WEBVTT

00:00:19.436 --> 00:00:20.645 align:center
NƠI GIAO NHẬN
QUICK POST

00:00:57.432 --> 00:00:58.850 align:center
ĐÓNG CỬA
VUI LÒNG GỌI LẠI

00:00:59.350 --> 00:01:00.894 align:center
MỞ CỬA

00:01:13.406 --> 00:01:15.992 align:center
HAY! EM MUỐN NÓI CHUYỆN Ở ĐÂU?
MAI TA NÓI CHUYỆN.

00:01:26.336 --> 00:01:29.339 align:center
Xin lỗi, bọn tôi phải đóng cửa.
Tôi đưa chị ra ngoài nhé?

00:01:29.881 --> 00:01:30.965 align:center
Nào, đi thôi.

00:01:32.550 --> 00:01:34.260 align:center
ĐÓNG CỬA

00:01:43.394 --> 00:01:44.395 align:center
Yusuf.

00:01:50.985 --> 00:01:51.945 align:center
Giỏi lắm.

00:02:10.797 --> 00:02:12.549 align:center
CHÚC MỪNG THÀNH CÔNG!

00:02:13.591 --> 00:02:18.221 align:center
SAI LẦM TAI HẠI

00:02:20.306 --> 00:02:22.308 align:center
Tôi đã tìm con gấu.

00:02:22.392 --> 00:02:25.186 align:center
Tôi đã tìm nó… nhiều tuần liền.

00:02:25.812 --> 00:02:26.980 align:center
Này, em yêu?

00:02:27.605 --> 00:02:28.565 align:center
Em đây.

00:02:28.648 --> 00:02:29.899 align:center
Em có khách.

00:02:31.025 --> 00:02:32.152 align:center
Sao?

00:02:32.235 --> 00:02:34.779 align:center
Khi tôi ra khỏi bụi cây,
nó bắt đầu chạy trốn tôi.

00:02:35.280 --> 00:02:37.740 align:center
- Vậy ông làm gì?
- Tôi lấy ván trượt…

00:02:38.241 --> 00:02:39.075 align:center
- Chào.
- Chào.

00:02:39.159 --> 00:02:41.452 align:center
Em quên là em có hẹn với Chuck và…?

00:02:41.536 --> 00:02:43.746 align:center
- Lenny.
- Phải. Lenny.

00:02:48.084 --> 00:02:50.086 align:center
Phải, em quên nói

00:02:50.753 --> 00:02:52.881 align:center
là họ điều hành chương trình học hè,

00:02:53.381 --> 00:02:55.800 align:center
và em đã nói nhiều lần
là em không hứng thú.

00:02:55.884 --> 00:02:58.928 align:center
Ừ. Morgan, mấy ông này ngầu nhất quả đất.

00:02:59.012 --> 00:03:01.097 align:center
Lenny vừa kể với anh là hồi ở Nga,

00:03:01.181 --> 00:03:02.932 align:center
ông ấy tự đi săn bữa tối

00:03:03.016 --> 00:03:05.351 align:center
bằng tay không.

00:03:05.435 --> 00:03:06.269 align:center
Anh yêu,

00:03:07.145 --> 00:03:10.857 align:center
anh đi mua cà phê
cho mọi người được không?

00:03:11.357 --> 00:03:12.192 align:center
Ừ, được thôi.

00:03:12.275 --> 00:03:15.904 align:center
Anh đang bận làm
một phần bánh mì trứng thập cẩm cho Chuck.

00:03:15.987 --> 00:03:17.989 align:center
Chuck, được rồi. Em lo được mà.

00:03:18.072 --> 00:03:19.199 align:center
- Vậy à?
- Ừ.

00:03:19.282 --> 00:03:20.366 align:center
- Được thôi.
- Ừ.

00:03:20.450 --> 00:03:22.535 align:center
- Được rồi. Ừ.
- Cảm ơn anh.

00:03:23.036 --> 00:03:24.579 align:center
Hai ông uống đen à?

00:03:24.662 --> 00:03:27.165 align:center
Frappuccino, xịt thêm caramel.

00:03:29.834 --> 00:03:33.171 align:center
Được rồi, các ông
cần biến khỏi nhà tôi ngay.

00:03:33.254 --> 00:03:37.383 align:center
Ta có thể biết nhiều điều từ những gì
một người chọn cho lên khung ảnh.

00:03:37.467 --> 00:03:40.261 align:center
Đó là những người họ sợ mất.

00:03:41.596 --> 00:03:44.098 align:center
Bọn tôi ấn tượng với những gì cô đã làm.

00:03:44.182 --> 00:03:45.558 align:center
Cảm ơn.

00:03:48.186 --> 00:03:53.358 align:center
Bọn tôi cần cô đi cùng Yusuf
để hoàn thành một vụ quan trọng.

00:03:53.441 --> 00:03:57.362 align:center
Ủ mưu nhiều tháng rồi.
Không thể thất bại. Ý là, nếu thất bại…

00:03:57.445 --> 00:03:58.988 align:center
Chết người đấy, tệ lắm.

00:03:59.072 --> 00:04:01.407 align:center
Hiểu rồi. Tôi sẽ nói với Nicky.

00:04:01.908 --> 00:04:05.119 align:center
Bọn tôi đang băn khoăn về anh trai cô.

00:04:05.203 --> 00:04:06.454 align:center
Băn khoăn?

00:04:06.537 --> 00:04:10.333 align:center
- Anh ta rất nhát gan.
- Anh ta không có giá trị với bọn tôi.

00:04:10.416 --> 00:04:13.711 align:center
Anh ta đã chứng tỏ mình là một gánh nặng.

00:04:15.213 --> 00:04:17.048 align:center
Ý ông là sao?

00:04:17.131 --> 00:04:21.094 align:center
Tôi hiểu anh ấy không phải người thú vị,
vui tính hay đại loại thế

00:04:21.177 --> 00:04:23.846 align:center
nhưng anh ấy không phải gánh nặng.

00:04:23.930 --> 00:04:25.598 align:center
Cô dám lấy mạng ra đặt cược chứ?

00:04:26.099 --> 00:04:29.519 align:center
Vì nếu có bất cứ vấn đề gì,

00:04:29.602 --> 00:04:32.397 align:center
tất cả sẽ là lỗi của cô.

00:04:33.940 --> 00:04:36.359 align:center
Cô gái, cô có gạt tàn không?

00:04:36.442 --> 00:04:39.737 align:center
Xin lỗi vì tôi đã ngủ quên
và lỡ mất cuộc họp, Rose.

00:04:39.821 --> 00:04:43.241 align:center
Báo thức của tôi không kêu,
và chuyện đó chưa từng xảy ra.

00:04:43.741 --> 00:04:47.161 align:center
Tôi có thể mời bà uống trà
hay cà phê gì đó không?

00:04:47.245 --> 00:04:50.039 align:center
Tôi ổn. Tôi nghĩ anh nên ngồi xuống.

00:04:50.123 --> 00:04:55.044 align:center
Nếu là về chuyện ngân sách lễ hội mùa thu,
tôi hứa sẽ duyệt vào đầu tuần sau.

00:04:55.128 --> 00:04:56.045 align:center
Dĩ nhiên rồi.

00:04:56.796 --> 00:04:58.214 align:center
Mọi chuyện ổn chứ?

00:04:58.798 --> 00:05:00.800 align:center
Vâng, mọi chuyện vẫn ổn. Sao thế?

