
- ได้

03:19.282 --> 03:20.366
- โอเค
- ได้

03:20.450 --> 03:22.952
- งั้นก็ได้
- ขอบใจนะ ฝากด้วย

03:23.036 --> 03:24.579
กาแฟดำใช่มั้ย

03:24.662 --> 03:27.165
แฟรบปูชิโน่ราดคาราเมลเยอะๆ

03:29.834 --> 03:33.171
พวกคุณต้องไสหัวไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้

03:33.254 --> 03:37.383
ภาพที่คนเราเลือกใส่กรอบ
บ่งบอกอะไรได้เยอะเลย

03:37.467 --> 03:40.261
ภาพคนที่เราไม่อยากให้เสียไป

03:41.596 --> 03:44.098
เราประทับใจผลงานของเธอนะ มอร์แกน

03:44.182 --> 03:45.099
ขอบคุณ

03:48.186 --> 03:53.358
เราอยากให้เธอไปช่วยยูซุฟ
ทำงานนึงให้เสร็จ งานสำคัญ

03:53.441 --> 03:57.362
วางแผนมาหลายเดือนแล้ว
ล้มเหลวไม่ได้เด็ดขาด ถ้าล้มเหลว…

03:57.445 --> 03:58.988
ถึงตาย ไม่รอดแน่

03:59.072 --> 04:01.282
เข้าใจแล้ว ฉันจะคุยกับนิคกี้

04:01.908 --> 04:05.119
เรายังสองจิตสองใจในตัวพี่ชายเธอ

04:05.203 --> 04:06.454
สองจิตสองใจเหรอ

04:06.537 --> 04:07.497
เขาปอดแหก

04:07.580 --> 04:10.333
เขาไม่มีประโยชน์กับเรา

04:10.416 --> 04:13.711
เขาเป็นได้แค่… ตัวถ่วง

04:15.213 --> 04:17.048
หมายความว่าไง

04:17.131 --> 04:21.135
ฉันเข้าใจว่าเขาไม่ใช่คนน่าคบ
หรือเฮฮาอะไรแบบนั้น

04:21.219 --> 04:23.846
แต่เขาไม่ใช่ตัวถ่วง

04:23.930 --> 04:26.015
กล้าเอาชีวิตเป็นเดิมพันมั้ยล่ะ

04:26.099 --> 04:29.519
เพราะถ้าเกิดอะไรผิดพลาดขึ้นมา

04:29.602 --> 04:32.397
คนที่ต้องรับผิดชอบคือเธอ

04:33.940 --> 04:36.359
สาวน้อย มีที่เขี่ยบุหรี่มั้ย

04:36.442 --> 04:39.737
ขอโทษจริงๆ ผมหลับเพลิน
จนลืมไปเลยว่าเรามีประชุม โรส

04:39.821 --> 04:43.241
นาฬิกาปลุกไม่ดัง ไม่เคยเป็นแบบนี้เลย

04:43.741 --> 04:47.161
ให้ผมชงชา กาแฟ หรืออะไรให้มั้ย

04:47.245 --> 04:50.039
ไม่เป็นไรค่ะ คุณนั่งลงก่อนดีกว่า

04:50.123 --> 04:52.041
ถ้าเป็นเรื่องงบงานเทศกาลฤดูใบไม้ร่วง

04:52.125 --> 04:55.003
ผมจะเอาเอกสารอนุมัติให้
ต้นสัปดาห์หน้า สัญญาได้

04:55.086 --> 04:56.045
ได้ค่ะ

04:56.796 --> 04:58.214
ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย

04:58.798 --> 05:00.800
อือ เรียบร้อยดี ทำไมเหรอ

05:01.301 --> 05:05.680
คือว่า เราได้รับคำแนะนำให้ปรับปรุงมา

05:05.763 --> 05:07.307
จากสมาชิกในโบสถ์

05:07.807 --> 05:09.434
โอเค เรื่องอะไรล่ะ

05:09.517 --> 05:13.396
แต่จะพูดว่า "เรา" ก็ไม่ถูกต้องซะทีเดียว

05:13.980 --> 05:15.440
แค่คุณคนเดียวน่ะค่ะ

05:16.024 --> 05:17.900
คนพูดกันว่าไง โรส

05:17.984 --> 05:22.864
แค่ความคิดเห็นเกี่ยวกับบทเทศน์ช่วงนี้ค่ะ

05:23.489 --> 05:25.033
"เนื้อหาวกวนยืดเยื้อ"

05:26.326 --> 05:28.536
"ฉันไม่ชอบเลยสักนิด"

05:29.454 --> 05:34.417
อ่อ แล้วก็ "ไปรอคิวเป็นชาติ
ที่กรมขนส่งยังดีกว่า"

05:36.336 --> 05:39.505
งั้้น… ผมจะตั้งใจเทศน์ให้นานขึ้นก็ได้

05:39.589 --> 05:43.092
"มีแต่น้ำไม่มีเนื้อ ว่อกแว่ก"

05:43.176 --> 05:44.552
"วิญญาณหลุด"

05:44.635 --> 05:45.720
ใครจะเขียนแบบนั้น

05:45.803 --> 05:49.015
ฉันรู้ว่าคุณทำใจยากกับการตายของยายคุณ

05:49.098 --> 05:52.435
แต่พรุ่งนี้เรามีงานรำลึก
ถึงพ่อแม่ของแมรี่ แม็คคัทเชียนนะ

05:52.518 --> 05:55.229
คุณก็รู้ว่าเธออยากเจอคุณวันนี้

05:55.313 --> 05:56.439
ผมรู้แล้ว

05:56.522 --> 05:59.817
ถ้าคุณอยากพักสักหน่อย
ฉันยินดีจัดการให้เอง

05:59.901 --> 06:03.571
โรส ผมจัดการเรื่องนี้ได้สบายมาก

06:03.654 --> 06:07.283
ผมไม่ต้องการพัก
ผมแค่อยากมีเวลาเพิ่ม

06:07.367 --> 06:12.038
และไมโครโฟนที่ไม่เจ๊งกลางคัน
ระหว่างบทเทศน์ที่แสนจะทรมานคนฟัง

06:13.289 --> 06:16.417
สมาชิกโบสถ์นี้เป็นสิ่งสำคัญที่สุดสำหรับผม

06:25.760 --> 06:28.054
- ต้องรับสายมั้ย
- ต้องรับ

06:28.137 --> 06:31.391
แต่นี่ไม่เกี่ยวกับที่ผมว่อกแว่กเลยนะ

06:31.474 --> 06:33.309
(ร้านวัสดุก่อสร้างมอเรลลี)

