WEBVTT

00:20.854 --> 00:22.063
ไดอาน่ารึเปล่า

00:28.820 --> 00:29.946
คนที่ไอวานส่งมาใช่มั้ย

00:31.698 --> 00:32.532
ใช่

00:40.331 --> 00:41.875
- เงินครบแล้ว
- ใครบอก

00:41.958 --> 00:43.960
เธอเหรอ ฉันไม่รู้จักเธอ

00:44.502 --> 00:45.754
โอเค ไอวานบอก

00:45.837 --> 00:47.422
ใครบอกว่าฉันไว้ใจไอวาน

00:49.007 --> 00:51.551
ฉันไม่ไว้ใจหลานสาวตัวเองด้วยซ้ำ

00:52.385 --> 00:53.219
นางขี้โกหก

00:53.928 --> 00:54.804
โอเค

01:06.066 --> 01:07.067
ขอบคุณ

01:07.150 --> 01:10.820
วันหลังน่ะ อย่าเพิ่งยื่นเงินให้
จนกว่าจะได้เห็นของที่จะซื้อ

01:10.904 --> 01:13.073
ดูออกเลยว่าเป็นมือใหม่

01:18.244 --> 01:20.288
(กระทรวงเกษตร
ฟาร์มสเตอร์ลิ่งไพน์)

01:22.874 --> 01:23.917
ครบมั้ย คนสวย

01:25.126 --> 01:26.836
ทำไม จะรีบไปไหนเหรอ

01:28.797 --> 01:29.964
อาจจะ

01:30.507 --> 01:34.803
ที่นี้คลิกส้นเท้าสามครั้ง
แล้วไปให้พ้นหน้าฉันซะที

01:34.886 --> 01:35.720
โอเค

01:35.804 --> 01:37.514
ฉันชอบความมั่นหน้าเธอนะ

01:51.277 --> 01:52.320
ไงจ๊ะ

01:52.403 --> 01:53.238
ไงครับ

01:55.323 --> 01:57.242
ขอโทษจริงๆ ผมไม่ได้ดูเต้น

01:57.325 --> 01:59.702
แต่ฉันมาเต้น งั้้นช่วยเคารพกันหน่อยได้มั้ย

01:59.786 --> 02:02.455
ได้เลยครับ พอดีผมไม่มีเงินสดติดตัวเลย

02:02.539 --> 02:05.083
ผมเลยไม่อยากมีส่วนร่วมทั้งที่ไม่มีเงินสด

02:05.166 --> 02:06.501
คุณรับโอนมั้ยล่ะ

02:07.627 --> 02:11.047
ผมกำลังรอน้องสาวอยู่
เธอมายื่นใบสมัครน่ะ

02:11.131 --> 02:12.132
โห เหลือ…

02:12.215 --> 02:13.299
- ดูเวลาซิ
- อือ

02:16.010 --> 02:17.011
- หกนาที
- โอเค

02:17.095 --> 02:19.430
บอกแล้วว่าไม่ถึงสิบนาที ไม่ต้องห่วง
เหลืออีกตั้งสี่นาที

02:19.514 --> 02:23.226
เก่งมาก ยินดีด้วย
ไปกันได้รึยัง ที่นี่กลิ่นเหมือนน้ำยาฟอกขาวเลย

02:23.309 --> 02:25.395
- โอเค ได้ ไปสิ
- โอเค

02:31.943 --> 02:34.696
แว่บนึงฉันก็อยากทำงานนี้จริงๆ นะ

02:34.779 --> 02:37.574
เข้าใจใช่มั้ยว่าเธอนั่งเกาะเสา

02:37.657 --> 02:40.577
ขอเงินคนเฉยๆ ไม่ได้
เธอต้องทำงานจริงๆ

02:41.161 --> 02:43.746
ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่าเริ่มเก่งขึ้นแล้ว

02:43.830 --> 02:45.748
ทำธุระให้คนรัสเซียเพี้ยนๆ น่ะเหรอ

02:45.832 --> 02:47.458
- ใช่
- โอเค มอร์แกน ได้เลย

02:47.542 --> 02:48.751
- เยี่ยมมาก
- เนอะ

02:48.835 --> 02:49.669
นี่หกโมงเช้า

02:49.752 --> 02:52.046
- ฉันจะกลับไปนอนละ
- จะไปเลยเหรอ โอเค

02:52.130 --> 02:54.674
- โอเคนะ
- ฉันตื่นแล้ว อยากไป…

02:55.675 --> 02:57.385
- อยากไปหาอะไรกินมั้ย
- ไม่

02:58.428 --> 03:03.057
(ผิดเป็นกู)

03:33.421 --> 03:34.339
หายไปไหนมา

03:38.301 --> 03:39.260
หายไปไหนมา

03:41.763 --> 03:46.434
มีสมาชิกโบสถ์เข้าโรงพยาบาล
ปอดติดเชื้อสองข้างเลย

03:49.103 --> 03:50.188
คนไหนเหรอ

03:54.567 --> 03:58.029
เจสสิก้า ลุงของเจสสิก้า คุณ…

03:58.112 --> 04:00.740
ไม่รู้สิ คุณอาจจะไม่เคย… เจอเขา

04:04.327 --> 04:05.370
กลับไปนอนเถอะ

04:09.415 --> 04:12.877
ผมมีความสุขมากนะ
ที่ได้นอนค้างที่นี่ตั้งหลายคืน

04:15.129 --> 04:16.130
ผมก็ด้วย

04:23.221 --> 04:25.431
คุณกังวลว่าเธอตัดสินเราเหรอ

04:28.685 --> 04:31.104
ผมคิดว่าเธอหัวก้าวหน้าพอตัวนะ

04:32.063 --> 04:34.023
เธอไม่ได้ตื่นเต้นแบบนี้มาหลายปีแล้ว

04:36.276 --> 04:40.321
ทำไมศาสนาถึงมีปัญหานักนะ
ที่คนสองคนรักกัน

04:53.334 --> 04:58.131
เพราะพระเจ้าสมบูรณ์แบบ
แต่คนที่ตีความพระองค์น่ะไม่

05:03.803 --> 05:07.849
- จะปล่อยให้ผมอารมณ์ค้างแบบนี้เลยเหรอ
- ขอโทษที เมื่อกี้พูดอะไรเหรอ