00:05:01.301 --> 00:05:05.680 align:center
Chúng ta đã nhận được
một số lời phê bình mang tính xây dựng

00:05:05.763 --> 00:05:07.307 align:center
từ giáo đoàn.

00:05:07.807 --> 00:05:09.434 align:center
Được rồi. Về vấn đề gì?

00:05:09.517 --> 00:05:13.396 align:center
Tôi tự hỏi liệu "chúng ta"
có phải là từ đúng hay không.

00:05:13.479 --> 00:05:15.440 align:center
Về anh thì đúng hơn.

00:05:15.523 --> 00:05:17.900 align:center
Người ta nói gì vậy, Rose?

00:05:17.984 --> 00:05:22.989 align:center
Chỉ là vài ý kiến
về một số bài giảng gần đây.

00:05:23.489 --> 00:05:25.033 align:center
"Hơi lan man".

00:05:26.367 --> 00:05:28.953 align:center
"Tôi không thích bài giảng này".

00:05:29.454 --> 00:05:34.417 align:center
À, và: "Tôi thích
trải nghiệm ở Sở Quản lý Xe cơ giới hơn".

00:05:36.336 --> 00:05:39.505 align:center
Tôi có thể dành
nhiều thời gian hơn với họ.

00:05:39.589 --> 00:05:42.675 align:center
"Thiếu tin cậy. Mất tập trung".

00:05:43.176 --> 00:05:44.552 align:center
"Như một bóng ma".

00:05:44.635 --> 00:05:45.720 align:center
Không ai viết thế.

00:05:45.803 --> 00:05:49.015 align:center
Tôi biết việc bà anh qua đời
khiến anh rất khổ sở,

00:05:49.098 --> 00:05:52.435 align:center
nhưng mai là lễ tưởng niệm
bố mẹ của Mary McCutcheon,

00:05:52.518 --> 00:05:55.229 align:center
và anh biết đấy,
cô ấy muốn gặp anh hôm nay.

00:05:55.313 --> 00:05:56.439 align:center
Tôi biết.

00:05:56.522 --> 00:05:59.817 align:center
Nếu anh muốn nghỉ một thời gian,
tôi sẵn sàng lo việc này giúp anh.

00:05:59.901 --> 00:06:03.363 align:center
Rose, tôi hoàn toàn đủ khả năng
xử lý việc này, được chứ?

00:06:03.446 --> 00:06:07.200 align:center
Tôi không cần nghỉ.
Tôi chỉ cần nhiều giờ hơn trong ngày

00:06:07.283 --> 00:06:12.038 align:center
và một cái micrô không bị đơ giữa chừng
trong những bài giảng đau khổ của tôi.

00:06:13.289 --> 00:06:16.793 align:center
Giáo đoàn này là ưu tiên hàng đầu của tôi.

00:06:25.760 --> 00:06:28.054 align:center
- Anh cần nghe máy chứ?
- Cần đấy.

00:06:28.137 --> 00:06:31.391 align:center
Nhưng việc này không liên quan
đến chuyện tôi bị phân tâm, được chứ?

00:06:31.474 --> 00:06:33.393 align:center
TIỆM KIM KHÍ MORELLI

00:06:33.476 --> 00:06:34.477 align:center
Đùa à?

00:06:35.395 --> 00:06:37.605 align:center
Ba cô gái điếm…

00:06:39.107 --> 00:06:40.316 align:center
trên du thuyền của Tom.

00:06:40.400 --> 00:06:41.234 align:center
Không!

00:06:42.360 --> 00:06:43.611 align:center
Chỉ mặc quần áo lót.

00:06:43.694 --> 00:06:44.695 align:center
Ôi trời…

00:06:44.779 --> 00:06:46.823 align:center
Người mặc không phải gái điếm.

00:06:46.906 --> 00:06:51.035 align:center
- Gọi là lao động tình dục. Tôi phải đi.
- Đúng là nghiệp báo!

00:06:51.119 --> 00:06:52.537 align:center
- Mẹ?
- Thế nghĩa là sao?

00:06:52.620 --> 00:06:54.330 align:center
Con nghĩ ông ta sẽ rút lui chứ?

00:06:54.414 --> 00:06:56.999 align:center
Khi cử tri là đám nhà giàu sùng đạo
ở câu lạc bộ đồng quê,

00:06:57.083 --> 00:06:59.502 align:center
chơi hoá trang với lao động tình dục
không hay ho gì.

00:06:59.585 --> 00:07:01.212 align:center
Giờ sẽ thế nào?

00:07:01.963 --> 00:07:05.883 align:center
Chỉ một mình mẹ tranh cử
thì thua thế nào được?

00:07:08.845 --> 00:07:11.222 align:center
Chết tiệt, Natalie.

00:07:11.305 --> 00:07:12.306 align:center
Con biết!

00:07:12.390 --> 00:07:15.685 align:center
Con nghĩ ta không nên vội kết luận,
nhưng con hiểu.

00:07:15.768 --> 00:07:17.186 align:center
Mẹ chỉ…

00:07:18.187 --> 00:07:20.273 align:center
- Phải.
- Sáu mươi lăm tuổi.

00:07:20.356 --> 00:07:22.275 align:center
- Chưa học xong đại học.
- …xong đại học.

00:07:22.358 --> 00:07:24.861 align:center
- Sinh con ra trong bão tuyết.
- Bão tuyết.

00:07:24.944 --> 00:07:26.821 align:center
Mẹ đã đi một chặng đường dài.

00:07:26.904 --> 00:07:28.739 align:center
Mẹ nghĩ về cái nhóm Facebook đó

00:07:28.823 --> 00:07:32.243 align:center
và cách họ đã ủng hộ mẹ
khi mẹ thông báo sẽ ra tranh cử.

00:07:32.326 --> 00:07:35.955 align:center
Một nửa trong số họ
cắm biển Tom Donaldson trước sân.

00:07:36.038 --> 00:07:38.791 align:center
Susan Gopnik đã đùa
với nhóm mạt chược của mình

00:07:38.875 --> 00:07:43.337 align:center
là chắc hẳn mẹ bị đột quỵ
khi quyết định ra tranh cử.

00:07:43.421 --> 00:07:46.549 align:center
Giờ thì ai mới đột quỵ nào?

00:07:46.632 --> 00:07:47.842 align:center
Tuyệt!

00:07:49.552 --> 00:07:52.472 align:center
- Mẹ sẽ đăng lên.
- Không, không cần đăng đâu.

00:07:52.555 --> 00:07:54.265 align:center
Tuyệt vời!

00:07:59.353 --> 00:08:02.440 align:center
Xin lỗi vì
hôm nay tôi không đến được, Mary,

00:08:02.523 --> 00:08:06.235 align:center
nhưng buổi tưởng niệm bố mẹ cô ngày mai
sẽ rất tuyệt vời.

00:08:06.861 --> 00:08:09.989 align:center
Tôi đã nhận được email ý kiến của cô.

00:08:10.490 --> 00:08:13.284 align:center
Không, tôi thấy rất hay.
Tôi chỉ có vài suy nghĩ nhỏ.

00:08:13.784 --> 00:08:16.162 align:center
Tôi nghĩ gia đình và bạn bè cô
không cần nhớ lại

00:08:16.245 --> 00:08:18.915 align:center
những chi tiết ghê rợn của vụ tai nạn.

00:08:19.415 --> 00:08:21.375 align:center
Hiểu ý tôi chứ? Tôi… Phải.