06:33.393 --> 06:34.477
พูดเป็นเล่น

06:35.520 --> 06:37.355
โสเภณีสามคน…

06:39.107 --> 06:40.316
บนเรือยอชต์ของทอม

06:40.400 --> 06:41.234
ไม่จริง

06:42.360 --> 06:43.611
ใส่แค่ชุดชั้นใน

06:43.694 --> 06:44.570
ตายแล้ว…

06:44.654 --> 06:46.823
โสเภณีไม่ได้เป็นคนใส่

06:46.906 --> 06:49.158
ต้องพูดว่าผู้ขายบริการสิ แค่นี้นะ

06:49.242 --> 06:51.035
กรรมตามสนองชัดๆ

06:51.119 --> 06:52.537
- แม่คะ
- หมายความว่าไง

06:52.620 --> 06:54.330
คิดว่าเขาจะถอนตัวมั้ย

06:54.414 --> 06:56.916
เมื่อกลุ่มฐานเสียงคือ
พวกไฮโซเคร่งศาสนาตามคันทรี่คลับ

06:56.999 --> 06:59.502
หนูว่าเล่นแต่งตัว
กับผู้ขายบริการคงดูไม่ดีหรอกค่ะ

06:59.585 --> 07:01.045
แล้วยังไงต่อล่ะ

07:01.963 --> 07:05.883
หนูว่าแม่ไม่มีทางแพ้ได้เลย
ถ้าเป็นผู้สมัครเพียงคนเดียว

07:08.845 --> 07:11.222
บ้าไปแล้ว นาตาลี

07:11.305 --> 07:12.348
ใช่ค่ะๆ

07:12.432 --> 07:15.685
หนูว่าเราไม่ควรด่วนสรุป แต่หนูเข้าใจ

07:15.768 --> 07:16.936
แม่แค่…

07:18.104 --> 07:20.273
- ค่ะ
- อายุ 65 ปีแล้ว

07:20.356 --> 07:22.316
- ไม่จบมหาวิทยาลัย
- …จบมหาวิทยาลัย

07:22.400 --> 07:24.735
- คลอดลูกตอนมีพายุหิมะ
- …พายุหิมะ

07:24.819 --> 07:26.821
แม่มาไกลมากนะคะ

07:26.904 --> 07:28.698
แม่คิดถึงกลุ่มเฟซบุ๊กนั้น

07:28.781 --> 07:32.285
ว่าพวกเขาให้กำลังใจแม่มาก
ตอนที่แม่บอกว่าจะลงสมัคร

07:32.368 --> 07:35.955
ครึ่งนึงปักป้ายทอม โดนัลด์สันที่หน้าบ้านนะ

07:36.038 --> 07:38.791
ซูซาน กอปนิคพูดเล่นกับกลุ่มเล่นไพ่นกกระจอก

07:38.875 --> 07:43.337
ว่าแม่ต้องเส้นเลือดในสมองแตกแน่
ตอนที่ตัดสินใจลงสมัคร

07:43.421 --> 07:46.549
ใครล่ะเส้นเลือดในสมองแตกกันแน่

07:46.632 --> 07:47.842
เย่

07:49.552 --> 07:52.472
- แม่จะโพสต์เลย
- ไม่ๆ ไม่ต้องโพสต์ค่ะ

07:53.055 --> 07:54.265
เย่

07:59.353 --> 08:02.440
ครับ ขอโทษจริงๆ
ที่วันนี้ผมไปเจอไม่ได้ แมรี่

08:02.523 --> 08:06.360
แต่พรุ่งนี้จะเป็นงานเฉลิมฉลองชีวิตที่งดงาม
ของพ่อแม่คุณ

08:06.861 --> 08:10.406
ผมได้อีเมล ได้ข้อเสนอแนะของคุณแล้ว

08:10.490 --> 08:13.701
ไม่ ผมคิดว่าดีมาก
แต่มีความคิดเห็นนิดหน่อย

08:13.784 --> 08:16.370
ผมว่าไม่จำเป็นต้องตอกย้ำให้แขกฟังหรอก

08:16.454 --> 08:18.915
เรื่องรายละเอียดน่าสยดสยองของอุบัติเหตุน่ะ

08:19.415 --> 08:21.792
เข้าใจใช่มั้ย ผม… ครับ

08:21.876 --> 08:26.422
คำว่า "หัวขาด"
อาจจะไม่เหมาะกับบรรยากาศของงานนะ

08:27.423 --> 08:31.552
ใช่เลยครับ เป็นผมจะตัดคำว่า
"ไหม้เกรียม" ออกด้วย "ไหม้เกรียม"

