WEBVTT

00:00:19.436 --> 00:00:20.645 align:center
(ควิกโพสต์)
(ส่งของ)

00:00:57.432 --> 00:00:58.808 align:center
(ปิด กรุณามาใหม่)

00:00:59.309 --> 00:01:00.894 align:center
(เปิด)

00:01:13.406 --> 00:01:15.992 align:center
(ฝันดีนะยาเซมิน
คิดถึงนะ)

00:01:26.252 --> 00:01:29.297 align:center
ขอโทษนะ เราต้องปิดแล้ว ผมพาออกไปนะ

00:01:29.881 --> 00:01:31.091 align:center
ให้ไวหน่อย

00:01:32.550 --> 00:01:34.260 align:center
(ปิด)

00:01:43.394 --> 00:01:44.395 align:center
ยูซุฟ

00:01:50.985 --> 00:01:51.986 align:center
เก่งมากไอ้หนู

00:02:10.797 --> 00:02:12.549 align:center
(ยินดีด้วยกับความสำเร็จ)

00:02:13.591 --> 00:02:18.221 align:center
(ผิดเป็นกู)

00:02:20.306 --> 00:02:22.475 align:center
ฉันออกล่าหมีตัวนั้น

00:02:22.559 --> 00:02:25.061 align:center
ตามหามันอยู่หลายสัปดาห์

00:02:25.770 --> 00:02:26.729 align:center
ที่รัก

00:02:27.605 --> 00:02:28.565 align:center
ว่าไง

00:02:28.648 --> 00:02:29.774 align:center
มีคนมาหา

00:02:31.025 --> 00:02:32.152 align:center
ฮะ

00:02:32.235 --> 00:02:35.196 align:center
พอฉันออกจากพุ่มไม้ มันก็วิ่งหนีไปเลย

00:02:35.280 --> 00:02:37.615 align:center
- แล้วคุณทำไง
- ฉันเอาสกี…

00:02:38.116 --> 00:02:39.242 align:center
- ไง
- ไง

00:02:39.325 --> 00:02:41.452 align:center
ลืมไปแล้วเหรอว่ามีนัดกับชัคและ…

00:02:41.536 --> 00:02:43.538 align:center
- เลนนี่
- ใช่ เลนนี่

00:02:48.042 --> 00:02:49.752 align:center
ใช่ ฉันลืมบอกไป

00:02:50.753 --> 00:02:53.214 align:center
สองคนนี้ดูแลเรื่องเรียนภาคฤดูร้อน

00:02:53.298 --> 00:02:55.800 align:center
ฉันบอกไปหลายทีแล้วว่าฉันไม่สนใจ

00:02:55.884 --> 00:02:58.928 align:center
มอร์แกน พวกเขาโคตรเจ๋งเลย

00:02:59.012 --> 00:03:01.097 align:center
เลนนี่กำลังเล่าให้ฟังว่าสมัยเขาอยู่รัสเซีย

00:03:01.181 --> 00:03:02.932 align:center
เขาเคยล่าสัตว์มาทำอาหารเย็น

00:03:03.016 --> 00:03:05.018 align:center
ด้วยมือเปล่าเลยนะ

00:03:05.518 --> 00:03:06.352 align:center
ที่รัก

00:03:07.145 --> 00:03:10.648 align:center
ช่วยไปซื้อกาแฟมาให้ทุกคนหน่อยได้มั้ย

00:03:11.357 --> 00:03:12.400 align:center
ได้สิ

00:03:12.483 --> 00:03:15.904 align:center
พอดีฉันกำลังทำเบเกิลไข่ใส่ทุกอย่างให้ชัคอยู่

00:03:15.987 --> 00:03:17.989 align:center
ชัค โอเคนะ ฉันจัดการได้

00:03:18.072 --> 00:03:19.199 align:center
- ได้เหรอ
- ได้

00:03:19.282 --> 00:03:20.366 align:center
- โอเค
- ได้

00:03:20.450 --> 00:03:22.952 align:center
- งั้นก็ได้
- ขอบใจนะ ฝากด้วย

00:03:23.036 --> 00:03:24.579 align:center
กาแฟดำใช่มั้ย

00:03:24.662 --> 00:03:27.165 align:center
แฟรบปูชิโน่ราดคาราเมลเยอะๆ

00:03:29.834 --> 00:03:33.171 align:center
พวกคุณต้องไสหัวไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้

00:03:33.254 --> 00:03:37.383 align:center
ภาพที่คนเราเลือกใส่กรอบ
บ่งบอกอะไรได้เยอะเลย

00:03:37.467 --> 00:03:40.261 align:center
ภาพคนที่เราไม่อยากให้เสียไป

00:03:41.596 --> 00:03:44.098 align:center
เราประทับใจผลงานของเธอนะ มอร์แกน

00:03:44.182 --> 00:03:45.099 align:center
ขอบคุณ

00:03:48.186 --> 00:03:53.358 align:center
เราอยากให้เธอไปช่วยยูซุฟ
ทำงานนึงให้เสร็จ งานสำคัญ

00:03:53.441 --> 00:03:57.362 align:center
วางแผนมาหลายเดือนแล้ว
ล้มเหลวไม่ได้เด็ดขาด ถ้าล้มเหลว…

00:03:57.445 --> 00:03:58.988 align:center
ถึงตาย ไม่รอดแน่

00:03:59.072 --> 00:04:01.282 align:center
เข้าใจแล้ว ฉันจะคุยกับนิคกี้

00:04:01.908 --> 00:04:05.119 align:center
เรายังสองจิตสองใจในตัวพี่ชายเธอ

00:04:05.203 --> 00:04:06.454 align:center
สองจิตสองใจเหรอ

00:04:06.537 --> 00:04:07.497 align:center
เขาปอดแหก

00:04:07.580 --> 00:04:10.333 align:center
เขาไม่มีประโยชน์กับเรา

00:04:10.416 --> 00:04:13.711 align:center
เขาเป็นได้แค่… ตัวถ่วง

00:04:15.213 --> 00:04:17.048 align:center
หมายความว่าไง

00:04:17.131 --> 00:04:21.135 align:center
ฉันเข้าใจว่าเขาไม่ใช่คนน่าคบ
หรือเฮฮาอะไรแบบนั้น

00:04:21.219 --> 00:04:23.846 align:center
แต่เขาไม่ใช่ตัวถ่วง

00:04:23.930 --> 00:04:26.015 align:center
กล้าเอาชีวิตเป็นเดิมพันมั้ยล่ะ

00:04:26.099 --> 00:04:29.519 align:center
เพราะถ้าเกิดอะไรผิดพลาดขึ้นมา

00:04:29.602 --> 00:04:32.397 align:center
คนที่ต้องรับผิดชอบคือเธอ

00:04:33.940 --> 00:04:36.359 align:center
สาวน้อย มีที่เขี่ยบุหรี่มั้ย

00:04:36.442 --> 00:04:39.737 align:center
ขอโทษจริงๆ ผมหลับเพลิน
จนลืมไปเลยว่าเรามีประชุม โรส

00:04:39.821 --> 00:04:43.241 align:center
นาฬิกาปลุกไม่ดัง ไม่เคยเป็นแบบนี้เลย

00:04:43.741 --> 00:04:47.161 align:center
ให้ผมชงชา กาแฟ หรืออะไรให้มั้ย

00:04:47.245 --> 00:04:50.039 align:center
ไม่เป็นไรค่ะ คุณนั่งลงก่อนดีกว่า

00:04:50.123 --> 00:04:52.041 align:center
ถ้าเป็นเรื่องงบงานเทศกาลฤดูใบไม้ร่วง

00:04:52.125 --> 00:04:55.003 align:center
ผมจะเอาเอกสารอนุมัติให้
ต้นสัปดาห์หน้า สัญญาได้

00:04:55.086 --> 00:04:56.045 align:center
ได้ค่ะ

00:04:56.796 --> 00:04:58.214 align:center
ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย

00:04:58.798 --> 00:05:00.800 align:center
อือ เรียบร้อยดี ทำไมเหรอ

00:05:01.301 --> 00:05:05.680 align:center
คือว่า เราได้รับคำแนะนำให้ปรับปรุงมา

00:05:05.763 --> 00:05:07.307 align:center
จากสมาชิกในโบสถ์

00:05:07.807 --> 00:05:09.434 align:center
โอเค เรื่องอะไรล่ะ

00:05:09.517 --> 00:05:13.396 align:center
แต่จะพูดว่า "เรา" ก็ไม่ถูกต้องซะทีเดียว