00:08:21.876 --> 00:08:26.506 align:center
Tôi nghĩ những từ như "bay đầu" không
phù hợp với tinh thần của ngày hôm đó.

00:08:27.423 --> 00:08:31.552 align:center
Đúng, và tôi cũng sẽ bỏ
từ "cháy thui". "Cháy thui".

00:08:38.226 --> 00:08:39.477 align:center
Ta đang nghe cái gì vậy?

00:08:39.977 --> 00:08:40.937 align:center
Nhạc.

00:08:41.562 --> 00:08:43.397 align:center
Ừ, nếu anh nói vậy.

00:08:44.190 --> 00:08:45.483 align:center
Được rồi, hôm nay có gì đây?

00:08:46.484 --> 00:08:50.530 align:center
Kiểu giấy phép chăn nuôi,
giấy phép nuôi gia súc ấy nhỉ.

00:08:51.030 --> 00:08:54.283 align:center
Bọn tôi sẽ đi xem đá gà
hay bơm thuốc cho ngựa thế?

00:08:54.367 --> 00:08:56.827 align:center
Sao chỉ có đàn ông dính vào mấy việc này?

00:08:56.911 --> 00:08:58.955 align:center
Không phải vấn đề của cô. Kệ đi.

00:08:59.038 --> 00:09:01.707 align:center
Có đấy, được chứ? Giờ ta đã ngang hàng,

00:09:01.791 --> 00:09:04.085 align:center
đừng lúc nào cũng ra lệnh
cho bọn tôi như thế nữa.

00:09:04.168 --> 00:09:06.379 align:center
Cái quái gì cơ? Chúng ta không ngang hàng.

00:09:07.463 --> 00:09:09.674 align:center
Một người thì biết ta sẽ phải làm gì,

00:09:10.174 --> 00:09:11.717 align:center
hai người còn lại thì không.

00:09:12.927 --> 00:09:15.888 align:center
Nếu bây giờ tôi đứng dậy
và bước ra khỏi xe,

00:09:15.972 --> 00:09:16.931 align:center
anh chết chắc.

00:09:17.431 --> 00:09:18.891 align:center
Cô chết chắc ấy.

00:09:19.392 --> 00:09:23.271 align:center
Tôi sẽ… Phải, tôi sẽ chết,
nhưng anh còn chết kỹ hơn tôi.

00:09:23.354 --> 00:09:26.941 align:center
Nghe này, tôi đã làm việc này
trước cô rất lâu,

00:09:27.024 --> 00:09:30.111 align:center
được chứ, và rất lâu sau khi cô nghỉ,
tôi vẫn sẽ làm.

00:09:30.194 --> 00:09:31.195 align:center
- Vậy à?
- Ừ.

00:09:31.279 --> 00:09:32.488 align:center
- Anh chắc chứ?
- Ừ.

00:09:32.989 --> 00:09:36.784 align:center
Vì Ivan nói lý do cả hai ta ở đây

00:09:36.867 --> 00:09:39.870 align:center
là vì ông ta không tin
anh tự làm được việc này.

00:09:41.455 --> 00:09:43.416 align:center
- Ông ấy không nói thế.
- Có đấy.

00:09:43.499 --> 00:09:46.919 align:center
Ông ấy nói thế khi ngồi ở bàn bếp của tôi
và ăn bánh mì thập cẩm.

00:09:47.003 --> 00:09:49.755 align:center
Có vẻ tôi ở đây để trông chừng các anh.

00:09:49.839 --> 00:09:52.216 align:center
Nghiền ngẫm cho kỹ đi, đồ khốn.

00:09:54.176 --> 00:09:57.430 align:center
Chà, trải nghiệm của cô thật đau thương.

00:09:57.513 --> 00:09:59.223 align:center
Tôi chỉ nghĩ là, chà…

00:09:59.307 --> 00:10:00.891 align:center
Có lẽ nên giữ không khí nhẹ nhàng.

00:10:00.975 --> 00:10:03.519 align:center
Nhẹ nhàng và tươi sáng, Mary.
Dĩ nhiên rồi!

00:10:04.020 --> 00:10:07.356 align:center
Không, và tôi nghĩ… Dĩ nhiên rồi.

00:10:07.440 --> 00:10:10.151 align:center
Và tôi nghĩ cô có thể kể câu chuyện
mà không cần…

00:10:10.234 --> 00:10:12.820 align:center
Không cần các chi tiết
ghê rợn đó, hiểu chứ?

00:10:12.903 --> 00:10:15.239 align:center
Làm ơn tắt thứ đó giúp tôi.

00:10:30.296 --> 00:10:32.673 align:center
Được rồi, vậy bọn tôi đợi anh ở đây à?

00:10:32.757 --> 00:10:35.509 align:center
Tôi cần đi lấy xe kéo.
Tôi không cần người trông đâu.

00:10:36.302 --> 00:10:38.387 align:center
- Được rồi.
- Lô 21, ba con bò đực.

00:10:38.888 --> 00:10:39.722 align:center
Đi đi.

00:10:46.604 --> 00:10:50.066 align:center
- Em làm gì anh ta thế?
- Đâu có gì. Anh ta khó ở cả ngày rồi.

00:10:50.900 --> 00:10:53.402 align:center
Vậy đây là giấy tờ đăng ký à?

00:10:53.486 --> 00:10:54.403 align:center
Ừ, để em.

00:10:56.113 --> 00:10:58.366 align:center
Anh có thể đăng ký đấu giá mà, Morgan.

00:10:58.449 --> 00:11:01.535 align:center
- Em biết, em hiểu. Mà cứ để em, được chứ?
- Vì sao?

00:11:01.619 --> 00:11:04.664 align:center
Em đang rất lạ.
Em đang kiểm soát từng ly từng tí.

00:11:04.747 --> 00:11:06.874 align:center
NƠI ĐĂNG KÝ CHO NGƯỜI MUA

00:11:06.957 --> 00:11:09.043 align:center
Về mặt kỹ thuật,
em là người phụ trách vụ này.

00:11:10.503 --> 00:11:11.545 align:center
Sao?

00:11:12.171 --> 00:11:13.005 align:center
Phải.

00:11:13.631 --> 00:11:17.093 align:center
Ivan muốn em làm vụ này một mình,
mà em mời anh đi cùng vì…

00:11:17.802 --> 00:11:21.013 align:center
vì thực ra em… không thấy an toàn
khi ở một mình với Yusuf.

00:11:21.097 --> 00:11:25.142 align:center
À, Ivan muốn em làm một mình sao?
Ông ta nói gì?

00:11:25.226 --> 00:11:28.938 align:center
Chẳng gì cả. Có lẽ ông ta nghĩ
em quyết đoán hơn khi thực chiến.

00:11:29.438 --> 00:11:31.107 align:center
- Khi thực chiến ư?
- Phải.

00:11:31.190 --> 00:11:32.983 align:center
Ông ta không hài lòng với anh à?

00:11:33.067 --> 00:11:35.194 align:center
Em không muốn nói. Anh lại giận rồi.

00:11:35.277 --> 00:11:36.862 align:center
Dĩ nhiên là anh giận!

00:11:36.946 --> 00:11:40.241 align:center
Anh đã hy sinh thời gian,
công việc, và mối quan hệ của anh.

00:11:40.950 --> 00:11:42.243 align:center
Mối quan hệ nào?

00:11:43.661 --> 00:11:44.954 align:center
Với Chúa Giê-su.