08:38.226 --> 08:39.894
ฟังบ้าอะไรเนี่ย

08:39.977 --> 08:40.937
เพลงไง

08:41.604 --> 08:43.064
โอเค เพลงก็เพลง

08:44.190 --> 08:45.983
โอเค วันนี้มีอะไร

08:46.484 --> 08:50.404
ใบอนุญาตทำฟาร์ม
ใบอนุญาตเลี้ยงปศุสัตว์

08:51.030 --> 08:54.283
เราจะไปทำอะไรเนี่ย
บ่อนไก่ชน โด๊ปยาม้าแข่งเหรอ

08:54.367 --> 08:56.827
ทำไมผู้ชายชอบยุ่งกับเรื่องพวกนี้นักนะ

08:56.911 --> 08:58.955
ไม่ใช่เรื่องที่เธอต้องกังวล วางลง

08:59.038 --> 09:01.707
ต้องใช่สิ ตอนนี้เราระดับเดียวกันแล้ว

09:01.791 --> 09:04.085
นายจะชี้นิ้วสั่งเราตลอดไม่ได้

09:04.168 --> 09:06.754
อะไรวะ เราไม่ได้ระดับเดียวกันเลย

09:07.505 --> 09:11.467
เราคนนึงรู้งานดี อีกสองคนไม่รู้ห่าอะไรเลย

09:12.927 --> 09:15.888
ถ้าฉันลุกเดินลงจากรถตอนนี้

09:15.972 --> 09:16.931
นายซวยแน่

09:17.431 --> 09:18.808
เธอนั่นแหละซวย

09:19.392 --> 09:23.312
ฉันคงจะ… ก็ใช่ ฉันคงซวย
แต่นายจะซวยยิ่งกว่า

09:23.396 --> 09:26.983
ฟังนะ ฉันทำงานนี้มานานกว่าเธอมาก

09:27.066 --> 09:29.986
โอเคนะ และฉันจะทำต่อไปอีกนาน
หลังจากเธอไปแล้ว

09:30.069 --> 09:31.195
- เหรอ
- เออ

09:31.279 --> 09:32.488
- แน่ใจนะ
- อืม

09:32.989 --> 09:36.784
เพราะไอวานบอกว่า
เหตุผลที่เราสองคนมาด้วย

09:36.867 --> 09:39.870
เพราะเขาไม่ไว้ใจ
ให้นายจัดการเรื่องนี้ตามลำพัง

09:41.414 --> 09:43.416
- เขาไม่ได้พูด
- เออ เขาพูด

09:43.499 --> 09:45.501
เขาพูดเมื่อเช้านี้ตอนนั่งอยู่ที่โต๊ะในครัวฉัน

09:45.585 --> 09:47.044
กินเบเกิลใส่ทุกอย่าง

09:47.128 --> 09:49.964
เหมือนให้ฉันมาเป็นพี่เลี้ยงพวกนาย

09:50.047 --> 09:52.174
สำเหนียกเอาไว้ ไอ้กาก

09:53.926 --> 09:57.597
สิ่งที่คุณเจอมามันโหดร้ายมาก

09:57.680 --> 09:59.223
ผมแค่คิดว่า… ก็ใช่ คือ…

09:59.307 --> 10:00.891
ผมว่าทำให้สบายๆ ดีกว่า

10:00.975 --> 10:02.351
เบาๆ สบายๆ แมรี่

10:02.435 --> 10:03.936
แน่นอนครับ

10:04.020 --> 10:06.939
ไม่ และผมคิดว่า… แน่นอน

10:07.440 --> 10:10.234
ผมคิดว่าคุณเล่าเรื่องนั้นได้
แค่ไม่ต้องใส่ราย…

10:10.318 --> 10:12.820
ไม่ต้องใส่รายละเอียดที่สะเทือนใจ

10:12.903 --> 10:15.239
ปิดเพลงหน่อยเถอะ ขอล่ะ

10:30.296 --> 10:32.673
ให้เรารอนายตรงนี้เหรอ

10:32.757 --> 10:35.509
ฉันต้องไปรับรถพ่วง ไม่ต้องมีพี่เลี้ยง

10:36.427 --> 10:38.387
- โอเค
- ล็อต 21 ตัวผู้สามตัว

10:38.888 --> 10:39.722
ไป

10:46.520 --> 10:50.191
- เธอทำอะไรเขา
- เปล่า เขาอารมณ์เสียทั้งวันอยู่แล้ว

10:50.775 --> 10:53.402
นี่เอกสารลงทะเบียนเหรอ

10:53.486 --> 10:54.403
ใช่ ฉันจัดการเอง

10:56.113 --> 10:58.366
ฉันลงทะเบียนประมูลได้ มอร์แกน

10:58.449 --> 11:00.493
ฉันรู้ เข้าใจแล้ว ฉันจะทำเอง โอเคนะ

11:00.576 --> 11:01.535
ทำไม

11:01.619 --> 11:05.039
เธอทำตัวแปลกมากเลยนะ
จู้จี้จุกจิกกับทุกคนเลย

11:05.122 --> 11:06.832
(ลงทะเบียนผู้ซื้อ)

11:06.916 --> 11:09.043
ตามหลักแล้ว ฉันเป็นคนคุมงานนี้นะ

11:10.503 --> 11:11.545
อะไรนะ

11:12.213 --> 11:13.130
ใช่

11:13.631 --> 11:17.093
ไอวานอยากให้ฉันทำงานนี้คนเดียว
แต่ฉันชวนนายมาด้วย เพราะ…

11:17.718 --> 11:21.013
เพราะที่จริงฉัน… ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย
ถ้าอยู่กับยูซุฟสองคน

11:21.097 --> 11:25.142
อ่อ ไอวานอยากให้เธอทำคนเดียวเหรอ
เขาพูดว่าไง

11:25.226 --> 11:29.313
ไม่ว่าไง เขาคงคิดว่า
ฉันเด็ดขาดกว่าเวลาอยู่หน้างาน

11:29.397 --> 11:31.107
- อยู่หน้างานงั้นเหรอ
- ใช่

11:31.190 --> 11:32.942
เขาไม่พอใจกับผลงานของฉันเหรอ

11:33.025 --> 11:35.111
เพราะงี้ฉันถึงไม่อยากบอกนาย นายโมโหแล้ว

11:35.194 --> 11:36.862
ฉันต้องโมโหสิ

11:36.946 --> 11:40.241
ฉันยอมเสียทั้งเวลา งานการ ความสัมพันธ์

11:40.908 --> 11:42.243
ความสัมพันธ์อะไร

11:43.661 --> 11:44.870
กับพระเยซู

11:45.454 --> 11:46.580
ก็ได้

11:46.664 --> 11:50.042
วันนี้นายมาทำอะไรที่งานประมูลวัว
มีจุดประสงค์อะไร

11:50.626 --> 11:51.752
ทำอะไรน่ะ

11:51.836 --> 11:55.464
สำหรับฉัน ฉันเป็นแม่ศรีเรือน
ที่มีผู้ติดตามในไอจีเยอะ

11:55.548 --> 11:57.967
ฉันมาหาซื้อวัวนมไปทำเนยเอง

11:58.050 --> 12:01.053
นี่มันเอกสารปลอม
นายต้องเตี๊ยมบทให้เนียน

12:01.637 --> 12:02.805
นี่มันงานประมูลวัว

12:02.888 --> 12:05.933
ไม่ใช่เวิร์กช็อปการแสดง
ของสถาบันภาพยนตร์นิวยอร์ก

12:06.016 --> 12:09.729
โห โอเค เชี่ยนี่ เดินดูทางหน่อยสิวะ

12:22.825 --> 12:24.201
โอเค ล็อตที่ 21

12:24.785 --> 12:27.830
- วัวบราห์มันบราซิลสามตัว
- หมายความว่าไง

12:27.913 --> 12:29.749
พวกรัสเซียทำบ้าอะไรวะเนี่ย

12:29.832 --> 12:33.377
ไหนบอกว่า
อาหารจะมาส่งพรุ่งนี้ตอนเที่ยงไง

12:35.421 --> 12:37.882
คุณช่วยไปเร็วหน่อย
แล้วให้พวกเขาเข้าครัวด้านหลังได้มั้ย

12:37.965 --> 12:39.592
ผมน่าจะไปถึงสัก 11:45 น.