00:05:13.980 --> 00:05:15.440 align:center
แค่คุณคนเดียวน่ะค่ะ

00:05:16.024 --> 00:05:17.900 align:center
คนพูดกันว่าไง โรส

00:05:17.984 --> 00:05:22.864 align:center
แค่ความคิดเห็นเกี่ยวกับบทเทศน์ช่วงนี้ค่ะ

00:05:23.489 --> 00:05:25.033 align:center
"เนื้อหาวกวนยืดเยื้อ"

00:05:26.326 --> 00:05:28.536 align:center
"ฉันไม่ชอบเลยสักนิด"

00:05:29.454 --> 00:05:34.417 align:center
อ่อ แล้วก็ "ไปรอคิวเป็นชาติ
ที่กรมขนส่งยังดีกว่า"

00:05:36.336 --> 00:05:39.505 align:center
งั้้น… ผมจะตั้งใจเทศน์ให้นานขึ้นก็ได้

00:05:39.589 --> 00:05:43.092 align:center
"มีแต่น้ำไม่มีเนื้อ ว่อกแว่ก"

00:05:43.176 --> 00:05:44.552 align:center
"วิญญาณหลุด"

00:05:44.635 --> 00:05:45.720 align:center
ใครจะเขียนแบบนั้น

00:05:45.803 --> 00:05:49.015 align:center
ฉันรู้ว่าคุณทำใจยากกับการตายของยายคุณ

00:05:49.098 --> 00:05:52.435 align:center
แต่พรุ่งนี้เรามีงานรำลึก
ถึงพ่อแม่ของแมรี่ แม็คคัทเชียนนะ

00:05:52.518 --> 00:05:55.229 align:center
คุณก็รู้ว่าเธออยากเจอคุณวันนี้

00:05:55.313 --> 00:05:56.439 align:center
ผมรู้แล้ว

00:05:56.522 --> 00:05:59.817 align:center
ถ้าคุณอยากพักสักหน่อย
ฉันยินดีจัดการให้เอง

00:05:59.901 --> 00:06:03.571 align:center
โรส ผมจัดการเรื่องนี้ได้สบายมาก

00:06:03.654 --> 00:06:07.283 align:center
ผมไม่ต้องการพัก
ผมแค่อยากมีเวลาเพิ่ม

00:06:07.367 --> 00:06:12.038 align:center
และไมโครโฟนที่ไม่เจ๊งกลางคัน
ระหว่างบทเทศน์ที่แสนจะทรมานคนฟัง

00:06:13.289 --> 00:06:16.417 align:center
สมาชิกโบสถ์นี้เป็นสิ่งสำคัญที่สุดสำหรับผม

00:06:25.760 --> 00:06:28.054 align:center
- ต้องรับสายมั้ย
- ต้องรับ

00:06:28.137 --> 00:06:31.391 align:center
แต่นี่ไม่เกี่ยวกับที่ผมว่อกแว่กเลยนะ

00:06:31.474 --> 00:06:33.309 align:center
(ร้านวัสดุก่อสร้างมอเรลลี)

00:06:33.393 --> 00:06:34.477 align:center
พูดเป็นเล่น

00:06:35.520 --> 00:06:37.355 align:center
โสเภณีสามคน…

00:06:39.107 --> 00:06:40.316 align:center
บนเรือยอชต์ของทอม

00:06:40.400 --> 00:06:41.234 align:center
ไม่จริง

00:06:42.360 --> 00:06:43.611 align:center
ใส่แค่ชุดชั้นใน

00:06:43.694 --> 00:06:44.570 align:center
ตายแล้ว…

00:06:44.654 --> 00:06:46.823 align:center
โสเภณีไม่ได้เป็นคนใส่

00:06:46.906 --> 00:06:49.158 align:center
ต้องพูดว่าผู้ขายบริการสิ แค่นี้นะ

00:06:49.242 --> 00:06:51.035 align:center
กรรมตามสนองชัดๆ

00:06:51.119 --> 00:06:52.537 align:center
- แม่คะ
- หมายความว่าไง

00:06:52.620 --> 00:06:54.330 align:center
คิดว่าเขาจะถอนตัวมั้ย

00:06:54.414 --> 00:06:56.916 align:center
เมื่อกลุ่มฐานเสียงคือ
พวกไฮโซเคร่งศาสนาตามคันทรี่คลับ

00:06:56.999 --> 00:06:59.502 align:center
หนูว่าเล่นแต่งตัว
กับผู้ขายบริการคงดูไม่ดีหรอกค่ะ

00:06:59.585 --> 00:07:01.045 align:center
แล้วยังไงต่อล่ะ

00:07:01.963 --> 00:07:05.883 align:center
หนูว่าแม่ไม่มีทางแพ้ได้เลย
ถ้าเป็นผู้สมัครเพียงคนเดียว

00:07:08.845 --> 00:07:11.222 align:center
บ้าไปแล้ว นาตาลี

00:07:11.305 --> 00:07:12.348 align:center
ใช่ค่ะๆ

00:07:12.432 --> 00:07:15.685 align:center
หนูว่าเราไม่ควรด่วนสรุป แต่หนูเข้าใจ

00:07:15.768 --> 00:07:16.936 align:center
แม่แค่…

00:07:18.104 --> 00:07:20.273 align:center
- ค่ะ
- อายุ 65 ปีแล้ว

00:07:20.356 --> 00:07:22.316 align:center
- ไม่จบมหาวิทยาลัย
- …จบมหาวิทยาลัย

00:07:22.400 --> 00:07:24.735 align:center
- คลอดลูกตอนมีพายุหิมะ
- …พายุหิมะ

00:07:24.819 --> 00:07:26.821 align:center
แม่มาไกลมากนะคะ

00:07:26.904 --> 00:07:28.698 align:center
แม่คิดถึงกลุ่มเฟซบุ๊กนั้น

00:07:28.781 --> 00:07:32.285 align:center
ว่าพวกเขาให้กำลังใจแม่มาก
ตอนที่แม่บอกว่าจะลงสมัคร

00:07:32.368 --> 00:07:35.955 align:center
ครึ่งนึงปักป้ายทอม โดนัลด์สันที่หน้าบ้านนะ

00:07:36.038 --> 00:07:38.791 align:center
ซูซาน กอปนิคพูดเล่นกับกลุ่มเล่นไพ่นกกระจอก

00:07:38.875 --> 00:07:43.337 align:center
ว่าแม่ต้องเส้นเลือดในสมองแตกแน่
ตอนที่ตัดสินใจลงสมัคร

00:07:43.421 --> 00:07:46.549 align:center
ใครล่ะเส้นเลือดในสมองแตกกันแน่

00:07:46.632 --> 00:07:47.842 align:center
เย่

00:07:49.552 --> 00:07:52.472 align:center
- แม่จะโพสต์เลย
- ไม่ๆ ไม่ต้องโพสต์ค่ะ

00:07:53.055 --> 00:07:54.265 align:center
เย่

00:07:59.353 --> 00:08:02.440 align:center
ครับ ขอโทษจริงๆ
ที่วันนี้ผมไปเจอไม่ได้ แมรี่

00:08:02.523 --> 00:08:06.360 align:center
แต่พรุ่งนี้จะเป็นงานเฉลิมฉลองชีวิตที่งดงาม
ของพ่อแม่คุณ

00:08:06.861 --> 00:08:10.406 align:center
ผมได้อีเมล ได้ข้อเสนอแนะของคุณแล้ว

00:08:10.490 --> 00:08:13.701 align:center
ไม่ ผมคิดว่าดีมาก
แต่มีความคิดเห็นนิดหน่อย

00:08:13.784 --> 00:08:16.370 align:center
ผมว่าไม่จำเป็นต้องตอกย้ำให้แขกฟังหรอก

00:08:16.454 --> 00:08:18.915 align:center
เรื่องรายละเอียดน่าสยดสยองของอุบัติเหตุน่ะ