00:11:45.454 --> 00:11:46.580 align:center
Được thôi.

00:11:46.664 --> 00:11:50.042 align:center
Anh mang gì đến buổi đấu giá gia súc này?
Mục đích của anh là gì?

00:11:50.126 --> 00:11:51.252 align:center
Em làm gì vậy?

00:11:51.752 --> 00:11:55.464 align:center
Chà, em là một bà nội trợ truyền thống
có nhiều người theo dõi trên Instagram.

00:11:55.548 --> 00:11:58.008 align:center
Em đến mua bò sữa để tự làm bơ.

00:11:58.092 --> 00:12:01.053 align:center
Đây là giấy tờ giả.
Câu chuyện của anh phải hợp lý.

00:12:01.137 --> 00:12:05.933 align:center
Đây là buổi đấu giá gia súc, đâu phải khoá
diễn xuất của Học viện Điện ảnh New York?

00:12:06.016 --> 00:12:07.393 align:center
Chà, được rồi.

00:12:07.476 --> 00:12:09.729 align:center
Mẹ kiếp, nhìn đường đi chứ.

00:12:22.825 --> 00:12:24.201 align:center
Được rồi, lô 21.

00:12:24.285 --> 00:12:27.830 align:center
- Ba con bò đực Brahman Brazil.
- Ý em là sao?

00:12:27.913 --> 00:12:29.749 align:center
Mấy gã Nga này làm trò gì vậy?

00:12:29.832 --> 00:12:33.210 align:center
Tôi tưởng cô ấy nói
bên phục vụ đồ ăn sẽ đến vào trưa mai.

00:12:35.421 --> 00:12:37.882 align:center
Bà có thể đến đó trước
và cho họ vào bếp không?

00:12:37.965 --> 00:12:39.467 align:center
Tôi sẽ có mặt lúc 11:45.

00:12:40.843 --> 00:12:43.095 align:center
Vâng, tôi ổn, Rose, cảm ơn vì đã hỏi.

00:12:43.179 --> 00:12:46.307 align:center
Bà đúng là một người biết phối hợp.
Ngày mai gặp nhé.

00:12:46.807 --> 00:12:47.641 align:center
Tạm biệt.

00:12:52.146 --> 00:12:55.566 align:center
- Giờ ta không nói chuyện với nhau à?
- Giáo đoàn đang để ý anh.

00:12:55.649 --> 00:12:58.694 align:center
Nếu anh chỉ ở đây để em đỡ chán
thì em lớn rồi mà.

00:12:58.778 --> 00:13:00.488 align:center
Em có thể tự làm được.

00:13:05.534 --> 00:13:08.078 align:center
ĐẤU GIÁ GIA SÚC GARDEN STATE

00:13:12.333 --> 00:13:13.834 align:center
Mẹ kiếp.

00:13:15.044 --> 00:13:20.132 align:center
Lô số 15. Con bò đực to lớn,
tuyệt đẹp này nặng 490 cân.

00:13:20.216 --> 00:13:23.969 align:center
Ta bắt đầu đấu giá ở mức hai đô.
Có người trả hai, tìm người trả ba.

00:13:24.053 --> 00:13:27.723 align:center
Có người trả ba, tìm người trả bốn.
Có người trả bốn, tìm người trả năm.

00:13:27.807 --> 00:13:29.391 align:center
Có 4,25. Tìm người trả năm.

00:13:29.475 --> 00:13:32.311 align:center
Có người trả năm, tìm người trả sáu.

00:13:32.394 --> 00:13:34.730 align:center
Đã có người trả sáu, tìm người trả bảy.

00:13:34.814 --> 00:13:37.274 align:center
Đã có người trả bảy, tìm người trả tám…

00:13:37.858 --> 00:13:38.859 align:center
Ở đó thích không?

00:13:39.693 --> 00:13:42.613 align:center
Chà, không cần ăn ở McDonald's
suốt thế đâu. Anh có thể…

00:13:43.113 --> 00:13:46.450 align:center
Ừ, đi đi. Vâng, em cũng yêu anh.
Em sẽ làm thế.

00:13:47.409 --> 00:13:49.453 align:center
Kevin gửi lời hỏi thăm mẹ.

00:13:49.954 --> 00:13:52.164 align:center
Ui chà, hoa đẹp quá.

00:13:52.248 --> 00:13:53.999 align:center
Phải. Ta có vấn đề rồi.

00:13:54.875 --> 00:13:56.043 align:center
Vâng, vấn đề gì?

00:13:57.920 --> 00:14:02.675 align:center
Gửi bà Thị trưởng, bà thắng rồi.
Hôn bà, Andrei.

00:14:03.175 --> 00:14:04.426 align:center
Xin lỗi, Andrei là ai?

00:14:04.510 --> 00:14:06.929 align:center
Tên tội phạm mà Nicky đưa vào nhà của mẹ,

00:14:07.012 --> 00:14:10.933 align:center
một kẻ vừa ra tù
đã ngồi vào bàn ăn nhà chúng ta

00:14:11.016 --> 00:14:13.227 align:center
và nghe mẹ phàn nàn về Tom.

00:14:13.978 --> 00:14:16.564 align:center
Con tưởng mẹ nói
Andrei là một bác sĩ phẫu thuật ở Nga.

00:14:16.647 --> 00:14:17.606 align:center
Thẩm mỹ.

00:14:18.107 --> 00:14:19.859 align:center
Anh ta vừa ra tù.

00:14:19.942 --> 00:14:23.654 align:center
Anh ta nói Tom sẽ bị vạch trần,
và giờ là chuyện này?

00:14:24.780 --> 00:14:26.574 align:center
Chết tiệt, mẹ ơi.

00:14:26.657 --> 00:14:30.369 align:center
Tom Donaldson rất giàu có.

00:14:30.452 --> 00:14:35.291 align:center
Chỉ cần họ điều tra
là mọi manh mối sẽ dẫn thẳng đến mẹ.

00:14:35.374 --> 00:14:39.461 align:center
Andrei có hứng thú với mẹ,

00:14:39.962 --> 00:14:42.131 align:center
Natalie, về mặt tình cảm.

00:14:43.215 --> 00:14:46.218 align:center
Vậy à? Ông ta nói với mẹ hay…?

00:14:46.302 --> 00:14:48.262 align:center
Bọn mẹ đã quan hệ. Mẹ đã ngủ với anh ta.

00:14:48.345 --> 00:14:50.306 align:center
Ôi, mẹ!

00:14:50.389 --> 00:14:51.724 align:center
- Gì cơ?!
- Sau bữa tối.

00:14:51.807 --> 00:14:52.725 align:center
- Mẹ!
- Hai lần.

00:14:52.808 --> 00:14:55.311 align:center
Trời ơi. Nicky đã ở đâu?

00:14:55.394 --> 00:14:57.646 align:center
Chuyện đó thì liên quan gì chứ?

00:14:57.730 --> 00:15:01.650 align:center
Quan trọng là mẹ không muốn thắng cử
theo cách như vậy.

00:15:01.734 --> 00:15:04.737 align:center
Mẹ muốn người dân thành phố này bầu mẹ lên

00:15:04.820 --> 00:15:06.572 align:center
vì mẹ là lựa chọn đúng đắn,

00:15:06.655 --> 00:15:11.035 align:center
chứ không muốn chen vào
bằng cách triệt hạ đối thủ.

00:15:11.535 --> 00:15:13.787 align:center
Vậy mẹ muốn con vứt hoa đi sao?