05:09.183 --> 05:10.601
ผมบอกว่าผมรักคุณ

05:22.405 --> 05:23.448
ผมก็รักคุณ

05:25.116 --> 05:29.495
งั้นสัญญาได้มั้ยว่าจะให้เกียรติช่วงเวลานี้
ด้วยการมีวันที่ดี

05:29.579 --> 05:32.957
โดยไม่ต้องหาเรื่องวุ่นวายอะไรอีก

05:34.876 --> 05:37.128
เวลาแฮปปี้ คุณดูเซ็กซี่ขึ้นเยอะเลย

05:38.463 --> 05:40.590
อะไรๆ กำลังดี ทุกอย่างดี

05:41.257 --> 05:42.800
ผื่นน่ากลัวก็หายไปแล้ว

05:42.884 --> 05:47.430
พูดถึงผื่นทำไม
บรรยากาศกำลังซึ้งกันอยู่เลย

05:47.513 --> 05:48.514
มานี่

05:50.725 --> 05:52.727
(นับถอยหลังปิดเทอมหน้าร้อน: 0 วัน)

06:05.865 --> 06:06.699
โอเค

06:18.169 --> 06:20.505
(ครูดาร์ดาโนเป็นกะหรี่หน้าปลวก)

06:29.263 --> 06:31.099
(ครูดาร์ดาโนเป็นกะหรี่)

06:37.855 --> 06:40.691
ไม่อยากเก็บไว้เหรอ
นี่หนังสือรุ่นม.ปลายของยายนะ

06:40.775 --> 06:44.487
ลูกอยากเก็บไว้มั้ยล่ะ
แม่ต้องเช็กเอาต์ภายในครึ่งชม.

06:44.570 --> 06:46.989
ที่นี่เหมือนโรงแรมสำหรับพวกไม้ใกล้ฝั่ง

06:47.073 --> 06:49.242
- โอเค
- ยายต้องการแบบนี้

06:49.325 --> 06:51.244
แกไม่ยึดติดกับอะไรเลย

06:51.327 --> 06:54.288
เป็นผู้หญิงที่ไม่โรแมนติก
อยู่กับความเป็นจริง

06:54.372 --> 06:56.749
โอเค แต่ยายอยากได้สร้อยคอนะ

06:56.833 --> 06:57.792
สร้อยคออะไร

06:59.419 --> 07:01.546
สร้อยคอที่ฝังไปกับยายไง

07:01.629 --> 07:03.714
- ยายอยากใส่
- ยายไม่สนหรอก

07:03.798 --> 07:06.509
นั่นทำเพื่อแม่มากกว่า
แม่อยากให้ยายได้ใส่อะไรสวยๆ

07:06.592 --> 07:07.468
บริจาค

07:12.890 --> 07:14.350
เชี่ยอะไรวะ…

07:19.439 --> 07:22.900
ไม่รู้สิ กล่องใส่ตั๋วดูเทนนิสเก่าๆ มั้ง

07:22.984 --> 07:27.530
อ๋อ ยายคงอยากให้ดีน่าได้ไปน่ะ
เก็บไว้ให้ดีน่า คาพูโต

07:27.613 --> 07:29.073
ขอโทษนะ แม่ไม่อยากได้อะไร

07:29.157 --> 07:31.617
แต่แม่อยากให้ดีน่า คาพูโต
ได้กล่องใส่ตั๋วเทนนิสเก่าๆ ไปเหรอ

07:31.701 --> 07:34.495
เมื่อก่อนพวกเขาเคยไปดูด้วยกัน

07:34.579 --> 07:38.166
แม่สงสัยมานานแล้วว่ายายแกเป็นเลสเบี้ยน

07:38.249 --> 07:39.083
ว่าไงนะ

07:39.167 --> 07:42.128
ถ้าเลือกได้
ยายแกกับดีน่าคงได้อยู่ด้วยกันไปแล้ว

07:42.211 --> 07:44.589
ดีน่าไว้ผมทรงนั้นตลอดชีวิต

07:44.672 --> 07:46.966
- แม่เคยเห็นสองคนนั้นจับมือกันครั้งนึง
- ฮะ

07:47.049 --> 07:50.136
แม่ว่าเพราะงั้น ยายถึงได้เอาใจยากมาก

07:50.219 --> 07:53.097
คุณตาจากไปตั้งแต่หนุ่มๆ
ยายแกไม่เคยแต่งงานใหม่อีกเลย

07:53.181 --> 07:55.349
และแม่ก็คิดว่าเพราะยายรักกับดีน่า คาพูโต

07:55.433 --> 07:56.392
ทิ้งขยะ

07:58.060 --> 08:02.857
การปิดใจจากความใกล้ชิดมานาน
อาจทำให้คนเราด้านชาได้นะลูก

08:02.940 --> 08:07.820
จนถึงขั้นหวาดกลัวความอ่อนโยนแม้เพียงเล็กน้อย

08:07.904 --> 08:13.075
ความจริงก็คือทุกคนสมควรมีความรัก
และชีวิตเซ็กซ์ที่ดี

08:15.244 --> 08:16.621
ครับ อืม ตามนั้น

08:18.080 --> 08:22.543
ผมรู้ว่าแม่เลิกกับพ่อมานานแล้ว
แต่เชิญแม่ออกเดตได้ตามสบายนะ