00:08:19.415 --> 00:08:21.792 align:center
เข้าใจใช่มั้ย ผม… ครับ

00:08:21.876 --> 00:08:26.422 align:center
คำว่า "หัวขาด"
อาจจะไม่เหมาะกับบรรยากาศของงานนะ

00:08:27.423 --> 00:08:31.552 align:center
ใช่เลยครับ เป็นผมจะตัดคำว่า
"ไหม้เกรียม" ออกด้วย "ไหม้เกรียม"

00:08:38.226 --> 00:08:39.894 align:center
ฟังบ้าอะไรเนี่ย

00:08:39.977 --> 00:08:40.937 align:center
เพลงไง

00:08:41.604 --> 00:08:43.064 align:center
โอเค เพลงก็เพลง

00:08:44.190 --> 00:08:45.983 align:center
โอเค วันนี้มีอะไร

00:08:46.484 --> 00:08:50.404 align:center
ใบอนุญาตทำฟาร์ม
ใบอนุญาตเลี้ยงปศุสัตว์

00:08:51.030 --> 00:08:54.283 align:center
เราจะไปทำอะไรเนี่ย
บ่อนไก่ชน โด๊ปยาม้าแข่งเหรอ

00:08:54.367 --> 00:08:56.827 align:center
ทำไมผู้ชายชอบยุ่งกับเรื่องพวกนี้นักนะ

00:08:56.911 --> 00:08:58.955 align:center
ไม่ใช่เรื่องที่เธอต้องกังวล วางลง

00:08:59.038 --> 00:09:01.707 align:center
ต้องใช่สิ ตอนนี้เราระดับเดียวกันแล้ว

00:09:01.791 --> 00:09:04.085 align:center
นายจะชี้นิ้วสั่งเราตลอดไม่ได้

00:09:04.168 --> 00:09:06.754 align:center
อะไรวะ เราไม่ได้ระดับเดียวกันเลย

00:09:07.505 --> 00:09:11.467 align:center
เราคนนึงรู้งานดี อีกสองคนไม่รู้ห่าอะไรเลย

00:09:12.927 --> 00:09:15.888 align:center
ถ้าฉันลุกเดินลงจากรถตอนนี้

00:09:15.972 --> 00:09:16.931 align:center
นายซวยแน่

00:09:17.431 --> 00:09:18.808 align:center
เธอนั่นแหละซวย

00:09:19.392 --> 00:09:23.312 align:center
ฉันคงจะ… ก็ใช่ ฉันคงซวย
แต่นายจะซวยยิ่งกว่า

00:09:23.396 --> 00:09:26.983 align:center
ฟังนะ ฉันทำงานนี้มานานกว่าเธอมาก

00:09:27.066 --> 00:09:29.986 align:center
โอเคนะ และฉันจะทำต่อไปอีกนาน
หลังจากเธอไปแล้ว

00:09:30.069 --> 00:09:31.195 align:center
- เหรอ
- เออ

00:09:31.279 --> 00:09:32.488 align:center
- แน่ใจนะ
- อืม

00:09:32.989 --> 00:09:36.784 align:center
เพราะไอวานบอกว่า
เหตุผลที่เราสองคนมาด้วย

00:09:36.867 --> 00:09:39.870 align:center
เพราะเขาไม่ไว้ใจ
ให้นายจัดการเรื่องนี้ตามลำพัง

00:09:41.414 --> 00:09:43.416 align:center
- เขาไม่ได้พูด
- เออ เขาพูด

00:09:43.499 --> 00:09:45.501 align:center
เขาพูดเมื่อเช้านี้ตอนนั่งอยู่ที่โต๊ะในครัวฉัน

00:09:45.585 --> 00:09:47.044 align:center
กินเบเกิลใส่ทุกอย่าง

00:09:47.128 --> 00:09:49.964 align:center
เหมือนให้ฉันมาเป็นพี่เลี้ยงพวกนาย

00:09:50.047 --> 00:09:52.174 align:center
สำเหนียกเอาไว้ ไอ้กาก

00:09:53.926 --> 00:09:57.597 align:center
สิ่งที่คุณเจอมามันโหดร้ายมาก

00:09:57.680 --> 00:09:59.223 align:center
ผมแค่คิดว่า… ก็ใช่ คือ…

00:09:59.307 --> 00:10:00.891 align:center
ผมว่าทำให้สบายๆ ดีกว่า

00:10:00.975 --> 00:10:02.351 align:center
เบาๆ สบายๆ แมรี่

00:10:02.435 --> 00:10:03.936 align:center
แน่นอนครับ

00:10:04.020 --> 00:10:06.939 align:center
ไม่ และผมคิดว่า… แน่นอน

00:10:07.440 --> 00:10:10.234 align:center
ผมคิดว่าคุณเล่าเรื่องนั้นได้
แค่ไม่ต้องใส่ราย…

00:10:10.318 --> 00:10:12.820 align:center
ไม่ต้องใส่รายละเอียดที่สะเทือนใจ

00:10:12.903 --> 00:10:15.239 align:center
ปิดเพลงหน่อยเถอะ ขอล่ะ

00:10:30.296 --> 00:10:32.673 align:center
ให้เรารอนายตรงนี้เหรอ

00:10:32.757 --> 00:10:35.509 align:center
ฉันต้องไปรับรถพ่วง ไม่ต้องมีพี่เลี้ยง

00:10:36.427 --> 00:10:38.387 align:center
- โอเค
- ล็อต 21 ตัวผู้สามตัว

00:10:38.888 --> 00:10:39.722 align:center
ไป

00:10:46.520 --> 00:10:50.191 align:center
- เธอทำอะไรเขา
- เปล่า เขาอารมณ์เสียทั้งวันอยู่แล้ว

00:10:50.775 --> 00:10:53.402 align:center
นี่เอกสารลงทะเบียนเหรอ

00:10:53.486 --> 00:10:54.403 align:center
ใช่ ฉันจัดการเอง

00:10:56.113 --> 00:10:58.366 align:center
ฉันลงทะเบียนประมูลได้ มอร์แกน

00:10:58.449 --> 00:11:00.493 align:center
ฉันรู้ เข้าใจแล้ว ฉันจะทำเอง โอเคนะ

00:11:00.576 --> 00:11:01.535 align:center
ทำไม

00:11:01.619 --> 00:11:05.039 align:center
เธอทำตัวแปลกมากเลยนะ
จู้จี้จุกจิกกับทุกคนเลย

00:11:05.122 --> 00:11:06.832 align:center
(ลงทะเบียนผู้ซื้อ)

00:11:06.916 --> 00:11:09.043 align:center
ตามหลักแล้ว ฉันเป็นคนคุมงานนี้นะ

00:11:10.503 --> 00:11:11.545 align:center
อะไรนะ

00:11:12.213 --> 00:11:13.130 align:center
ใช่

00:11:13.631 --> 00:11:17.093 align:center
ไอวานอยากให้ฉันทำงานนี้คนเดียว
แต่ฉันชวนนายมาด้วย เพราะ…

00:11:17.718 --> 00:11:21.013 align:center
เพราะที่จริงฉัน… ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย
ถ้าอยู่กับยูซุฟสองคน

00:11:21.097 --> 00:11:25.142 align:center
อ่อ ไอวานอยากให้เธอทำคนเดียวเหรอ
เขาพูดว่าไง

00:11:25.226 --> 00:11:29.313 align:center
ไม่ว่าไง เขาคงคิดว่า
ฉันเด็ดขาดกว่าเวลาอยู่หน้างาน

00:11:29.397 --> 00:11:31.107 align:center
- อยู่หน้างานงั้นเหรอ
- ใช่

00:11:31.190 --> 00:11:32.942 align:center
เขาไม่พอใจกับผลงานของฉันเหรอ

00:11:33.025 --> 00:11:35.111 align:center
เพราะงี้ฉันถึงไม่อยากบอกนาย นายโมโหแล้ว

00:11:35.194 --> 00:11:36.862 align:center
ฉันต้องโมโหสิ

00:11:36.946 --> 00:11:40.241 align:center
ฉันยอมเสียทั้งเวลา งานการ ความสัมพันธ์

00:11:40.908 --> 00:11:42.243 align:center
ความสัมพันธ์อะไร

00:11:43.661 --> 00:11:44.870 align:center
กับพระเยซู

00:11:45.454 --> 00:11:46.580 align:center
ก็ได้

00:11:46.664 --> 00:11:50.042 align:center
วันนี้นายมาทำอะไรที่งานประมูลวัว
มีจุดประสงค์อะไร