12:40.801 --> 12:43.095
ได้ ผมสบายดีโรส ขอบคุณที่ถาม

12:43.179 --> 12:46.724
คุณทำงานเป็นทีมดีมาก เจอกันพรุ่งนี้นะ

12:46.807 --> 12:47.641
บาย

12:52.146 --> 12:55.566
- เราไม่คุยกันแล้วเหรอ
- ฉันโดนสมาชิกโบสถ์เพ่งเล็งอยู่

12:55.649 --> 12:58.694
ถ้าให้ฉันแค่มาเป็นเพื่อนเธอ เธอโตแล้ว

12:58.778 --> 13:00.488
เธอทำงานนี้คนเดียวได้

13:05.534 --> 13:08.078
(การประมูลปศุสัตว์การ์เดนสเตท)

13:12.333 --> 13:13.542
เชี่ยละ

13:15.044 --> 13:20.132
ล็อตที่ 15 วัวตัวผู้สีดำตัวใหญ่สวยงาม
น้ำหนัก 490 กิโล

13:20.216 --> 13:23.969
เริ่มประมูลที่สองดอลลาร์
สองดอลลาร์แล้ว ใครให้สาม

13:24.053 --> 13:27.723
ได้สามแล้ว ใครให้สี่
ได้สี่แล้ว ใครให้ห้า

13:27.807 --> 13:29.391
ได้ 4.25 แล้ว ใครให้ห้า

13:29.475 --> 13:32.311
ได้ห้าแล้ว ใครให้หก

13:32.394 --> 13:34.730
ได้หกแล้ว ใครให้เจ็ด

13:34.814 --> 13:37.274
ได้เจ็ดแล้ว ใครให้แปด…

13:37.858 --> 13:38.859
ที่นั่นดีมั้ย

13:39.568 --> 13:42.947
คุณไม่ต้องกินแมคโดนัลด์ตลอดก็ได้ คุณ…

13:43.030 --> 13:46.617
ได้ ไปเถอะ โอเค รักนะ ได้จ้ะ

13:47.409 --> 13:49.328
เควินฝากความคิดถึงมาค่ะ

13:49.954 --> 13:52.164
โอ๊ะ โห สวยจังเลย

13:52.248 --> 13:53.999
ใช่จ้ะ เรามีปัญหาแล้ว

13:54.834 --> 13:56.043
เหรอ อะไรคะ

13:57.920 --> 14:02.341
ถึงคุณนายกเทศมนตรี ขอให้ชนะ
จุ๊บๆ อันเดร

14:03.175 --> 14:04.426
ขอโทษนะ อันเดรไหนคะ

14:04.510 --> 14:07.137
อาชญากรที่นิคกี้พามาบ้านแม่

14:07.221 --> 14:10.933
ผู้ชายที่เพิ่งออกจากคุกมาหมาดๆ
แล้วมานั่งร่วมโต๊ะกับเรา

14:11.016 --> 14:13.227
ฟังแม่บ่นเรื่องทอม

14:13.811 --> 14:16.564
แม่บอกว่าอันเดรเป็นศัลยแพทย์ที่บ้านเกิดเขานี่คะ

14:16.647 --> 14:17.481
ผ่าศัลยกรรม

14:18.023 --> 14:19.859
เขาเพิ่งออกจากคุกหมาดๆ

14:19.942 --> 14:23.654
เขาบอกแม่ว่าทอมจะถูกเปิดโปง แล้วก็ส่งนี่มา

14:24.780 --> 14:26.574
แย่แล้วแม่

14:26.657 --> 14:30.369
ทอม โดนัลด์สันมีทุนหนามาก

14:30.452 --> 14:35.291
แค่สอบสวนแป๊บเดียวก็จะสาวมาถึงแม่ได้เลย

14:35.374 --> 14:39.336
อันเดรกำลังสนใจแม่

14:39.962 --> 14:41.714
นาตาลี ในเชิงชู้สาว

14:43.716 --> 14:46.218
เหรอ เขาบอกแม่เหรอหรือว่า…

14:46.302 --> 14:48.262
เรานอนด้วยกันแล้ว นาตาลี แม่นอนกับเขา

14:48.345 --> 14:50.306
โอ๊ย แม่

14:50.389 --> 14:51.682
- อะไรนะ
- หลังมื้อเย็น

14:51.765 --> 14:52.725
- แม่
- สองรอบ

14:52.808 --> 14:55.311
ตายแล้ว แล้วนิคกี้ไปไหน

14:55.394 --> 14:57.730
มันเกี่ยวอะไรด้วย

14:57.813 --> 15:01.650
สิ่งสำคัญคือแม่ไม่อยากชนะเลือกตั้งด้วยวิธีนี้

15:01.734 --> 15:04.737
แม่อยากให้คนในเมืองนี้เลือกแม่

15:04.820 --> 15:06.780
เพราะแม่เป็นตัวเลือกที่เหมาะสม

15:06.864 --> 15:11.035
ไม่ใช่ดันทุรังเข้าไปด้วยการสกัดขาคู่แข่ง

15:11.535 --> 15:13.787
งั้นอยากให้หนูเอาไปทิ้งมั้ย

15:13.871 --> 15:18.459
ไม่ แม่อยากให้ลูกไปเอาแจกันสวยๆ
จากห้องใต้ดินมาหน่อย

15:20.419 --> 15:21.712
ล็อตที่ 21

15:21.795 --> 15:25.299
มาเริ่มการประมูลวัวมหึมาเหล่านี้
ที่สองดอลลาร์

15:25.382 --> 15:27.843
นี่ นายว่านั่นใช่วัวตัวผู้มั้ย

15:28.510 --> 15:32.348
ฉันเห็นไข่พวงมหึมา เธอเป็นครูนี่ คิดเอาเองสิ

15:34.516 --> 15:36.644
ได้เจ็ดแล้ว ใครให้แปด

15:36.727 --> 15:38.729
- ได้แปดแล้ว…
- นี่ ขอโทษนะ

15:39.355 --> 15:42.441
ได้สิบแล้ว สิบเอ็ด
ได้ 11 ตรงนี้ ใครให้ 12

15:42.524 --> 15:44.401
ได้ 12 แล้ว ใครให้ 13

15:44.485 --> 15:46.362
- ให้ 12.25 มั้ย
- ขอโทษนะ

15:46.445 --> 15:47.363
ไง