00:15:13.871 --> 00:15:18.459 align:center
Không, mẹ muốn con mang
một chiếc bình hoa đẹp từ dưới hầm lên.

00:15:20.336 --> 00:15:21.712 align:center
Lô 21.

00:15:21.795 --> 00:15:25.299 align:center
Ta sẽ bắt đầu đấu giá
những con vật tuyệt vời này ở mức hai đô.

00:15:25.382 --> 00:15:27.843 align:center
Này, trông chúng có giống bò đực không?

00:15:28.594 --> 00:15:31.764 align:center
Anh thấy hai hòn bi khổng lồ.
Em là cô giáo mà, tự suy luận đi.

00:15:34.516 --> 00:15:36.477 align:center
Có người trả bảy, tìm người trả tám.

00:15:36.560 --> 00:15:38.729 align:center
- Có người trả tám ở đây…
- Này, xin lỗi.

00:15:39.355 --> 00:15:42.441 align:center
Có người trả 10, và 11.
Có người trả 11, tìm người trả 12.

00:15:42.524 --> 00:15:44.401 align:center
Và 12! Tìm người trả 13.

00:15:44.485 --> 00:15:46.362 align:center
- Giá là 12,25?
- Xin lỗi.

00:15:46.445 --> 00:15:47.279 align:center
Chào.

00:15:47.363 --> 00:15:48.822 align:center
Có người trả 12…

00:15:48.906 --> 00:15:50.324 align:center
Gã khốn kiếp.

00:15:50.407 --> 00:15:52.159 align:center
Nicky, em cần anh giúp ngay, được chứ?

00:15:52.660 --> 00:15:54.870 align:center
Cầm vé đi. Lão đấu giá không thèm nhìn em.

00:15:55.537 --> 00:15:57.414 align:center
- Vì sao?
- Vì ông ta giận em.

00:15:57.498 --> 00:16:00.250 align:center
Sao người đấu giá lại giận em chứ, Morgan?

00:16:00.334 --> 00:16:03.212 align:center
Cứ cầm vé cho em đi.
Anh không thể thua được, tin em.

00:16:03.295 --> 00:16:04.672 align:center
Nói thế là sao?

00:16:06.131 --> 00:16:07.675 align:center
Ivan nói anh là gánh nặng.

00:16:07.758 --> 00:16:10.427 align:center
- Em đưa anh đến để chứng minh ông ta sai.
- Gánh nặng?

00:16:10.511 --> 00:16:12.805 align:center
- Em nói gì vậy?
- Ông ta nghi ngờ giá trị của anh.

00:16:13.305 --> 00:16:16.725 align:center
- Mua bò đi.
- Cái quái gì vậy, Morgan? Xin lỗi!

00:16:16.809 --> 00:16:19.186 align:center
- Thưa ông!
- Tôi là một người muốn mua bò!

00:16:19.269 --> 00:16:21.897 align:center
- Xin chào?
- Xin chào? Thưa ông?

00:16:21.981 --> 00:16:24.149 align:center
Tránh ra! Tôi không đi cùng nó!

00:16:24.650 --> 00:16:25.943 align:center
Tôi đang vẫy vé này!

00:16:26.610 --> 00:16:27.569 align:center
- Không!
- Sao?

00:16:28.362 --> 00:16:29.905 align:center
Đã bán với giá 24!

00:16:29.989 --> 00:16:31.532 align:center
Mẹ kiếp!

00:16:31.615 --> 00:16:34.952 align:center
Khốn kiếp! Mẹ kiếp. Xin lỗi. Mẹ kiếp.

00:16:37.871 --> 00:16:40.749 align:center
Hai người chỉ có đúng một việc.
Đúng một việc.

00:16:41.458 --> 00:16:43.419 align:center
Mua bò thì khó khăn gì chứ?

00:16:43.919 --> 00:16:45.921 align:center
Được rồi, còn anh đã đi đâu?

00:16:46.005 --> 00:16:48.841 align:center
Tôi đi lấy xe kéo để chở bò!

00:16:49.425 --> 00:16:52.344 align:center
Mua bò cũng không làm nổi.
Hai người bị cái quái gì vậy?

00:16:53.387 --> 00:16:54.304 align:center
Tôi không biết.

00:16:55.431 --> 00:16:57.307 align:center
Chúng đâu? Bò đâu?

00:16:57.391 --> 00:16:59.601 align:center
Trước hết, cất nó đi đã.

00:17:00.436 --> 00:17:02.021 align:center
- Cất súng đi.
- Thôi đi.

00:17:02.104 --> 00:17:06.692 align:center
Sao anh lại vung vẩy khẩu súng trước
những người rất có thể cũng mang súng chứ?

00:17:06.775 --> 00:17:10.487 align:center
- Được rồi, để tôi xử lý.
- Nick, thật đấy, để em nghĩ đi.

00:17:10.571 --> 00:17:13.657 align:center
Anh là mục sư, Morgan.
Nói chuyện với mọi người là việc của anh.

00:17:13.741 --> 00:17:16.577 align:center
Cho đến hai tuần trước,
anh vẫn rất giỏi việc đó.

00:17:16.660 --> 00:17:21.957 align:center
Được rồi, nếu anh không lấy được lũ bò đó
thì để tôi. Và tôi thề sẽ giết cả nhà họ.

00:17:22.041 --> 00:17:24.126 align:center
- Nào, bình tĩnh đi.
- Anh "căng" quá đấy.

00:17:24.209 --> 00:17:26.128 align:center
- Mang chúng về đây!
- Được rồi!

00:17:38.098 --> 00:17:39.058 align:center
Xin lỗi.

00:17:39.558 --> 00:17:44.438 align:center
Tôi chỉ muốn chúc mừng anh
vì đã thắng đấu giá những con bò này.

00:17:44.938 --> 00:17:46.106 align:center
Cảm ơn nhiều.

00:17:46.190 --> 00:17:50.277 align:center
Vâng, anh biết đấy,
hôm nay tôi đến đây với một mục đích,

00:17:50.360 --> 00:17:53.155 align:center
đó là mang về chính xác những con bò này.

00:17:53.238 --> 00:17:56.366 align:center
Nhưng tôi đã không làm được,
và anh thì quá…

00:17:56.867 --> 00:17:58.410 align:center
- Luôn có lần sau mà.
- Phải.

00:17:58.494 --> 00:18:02.998 align:center
Tôi có một túi đầy tiền
và sẵn sàng đưa cho anh

00:18:03.082 --> 00:18:07.086 align:center
nếu điều đó có thể tạo ra bất kỳ…
sự khác biệt nào.

00:18:09.046 --> 00:18:10.380 align:center
Không giao dịch ngoài.

00:18:11.298 --> 00:18:13.217 align:center
- Anh định lách luật à?
- Không.

00:18:13.300 --> 00:18:17.054 align:center
Tôi chỉ không biết
một túi xách lớn đầy tiền mặt

00:18:17.137 --> 00:18:19.723 align:center
có thể giúp gì cho anh không.

00:18:19.807 --> 00:18:22.226 align:center
Bill, xe tải sẵn sàng rồi. Ta phải đi.

00:18:23.102 --> 00:18:24.186 align:center
Tôi có đủ tiền rồi.

00:18:24.686 --> 00:18:26.230 align:center
- Bọn tôi phải đi.
- Vâng.

00:18:26.897 --> 00:18:31.276 align:center
Này, nói cho anh biết, may cho anh
tôi là một người Cơ đốc kính sợ Chúa.