08:22.627 --> 08:25.588
- ไม่มีใครห้ามไม่ให้แม่…
- แม่พูดถึงลูกต่างหาก

08:25.671 --> 08:28.382
- ผมเหรอ
- ลูกคิดว่าแม่เป็นผู้หญิงด้านชาเหรอ

08:29.675 --> 08:31.427
เปล่า ไม่ได้คิด

08:31.511 --> 08:34.096
แม่คิดว่าผมเป็นคนด้านชาเหรอ

08:34.180 --> 08:39.769
แม่คิดว่าลูกใช้ชีวิต
ที่เสียสละเพื่อคนอื่นมามาก

08:39.852 --> 08:41.521
แต่ถ้าให้แม่พูดตามตรง

08:41.604 --> 08:45.942
บางครั้งแม่ก็กลัวว่าความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดที่สุด
ของลูกคือกับพระเจ้า

08:46.025 --> 08:48.653
และอย่าเข้าใจผิดนะ

08:48.736 --> 08:51.405
แต่พระเจ้าไม่ได้มอบความสุขทางกายให้ลูก

08:51.489 --> 08:52.615
พอละแม่

08:52.698 --> 08:55.576
แม่รู้ว่าเป็นความสัมพันธ์ที่ศักดิ์สิทธิ์

08:55.660 --> 08:59.163
แต่ลูกก็รู้ว่าแม่… พูดถึงอะไร

09:01.499 --> 09:05.086
ก็ใช่ ผมรู้ แต่…

09:06.629 --> 09:09.757
ผมมีความสัมพันธ์ที่ดีมากมาย

09:09.840 --> 09:12.885
ผมเลือก… ความสุข

09:13.636 --> 09:16.806
เข้าใจนะ ดังนั้นไม่ต้องห่วงผมหรอก

09:16.889 --> 09:18.307
โอเค ก็ดีแล้ว

09:18.391 --> 09:20.393
แม่แค่รู้สึกว่าต้องพูดออกมาดังๆ

09:20.476 --> 09:21.686
แม่ก็พูดแล้ว งั้น…

09:21.769 --> 09:23.646
และแม่มีเซ็กซ์นะ นิโคลัส

09:23.729 --> 09:25.690
- เรื่องนี้ผมไม่อยากฟัง
- ไม่ จริงๆ นะ

09:25.773 --> 09:29.026
แต่ดีใจนะที่แม่ดูเป็นยัยแก่หงอยเหงา

09:29.110 --> 09:31.362
ที่พอกลางคืนก็เข้านอน
สวดภาวนาแล้วหลับไป

09:31.445 --> 09:34.156
- ผมว่าแม่ตีความผิดไปไกลแล้ว
- แม่ไม่เหมือนยาย

09:34.240 --> 09:35.533
ตามนั้น

09:36.617 --> 09:37.910
หวัดดีค่ะคุณนายมอเรลลี

09:37.994 --> 09:41.664
ฉันอยากมาถามว่า
พอจะรู้มั้ยคะว่าจะเสร็จตอนไหน

09:41.747 --> 09:44.000
ไม่รู้ ฉันจะไปหาคุณเองเมื่อเก็บเสร็จ

09:44.083 --> 09:47.128
และฉันคงยอมทำทุกอย่าง
เพื่อให้ได้รับการเอาใจใส่ขนาดนี้

09:47.211 --> 09:49.755
ตอนที่แม่ฉันยังอยู่ในห้องนี้

09:51.716 --> 09:52.550
โอเคค่ะ

09:53.801 --> 09:54.927
จะบ้าตาย

09:55.428 --> 09:56.262
อะไร

09:57.221 --> 09:59.974
- มองอะไร
- ผมไม่ได้มองอะไรเลย

10:00.057 --> 10:02.351
- แล้วคิดอะไรอยู่
- ผมไม่ได้คิดอะไร

10:02.435 --> 10:03.394
- แม่รู้ ทำหน้าดีๆ
- โอเค

10:03.477 --> 10:06.314
บ่ายนี้แม่จะมีโต้วาทีครั้งแรก

10:06.397 --> 10:09.567
แม่เจอความเครียดมหาศาลอยู่นะ

10:09.650 --> 10:11.444
เมื่อกี้เป็นคนละเรื่องกันเลย

10:11.527 --> 10:13.195
ครับ อ่อนโยน

10:13.279 --> 10:14.113
ทิ้งขยะ

10:16.490 --> 10:18.159
เธอปากร้าย

10:18.743 --> 10:19.869
โดยไม่มีเหตุผล

10:20.369 --> 10:23.331
บางครั้งผมก็ว่าเซ็กซี่ดี

10:23.414 --> 10:25.875
แบบ "ยิ่งเจ็บยิ่งฟิน" น่ะ

10:25.958 --> 10:29.545
แต่บางครั้ง ผมก็อยากให้มันง่ายกว่านี้

10:29.629 --> 10:33.883
- ฉันจะรู้ความแตกต่างได้ไง
- นั่นถามจริงหรือถามย้อนเขา

10:34.467 --> 10:35.926
ไม่รู้ ทั้งคู่มั้ง

10:36.010 --> 10:39.055
เขาหาว่าฉันปากร้าย
ฉันก็ต้องแก้ต่างให้ตัวเอง

10:39.138 --> 10:40.097
แก้ต่างให้ตัวเอง

10:40.181 --> 10:44.644
สถานะความสัมพันธ์ของคุณในตอนนี้
เรียกว่าฟาดฟันได้มั้ย

10:44.727 --> 10:45.853
- ไม่
- โคตรเป๊ะเลย

10:46.854 --> 10:51.442
ฉันเรียกว่าฉันมีความเห็น
และแม็กซ์อาละวาด

10:51.525 --> 10:53.319
เวลาคุณใช้คำว่า "อาละวาด"