15:47.446 --> 15:48.822
ได้ 12 แล้ว…

15:48.906 --> 15:50.324
แม่งกวนตีน

15:50.407 --> 15:52.576
นิคกี้ ช่วยฉันหน่อย ตอนนี้เลย

15:52.660 --> 15:55.371
เอาตั๋วไป พิธีกรไม่มองฉันเลย

15:55.454 --> 15:57.414
- ทำไม
- เพราะเขาโกรธฉัน

15:57.498 --> 16:00.250
พิธีกรจะโกรธเธอได้ยังไง มอร์แกน

16:00.334 --> 16:03.212
เอาตั๋วไปทีน่า อย่าแพ้เด็ดขาด เชื่อฉันสิ

16:03.295 --> 16:04.672
หมายความว่าไง

16:06.131 --> 16:07.925
ไอวานบอกว่านายเป็นตัวถ่วง

16:08.008 --> 16:10.469
- ฉันพานายมาด้วยเพื่อพิสูจน์ว่าเขาคิดผิด
- ตัวถ่วงอะไร

16:10.552 --> 16:13.222
- พูดอะไรของเธอ
- เขาบอกว่านายไม่มีประโยชน์

16:13.305 --> 16:16.725
- ซื้อวัวซะ
- อะไรวะมอร์แกน ขอโทษนะ

16:16.809 --> 16:19.186
- คุณคะ
- คนอยากได้วัวอยู่นี่

16:19.269 --> 16:21.897
- หวัดดี
- ทางนี้ นี่คุณ

16:21.981 --> 16:24.566
ถอยไป ผมไม่ได้มากับเธอ

16:24.650 --> 16:26.527
ผมโบกตั๋วอยู่นี่

16:26.610 --> 16:27.569
- ไม่นะ
- อะไรเนี่ย

16:28.362 --> 16:29.905
ขายแล้วที่ 24!

16:29.989 --> 16:31.532
เชี่ย!

16:31.615 --> 16:34.535
แม่ง เชี่ย ขอโทษที เชี่ยๆ

16:37.871 --> 16:40.749
แกมีหน้าที่เดียว อย่างเดียว

16:41.458 --> 16:43.836
ซื้อวัวแค่ไม่กี่ตัวมันยากนักเหรอวะ

16:43.919 --> 16:45.921
แล้วนายหายหัวไปไหนมา

16:46.005 --> 16:48.841
ฉันไปเอารถพ่วงมาขนวัวโว้ย

16:49.425 --> 16:53.303
ฉันไว้ใจให้พวกแกซื้อวัวไม่ได้ด้วยซ้ำ
เป็นบ้าอะไรวะ

16:53.387 --> 16:54.304
ไม่รู้สิ

16:55.931 --> 16:57.307
มันอยู่ไหนๆ

16:57.391 --> 16:59.226
ก่อนอื่นนะ เก็บปืนไปเลย

17:00.394 --> 17:02.021
- เก็บปืนไป
- หยุดเลย

17:02.104 --> 17:06.692
ทำไมถึงกล้าโบกปืนต่อหน้ากลุ่มคน
ที่น่าจะพกปืนเต็มไปหมด

17:06.775 --> 17:10.487
- โอเค ฉันทำเอง
- นิคกี้ จริงๆ นะ ขอฉันคิดก่อน

17:10.571 --> 17:13.782
ฉันเป็นศิษยาภิบาล มอร์แกน
ฉันคุยกับคนเป็นอาชีพ

17:13.866 --> 17:16.577
จนกระทั่งสองสัปดาห์ก่อน
ฉันทำงานได้ดีมากด้วย

17:16.660 --> 17:19.580
โอเค ถ้าแกไม่ไปเอาวัว
ฉันจะไปเอาวัวห่ามาเอง

17:19.663 --> 17:21.957
แล้วฉันจะฆ่าพวกมันยกครัวเลย

17:22.041 --> 17:24.126
- น้อยๆ หน่อย อย่ามา
- เล่นใหญ่ไปมาก

17:24.209 --> 17:25.669
- ไปเอามา
- เออน่า

17:38.098 --> 17:39.058
ขอโทษครับ

17:39.600 --> 17:44.354
ผมอยากมาแสดงความยินดี
ที่คุณชนะประมูลวัววันนี้

17:44.897 --> 17:46.106
ขอบคุณมาก

17:46.190 --> 17:50.319
ครับ คือว่าวันนี้ผมมาที่นี่ด้วยเป้าหมายเดียว

17:50.402 --> 17:53.155
คือชนะประมูลวัวตัวนั้น

17:53.238 --> 17:56.366
แต่ผมทำไม่สำเร็จ และคุณทำสำเร็จ

17:56.867 --> 17:58.410
- ไว้แก้มือใหม่
- ครับ

17:58.494 --> 18:02.998
ผมมีเงินอยู่เต็มกระเป๋าที่ผมยินดีจะยกให้

18:03.082 --> 18:04.958
ถ้าพอจะทำให้…

18:05.042 --> 18:07.044
เปลี่ยนใจได้

18:09.046 --> 18:10.339
ห้ามซื้อขายนอกงาน

18:11.215 --> 18:13.383
- คุณกะจะแหกกฎเหรอ
- เปล่า

18:13.467 --> 18:17.346
ผมแค่ไม่แน่ใจว่าเงินสดเต็มกระเป๋าใบใหญ่นี่

18:17.429 --> 18:19.723
จะพอช่วยคุณได้บ้างมั้ย

18:19.807 --> 18:22.226
บิล รถบรรทุกพร้อมขนแล้ว เราต้องไปแล้ว

18:23.102 --> 18:24.603
ผมมีเงินพอแล้ว

18:24.686 --> 18:26.063
- เราต้องไปแล้ว
- โอเค

18:26.897 --> 18:31.276
เฮ่ รู้กันสองคนนะ
คุณโชคดีที่ผมเป็นชาวคริสต์ที่ยำเกรงพระเจ้า

18:31.777 --> 18:34.321
คนอื่นแถวนี้คงไม่ใจดีแบบผมหรอก

18:35.781 --> 18:38.242
ผมเห็นด้วยอย่างยิ่ง ในฐานะนักบวช

18:39.284 --> 18:43.038
ผมอยากบอกให้ชัดเจน
ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำผิดกฎ

18:43.122 --> 18:45.040
ผมไม่เคยไปงานประมูลวัวมาก่อน

18:45.124 --> 18:47.000
- เป็นศิษยาภิบาลที่หนุ่มมากเลยค่ะ
- นั่นสิ

18:47.084 --> 18:48.210
ขอบคุณครับ

18:48.293 --> 18:52.798
คืองี้ครับ สมาชิกโบสถ์ของผมอยากซื้อวัวพวกนี้

18:52.881 --> 18:55.175
ให้ชาวไร่คนนึงที่…

18:55.968 --> 19:00.013
กำลังลำบากเพราะโรคปากและเท้าเปื่อย

19:00.097 --> 19:05.144
ฝูงวัวของเขาตายหมดเลย
ทุกคนเลยอยากลงขันช่วยกัน

19:05.227 --> 19:08.021
แต่ผมไม่อยากรบกวนคุณมากไปกว่านี้

19:08.105 --> 19:11.483
- เสียใจด้วยค่ะ ขอให้พระเจ้าคุ้มครองนะคะ
- ขอบคุณมากครับ

19:11.567 --> 19:13.402
พ่อแม่ของเขาหัวขาด

19:14.403 --> 19:17.072
ครับ เป็นอุบัติเหตุ เข็มขัดนิรภัยมัน…

19:17.739 --> 19:20.200
แล้วก็ไหม้เกรียมเป็นตอตะโก

19:20.284 --> 19:22.995
เราทุกคนเลย… ทำใจยากมาก

19:23.662 --> 19:24.538
งั้น…

19:25.497 --> 19:28.041
เอาเถอะ ผมไม่รบกวนแล้วครับ

19:29.418 --> 19:30.794
- สาธุคุณ
- ครับ

19:32.254 --> 19:34.298
เราขายวัวพวกนี้ให้คุณไม่ได้

19:36.049 --> 19:37.134
ผมเข้าใจ

19:37.634 --> 19:40.929
เราเอาเงินจากโบสถ์ไม่ได้หรอก ได้โปรด

19:41.889 --> 19:43.557
เราขอมอบเป็นของขวัญให้คุณ

19:44.141 --> 19:46.852
ไม่ได้ๆ นี่มันหลายหมื่นดอลลาร์เลยนะ

19:46.935 --> 19:50.063
- ผมรับไม่ได้จริงๆ จิตสำนึกผม…
- รับไว้เถอะครับ

19:50.147 --> 19:52.524
- ไม่ ผมพูด… รับเงินไปเถอะนะ
- สาธุคุณครับ

19:52.608 --> 19:54.484
เอาไปครึ่งนึงก็ได้ เก็บกระเป๋าไว้

19:54.568 --> 19:57.529
สาธุคุณครับ นี่เป็นเงินของสมาชิกโบสถ์

19:59.031 --> 20:02.951
"ผู้ใดรู้ว่าอะไรเป็นสิ่งดีที่ควรทำแต่ไม่ทำ

20:03.785 --> 20:05.037
ถือว่าคนนั้นทำบาป"

20:07.039 --> 20:09.458
ใช่ ยากอบ 4:17

20:10.709 --> 20:12.502
- วรรคสำคัญเลย
- ใช่ครับ

20:19.301 --> 20:21.595
- นี่อะไร
- มารับวัวได้ตอนเช้า

20:21.678 --> 20:25.098
ฉันจะขึ้นรถไฟขบวนแรกไปปลอบผู้หญิง
ที่เพิ่งเสียพ่อแม่ไป

20:25.182 --> 20:27.142
อะไรวะ ให้มาฟรีเลยเหรอ

20:28.143 --> 20:28.977
ใช่

20:32.481 --> 20:34.441
นั่น… ไม่ แย่มาก

20:35.734 --> 20:37.277
ตายจริง ไม่ได้

20:40.322 --> 20:41.657
พระเจ้า

20:46.578 --> 20:48.163
- ไงคะลินดา
- ไงคะ

20:48.247 --> 20:50.916
- หวังว่าฉันไม่ได้มารบกวนนะ
- ไม่เลย

20:50.999 --> 20:52.834
- เข้ามาสิ
- ขอบคุณ

20:55.629 --> 20:59.549
ฉันนึกว่าฉันรู้จักผู้ชายคนนี้ดีแล้ว

20:59.633 --> 21:00.842
ลินดา ฉันเห็นรูปแล้ว

21:01.677 --> 21:06.473
ไม่ควรมีใครต้องเห็น
ไอ้เวรตัวมันเยิ้มนั่นใส่จีสตริง

21:06.556 --> 21:07.891
ฉันเชื่อที่คุณพูดละกัน

21:07.975 --> 21:10.686
ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันรู้สึกแย่มาก