00:18:31.777 --> 00:18:34.238 align:center
Nhiều người không dễ tha thứ như vậy đâu.

00:18:35.781 --> 00:18:38.242 align:center
Tôi hoàn toàn đồng ý. Là một mục sư,

00:18:39.284 --> 00:18:42.996 align:center
tôi chỉ muốn nói rõ
rằng tôi không ở đây để phá luật.

00:18:43.080 --> 00:18:45.040 align:center
Tôi chưa từng đi đấu giá gia súc.

00:18:45.124 --> 00:18:47.000 align:center
- Anh quá trẻ để làm mục sư.
- Vâng.

00:18:47.084 --> 00:18:48.210 align:center
Cảm ơn.

00:18:48.293 --> 00:18:52.798 align:center
Hai người biết đấy,
giáo đoàn của tôi muốn mua mấy con bò này

00:18:52.881 --> 00:18:55.175 align:center
cho một người nông dân…

00:18:55.968 --> 00:19:00.013 align:center
đang gặp khó khăn
với bệnh lở mồm long móng.

00:19:00.097 --> 00:19:05.144 align:center
Cả đàn đã bị tàn phá nặng nề,
nên tất cả muốn đóng góp để giúp anh ấy,

00:19:05.227 --> 00:19:08.021 align:center
nhưng tôi không muốn phiền
hai người thêm nữa.

00:19:08.105 --> 00:19:11.483 align:center
- Rất tiếc. Xin hãy gửi lời cầu nguyện.
- Cảm ơn nhiều. Tôi sẽ gửi lời.

00:19:11.567 --> 00:19:13.402 align:center
Bố mẹ anh ấy đã bị bay đầu.

00:19:14.444 --> 00:19:17.239 align:center
Phải, trong một vụ tai nạn.
Dây an toàn đã…

00:19:17.739 --> 00:19:20.200 align:center
rồi họ bị cháy ra tro.

00:19:20.284 --> 00:19:22.995 align:center
Nên đó là…
Điều đó thật khó khăn với tất cả bọn tôi.

00:19:23.662 --> 00:19:24.538 align:center
Nên…

00:19:25.497 --> 00:19:28.041 align:center
Dù sao thì, tôi không phiền hai người nữa.

00:19:29.418 --> 00:19:30.794 align:center
- Mục sư?
- Vâng?

00:19:32.254 --> 00:19:34.298 align:center
Bọn tôi không thể bán bò cho anh.

00:19:36.049 --> 00:19:37.009 align:center
Tôi hiểu.

00:19:37.634 --> 00:19:40.929 align:center
Bọn tôi không thể lấy tiền
của nhà thờ. Làm ơn.

00:19:41.930 --> 00:19:43.557 align:center
Hãy để bọn tôi tặng anh.

00:19:44.183 --> 00:19:46.852 align:center
Ôi, không. Trong này
có hàng chục ngàn đô la.

00:19:46.935 --> 00:19:49.980 align:center
- Tôi không thể. Nói thật, lương tâm tôi…
- Tôi nài nỉ mà.

00:19:50.063 --> 00:19:52.566 align:center
- Không, tôi… Làm ơn nhận tiền đi.
- Mục sư.

00:19:52.649 --> 00:19:54.484 align:center
Lấy một nửa cũng được. Giữ cái túi đi.

00:19:54.568 --> 00:19:57.529 align:center
Mục sư. Đây là tiền của giáo đoàn.

00:19:59.031 --> 00:20:03.243 align:center
Ý tôi là:
"Kẻ biết làm điều lành mà chẳng làm,

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
thì phạm tội".

00:20:07.039 --> 00:20:09.791 align:center
Phải, là Gia-cơ 4:17.

00:20:10.709 --> 00:20:12.586 align:center
- Một câu quan trọng.
- Phải.

00:20:19.426 --> 00:20:21.220 align:center
- Gì đây?
- Sáng mai anh có thể đến lấy.

00:20:21.303 --> 00:20:25.098 align:center
Tôi sẽ lên chuyến tàu đầu tiên để về
an ủi một phụ nữ vừa mất cả bố lẫn mẹ.

00:20:25.182 --> 00:20:27.142 align:center
Cái quái gì vậy? Họ cứ thế đưa cho anh ư?

00:20:27.643 --> 00:20:28.810 align:center
Phải.

00:20:32.439 --> 00:20:34.524 align:center
Tấm này… Không, xấu quá.

00:20:35.776 --> 00:20:37.277 align:center
Chúa ơi. Không.

00:20:40.322 --> 00:20:41.907 align:center
Chúa ơi.

00:20:46.578 --> 00:20:48.163 align:center
- Chào Linda.
- Chào chị.

00:20:48.247 --> 00:20:50.916 align:center
- Mong là tôi không làm phiền.
- Không, không hề.

00:20:50.999 --> 00:20:52.834 align:center
- Mời vào.
- Cảm ơn.

00:20:55.629 --> 00:21:00.842 align:center
Nói thật, tôi từng nghĩ tôi hiểu gã này.
Linda, tôi đã thấy những tấm ảnh đó.

00:21:01.718 --> 00:21:06.473 align:center
Không. Không ai đáng phải thấy con
quái vật bóng nhẫy đó mặc quần lọt khe.

00:21:06.556 --> 00:21:07.891 align:center
Tôi tin lời chị vậy.

00:21:07.975 --> 00:21:10.644 align:center
Tôi muốn chị biết
tôi thấy ghê tởm chuyện này.

00:21:10.727 --> 00:21:12.813 align:center
- Thật đấy.
- Thực sự không cần đâu.

00:21:12.896 --> 00:21:14.606 align:center
Không, cần đấy.

00:21:14.690 --> 00:21:17.484 align:center
Thường thì ở chỗ làm chỉ có tôi là phụ nữ,

00:21:17.985 --> 00:21:21.280 align:center
và tôi đã luyện được
khả năng phát hiện nói dối khá ấn tượng.

00:21:21.363 --> 00:21:23.949 align:center
Chà, đừng tự dằn vặt mình quá.

00:21:24.032 --> 00:21:26.201 align:center
Tôi đã rút lại sự ủng hộ với ông ta.

00:21:26.702 --> 00:21:28.161 align:center
Cả công khai lẫn về tài chính.

00:21:30.747 --> 00:21:31.748 align:center
Và…

00:21:34.501 --> 00:21:36.044 align:center
Tôi muốn chị giữ cái này.

00:21:38.380 --> 00:21:40.674 align:center
Đông hơn sẽ mạnh hơn, Linda.

00:21:41.174 --> 00:21:44.469 align:center
Chị không làm gì sai. Chị đã tranh cử
một cách trong sạch và trung thực.

00:21:44.553 --> 00:21:48.473 align:center
Chà, không có chiến dịch tranh cử nào
hoàn toàn trong sạch cả.

00:21:48.557 --> 00:21:49.975 align:center
Annette, tôi không thể.

00:21:50.058 --> 00:21:54.396 align:center
Hãy coi đây là cách tôi gột rửa
lương tâm tội lỗi của mình.

00:21:56.273 --> 00:22:00.652 align:center
Tôi muốn ủng hộ
một chiến dịch có thể khiến tôi tự hào.

00:22:00.736 --> 00:22:01.570 align:center
Chị hiểu chứ?

00:22:03.613 --> 00:22:05.282 align:center
Tôi đến chỉ để nói vậy thôi.