10:53.402 --> 10:55.988
คุณพอเข้าใจมั้ยว่าอาจจะดูเป็นการโจมตีแม็กซ์ได้

10:56.072 --> 10:58.866
ขอบคุณครับ
ใช่ เธอหาเรื่องฉันโดยไม่มีสาเหตุเลย

10:58.949 --> 11:01.952
เลิกพูดแบบนั้นสักที ไม่ใช่ไม่มีเหตุผลนะ

11:02.036 --> 11:07.667
ฉันหาเรื่องนายเพราะลึกๆ แล้ว
ฉันอาจจะรอให้นายสวนกลับอยู่

11:07.750 --> 11:09.043
แต่นายไม่เคยสวน

11:09.126 --> 11:11.253
โคตรจืดชืดเลย ฉันอยากให้นายโมโห

11:11.337 --> 11:13.130
ฉันเป็นลูกคนเดียว มอร์แกน

11:13.214 --> 11:16.342
ฉันไม่ได้โตมาท่ามกลางสงครามประสาท
เหมือนเธอ โอเคนะ

11:16.425 --> 11:17.551
ฉันรู้จักอยู่แค่นี้

11:17.635 --> 11:19.970
ถ้าเธอคิดว่าจืดชืดก็ตามใจ

11:20.054 --> 11:23.766
เชื่อเถอะ บางทีเธอก็จืดชืดอย่างแรง
สำหรับฉันเหมือนกัน

11:23.849 --> 11:26.268
เห็นมั้ย นี่แหละที่พูด

11:26.352 --> 11:29.021
- เธอพูดเรื่องอะไร
- นายโต้ตอบเป็นซะที

11:29.105 --> 11:31.315
อ๋อ อยากให้ฉันพูดกับเธอแบบนี้ตลอดรึไง

11:31.399 --> 11:34.068
- ตะโกน ขึ้นเสียงเนี่ยนะ
- บางครั้งก็ใช่

11:34.151 --> 11:36.195
- ฉันโคตรเบื่อเลย
- ให้ตายสิวะ

11:36.278 --> 11:38.948
- เบื่อเหรอ ฉันน่าเบื่อสินะ
- ฉันไม่ได้บอกว่านายน่าเบื่อ

11:39.031 --> 11:42.284
- ฉันไม่ได้บอกว่านายน่าเบื่อ
- พอแล้วๆ

11:44.203 --> 11:45.079
นี่ดีแล้ว

11:45.162 --> 11:49.458
แต่ผมคิดว่าเราต้องเก็บความรู้สึก
ระหว่างคุณสองคนในแบบที่…

11:49.542 --> 11:51.293
ไม่ใช่แบบนี้

11:51.377 --> 11:54.672
ฟังนะ ความสัมพันธ์ควรจะเป็นพื้นที่ปลอดภัย

11:54.755 --> 11:58.050
และมอร์แกน ถ้าคุณอยากได้ความท้าทาย

11:58.551 --> 12:02.555
ลองมองหาที่ระบายนอกเหนือจากความสัมพันธ์
อาจจะทำให้คุณ…

12:03.597 --> 12:05.933
อดทนและทำดีกับแม็กซ์มากขึ้น ซึ่ง…

12:07.226 --> 12:09.103
เป็นความตื่นเต้นอีกแบบหนึ่งนะ

12:09.687 --> 12:13.482
ฉันแค่อยากให้เธอมองฉันแบบที่เคยมอง

12:14.483 --> 12:15.735
ฉันก็อยากได้อย่างนั้น

12:16.402 --> 12:19.321
ตอนที่เธอบอกเลิกหลังจบม.ปลาย
แล้วย้ายไปนิวยอร์ก

12:19.405 --> 12:22.074
ผมคิดว่า "โห นางโคตรร้ายเลย"

12:22.158 --> 12:26.036
แต่ก็คิดด้วยว่า "คนที่น่าสนใจที่สุด
ที่ผมเคยเจอไปซะแล้ว"