00:11:50.626 --> 00:11:51.752 align:center
ทำอะไรน่ะ

00:11:51.836 --> 00:11:55.464 align:center
สำหรับฉัน ฉันเป็นแม่ศรีเรือน
ที่มีผู้ติดตามในไอจีเยอะ

00:11:55.548 --> 00:11:57.967 align:center
ฉันมาหาซื้อวัวนมไปทำเนยเอง

00:11:58.050 --> 00:12:01.053 align:center
นี่มันเอกสารปลอม
นายต้องเตี๊ยมบทให้เนียน

00:12:01.637 --> 00:12:02.805 align:center
นี่มันงานประมูลวัว

00:12:02.888 --> 00:12:05.933 align:center
ไม่ใช่เวิร์กช็อปการแสดง
ของสถาบันภาพยนตร์นิวยอร์ก

00:12:06.016 --> 00:12:09.729 align:center
โห โอเค เชี่ยนี่ เดินดูทางหน่อยสิวะ

00:12:22.825 --> 00:12:24.201 align:center
โอเค ล็อตที่ 21

00:12:24.785 --> 00:12:27.830 align:center
- วัวบราห์มันบราซิลสามตัว
- หมายความว่าไง

00:12:27.913 --> 00:12:29.749 align:center
พวกรัสเซียทำบ้าอะไรวะเนี่ย

00:12:29.832 --> 00:12:33.377 align:center
ไหนบอกว่า
อาหารจะมาส่งพรุ่งนี้ตอนเที่ยงไง

00:12:35.421 --> 00:12:37.882 align:center
คุณช่วยไปเร็วหน่อย
แล้วให้พวกเขาเข้าครัวด้านหลังได้มั้ย

00:12:37.965 --> 00:12:39.592 align:center
ผมน่าจะไปถึงสัก 11:45 น.

00:12:40.801 --> 00:12:43.095 align:center
ได้ ผมสบายดีโรส ขอบคุณที่ถาม

00:12:43.179 --> 00:12:46.724 align:center
คุณทำงานเป็นทีมดีมาก เจอกันพรุ่งนี้นะ

00:12:46.807 --> 00:12:47.641 align:center
บาย

00:12:52.146 --> 00:12:55.566 align:center
- เราไม่คุยกันแล้วเหรอ
- ฉันโดนสมาชิกโบสถ์เพ่งเล็งอยู่

00:12:55.649 --> 00:12:58.694 align:center
ถ้าให้ฉันแค่มาเป็นเพื่อนเธอ เธอโตแล้ว

00:12:58.778 --> 00:13:00.488 align:center
เธอทำงานนี้คนเดียวได้

00:13:05.534 --> 00:13:08.078 align:center
(การประมูลปศุสัตว์การ์เดนสเตท)

00:13:12.333 --> 00:13:13.542 align:center
เชี่ยละ

00:13:15.044 --> 00:13:20.132 align:center
ล็อตที่ 15 วัวตัวผู้สีดำตัวใหญ่สวยงาม
น้ำหนัก 490 กิโล

00:13:20.216 --> 00:13:23.969 align:center
เริ่มประมูลที่สองดอลลาร์
สองดอลลาร์แล้ว ใครให้สาม

00:13:24.053 --> 00:13:27.723 align:center
ได้สามแล้ว ใครให้สี่
ได้สี่แล้ว ใครให้ห้า

00:13:27.807 --> 00:13:29.391 align:center
ได้ 4.25 แล้ว ใครให้ห้า

00:13:29.475 --> 00:13:32.311 align:center
ได้ห้าแล้ว ใครให้หก

00:13:32.394 --> 00:13:34.730 align:center
ได้หกแล้ว ใครให้เจ็ด

00:13:34.814 --> 00:13:37.274 align:center
ได้เจ็ดแล้ว ใครให้แปด…

00:13:37.858 --> 00:13:38.859 align:center
ที่นั่นดีมั้ย

00:13:39.568 --> 00:13:42.947 align:center
คุณไม่ต้องกินแมคโดนัลด์ตลอดก็ได้ คุณ…

00:13:43.030 --> 00:13:46.617 align:center
ได้ ไปเถอะ โอเค รักนะ ได้จ้ะ

00:13:47.409 --> 00:13:49.328 align:center
เควินฝากความคิดถึงมาค่ะ

00:13:49.954 --> 00:13:52.164 align:center
โอ๊ะ โห สวยจังเลย

00:13:52.248 --> 00:13:53.999 align:center
ใช่จ้ะ เรามีปัญหาแล้ว

00:13:54.834 --> 00:13:56.043 align:center
เหรอ อะไรคะ

00:13:57.920 --> 00:14:02.341 align:center
ถึงคุณนายกเทศมนตรี ขอให้ชนะ
จุ๊บๆ อันเดร

00:14:03.175 --> 00:14:04.426 align:center
ขอโทษนะ อันเดรไหนคะ

00:14:04.510 --> 00:14:07.137 align:center
อาชญากรที่นิคกี้พามาบ้านแม่

00:14:07.221 --> 00:14:10.933 align:center
ผู้ชายที่เพิ่งออกจากคุกมาหมาดๆ
แล้วมานั่งร่วมโต๊ะกับเรา

00:14:11.016 --> 00:14:13.227 align:center
ฟังแม่บ่นเรื่องทอม

00:14:13.811 --> 00:14:16.564 align:center
แม่บอกว่าอันเดรเป็นศัลยแพทย์ที่บ้านเกิดเขานี่คะ

00:14:16.647 --> 00:14:17.481 align:center
ผ่าศัลยกรรม

00:14:18.023 --> 00:14:19.859 align:center
เขาเพิ่งออกจากคุกหมาดๆ

00:14:19.942 --> 00:14:23.654 align:center
เขาบอกแม่ว่าทอมจะถูกเปิดโปง แล้วก็ส่งนี่มา

00:14:24.780 --> 00:14:26.574 align:center
แย่แล้วแม่

00:14:26.657 --> 00:14:30.369 align:center
ทอม โดนัลด์สันมีทุนหนามาก

00:14:30.452 --> 00:14:35.291 align:center
แค่สอบสวนแป๊บเดียวก็จะสาวมาถึงแม่ได้เลย

00:14:35.374 --> 00:14:39.336 align:center
อันเดรกำลังสนใจแม่

00:14:39.962 --> 00:14:41.714 align:center
นาตาลี ในเชิงชู้สาว

00:14:43.716 --> 00:14:46.218 align:center
เหรอ เขาบอกแม่เหรอหรือว่า…

00:14:46.302 --> 00:14:48.262 align:center
เรานอนด้วยกันแล้ว นาตาลี แม่นอนกับเขา

00:14:48.345 --> 00:14:50.306 align:center
โอ๊ย แม่

00:14:50.389 --> 00:14:51.682 align:center
- อะไรนะ
- หลังมื้อเย็น

00:14:51.765 --> 00:14:52.725 align:center
- แม่
- สองรอบ

00:14:52.808 --> 00:14:55.311 align:center
ตายแล้ว แล้วนิคกี้ไปไหน

00:14:55.394 --> 00:14:57.730 align:center
มันเกี่ยวอะไรด้วย

00:14:57.813 --> 00:15:01.650 align:center
สิ่งสำคัญคือแม่ไม่อยากชนะเลือกตั้งด้วยวิธีนี้

00:15:01.734 --> 00:15:04.737 align:center
แม่อยากให้คนในเมืองนี้เลือกแม่

00:15:04.820 --> 00:15:06.780 align:center
เพราะแม่เป็นตัวเลือกที่เหมาะสม

00:15:06.864 --> 00:15:11.035 align:center
ไม่ใช่ดันทุรังเข้าไปด้วยการสกัดขาคู่แข่ง

00:15:11.535 --> 00:15:13.787 align:center
งั้นอยากให้หนูเอาไปทิ้งมั้ย

00:15:13.871 --> 00:15:18.459 align:center
ไม่ แม่อยากให้ลูกไปเอาแจกันสวยๆ
จากห้องใต้ดินมาหน่อย