00:22:06.742 --> 00:22:08.160 align:center
Không cần tiễn tôi đâu.

00:22:11.288 --> 00:22:12.664 align:center
Cứ rút séc đi, Linda.

00:22:13.665 --> 00:22:16.001 align:center
Hãy làm thế
vì tất cả những Linda Morelli ngoài kia

00:22:16.084 --> 00:22:19.463 align:center
đang phải đối phó
với Tom Donaldson của riêng họ.

00:22:27.679 --> 00:22:29.973 align:center
Em đi mua nước ngọt đây. Anh uống chứ?

00:23:02.172 --> 00:23:03.340 align:center
Cho tôi hút với?

00:23:07.427 --> 00:23:08.929 align:center
Vì sao?

00:23:09.805 --> 00:23:11.223 align:center
Sao anh lại làm thế?

00:23:12.057 --> 00:23:15.727 align:center
Vì ngay lúc này,
đó là quyền lực duy nhất mà tôi có.

00:23:16.520 --> 00:23:19.231 align:center
Từ chối cô là thứ quyền lực duy nhất
mà tôi có.

00:23:20.107 --> 00:23:22.484 align:center
Được rồi, nghe… tiêu cực thật đấy.

00:23:22.567 --> 00:23:23.443 align:center
Phải.

00:23:23.527 --> 00:23:26.321 align:center
Biết không, tôi đến đất nước này
để làm giày thể thao.

00:23:27.864 --> 00:23:29.783 align:center
Anh đến để lao động khổ sai ư?

00:23:29.866 --> 00:23:33.161 align:center
Không, làm giày thể thao ấy, như Nike.

00:23:33.245 --> 00:23:34.287 align:center
À, thiết kế.

00:23:34.371 --> 00:23:36.456 align:center
Đúng, đồ khốn. Thiết kế.

00:23:38.041 --> 00:23:40.043 align:center
- Nhưng chẳng ai mua.
- Được rồi.

00:23:40.127 --> 00:23:41.336 align:center
- Được chứ?
- Ừ.

00:23:41.420 --> 00:23:44.256 align:center
Rồi thế nào tôi lại làm việc cho Ivan,

00:23:44.339 --> 00:23:48.510 align:center
rõ ràng ông ta không quan tâm gì đến tôi,
nếu ông ta nghĩ tôi cần cô giúp.

00:23:49.010 --> 00:23:51.555 align:center
- Không có ý gì đâu.
- Không. Không sao.

00:23:53.849 --> 00:23:58.728 align:center
Tôi chỉ đang cố gắng xây dựng cuộc sống
cho tôi và bạn gái ở Istanbul.

00:23:58.812 --> 00:24:00.188 align:center
Chà.

00:24:00.689 --> 00:24:03.984 align:center
Và giờ tôi vừa phát hiện
cô ấy đã mang thai ba tháng.

00:24:04.526 --> 00:24:05.735 align:center
Chúa ơi.

00:24:06.236 --> 00:24:08.572 align:center
Này, đó là tin tốt, phải chứ?
Cũng ra gì mà.

00:24:08.655 --> 00:24:11.158 align:center
Sáu tháng nay tôi chưa về nhà.

00:24:12.951 --> 00:24:14.244 align:center
Tôi xin lỗi, thực sự…

00:24:14.744 --> 00:24:16.455 align:center
Tệ thật đấy.

00:24:16.538 --> 00:24:17.539 align:center
Khổ anh bạn thật.

00:24:18.039 --> 00:24:19.833 align:center
Tệ quá đi mà.

00:24:21.334 --> 00:24:22.210 align:center
Mẹ kiếp.

00:24:23.378 --> 00:24:26.131 align:center
Chẳng có gì trong đời tôi là của tôi cả.

00:24:30.093 --> 00:24:30.927 align:center
Tôi nghĩ…

00:24:31.636 --> 00:24:33.805 align:center
có người phải thua
để người khác chiến thắng.

00:24:33.889 --> 00:24:34.806 align:center
Phải.

00:24:38.185 --> 00:24:43.440 align:center
Anh có thể là một giáo viên trường công
nợ ngập đầu,

00:24:43.523 --> 00:24:46.276 align:center
bị ép làm việc cho những ông chủ người Nga

00:24:46.776 --> 00:24:49.029 align:center
bởi một nhà thiết kế giày thất nghiệp.

00:24:50.864 --> 00:24:51.948 align:center
Hay mà.

00:24:56.703 --> 00:24:58.455 align:center
Cô là một cô gái rất thô lỗ.

00:25:03.168 --> 00:25:04.669 align:center
Anh là cô gái thô lỗ thì có.

00:25:11.259 --> 00:25:14.721 align:center
Tôi nghĩ anh phải tìm cách
lấy lại quyền lực của mình.

00:25:56.513 --> 00:25:57.722 align:center
Em đã ở đâu?

00:25:57.806 --> 00:25:59.140 align:center
Em bị nhốt ở ngoài.

00:26:00.016 --> 00:26:01.268 align:center
Em ngủ quên ở hồ bơi.

00:26:01.810 --> 00:26:03.728 align:center
Chà, nghe vui nhỉ.

00:26:04.688 --> 00:26:08.650 align:center
Anh đã gọi taxi đến ga tàu. Vậy…

00:26:09.150 --> 00:26:11.528 align:center
Được rồi, taxi còn cách đây bao xa?

00:26:12.195 --> 00:26:14.072 align:center
Sắp đến rồi. Sao?

00:26:14.656 --> 00:26:15.657 align:center
Yusuf đi rồi.

00:26:17.826 --> 00:26:18.660 align:center
Anh ta đi đâu?

00:26:18.743 --> 00:26:23.540 align:center
Em chịu. Anh ta để lại chìa khoá xe tải
và địa chỉ để giao lũ bò.

00:26:24.291 --> 00:26:26.084 align:center
Mong là em giỏi lùa gia súc.

00:26:26.167 --> 00:26:28.211 align:center
Nicky, thôi nào, xin anh đấy.

00:26:28.295 --> 00:26:31.590 align:center
Morgan, anh có công việc.
Anh phải báo cáo với nhà thờ.

00:26:31.673 --> 00:26:35.468 align:center
Và một giáo đoàn đã đặt niềm tin vào anh.

00:26:35.969 --> 00:26:37.637 align:center
Em thấy thật mỉa mai

00:26:38.221 --> 00:26:40.557 align:center
khi anh dành hết bản thân và thời gian

00:26:40.640 --> 00:26:42.934 align:center
cho nhà thờ và giáo đoàn,

00:26:43.435 --> 00:26:46.730 align:center
nhưng khi em gái anh đứng đây
và cầu xin anh giúp,

00:26:46.813 --> 00:26:49.190 align:center
phản ứng đầu tiên của anh
là quay lưng với người nhà.

00:26:49.274 --> 00:26:51.776 align:center
Em không hiểu điều đó nói gì về anh…

00:26:53.153 --> 00:26:54.029 align:center
Mục sư ạ.

00:26:55.322 --> 00:27:00.076 align:center
Có lẽ có một câu chuyện trong Kinh Thánh
nói về việc điều đó tệ hại ra sao.

00:27:07.042 --> 00:27:08.376 align:center
Em định nhờ gì anh?

00:27:10.587 --> 00:27:12.047 align:center
Mẹ không thể rút tấm séc.

00:27:12.130 --> 00:27:14.090 align:center
Sao? Vì sao ạ?