21:10.769 --> 21:12.729
- จริงๆ นะ
- แหม ไม่ต้องหรอก

21:12.813 --> 21:14.606
ไม่ ต้องสิ ต้องรู้สึก

21:14.690 --> 21:17.401
ปกติฉันเป็นผู้หญิงคนเดียวในที่ทำงาน

21:17.985 --> 21:21.280
ฉันเลยตรวจจับคำตอแหลได้ดีทีเดียว

21:21.363 --> 21:23.949
แหม อย่าโทษตัวเองเลยค่ะ

21:24.032 --> 21:26.576
ฉันประกาศเลิกสนับสนุนผู้ชายคนนั้นแล้ว

21:26.660 --> 21:28.161
ทั้งด้านเงินทุนและต่อหน้าทุกคน

21:30.747 --> 21:31.748
และ…

21:34.501 --> 21:36.044
ฉันอยากให้คุณรับนี่ไว้

21:38.463 --> 21:40.674
ความสามัคคีคือพลังนะลินดา

21:41.174 --> 21:44.469
คุณไม่ได้ทำอะไรผิด
คุณหาเสียงอย่างซื่อสัตย์และโปร่งใส

21:44.553 --> 21:48.473
แหม ไม่มีหรอก การหาเสียงที่โปร่งใสหมดจด

21:48.557 --> 21:49.975
แอนเนตต์ ฉันรับไว้ไม่ได้จริงๆ

21:50.058 --> 21:54.396
ถือซะว่าเป็นวิธีให้ฉันล้างคราบมัน
จากความรู้สึกผิดละกัน

21:56.273 --> 22:00.777
ฉันอยากสนับสนุนการหาเสียงที่ฉันภูมิใจได้

22:00.861 --> 22:01.737
เข้าใจนะ

22:03.655 --> 22:05.157
ฉันมาบอกแค่นี้

22:06.742 --> 22:08.160
ฉันออกไปเองได้

22:11.330 --> 22:12.539
เอาไปใช้เถอะลินดา

22:13.665 --> 22:16.168
ทำเพื่อผู้หญิงอย่างลินดา มอเรลลีทุกคน

22:16.251 --> 22:19.171
ที่ต้องรับมือกับไอ้เชี่ยทอม โดนัลด์สันของตัวเอง

22:27.637 --> 22:29.973
ฉันจะไปซื้อน้ำอัดลม เอาด้วยมั้ย

23:02.172 --> 23:03.590
ขอมวนนึงได้มั้ย

23:07.469 --> 23:08.595
ทำไม

23:09.763 --> 23:11.181
ทำแบบนั้นทำไม

23:12.557 --> 23:15.811
เพราะในตอนนี้ นั่นเป็นอำนาจเดียวที่ฉันมี

23:16.478 --> 23:19.231
ฉันปฏิเสธเธอเป็นอำนาจเดียวที่ฉันมี

23:20.023 --> 23:22.484
โอเค นั่นมัน… โคตรดาร์กเลย

23:22.567 --> 23:23.443
เออ

23:23.527 --> 23:26.321
รู้มั้ยฉันมาประเทศนี้เพื่อทำรองเท้าผ้าใบ

23:27.864 --> 23:29.783
นายมาทำงานในโรงงานนรกเหรอ

23:29.866 --> 23:33.161
ไม่ใช่ ทำรองเท้าผ้าใบแบบไนกี้

23:33.245 --> 23:34.287
อ๋อ ทำออกแบบ

23:34.371 --> 23:36.081
เออ เชี่ยนี่ ทำออกแบบสิวะ

23:38.041 --> 23:40.043
- ไม่มีใครซื้อรองเท้า
- โอเค

23:40.127 --> 23:41.336
- เก็ตนะ
- อือ

23:41.420 --> 23:44.381
แล้วฉันก็ดันได้มาทำงานให้อีวาน

23:44.464 --> 23:48.343
ที่แม่งไม่เห็นหัวฉันเลย
ถ้าเขาคิดว่าฉันต้องให้เธอช่วย

23:48.969 --> 23:51.388
- ไม่ได้ว่านะ
- ไม่ ไม่ถือเลย

23:53.849 --> 23:58.728
ฉันแค่พยายามจะสร้างเนื้อสร้างตัว
ให้ฉันกับแฟนที่อิสตันบูล

23:58.812 --> 23:59.938
อ๋อ ว้าว

24:00.730 --> 24:03.817
แล้วตอนนี้ฉันก็เพิ่งรู้ว่า
แฟนฉันท้องได้สามเดือน

24:04.568 --> 24:05.527
ตายแล้ว

24:06.236 --> 24:08.572
เป็นข่าวดีนี่ เล็กๆ น้อยๆ

24:08.655 --> 24:10.782
ฉันอยู่ที่นี่มาหกเดือน

24:12.868 --> 24:14.703
ขอโทษที นั่นมัน…

24:14.786 --> 24:16.496
แย่มากเลย

24:16.580 --> 24:17.581
เงิบเลยว่ะ

24:18.081 --> 24:19.833
แย่มาก

24:21.334 --> 24:22.210
แม่ง

24:23.336 --> 24:26.089
ชีวิตฉันไม่มีอะไรเป็นของตัวเองสักอย่าง

24:30.135 --> 24:33.889
ฉันว่า… จะมีคนได้ก็ต้องมีคนเสีย

24:33.972 --> 24:34.806
อือ

24:38.143 --> 24:42.189
หรือนายอยากเป็นครูโรงเรียนรัฐบาล

24:42.272 --> 24:45.525
ที่มีหนี้สินท่วมหัว
และถูกบังคับให้ทำงานให้แก๊งรัสเซีย

24:45.609 --> 24:48.653
โดยดีไซเนอร์รองเท้าผ้าใบที่ตกงานก็ได้นะ

24:50.906 --> 24:51.823
ดีออก

24:56.703 --> 24:58.455
เธอเป็นผู้หญิงที่หยาบคายมาก

25:03.168 --> 25:04.669
นายสิเป็นผู้หญิงที่หยาบคายมาก

25:11.760 --> 25:14.721
ฉันว่านายต้องหาทางทวงอำนาจตัวเองคืนมา

25:56.513 --> 25:57.722
หายไปไหนมา

25:57.806 --> 25:59.015
ฉันเข้าห้องไม่ได้

26:00.016 --> 26:01.726
เลยหลับอยู่ข้างสระ

26:01.810 --> 26:03.353
โห น่าสนุกจัง

26:04.688 --> 26:08.483
ฉันเรียกแท็กซี่ไปสถานีรถไฟแล้ว

26:09.150 --> 26:11.361
โอเค แล้วแท็กซี่อยู่ไกลมั้ย

26:12.279 --> 26:14.072
ใกล้ถึงแล้ว ทำไม

26:14.656 --> 26:16.074
ยูซุฟไปแล้ว

26:17.826 --> 26:18.660
ไปไหนล่ะ

26:18.743 --> 26:20.745
ไม่รู้ เขาทิ้งกุญแจรถบรรทุกไว้

26:20.829 --> 26:23.540
แล้วก็ที่อยู่นี้ที่เราต้องเอาวัวไปส่ง

26:24.124 --> 26:26.084
หวังว่าเธอจะต้อนวัวเก่งนะ

26:26.167 --> 26:28.211
นิคกี้ ช่วยหน่อยน่า

26:28.295 --> 26:31.590
มอร์แกน ฉันมีงานทำ
มีโบสถ์ที่ต้องรับผิดชอบ

26:31.673 --> 26:35.176
ฉันมีสมาชิกโบสถ์ที่ไว้ใจฉัน

26:35.969 --> 26:37.637
ฉันรู้สึกว่ามันย้อนแย้งดีนะ

26:38.179 --> 26:40.849
ที่นายอุทิศตัวเองและเวลาทั้งหมด

26:40.932 --> 26:42.851
ให้กับโบสถ์และสมาชิกโบสถ์

26:43.351 --> 26:46.688
แต่น้องสาวนายยืนอยู่ต่อหน้า
อ้อนวอนให้นายช่วย

26:46.771 --> 26:49.482
และสัญชาตญาณแรกของนายคือ
หันหลังให้ครอบครัวตัวเอง

26:49.566 --> 26:51.776
ฉันไม่เข้าใจว่ามันบ่งบอกถึงตัวนายยังไง…

26:53.153 --> 26:54.029
สาธุคุณ

26:55.238 --> 26:57.866
ในไบเบิลน่าจะมีเขียนไว้นะ

26:57.949 --> 26:59.951
ว่าทำแบบนี้มันแย่มาก

27:07.000 --> 27:08.376
เธอจะให้ฉันทำอะไร

27:10.587 --> 27:12.047
แม่เอาไปขึ้นเงินไม่ได้

27:12.130 --> 27:14.090
อะไรนะ ทำไมล่ะ

27:14.174 --> 27:16.301
ทำไม… แม่…

27:16.384 --> 27:18.845
การหาเสียงต้องใช้เงิน ใช่มั้ย

27:18.928 --> 27:21.431
มีค่าใช้จ่าย ป้ายพวกนี้ไม่ใช่ของฟรีนะ

27:21.514 --> 27:24.851
แอนเนตต์เป็นนักธุรกิจที่มีชื่อเสียงดี
แม่เอาเงินเธอมาเกี่ยวข้องไม่ได้