00:15:20.419 --> 00:15:21.712 align:center
ล็อตที่ 21

00:15:21.795 --> 00:15:25.299 align:center
มาเริ่มการประมูลวัวมหึมาเหล่านี้
ที่สองดอลลาร์

00:15:25.382 --> 00:15:27.843 align:center
นี่ นายว่านั่นใช่วัวตัวผู้มั้ย

00:15:28.510 --> 00:15:32.348 align:center
ฉันเห็นไข่พวงมหึมา เธอเป็นครูนี่ คิดเอาเองสิ

00:15:34.516 --> 00:15:36.644 align:center
ได้เจ็ดแล้ว ใครให้แปด

00:15:36.727 --> 00:15:38.729 align:center
- ได้แปดแล้ว…
- นี่ ขอโทษนะ

00:15:39.355 --> 00:15:42.441 align:center
ได้สิบแล้ว สิบเอ็ด
ได้ 11 ตรงนี้ ใครให้ 12

00:15:42.524 --> 00:15:44.401 align:center
ได้ 12 แล้ว ใครให้ 13

00:15:44.485 --> 00:15:46.362 align:center
- ให้ 12.25 มั้ย
- ขอโทษนะ

00:15:46.445 --> 00:15:47.363 align:center
ไง

00:15:47.446 --> 00:15:48.822 align:center
ได้ 12 แล้ว…

00:15:48.906 --> 00:15:50.324 align:center
แม่งกวนตีน

00:15:50.407 --> 00:15:52.576 align:center
นิคกี้ ช่วยฉันหน่อย ตอนนี้เลย

00:15:52.660 --> 00:15:55.371 align:center
เอาตั๋วไป พิธีกรไม่มองฉันเลย

00:15:55.454 --> 00:15:57.414 align:center
- ทำไม
- เพราะเขาโกรธฉัน

00:15:57.498 --> 00:16:00.250 align:center
พิธีกรจะโกรธเธอได้ยังไง มอร์แกน

00:16:00.334 --> 00:16:03.212 align:center
เอาตั๋วไปทีน่า อย่าแพ้เด็ดขาด เชื่อฉันสิ

00:16:03.295 --> 00:16:04.672 align:center
หมายความว่าไง

00:16:06.131 --> 00:16:07.925 align:center
ไอวานบอกว่านายเป็นตัวถ่วง

00:16:08.008 --> 00:16:10.469 align:center
- ฉันพานายมาด้วยเพื่อพิสูจน์ว่าเขาคิดผิด
- ตัวถ่วงอะไร

00:16:10.552 --> 00:16:13.222 align:center
- พูดอะไรของเธอ
- เขาบอกว่านายไม่มีประโยชน์

00:16:13.305 --> 00:16:16.725 align:center
- ซื้อวัวซะ
- อะไรวะมอร์แกน ขอโทษนะ

00:16:16.809 --> 00:16:19.186 align:center
- คุณคะ
- คนอยากได้วัวอยู่นี่

00:16:19.269 --> 00:16:21.897 align:center
- หวัดดี
- ทางนี้ นี่คุณ

00:16:21.981 --> 00:16:24.566 align:center
ถอยไป ผมไม่ได้มากับเธอ

00:16:24.650 --> 00:16:26.527 align:center
ผมโบกตั๋วอยู่นี่

00:16:26.610 --> 00:16:27.569 align:center
- ไม่นะ
- อะไรเนี่ย

00:16:28.362 --> 00:16:29.905 align:center
ขายแล้วที่ 24!

00:16:29.989 --> 00:16:31.532 align:center
เชี่ย!

00:16:31.615 --> 00:16:34.535 align:center
แม่ง เชี่ย ขอโทษที เชี่ยๆ

00:16:37.871 --> 00:16:40.749 align:center
แกมีหน้าที่เดียว อย่างเดียว

00:16:41.458 --> 00:16:43.836 align:center
ซื้อวัวแค่ไม่กี่ตัวมันยากนักเหรอวะ

00:16:43.919 --> 00:16:45.921 align:center
แล้วนายหายหัวไปไหนมา

00:16:46.005 --> 00:16:48.841 align:center
ฉันไปเอารถพ่วงมาขนวัวโว้ย

00:16:49.425 --> 00:16:53.303 align:center
ฉันไว้ใจให้พวกแกซื้อวัวไม่ได้ด้วยซ้ำ
เป็นบ้าอะไรวะ

00:16:53.387 --> 00:16:54.304 align:center
ไม่รู้สิ

00:16:55.931 --> 00:16:57.307 align:center
มันอยู่ไหนๆ

00:16:57.391 --> 00:16:59.226 align:center
ก่อนอื่นนะ เก็บปืนไปเลย

00:17:00.394 --> 00:17:02.021 align:center
- เก็บปืนไป
- หยุดเลย

00:17:02.104 --> 00:17:06.692 align:center
ทำไมถึงกล้าโบกปืนต่อหน้ากลุ่มคน
ที่น่าจะพกปืนเต็มไปหมด

00:17:06.775 --> 00:17:10.487 align:center
- โอเค ฉันทำเอง
- นิคกี้ จริงๆ นะ ขอฉันคิดก่อน

00:17:10.571 --> 00:17:13.782 align:center
ฉันเป็นศิษยาภิบาล มอร์แกน
ฉันคุยกับคนเป็นอาชีพ

00:17:13.866 --> 00:17:16.577 align:center
จนกระทั่งสองสัปดาห์ก่อน
ฉันทำงานได้ดีมากด้วย

00:17:16.660 --> 00:17:19.580 align:center
โอเค ถ้าแกไม่ไปเอาวัว
ฉันจะไปเอาวัวห่ามาเอง

00:17:19.663 --> 00:17:21.957 align:center
แล้วฉันจะฆ่าพวกมันยกครัวเลย

00:17:22.041 --> 00:17:24.126 align:center
- น้อยๆ หน่อย อย่ามา
- เล่นใหญ่ไปมาก

00:17:24.209 --> 00:17:25.669 align:center
- ไปเอามา
- เออน่า

00:17:38.098 --> 00:17:39.058 align:center
ขอโทษครับ

00:17:39.600 --> 00:17:44.354 align:center
ผมอยากมาแสดงความยินดี
ที่คุณชนะประมูลวัววันนี้

00:17:44.897 --> 00:17:46.106 align:center
ขอบคุณมาก

00:17:46.190 --> 00:17:50.319 align:center
ครับ คือว่าวันนี้ผมมาที่นี่ด้วยเป้าหมายเดียว

00:17:50.402 --> 00:17:53.155 align:center
คือชนะประมูลวัวตัวนั้น

00:17:53.238 --> 00:17:56.366 align:center
แต่ผมทำไม่สำเร็จ และคุณทำสำเร็จ

00:17:56.867 --> 00:17:58.410 align:center
- ไว้แก้มือใหม่
- ครับ

00:17:58.494 --> 00:18:02.998 align:center
ผมมีเงินอยู่เต็มกระเป๋าที่ผมยินดีจะยกให้

00:18:03.082 --> 00:18:04.958 align:center
ถ้าพอจะทำให้…

00:18:05.042 --> 00:18:07.044 align:center
เปลี่ยนใจได้

00:18:09.046 --> 00:18:10.339 align:center
ห้ามซื้อขายนอกงาน

00:18:11.215 --> 00:18:13.383 align:center
- คุณกะจะแหกกฎเหรอ
- เปล่า

00:18:13.467 --> 00:18:17.346 align:center
ผมแค่ไม่แน่ใจว่าเงินสดเต็มกระเป๋าใบใหญ่นี่

00:18:17.429 --> 00:18:19.723 align:center
จะพอช่วยคุณได้บ้างมั้ย

00:18:19.807 --> 00:18:22.226 align:center
บิล รถบรรทุกพร้อมขนแล้ว เราต้องไปแล้ว

00:18:23.102 --> 00:18:24.603 align:center
ผมมีเงินพอแล้ว

00:18:24.686 --> 00:18:26.063 align:center
- เราต้องไปแล้ว
- โอเค

00:18:26.897 --> 00:18:31.276 align:center
เฮ่ รู้กันสองคนนะ
คุณโชคดีที่ผมเป็นชาวคริสต์ที่ยำเกรงพระเจ้า