00:27:14.174 --> 00:27:16.301 align:center
Vì sao… Mẹ, cái…

00:27:16.384 --> 00:27:20.055 align:center
Chiến dịch cần tiền, phải chứ?
Ta có nhiều khoản phải trả.

00:27:20.138 --> 00:27:21.431 align:center
Biển hiệu không hề miễn phí.

00:27:21.514 --> 00:27:24.851 align:center
Annette là một doanh nhân đáng kính.
Mẹ không thể động đến tiền của cô ấy.

00:27:24.934 --> 00:27:27.812 align:center
Ai quan tâm
Tom bị phát hiện thế nào, phải chứ?

00:27:27.896 --> 00:27:29.356 align:center
Không cách này thì cách khác.

00:27:29.439 --> 00:27:32.275 align:center
Con không hiểu sao
mẹ lại làm quá lên như thế.

00:27:32.359 --> 00:27:35.612 align:center
Mẹ đã chọn sai người.

00:27:35.695 --> 00:27:37.989 align:center
Natalie, mẹ đã ngủ
với một kẻ phạm trọng tội.

00:27:38.073 --> 00:27:39.157 align:center
Là con làm!

00:27:39.658 --> 00:27:41.326 align:center
- Con làm gì?
- Là con làm.

00:27:41.409 --> 00:27:43.995 align:center
Là con. Con đã tung đoạn phim của Tom lên.

00:27:44.079 --> 00:27:47.957 align:center
Một người bạn của con ở bến du thuyền
nói Tom hay đưa gái mại dâm lên thuyền,

00:27:48.041 --> 00:27:50.335 align:center
và một hôm con đã nhờ cậu ta quay lại.

00:27:50.418 --> 00:27:53.672 align:center
Ông ta… Ông ta là một kẻ cặn bã, mẹ ạ.

00:27:53.755 --> 00:27:58.510 align:center
Không phải tại mẹ, mà là tại ông ta.
Đây không phải chuyện mẹ chọn sai người.

00:27:58.593 --> 00:28:02.097 align:center
Và nói để mẹ biết,
ông ta đã quyết định tiếp tục tranh cử.

00:28:02.180 --> 00:28:03.890 align:center
- Sao cơ?
- Phải.

00:28:03.973 --> 00:28:06.935 align:center
Ông ta bảo một thành viên hội đồng
là vẫn nghĩ mình sẽ thắng.

00:28:11.690 --> 00:28:15.902 align:center
Nhiêu đây là đủ để làm tiệc nướng
tranh cử. Làm gấp đôi số biển hiệu cho mẹ.

00:28:17.821 --> 00:28:20.407 align:center
Con biết đấy, Andrei nghi là KGB làm.

00:28:21.324 --> 00:28:23.076 align:center
- Làm gì ạ?
- Gài bẫy anh ta.

00:28:25.036 --> 00:28:26.037 align:center
Được rồi.

00:28:28.832 --> 00:28:32.752 align:center
Biết gì không, em nghĩ Chúa sẽ nói
anh đang làm điều đúng đắn.

00:28:33.795 --> 00:28:36.256 align:center
Đừng tự trách mình vì đã giúp em.

00:28:37.424 --> 00:28:38.967 align:center
Anh không tự trách mình.

00:28:39.843 --> 00:28:40.927 align:center
Anh trách em.

00:28:43.304 --> 00:28:47.726 align:center
Các bạn của tôi, hai người không biết
hai người đã làm gì đâu.

00:28:48.393 --> 00:28:49.894 align:center
Hai người đã cho tôi tự do.

00:28:50.979 --> 00:28:51.896 align:center
Lại đây.

00:28:51.980 --> 00:28:55.150 align:center
Lại đây! Tôi muốn hai người trân trọng

00:28:56.276 --> 00:28:57.986 align:center
thành quả lao động của mình.

00:29:00.405 --> 00:29:01.239 align:center
Sẵn sàng chưa?

00:29:03.825 --> 00:29:05.326 align:center
Được rồi.

00:29:08.413 --> 00:29:09.539 align:center
Cái quái gì đây?

00:29:11.124 --> 00:29:15.962 align:center
Con bò xinh đẹp này đã vượt đại dương
để đến đây đêm nay.

00:29:16.045 --> 00:29:18.923 align:center
Tháng sau, nếu mọi việc suôn sẻ,

00:29:19.424 --> 00:29:21.384 align:center
sẽ có thêm một trăm con nữa.

00:29:21.468 --> 00:29:23.428 align:center
- Một trăm.
- Đưa dụng cụ đây.

00:29:24.053 --> 00:29:24.888 align:center
Được rồi.

00:29:25.555 --> 00:29:27.432 align:center
Xin lỗi, chuyện này là sao?

00:29:27.515 --> 00:29:31.895 align:center
Gã này, anh họ tôi, là bác sĩ
phẫu thuật thẩm mỹ số một ở Petropavlovsk.

00:29:31.978 --> 00:29:33.938 align:center
Anh ấy vẫn còn đôi bàn tay vàng.

00:29:36.274 --> 00:29:37.525 align:center
Chúa ơi!

00:29:44.532 --> 00:29:45.617 align:center
Chờ nhé.

00:29:47.076 --> 00:29:48.411 align:center
Chờ nhé.

00:29:54.459 --> 00:29:56.252 align:center
Thưa quý vị,

00:29:57.337 --> 00:29:59.672 align:center
bột trắng Colombia

00:29:59.756 --> 00:30:04.052 align:center
được vận chuyển trong tinh hoàn
của một con bò đực Brazil.

00:30:04.135 --> 00:30:05.595 align:center
Một trăm ngàn mỗi con.

00:30:05.678 --> 00:30:08.181 align:center
Chỗ cocain đó trị giá 100.000 sao?

00:30:08.264 --> 00:30:11.100 align:center
Không. Phần còn lại
được nhồi trong đít nó.

00:30:11.184 --> 00:30:14.896 align:center
- Nói để hai người đỡ phải thấy cảnh đó.
- Là đỡ dữ chưa?

00:30:14.979 --> 00:30:17.899 align:center
Đừng lo. Tôi có dùng thuốc mê. Văn minh.

00:30:17.982 --> 00:30:20.068 align:center
- Tôi phải ra ngoài.
- Ừ, đi thôi.

00:30:20.151 --> 00:30:21.778 align:center
Hôn mẹ cô hộ tôi nhé.

00:30:22.904 --> 00:30:25.114 align:center
- Một người phụ nữ đáng yêu.
- Được rồi.

00:30:29.911 --> 00:30:31.120 align:center
Yusuf đâu rồi?

00:30:31.204 --> 00:30:33.623 align:center
Nếu em chưa rõ,
anh không thể làm việc này nữa.

00:30:33.706 --> 00:30:35.959 align:center
- Ừ, em hiểu.
- Anh sẽ đặt ra giới hạn.

00:30:36.042 --> 00:30:39.045 align:center
- Dĩ nhiên rồi. Chắc chắn.
- Và ta sẽ không nhắc lại chuyện này.

00:30:39.128 --> 00:30:40.588 align:center
Ừ. Đồng ý cả hai tay.

00:30:45.844 --> 00:30:48.096 align:center
Bảo sao bi của con bò lớn thế. Hoá ra…

00:30:48.179 --> 00:30:49.556 align:center
- Anh vừa nói gì?
- Được rồi.

00:32:13.723 --> 00:32:16.643 align:center
Biên dịch: Joy Ng