12:30.666 --> 12:33.961
นายพูดยังกับฉันทำอะไรที่พิเศษนักหนา

12:34.587 --> 12:36.589
นิวยอร์กนั่งรถไฟไปแค่ 30 นาทีเอง

12:36.672 --> 12:38.632
แต่ไม่ใช่ทุกคนจะทำแบบนั้นได้ มอร์แกน

12:38.716 --> 12:42.386
คนเราไม่ทิ้งบ้านไปไล่ตามความฝันกัน

12:44.263 --> 12:47.099
สุดท้ายฉันก็หางานทำไม่ได้และหมดตัว

12:47.183 --> 12:48.392
ใครสนวะ

12:49.226 --> 12:51.562
ใครสนล่ะ เธอมีประสบการณ์ผ่านโลกมาตั้งเยอะ

12:51.645 --> 12:54.440
ฉันอยากมีประสบการณ์ผ่านโลกกับเธอบ้าง

12:54.523 --> 12:57.109
ไม่ใช่แค่ที่แม่ฉันพาเราไปคาโบ

12:57.193 --> 12:59.570
เราน่าจะไปงานเบิร์นนิงแมนกัน

13:00.154 --> 13:03.949
เราไม่ไปงานเบิร์นนิงแมนหรอก
แต่ฉันเข้าใจที่นายพูดนะ

13:04.033 --> 13:07.036
ฉันเข้าใจ ขอโทษจริงๆ นะ
ขอไปข้างนอกแป๊บนึง

13:07.119 --> 13:09.789
มีอะไรต้องทำน่ะ ขอโทษจริงๆ

13:10.956 --> 13:13.209
ผมคิดว่าคุณทั้งคู่ต้องการสิ่งเดียวกัน

13:16.670 --> 13:18.214
โอเค นายเป็นอะไร

13:19.131 --> 13:20.216
หมายความว่าไง

13:20.716 --> 13:22.635
ไม่รู้สิ มีบางอย่างผิดปกติ

13:23.260 --> 13:25.763
นายยังไม่ได้บ่นเลยสักคำ
นายทำตัวดีผิดปกติ

13:25.846 --> 13:28.098
วันนี้ฉันอารมณ์ดี โอเคนะ

13:28.182 --> 13:31.894
ฉันรู้ว่าไม่มีประโยชน์
ที่จะทำให้สถานการณ์ของเรายิ่งแย่

13:31.977 --> 13:33.103
จากที่แย่อยู่แล้ว

13:33.187 --> 13:35.397
เราไม่รู้นี่ว่าคนพวกนี้เป็นอาชญากรจริงมั้ย

13:35.481 --> 13:37.817
แบบว่า ไม่รู้สิ

13:37.900 --> 13:42.154
พวกเขาอาจจะแค่งานล้นมือ
เลยต้องการคนช่วยเพิ่มก็ได้

13:42.238 --> 13:43.072
นั่นมัน…

13:43.155 --> 13:47.326
เรากำลังขับรถไปรับคนแปลกหน้าจากคุกนะ
นายไหวปะเนี่ย

13:47.409 --> 13:49.745
วันนี้ฉันเลือกมีความสุข มอร์แกน

13:49.829 --> 13:54.375
วันนี้ฉันพยายามจะใช้ชีวิตดีๆ
มีความสุขและมีความหมาย

13:54.458 --> 13:56.126
นายไม่คิดว่ามันดูถูกกันเหรอ

13:56.210 --> 14:00.256
พวกนั้นส่งเราไปเป็นเบ๊ทำธุระให้
คิดว่าเรามีปัญญาทำได้แค่นี้

14:00.339 --> 14:03.843
เราไม่อยากให้พวกนั้นคิดว่าเรามีปัญญากว่านี้
จะอยากไปทำไม

14:03.926 --> 14:07.137
ไม่รู้สิ ถ้าจะส่งฉันไปบาร์เปลื้องผ้า
ก็ให้ฉันเต้นรูดเสาเลยสิ

14:07.221 --> 14:08.848
ฉันไม่เคยคิดอย่างนั้นเลย

14:08.931 --> 14:11.433
แล้วเรือนจำความมั่นคงปานกลางคืออะไรกันแน่

14:11.517 --> 14:13.686
ต้องทำอะไร
ถึงโดนส่งมาระดับมั่นคง "ปานกลาง"

14:13.769 --> 14:15.145
ฉันไม่สน

14:15.229 --> 14:16.939
- เป็นระเบียบดีจัง
- คุณครับ

14:18.691 --> 14:19.900
เปิดท้ายรถ

14:20.776 --> 14:21.902
เปิดท้ายรถ

14:23.362 --> 14:24.363
ตรวจเข้มจัง

14:26.949 --> 14:29.326
- มีอะไรในท้ายรถมั้ย
- ไม่มี

14:30.619 --> 14:32.788
- มีอะไรอยู่ในนั้นมั้ย
- ไม่มี

14:33.873 --> 14:34.707
คุณครับ

14:35.332 --> 14:39.295
คุณรู้มั้ยว่ามีเหล้าโฟร์โลโก้หกลังอยู่ในท้ายรถ

14:40.337 --> 14:41.797
- ฮะ
- ไอ้เวรแม็กซ์

14:41.881 --> 14:44.425
- ใครดื่มกัน
- ไม่ ฉันไม่รู้ค่ะ

14:44.508 --> 14:46.927
ผมให้คุณเข้าไปไม่ได้ถ้ามีเหล้าอยู่ท้ายรถ

14:47.011 --> 14:48.512
- ขอไปหน่อยน่า
- งั้นคงต้องเดิน

14:48.596 --> 14:50.306
ไม่ ฉันไปเอง ฉันทำได้

14:50.389 --> 14:52.808
ถึงฉันจะอยากส่งเธอเข้าคุกนะ

14:52.892 --> 14:56.353
สาธุคุณดาร์ดาโน
มีหน้าที่ไปรับสมาชิกโบสถ์ในคุก

14:56.437 --> 14:58.188
ที่ฉันให้คำปรึกษาอยู่ โอเคนะ

14:58.272 --> 14:59.481
เซ็งเลย

14:59.565 --> 15:00.441
สวดภาวนาที

15:04.111 --> 15:05.237
ฉันต้องไปกลับรถมั้ย

15:05.321 --> 15:07.615
หวัดดีครับ ผมมารับคุณไปอะพาร์ตเมนต์

15:07.698 --> 15:11.452
และจัดหาทางฟื้นฟูอะไรก็ตาม…

15:13.579 --> 15:14.413
โอเค

15:21.420 --> 15:22.338
สวัสดีครับ

15:24.214 --> 15:25.633
อันเดรใช่มั้ย

15:26.342 --> 15:27.301
นายเป็นใครวะ

15:27.384 --> 15:29.803
ผมศิษยาภิบาลดาร์ดาโน

15:29.887 --> 15:33.098
ผมมารับคุณไปอะพาร์ตเมนต์ใหม่ของคุณ

15:34.016 --> 15:38.437
และจัดหาทางฟื้นฟูอะไรก็ตาม
ที่คุณต้องการเพื่อกลับสู่สังคม