00:18:31.777 --> 00:18:34.321 align:center
คนอื่นแถวนี้คงไม่ใจดีแบบผมหรอก

00:18:35.781 --> 00:18:38.242 align:center
ผมเห็นด้วยอย่างยิ่ง ในฐานะนักบวช

00:18:39.284 --> 00:18:43.038 align:center
ผมอยากบอกให้ชัดเจน
ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำผิดกฎ

00:18:43.122 --> 00:18:45.040 align:center
ผมไม่เคยไปงานประมูลวัวมาก่อน

00:18:45.124 --> 00:18:47.000 align:center
- เป็นศิษยาภิบาลที่หนุ่มมากเลยค่ะ
- นั่นสิ

00:18:47.084 --> 00:18:48.210 align:center
ขอบคุณครับ

00:18:48.293 --> 00:18:52.798 align:center
คืองี้ครับ สมาชิกโบสถ์ของผมอยากซื้อวัวพวกนี้

00:18:52.881 --> 00:18:55.175 align:center
ให้ชาวไร่คนนึงที่…

00:18:55.968 --> 00:19:00.013 align:center
กำลังลำบากเพราะโรคปากและเท้าเปื่อย

00:19:00.097 --> 00:19:05.144 align:center
ฝูงวัวของเขาตายหมดเลย
ทุกคนเลยอยากลงขันช่วยกัน

00:19:05.227 --> 00:19:08.021 align:center
แต่ผมไม่อยากรบกวนคุณมากไปกว่านี้

00:19:08.105 --> 00:19:11.483 align:center
- เสียใจด้วยค่ะ ขอให้พระเจ้าคุ้มครองนะคะ
- ขอบคุณมากครับ

00:19:11.567 --> 00:19:13.402 align:center
พ่อแม่ของเขาหัวขาด

00:19:14.403 --> 00:19:17.072 align:center
ครับ เป็นอุบัติเหตุ เข็มขัดนิรภัยมัน…

00:19:17.739 --> 00:19:20.200 align:center
แล้วก็ไหม้เกรียมเป็นตอตะโก

00:19:20.284 --> 00:19:22.995 align:center
เราทุกคนเลย… ทำใจยากมาก

00:19:23.662 --> 00:19:24.538 align:center
งั้น…

00:19:25.497 --> 00:19:28.041 align:center
เอาเถอะ ผมไม่รบกวนแล้วครับ

00:19:29.418 --> 00:19:30.794 align:center
- สาธุคุณ
- ครับ

00:19:32.254 --> 00:19:34.298 align:center
เราขายวัวพวกนี้ให้คุณไม่ได้

00:19:36.049 --> 00:19:37.134 align:center
ผมเข้าใจ

00:19:37.634 --> 00:19:40.929 align:center
เราเอาเงินจากโบสถ์ไม่ได้หรอก ได้โปรด

00:19:41.889 --> 00:19:43.557 align:center
เราขอมอบเป็นของขวัญให้คุณ

00:19:44.141 --> 00:19:46.852 align:center
ไม่ได้ๆ นี่มันหลายหมื่นดอลลาร์เลยนะ

00:19:46.935 --> 00:19:50.063 align:center
- ผมรับไม่ได้จริงๆ จิตสำนึกผม…
- รับไว้เถอะครับ

00:19:50.147 --> 00:19:52.524 align:center
- ไม่ ผมพูด… รับเงินไปเถอะนะ
- สาธุคุณครับ

00:19:52.608 --> 00:19:54.484 align:center
เอาไปครึ่งนึงก็ได้ เก็บกระเป๋าไว้

00:19:54.568 --> 00:19:57.529 align:center
สาธุคุณครับ นี่เป็นเงินของสมาชิกโบสถ์

00:19:59.031 --> 00:20:02.951 align:center
"ผู้ใดรู้ว่าอะไรเป็นสิ่งดีที่ควรทำแต่ไม่ทำ

00:20:03.785 --> 00:20:05.037 align:center
ถือว่าคนนั้นทำบาป"

00:20:07.039 --> 00:20:09.458 align:center
ใช่ ยากอบ 4:17

00:20:10.709 --> 00:20:12.502 align:center
- วรรคสำคัญเลย
- ใช่ครับ

00:20:19.301 --> 00:20:21.595 align:center
- นี่อะไร
- มารับวัวได้ตอนเช้า

00:20:21.678 --> 00:20:25.098 align:center
ฉันจะขึ้นรถไฟขบวนแรกไปปลอบผู้หญิง
ที่เพิ่งเสียพ่อแม่ไป

00:20:25.182 --> 00:20:27.142 align:center
อะไรวะ ให้มาฟรีเลยเหรอ

00:20:28.143 --> 00:20:28.977 align:center
ใช่

00:20:32.481 --> 00:20:34.441 align:center
นั่น… ไม่ แย่มาก

00:20:35.734 --> 00:20:37.277 align:center
ตายจริง ไม่ได้

00:20:40.322 --> 00:20:41.657 align:center
พระเจ้า

00:20:46.578 --> 00:20:48.163 align:center
- ไงคะลินดา
- ไงคะ

00:20:48.247 --> 00:20:50.916 align:center
- หวังว่าฉันไม่ได้มารบกวนนะ
- ไม่เลย

00:20:50.999 --> 00:20:52.834 align:center
- เข้ามาสิ
- ขอบคุณ

00:20:55.629 --> 00:20:59.549 align:center
ฉันนึกว่าฉันรู้จักผู้ชายคนนี้ดีแล้ว

00:20:59.633 --> 00:21:00.842 align:center
ลินดา ฉันเห็นรูปแล้ว

00:21:01.677 --> 00:21:06.473 align:center
ไม่ควรมีใครต้องเห็น
ไอ้เวรตัวมันเยิ้มนั่นใส่จีสตริง

00:21:06.556 --> 00:21:07.891 align:center
ฉันเชื่อที่คุณพูดละกัน

00:21:07.975 --> 00:21:10.686 align:center
ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันรู้สึกแย่มาก

00:21:10.769 --> 00:21:12.729 align:center
- จริงๆ นะ
- แหม ไม่ต้องหรอก

00:21:12.813 --> 00:21:14.606 align:center
ไม่ ต้องสิ ต้องรู้สึก

00:21:14.690 --> 00:21:17.401 align:center
ปกติฉันเป็นผู้หญิงคนเดียวในที่ทำงาน

00:21:17.985 --> 00:21:21.280 align:center
ฉันเลยตรวจจับคำตอแหลได้ดีทีเดียว

00:21:21.363 --> 00:21:23.949 align:center
แหม อย่าโทษตัวเองเลยค่ะ

00:21:24.032 --> 00:21:26.576 align:center
ฉันประกาศเลิกสนับสนุนผู้ชายคนนั้นแล้ว

00:21:26.660 --> 00:21:28.161 align:center
ทั้งด้านเงินทุนและต่อหน้าทุกคน

00:21:30.747 --> 00:21:31.748 align:center
และ…

00:21:34.501 --> 00:21:36.044 align:center
ฉันอยากให้คุณรับนี่ไว้

00:21:38.463 --> 00:21:40.674 align:center
ความสามัคคีคือพลังนะลินดา

00:21:41.174 --> 00:21:44.469 align:center
คุณไม่ได้ทำอะไรผิด
คุณหาเสียงอย่างซื่อสัตย์และโปร่งใส

00:21:44.553 --> 00:21:48.473 align:center
แหม ไม่มีหรอก การหาเสียงที่โปร่งใสหมดจด

00:21:48.557 --> 00:21:49.975 align:center
แอนเนตต์ ฉันรับไว้ไม่ได้จริงๆ

00:21:50.058 --> 00:21:54.396 align:center
ถือซะว่าเป็นวิธีให้ฉันล้างคราบมัน
จากความรู้สึกผิดละกัน

00:21:56.273 --> 00:22:00.777 align:center
ฉันอยากสนับสนุนการหาเสียงที่ฉันภูมิใจได้

00:22:00.861 --> 00:22:01.737 align:center
เข้าใจนะ

00:22:03.655 --> 00:22:05.157 align:center
ฉันมาบอกแค่นี้

00:22:06.742 --> 00:22:08.160 align:center
ฉันออกไปเองได้

00:22:11.330 --> 00:22:12.539 align:center
เอาไปใช้เถอะลินดา

00:22:13.665 --> 00:22:16.168 align:center
ทำเพื่อผู้หญิงอย่างลินดา มอเรลลีทุกคน

00:22:16.251 --> 00:22:19.171 align:center
ที่ต้องรับมือกับไอ้เชี่ยทอม โดนัลด์สันของตัวเอง