27:24.934 --> 27:27.854
ใครสนล่ะว่าทอมถูกจับได้ยังไง

27:27.937 --> 27:29.856
ไม่ว่ายังไงก็คงมีเรื่องจนได้

27:29.939 --> 27:32.859
หนูไม่เข้าใจ แม่ทำให้เป็นเรื่องใหญ่ทำไม

27:32.942 --> 27:35.612
แม่เลือกผู้ชายผิด

27:35.695 --> 27:37.989
นาตาลี แม่มีอะไรกับคนคุกนะ

27:38.073 --> 27:38.907
หนูทำเอง

27:39.658 --> 27:41.326
- ลูกทำอะไร
- หนูทำเอง

27:41.409 --> 27:43.995
หนูทำเอง หนูปล่อยคลิปของทอม

27:44.079 --> 27:45.455
หนูมีเพื่อนที่ท่าจอดเรือ

27:45.538 --> 27:48.458
ที่พูดตลอดว่าทอมพาผู้ขายบริการขึ้นเรือเขา

27:48.541 --> 27:50.585
หนูก็เลยขอให้เขาถ่ายไว้สักวัน

27:50.669 --> 27:53.630
เขา… เขามันเลวมากค่ะ แม่

27:53.713 --> 27:55.799
ไม่ใช่เพราะแม่หรอก
เขาทำตัวเองต่างหาก

27:55.882 --> 27:58.510
ไม่ใช่เพราะแม่เลือกผู้ชายผิด

27:58.593 --> 28:02.097
และแม่จะได้รู้ไว้ เขาตัดสินใจลงแข่งต่อ

28:02.180 --> 28:03.890
- ว่าไงนะ
- ใช่ค่ะ

28:03.973 --> 28:06.935
เขาบอกสมาชิกสภาคนนึงว่า
เขายังมั่นใจว่าจะชนะ

28:11.648 --> 28:15.485
นี่น่าจะพอจ่ายค่างานบาร์บีคิว
เพิ่มป้ายหาเสียงเป็นสองเท่า

28:17.821 --> 28:20.407
รู้มั้ย อันเดรสงสัยว่าเป็นฝีมือเคจีบี

28:21.324 --> 28:23.118
- ฮะ
- ที่ใส่ความเขา

28:25.036 --> 28:26.037
โอเค

28:28.832 --> 28:32.752
ฉันว่าพระเจ้าคงบอกว่านายทำถูกแล้ว

28:33.795 --> 28:36.381
นายไม่ควรโทษตัวเองที่ช่วยฉัน

28:37.424 --> 28:38.967
ฉันไม่ได้โทษตัวเอง

28:39.843 --> 28:40.927
ฉันโทษเธอ

28:43.304 --> 28:47.517
เพื่อนเอ๋ย พวกนายไม่รู้หรอกว่าทำอะไรลงไป

28:48.435 --> 28:49.728
นายปลดปล่อยฉันแล้ว

28:50.979 --> 28:51.896
มาสิ

28:51.980 --> 28:54.941
มานี่ ฉันอยากให้พวกนายได้ชื่นชม

28:56.276 --> 28:57.777
ผลจากน้ำพักน้ำแรง

29:00.405 --> 29:01.281
พร้อมนะ

29:03.825 --> 29:04.909
โอเค

29:08.413 --> 29:09.456
อะไรวะเนี่ย

29:11.124 --> 29:15.962
วัวแสนสวยตัวนี้ข้ามน้ำข้ามทะเลมาถึงที่นี่ในคืนนี้

29:16.546 --> 29:19.340
เดือนหน้า ถ้าทุกอย่างราบรื่น

29:19.424 --> 29:21.384
จะตามมาอีกเป็นร้อยตัว

29:21.468 --> 29:23.178
- ร้อยตัวเลย
- อุปกรณ์

29:24.053 --> 29:24.929
ได้

29:25.555 --> 29:27.432
ขอโทษนะ นี่มันเรื่องอะไร

29:27.515 --> 29:31.895
ชายคนนี้ ลูกพี่ลูกน้องฉัน
เคยเป็นศัลยแพทย์ตกแต่งชั้นนำในเปียโตรปัฟล์

29:31.978 --> 29:33.938
ฝีมือยังขั้นเทพอยู่

29:36.316 --> 29:37.525
พระเจ้า

29:44.532 --> 29:45.366
รอเดี๋ยว

29:47.076 --> 29:48.077
รอเดี๋ยว

29:54.459 --> 29:56.252
สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี

29:57.337 --> 29:59.672
แป้งวิเศษจากโคลอมเบีย

29:59.756 --> 30:04.052
ส่งทางอัณฑะของวัวบราซิล

30:04.135 --> 30:05.595
หนึ่งแสนดอลลาร์ต่อหนึ่งตัว

30:05.678 --> 30:08.181
นั่นโคเคนมูลค่าหนึ่งแสนดอลลาร์เหรอ

30:08.264 --> 30:11.142
ไม่ๆ ที่เหลือยัดไว้ในตูดมัน

30:11.226 --> 30:13.144
ฉันช่วยกันไม่ให้นายต้องเห็นภาพ

30:13.228 --> 30:14.896
นี่ไม่เห็นภาพแล้วเหรอ

30:14.979 --> 30:17.899
ไม่ต้องห่วง ฉันใช้ยาชา มีอารยธรรม

30:17.982 --> 30:20.068
- ฉันต้องออกไปข้างนอก
- ไปกันเถอะ

30:20.151 --> 30:21.778
ฝากจูบแม่นายแทนฉันด้วย

30:22.862 --> 30:24.197
เป็นผู้หญิงที่น่ารักมาก

30:24.280 --> 30:25.114
โอเค

30:29.911 --> 30:31.120
ยูซุฟหายหัวไปไหนวะ

30:31.204 --> 30:33.790
เผื่อจะยังไม่ชัดเจนนะ
ฉันทำต่อไปไม่ไหวแล้ว

30:33.873 --> 30:35.959
- อือ เข้าใจเลย
- ฉันขีดเส้นไว้ตรงนี้

30:36.042 --> 30:39.045
- แน่นอน ได้เลย
- และเราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก

30:39.128 --> 30:40.755
ไม่พูดอีก เห็นด้วยสุดๆ

30:45.844 --> 30:48.096
เพราะงั้นไข่วัวถึงโคตรใหญ่ ยัดโคเคน…

30:48.179 --> 30:49.556
- ฉันเพิ่งบอกว่าไง
- รับทราบ