15:39.229 --> 15:41.440
มีทุกอย่างครบแล้วมั้ย หรือ…

15:41.523 --> 15:42.483
อีวานอยู่ไหน

15:42.566 --> 15:43.943
อ๋อครับ คือ…

15:44.902 --> 15:48.864
ไอวานคิดว่าให้ผมมารับจะดีกว่า
ในแง่ภาพลักษณ์น่ะ

15:48.948 --> 15:50.699
- กระซิบทำไม
- ไม่รู้สิ

15:50.783 --> 15:52.952
ที่จริงผมก็ไม่แน่ใจว่ากระซิบทำไม

15:53.035 --> 15:53.994
รถอยู่ไหน

15:54.078 --> 15:58.666
โอเค เราจอดรถตรงนี้ไม่ได้
แค่เดินไป 10-15 นาทีทางนั้น

15:59.208 --> 16:01.710
งั้นเดินไปกับ… โอเค

16:07.508 --> 16:09.593
คุณคงโล่งใจสินะที่ได้ออกจากคุก

16:09.677 --> 16:11.303
- ไม่อยากคุยเว้ย
- โอเค

16:13.806 --> 16:14.682
ลินดา

16:14.765 --> 16:16.850
ไงคะ สวัสดีแอนเนตต์

16:16.934 --> 16:19.019
- ไงคะ
- คุณดูดีมาก

16:19.103 --> 16:21.105
ขอบคุณนะ แอนเนตต์

16:21.772 --> 16:24.900
เอาละทุกคน เชิญนั่งลงได้ค่ะ

16:25.401 --> 16:28.779
ก่อนอื่น ขอขอบคุณทั้งสองท่าน
ที่มาในวันนี้นะคะ

16:28.862 --> 16:32.533
- ขอบคุณที่เชิญเรามาค่ะ
- แน่นอนครับ ดีใจที่ได้มา

16:32.616 --> 16:36.912
เอาล่ะ ขอประเดิมด้วยคำถามง่ายๆ นะคะ

16:37.746 --> 16:41.083
อะไรทำให้คุณแตกต่างจากผู้สมัครอีกคนคะ

16:41.166 --> 16:43.002
- ลินดา เริ่มจากคุณค่ะ
- ค่ะ

16:43.085 --> 16:45.671
ฉันรู้… ขอบคุณสำหรับคำถามค่ะ เจน

16:45.754 --> 16:48.424
ฉันรู้จักเมืองนี้ทุกซอกทุกมุม

16:48.507 --> 16:50.384
ฉันเกิดที่นี่

16:50.467 --> 16:55.222
ครอบครัวฉันเป็นเจ้าของ
ร้านวัสดุก่อสร้างมอเรลลีมากว่า 70 ปีแล้ว

16:55.305 --> 16:59.560
ฉันเลี้ยงลูกๆ ที่นี่และฉันเฝ้าดูเมืองนี้เติบโต

16:59.643 --> 17:01.812
ฉันจึงมีความปรารถนาแรงกล้า

17:01.895 --> 17:04.523
ที่จะรักษาเกล็นวิวแบบที่ฉันรู้จักและรัก

17:04.606 --> 17:08.527
และฟื้นฟูความรู้สึกปลอดภัยและมั่นคง

17:08.610 --> 17:11.280
ที่อยู่คู่กับเมืองนี้มานานแล้ว

17:11.363 --> 17:15.868
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
ลูกชายฉันโดนทำร้ายกลางถนนเพราะเป็นเกย์

17:15.951 --> 17:17.911
นั่นไม่ใช่เมืองที่ฉันรู้จัก

17:17.995 --> 17:20.247
นั่นไม่ใช่เมืองที่ฉันรัก

17:20.330 --> 17:25.919
ตอนนี้เรายิ่งต้องการผู้นำ
ที่เคยเห็นความรุ่งเรืองของเมืองนี้

17:26.920 --> 17:28.505
ทอม คำถามเดียวกันค่ะ

17:29.006 --> 17:31.633
ก่อนอื่นนะครับ
ผมอยากบอกว่าช่างน่าเสียใจ

17:31.717 --> 17:34.720
ที่ดูเหมือนลินดา มอเรลลีไม่ชอบเมืองนี้เท่าไหร่

17:36.388 --> 17:39.099
พอดีผมรักเมืองนี้ รักตลอดมาและตลอดไป

17:39.183 --> 17:40.851
ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น

17:40.934 --> 17:44.980
ขอโทษค่ะลินดา ตอนนี้เป็นตาทอมตอบคำถาม
คุณจะได้โอกาสโต้แย้งค่ะ

17:45.064 --> 17:46.273
แต่ฉันไม่ได้…

17:46.356 --> 17:51.278
ผมขอบอกว่าผมเห็นด้วย
เมืองนี้ไม่ควรมีอาชญากรรมที่เกิดจากอคติ

17:51.361 --> 17:52.780
- แหงสิ
- แต่…

17:52.863 --> 17:55.908
แต่เราต้องการให้แม่ของใครไม่รู้
กำหนดนโยบาย

17:55.991 --> 17:57.993
จากสิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกๆ ของเธอเหรอ

17:58.077 --> 17:59.953
ถ้าลูกสาวเธอยางแบนขึ้นมา

18:00.037 --> 18:03.415
อยู่ดีๆ เราจะต้องปูถนนใหม่หมดเลยมั้ย

18:03.499 --> 18:06.376
ขอโทษค่ะทอม แต่นั่นคำตอบของคุณเหรอ

18:06.460 --> 18:10.547
ว่าอะไรทำให้คุณแตกต่างในฐานะผู้สมัคร

18:10.631 --> 18:14.968
เพราะการวิจารณ์คำตอบของคนอื่นน่ะง่าย

18:15.052 --> 18:17.221
เมื่อคุณไม่ได้ให้คำตอบเองเลย

18:17.304 --> 18:20.933
แหม ไม่ยักรู้ว่าคุณจะแย่งตำแหน่งพิธีกรด้วย

18:21.016 --> 18:22.184
ระวังนะเจน

18:23.102 --> 18:26.313
ครับ ในฐานะเจ้าของร้านจิมมี่จอห์น 38 สาขา

18:26.396 --> 18:30.400
ผมมีพนักงานมากกว่าสภาเทศบาลนี้สิบเท่า

18:30.484 --> 18:35.405
และน่าจะมากกว่าจำนวนพนักงาน
ที่ลินดาจ้างในร้านเล็กๆ ของเธอ 20 เท่า

18:36.031 --> 18:39.576
ผมรู้วิธีบริหารคน และผมรู้วิธีบริหารองค์กร

18:39.660 --> 18:42.162
ฝ่ายตรงข้ามของผมที่ดูเป็นคนดี

18:42.246 --> 18:45.040
ดูน่าจะเหมาะดูแล
โครงการเฝ้าระวังในชุมชนมากกว่า

18:45.124 --> 18:47.042
ไม่ใช่เป็นผู้นำรัฐบาลท้องถิ่นของเรา

18:47.126 --> 18:49.169
ทอม ระวังตัวด้วยนะ

18:49.253 --> 18:51.713
เพราะคุณเริ่มจะฟังดูเหยียดเพศแล้ว

18:51.797 --> 18:54.758
โอ๊ะโอ นั่นปะไร
ผมกระตุกหนวดเสือเข้าซะแล้ว

18:55.384 --> 18:57.136
เราเข้าใจแล้วลินดา คุณแกร่งมาก

18:57.219 --> 19:01.306
ผมเริ่มเข้าใจแล้วว่าคุณทำยังไง
ผู้กำกับการตำรวจถึงกลัวจนหนีไป