00:22:27.637 --> 00:22:29.973 align:center
ฉันจะไปซื้อน้ำอัดลม เอาด้วยมั้ย

00:23:02.172 --> 00:23:03.590 align:center
ขอมวนนึงได้มั้ย

00:23:07.469 --> 00:23:08.595 align:center
ทำไม

00:23:09.763 --> 00:23:11.181 align:center
ทำแบบนั้นทำไม

00:23:12.557 --> 00:23:15.811 align:center
เพราะในตอนนี้ นั่นเป็นอำนาจเดียวที่ฉันมี

00:23:16.478 --> 00:23:19.231 align:center
ฉันปฏิเสธเธอเป็นอำนาจเดียวที่ฉันมี

00:23:20.023 --> 00:23:22.484 align:center
โอเค นั่นมัน… โคตรดาร์กเลย

00:23:22.567 --> 00:23:23.443 align:center
เออ

00:23:23.527 --> 00:23:26.321 align:center
รู้มั้ยฉันมาประเทศนี้เพื่อทำรองเท้าผ้าใบ

00:23:27.864 --> 00:23:29.783 align:center
นายมาทำงานในโรงงานนรกเหรอ

00:23:29.866 --> 00:23:33.161 align:center
ไม่ใช่ ทำรองเท้าผ้าใบแบบไนกี้

00:23:33.245 --> 00:23:34.287 align:center
อ๋อ ทำออกแบบ

00:23:34.371 --> 00:23:36.081 align:center
เออ เชี่ยนี่ ทำออกแบบสิวะ

00:23:38.041 --> 00:23:40.043 align:center
- ไม่มีใครซื้อรองเท้า
- โอเค

00:23:40.127 --> 00:23:41.336 align:center
- เก็ตนะ
- อือ

00:23:41.420 --> 00:23:44.381 align:center
แล้วฉันก็ดันได้มาทำงานให้อีวาน

00:23:44.464 --> 00:23:48.343 align:center
ที่แม่งไม่เห็นหัวฉันเลย
ถ้าเขาคิดว่าฉันต้องให้เธอช่วย

00:23:48.969 --> 00:23:51.388 align:center
- ไม่ได้ว่านะ
- ไม่ ไม่ถือเลย

00:23:53.849 --> 00:23:58.728 align:center
ฉันแค่พยายามจะสร้างเนื้อสร้างตัว
ให้ฉันกับแฟนที่อิสตันบูล

00:23:58.812 --> 00:23:59.938 align:center
อ๋อ ว้าว

00:24:00.730 --> 00:24:03.817 align:center
แล้วตอนนี้ฉันก็เพิ่งรู้ว่า
แฟนฉันท้องได้สามเดือน

00:24:04.568 --> 00:24:05.527 align:center
ตายแล้ว

00:24:06.236 --> 00:24:08.572 align:center
เป็นข่าวดีนี่ เล็กๆ น้อยๆ

00:24:08.655 --> 00:24:10.782 align:center
ฉันอยู่ที่นี่มาหกเดือน

00:24:12.868 --> 00:24:14.703 align:center
ขอโทษที นั่นมัน…

00:24:14.786 --> 00:24:16.496 align:center
แย่มากเลย

00:24:16.580 --> 00:24:17.581 align:center
เงิบเลยว่ะ

00:24:18.081 --> 00:24:19.833 align:center
แย่มาก

00:24:21.334 --> 00:24:22.210 align:center
แม่ง

00:24:23.336 --> 00:24:26.089 align:center
ชีวิตฉันไม่มีอะไรเป็นของตัวเองสักอย่าง

00:24:30.135 --> 00:24:33.889 align:center
ฉันว่า… จะมีคนได้ก็ต้องมีคนเสีย

00:24:33.972 --> 00:24:34.806 align:center
อือ

00:24:38.143 --> 00:24:42.189 align:center
หรือนายอยากเป็นครูโรงเรียนรัฐบาล

00:24:42.272 --> 00:24:45.525 align:center
ที่มีหนี้สินท่วมหัว
และถูกบังคับให้ทำงานให้แก๊งรัสเซีย

00:24:45.609 --> 00:24:48.653 align:center
โดยดีไซเนอร์รองเท้าผ้าใบที่ตกงานก็ได้นะ

00:24:50.906 --> 00:24:51.823 align:center
ดีออก

00:24:56.703 --> 00:24:58.455 align:center
เธอเป็นผู้หญิงที่หยาบคายมาก

00:25:03.168 --> 00:25:04.669 align:center
นายสิเป็นผู้หญิงที่หยาบคายมาก

00:25:11.760 --> 00:25:14.721 align:center
ฉันว่านายต้องหาทางทวงอำนาจตัวเองคืนมา

00:25:56.513 --> 00:25:57.722 align:center
หายไปไหนมา

00:25:57.806 --> 00:25:59.015 align:center
ฉันเข้าห้องไม่ได้

00:26:00.016 --> 00:26:01.726 align:center
เลยหลับอยู่ข้างสระ

00:26:01.810 --> 00:26:03.353 align:center
โห น่าสนุกจัง

00:26:04.688 --> 00:26:08.483 align:center
ฉันเรียกแท็กซี่ไปสถานีรถไฟแล้ว

00:26:09.150 --> 00:26:11.361 align:center
โอเค แล้วแท็กซี่อยู่ไกลมั้ย

00:26:12.279 --> 00:26:14.072 align:center
ใกล้ถึงแล้ว ทำไม

00:26:14.656 --> 00:26:16.074 align:center
ยูซุฟไปแล้ว

00:26:17.826 --> 00:26:18.660 align:center
ไปไหนล่ะ

00:26:18.743 --> 00:26:20.745 align:center
ไม่รู้ เขาทิ้งกุญแจรถบรรทุกไว้

00:26:20.829 --> 00:26:23.540 align:center
แล้วก็ที่อยู่นี้ที่เราต้องเอาวัวไปส่ง

00:26:24.124 --> 00:26:26.084 align:center
หวังว่าเธอจะต้อนวัวเก่งนะ

00:26:26.167 --> 00:26:28.211 align:center
นิคกี้ ช่วยหน่อยน่า

00:26:28.295 --> 00:26:31.590 align:center
มอร์แกน ฉันมีงานทำ
มีโบสถ์ที่ต้องรับผิดชอบ

00:26:31.673 --> 00:26:35.176 align:center
ฉันมีสมาชิกโบสถ์ที่ไว้ใจฉัน

00:26:35.969 --> 00:26:37.637 align:center
ฉันรู้สึกว่ามันย้อนแย้งดีนะ

00:26:38.179 --> 00:26:40.849 align:center
ที่นายอุทิศตัวเองและเวลาทั้งหมด

00:26:40.932 --> 00:26:42.851 align:center
ให้กับโบสถ์และสมาชิกโบสถ์

00:26:43.351 --> 00:26:46.688 align:center
แต่น้องสาวนายยืนอยู่ต่อหน้า
อ้อนวอนให้นายช่วย

00:26:46.771 --> 00:26:49.482 align:center
และสัญชาตญาณแรกของนายคือ
หันหลังให้ครอบครัวตัวเอง

00:26:49.566 --> 00:26:51.776 align:center
ฉันไม่เข้าใจว่ามันบ่งบอกถึงตัวนายยังไง…

00:26:53.153 --> 00:26:54.029 align:center
สาธุคุณ

00:26:55.238 --> 00:26:57.866 align:center
ในไบเบิลน่าจะมีเขียนไว้นะ

00:26:57.949 --> 00:26:59.951 align:center
ว่าทำแบบนี้มันแย่มาก

00:27:07.000 --> 00:27:08.376 align:center
เธอจะให้ฉันทำอะไร

00:27:10.587 --> 00:27:12.047 align:center
แม่เอาไปขึ้นเงินไม่ได้

00:27:12.130 --> 00:27:14.090 align:center
อะไรนะ ทำไมล่ะ

00:27:14.174 --> 00:27:16.301 align:center
ทำไม… แม่…

00:27:16.384 --> 00:27:18.845 align:center
การหาเสียงต้องใช้เงิน ใช่มั้ย

00:27:18.928 --> 00:27:21.431 align:center
มีค่าใช้จ่าย ป้ายพวกนี้ไม่ใช่ของฟรีนะ

00:27:21.514 --> 00:27:24.851 align:center
แอนเนตต์เป็นนักธุรกิจที่มีชื่อเสียงดี
แม่เอาเงินเธอมาเกี่ยวข้องไม่ได้