19:02.474 --> 19:03.892
ว่าไงนะ

19:23.495 --> 19:26.290
มอร์แกน เขาสูบบุหรี่ในรถ เปิดกระจกหน่อย

19:30.127 --> 19:31.003
จะบ้าตาย

19:32.296 --> 19:34.173
เขาปิดกระจกซะงั้น

19:34.256 --> 19:36.008
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- โอเค

19:38.760 --> 19:41.263
แล้วคุณติดคุกข้อหาอะไรเหรอ

19:41.346 --> 19:43.348
- อย่ารู้จะดีกว่า
- โอเค

19:43.432 --> 19:46.727
โอเค นั่นแหละคำตอบที่น่ากลัวที่สุด
ที่จะตอบได้เลย

19:46.810 --> 19:48.645
- ขอบคุณ
- พระเจ้า

19:49.479 --> 19:51.732
อือ รับมาแล้ว กำลังขับไปที่อะพาร์ตเมนต์

19:51.815 --> 19:53.734
- ไม่ต้องไป
- หมายความว่าไง

19:53.817 --> 19:56.069
- เปิดลำโพงสิ
- หมายความว่าไง

19:56.570 --> 19:59.156
หมายความว่าไง "ไม่ได้"
เราอยู่ในรถกับเขาแล้ว

19:59.239 --> 20:00.657
ไม่ต้องไปโว้ย

20:00.741 --> 20:02.659
อะพาร์ตเมนต์ยังไม่พร้อมจนถึงพรุ่งนี้

20:02.743 --> 20:05.204
เพราะมีคนสะเออะบอกให้ทาสีใหม่

20:06.413 --> 20:07.539
อย่าโทษฉันนะ

20:07.623 --> 20:10.250
ต้องใช้เวลานานเท่าไหร่ถึงจะทาสีเสร็จ

20:10.334 --> 20:13.045
เขาบอกว่าสองชั้น ทาชั้นเดียวไปก็เท่านั้น

20:13.128 --> 20:15.505
- แย่กว่านั้นฉันก็ผ่านมาแล้ว
- เขาไม่ยอมให้ฉันเข้าไปป

20:15.589 --> 20:19.384
ผนังยังไม่แห้ง ห้องก็เหม็น
ใครแม่งสั่งให้ทาสีใหม่วะ

20:19.468 --> 20:21.720
- ฉันเปล่า… ไม่รู้สิ
- ค่ะแม่

20:21.803 --> 20:24.973
มอร์แกน ทำไมถึงรับสาย
ของนิโคลัสล่ะ เปิดลำโพงซิ

20:25.057 --> 20:27.309
- หนูว่าตอนนี้ไม่สะดวกค่ะ
- รอเดี๋ยวนะ

20:27.392 --> 20:30.938
ไม่ มอร์แกน นี่เป็นวิกฤตฉุกเฉิน
แม่ต้องคุยกับลูกสองคน

20:31.021 --> 20:32.648
- แม่พูดอะไร
- โอเค

20:32.731 --> 20:36.902
โต้วาทีหายนะมาก
เราจะกินมื้อเย็นฉุกเฉินกันทั้งบ้าน

20:36.985 --> 20:39.321
ฮัลโหล นั่นใครวะ มีใครอยู่ในรถอีก

20:39.404 --> 20:40.864
ไม่มีคนอื่นอยู่ในรถแล้ว

20:40.948 --> 20:42.866
มีคนอื่นอยู่ในรถเหรอ ลูกอยู่ไหน

20:42.950 --> 20:45.786
แม่คะ คืนนี้หนูไม่สะดวกจริงๆ
เพราะหนูสัญญากับแม็กซ์แล้ว

20:45.869 --> 20:47.663
เราจะมีเดตโรแมนติกกันที่บ้าน

20:47.746 --> 20:49.790
โอเค งั้นนิคกี้ อีก 30 นาทีต้องมาถึงนะ

20:49.873 --> 20:51.833
- ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร
- แม่ได้ยินเสียงคนอื่น

20:51.917 --> 20:53.794
- เมื่อกี้ใครพูดวะ
- ไม่มีใครพูด

20:53.877 --> 20:56.421
แม่ ผมอยู่กับสมาชิกโบสถ์ โอเคนะ

20:56.505 --> 20:59.549
ผมคงไม่ได้กลับบ้านหรอก
ผมคงไปกินมื้อเย็นด้วยไม่ได้

20:59.633 --> 21:00.717
ไม่นะ นิโคลัส

21:00.801 --> 21:02.344
เรื่องนี้ต่อรองไม่ได้

21:02.427 --> 21:06.932
แม่โดนเจ้าพ่อแซนด์วิชถล่มเละเลย
ที่การโต้วาที

21:07.015 --> 21:09.518
- แม่พูดเรื่องอะไร
- แม่ต้องการความช่วยเหลือ

21:09.601 --> 21:12.521
- งั้นพาเพื่อนมากินมื้อเย็นด้วยเลย
- เขาไม่ใช่เพื่อนผม

21:12.604 --> 21:16.608
แต่มาถึงก่อนทุ่มนึงละกัน
ลูกก็รู้แม่ไม่ชอบอุ่นอาหารอีกรอบ

21:16.692 --> 21:17.943
- คุณผู้หญิง
- นั่นเพื่อนลูกเหรอ

21:18.026 --> 21:21.905
- บอกเขาว่าแม่ทำไก่คักเชียทอรี
- ฉันไม่รู้ว่านี่เรื่องเชี่ยอะไรนะ