00:27:24.934 --> 00:27:27.854 align:center
ใครสนล่ะว่าทอมถูกจับได้ยังไง

00:27:27.937 --> 00:27:29.856 align:center
ไม่ว่ายังไงก็คงมีเรื่องจนได้

00:27:29.939 --> 00:27:32.859 align:center
หนูไม่เข้าใจ แม่ทำให้เป็นเรื่องใหญ่ทำไม

00:27:32.942 --> 00:27:35.612 align:center
แม่เลือกผู้ชายผิด

00:27:35.695 --> 00:27:37.989 align:center
นาตาลี แม่มีอะไรกับคนคุกนะ

00:27:38.073 --> 00:27:38.907 align:center
หนูทำเอง

00:27:39.658 --> 00:27:41.326 align:center
- ลูกทำอะไร
- หนูทำเอง

00:27:41.409 --> 00:27:43.995 align:center
หนูทำเอง หนูปล่อยคลิปของทอม

00:27:44.079 --> 00:27:45.455 align:center
หนูมีเพื่อนที่ท่าจอดเรือ

00:27:45.538 --> 00:27:48.458 align:center
ที่พูดตลอดว่าทอมพาผู้ขายบริการขึ้นเรือเขา

00:27:48.541 --> 00:27:50.585 align:center
หนูก็เลยขอให้เขาถ่ายไว้สักวัน

00:27:50.669 --> 00:27:53.630 align:center
เขา… เขามันเลวมากค่ะ แม่

00:27:53.713 --> 00:27:55.799 align:center
ไม่ใช่เพราะแม่หรอก
เขาทำตัวเองต่างหาก

00:27:55.882 --> 00:27:58.510 align:center
ไม่ใช่เพราะแม่เลือกผู้ชายผิด

00:27:58.593 --> 00:28:02.097 align:center
และแม่จะได้รู้ไว้ เขาตัดสินใจลงแข่งต่อ

00:28:02.180 --> 00:28:03.890 align:center
- ว่าไงนะ
- ใช่ค่ะ

00:28:03.973 --> 00:28:06.935 align:center
เขาบอกสมาชิกสภาคนนึงว่า
เขายังมั่นใจว่าจะชนะ

00:28:11.648 --> 00:28:15.485 align:center
นี่น่าจะพอจ่ายค่างานบาร์บีคิว
เพิ่มป้ายหาเสียงเป็นสองเท่า

00:28:17.821 --> 00:28:20.407 align:center
รู้มั้ย อันเดรสงสัยว่าเป็นฝีมือเคจีบี

00:28:21.324 --> 00:28:23.118 align:center
- ฮะ
- ที่ใส่ความเขา

00:28:25.036 --> 00:28:26.037 align:center
โอเค

00:28:28.832 --> 00:28:32.752 align:center
ฉันว่าพระเจ้าคงบอกว่านายทำถูกแล้ว

00:28:33.795 --> 00:28:36.381 align:center
นายไม่ควรโทษตัวเองที่ช่วยฉัน

00:28:37.424 --> 00:28:38.967 align:center
ฉันไม่ได้โทษตัวเอง

00:28:39.843 --> 00:28:40.927 align:center
ฉันโทษเธอ

00:28:43.304 --> 00:28:47.517 align:center
เพื่อนเอ๋ย พวกนายไม่รู้หรอกว่าทำอะไรลงไป

00:28:48.435 --> 00:28:49.728 align:center
นายปลดปล่อยฉันแล้ว

00:28:50.979 --> 00:28:51.896 align:center
มาสิ

00:28:51.980 --> 00:28:54.941 align:center
มานี่ ฉันอยากให้พวกนายได้ชื่นชม

00:28:56.276 --> 00:28:57.777 align:center
ผลจากน้ำพักน้ำแรง

00:29:00.405 --> 00:29:01.281 align:center
พร้อมนะ

00:29:03.825 --> 00:29:04.909 align:center
โอเค

00:29:08.413 --> 00:29:09.456 align:center
อะไรวะเนี่ย

00:29:11.124 --> 00:29:15.962 align:center
วัวแสนสวยตัวนี้ข้ามน้ำข้ามทะเลมาถึงที่นี่ในคืนนี้

00:29:16.546 --> 00:29:19.340 align:center
เดือนหน้า ถ้าทุกอย่างราบรื่น

00:29:19.424 --> 00:29:21.384 align:center
จะตามมาอีกเป็นร้อยตัว

00:29:21.468 --> 00:29:23.178 align:center
- ร้อยตัวเลย
- อุปกรณ์

00:29:24.053 --> 00:29:24.929 align:center
ได้

00:29:25.555 --> 00:29:27.432 align:center
ขอโทษนะ นี่มันเรื่องอะไร

00:29:27.515 --> 00:29:31.895 align:center
ชายคนนี้ ลูกพี่ลูกน้องฉัน
เคยเป็นศัลยแพทย์ตกแต่งชั้นนำในเปียโตรปัฟล์

00:29:31.978 --> 00:29:33.938 align:center
ฝีมือยังขั้นเทพอยู่

00:29:36.316 --> 00:29:37.525 align:center
พระเจ้า

00:29:44.532 --> 00:29:45.366 align:center
รอเดี๋ยว

00:29:47.076 --> 00:29:48.077 align:center
รอเดี๋ยว

00:29:54.459 --> 00:29:56.252 align:center
สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี

00:29:57.337 --> 00:29:59.672 align:center
แป้งวิเศษจากโคลอมเบีย

00:29:59.756 --> 00:30:04.052 align:center
ส่งทางอัณฑะของวัวบราซิล

00:30:04.135 --> 00:30:05.595 align:center
หนึ่งแสนดอลลาร์ต่อหนึ่งตัว

00:30:05.678 --> 00:30:08.181 align:center
นั่นโคเคนมูลค่าหนึ่งแสนดอลลาร์เหรอ

00:30:08.264 --> 00:30:11.142 align:center
ไม่ๆ ที่เหลือยัดไว้ในตูดมัน

00:30:11.226 --> 00:30:13.144 align:center
ฉันช่วยกันไม่ให้นายต้องเห็นภาพ

00:30:13.228 --> 00:30:14.896 align:center
นี่ไม่เห็นภาพแล้วเหรอ

00:30:14.979 --> 00:30:17.899 align:center
ไม่ต้องห่วง ฉันใช้ยาชา มีอารยธรรม

00:30:17.982 --> 00:30:20.068 align:center
- ฉันต้องออกไปข้างนอก
- ไปกันเถอะ

00:30:20.151 --> 00:30:21.778 align:center
ฝากจูบแม่นายแทนฉันด้วย

00:30:22.862 --> 00:30:24.197 align:center
เป็นผู้หญิงที่น่ารักมาก

00:30:24.280 --> 00:30:25.114 align:center
โอเค

00:30:29.911 --> 00:30:31.120 align:center
ยูซุฟหายหัวไปไหนวะ

00:30:31.204 --> 00:30:33.790 align:center
เผื่อจะยังไม่ชัดเจนนะ
ฉันทำต่อไปไม่ไหวแล้ว

00:30:33.873 --> 00:30:35.959 align:center
- อือ เข้าใจเลย
- ฉันขีดเส้นไว้ตรงนี้

00:30:36.042 --> 00:30:39.045 align:center
- แน่นอน ได้เลย
- และเราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก

00:30:39.128 --> 00:30:40.755 align:center
ไม่พูดอีก เห็นด้วยสุดๆ

00:30:45.844 --> 00:30:48.096 align:center
เพราะงั้นไข่วัวถึงโคตรใหญ่ ยัดโคเคน…

00:30:48.179 --> 00:30:49.556 align:center
- ฉันเพิ่งบอกว่าไง
- รับทราบ