21:21.989 --> 21:25.242
แต่ใครก็ได้ปิดเสียงฉันจากลำโพงเดี๋ยวนี้

21:25.325 --> 21:29.121
เขาหาว่าแม่เป็นสัตว์ มันน่าขายหน้ามาก

21:29.204 --> 21:31.331
ทำไมเขาถึงพูดแบบนั้นล่ะ แม่ตวาดใส่เขาเหรอ

21:31.415 --> 21:33.292
แม่เนี่ยนะตวาดใส่เขา

21:33.375 --> 21:35.294
เปล่าเลย แม่แก้ต่างให้ตัวเอง

21:35.377 --> 21:38.964
และยิ่งไปกว่านั้น
เขาไม่ได้พูดอะไรที่เป็นประโยชน์เลยสักนิด

21:39.047 --> 21:43.260
นอกจากอ้างว่าปู่ของเขาคิดค้นเฟรนช์ดิปละมั้ง

21:43.343 --> 21:47.472
แต่ที่น่ารำคาญที่สุดคือทุกคนดูเข้าข้างเขา

21:48.765 --> 21:51.601
ไก่นี่อร่อยที่สุดที่ผมเคยกินมาเลย

21:51.685 --> 21:54.730
ผมนอนฝันถึงอาหารแบบนี้ทุกคืน

21:57.190 --> 21:58.442
หนูว่าเขาร้องไห้ด้วย

21:58.525 --> 22:01.528
ขอบคุณมาก เป็นสูตรของแม่ฉันเอง

22:01.611 --> 22:04.948
แม่ทำอาหารเก่งมาก
และเป็นผู้หญิงที่ขึ้นชื่อว่าเรื่องมาก

22:05.032 --> 22:08.118
ซึ่งดูท่าจะเป็นยีนเด่นของครอบครัวนี้นะ

22:08.201 --> 22:12.497
แม่คะ ไม่มีใครคิดแบบนั้นหรอก
แม่กดดันตัวเองเกินไปแล้ว

22:12.581 --> 22:14.207
นิคกี้เป็นคนพูดเองเมื่อเช้านี้

22:14.291 --> 22:16.376
ผมไม่ได้บอกว่าแม่เริ่มเหมือนยายนะ

22:16.460 --> 22:19.338
ช่วยทำให้ชีวิตฉันง่ายขึ้นสักวันได้มั้ย

22:19.421 --> 22:20.464
เขากลัว

22:21.715 --> 22:22.549
ว่าไงนะ

22:22.632 --> 22:23.967
ไอ้โดนัลด์สันคนนี้

22:25.010 --> 22:28.138
ผู้ชายที่เข้มแข็งจะไม่หวาดกลัวผู้หญิงที่เข้มแข็ง

22:29.389 --> 22:31.016
ตอนนี้คุณรู้จุดอ่อนของเขาแล้ว

22:33.101 --> 22:35.437
จุดอ่อนย่อมเปิดเผยตัวเองเสมอ

22:38.315 --> 22:40.150
- น่าสนใจ
- โอเค

22:40.692 --> 22:42.986
ฉันอยากฟังเพิ่ม
นิคกี้ ไปหยิบไวน์มาอีกขวด

22:43.070 --> 22:43.945
โอเค

22:44.780 --> 22:45.781
- แม่คะ
- อือ

22:47.908 --> 22:48.742
แล้ว…

22:49.659 --> 22:50.535
เอาไก่เพิ่มมั้ย

22:51.286 --> 22:52.120
ได้เลย

22:55.248 --> 22:57.501
คุณไม่ได้บอกเลยว่ารู้จักลูกชายฉันได้ยังไง

22:58.377 --> 23:00.045
เขาไปรับผมมาจากคุก

23:02.923 --> 23:03.965
เริ่ดมาก

23:04.049 --> 23:04.883
ผม…

23:04.966 --> 23:06.385
คุกไหนคะ

23:15.060 --> 23:16.061
ดีมั้ยวันนี้

23:16.937 --> 23:18.355
อือ ที่จริงก็ดี

23:18.438 --> 23:22.567
ฉันสั่งมาจากร้านไก่
ที่เราไปเดตครั้งแรกกันตอนม.ปลาย

23:22.651 --> 23:25.112
ไม่ได้ถาม แค่ทำเลย

23:25.195 --> 23:28.323
เดี๋ยว ฉันนึกว่าร้านนั้นปิดไปแล้ว
เพราะผิดกฎอนามัย

23:28.407 --> 23:30.492
ใช่ เปลี่ยนเจ้าของร้าน

23:30.575 --> 23:32.702
โคตรเจ๋ง

23:32.786 --> 23:34.788
ใช่ ฉันจุดเทียนด้วย

23:34.871 --> 23:37.541
อันนึงกลายเป็นบอดี้ออยล์ได้
จำไม่ได้ว่าอันไหน

23:38.834 --> 23:41.670
แปลกมั้ยที่จะกินไก่ทั้งที่จู๋โผล่อยู่น่ะ

23:41.753 --> 23:43.797
เรื่องนี้เธอต้องทำใจเอาเอง

23:52.055 --> 23:55.350
ลงทุนจัดของเด็ดมาเลยสินะ ใจป้ำมาก

23:55.434 --> 23:56.726
และมาร์การิต้าสกินนี่สองแก้ว

24:01.398 --> 24:05.026
ยัยปากร้ายอดกินนักเก็ต ดูอีกที

24:05.527 --> 24:06.361
โอเค

24:16.288 --> 24:17.205
เชี่ย

24:20.750 --> 24:22.461
ได้ อันนี้ฉันยอม

24:28.091 --> 24:30.177
น่าตกใจมาก

24:30.260 --> 24:32.262
คุณถูกใส่ความชัดๆ

24:32.345 --> 24:33.263
ผมถูกจัดฉาก

24:33.346 --> 24:36.391
นี่แหละปัญหาของกระบวนการยุติธรรมเรา

24:36.475 --> 24:39.311
ที่ประเทศผม ผมเป็นศัลยแพทย์

24:39.394 --> 24:43.690
ฉันอยากขอโทษแทนอเมริกาด้วยนะ

24:43.773 --> 24:47.152
ฉันเสียใจจริงๆ ที่คุณต้องเจอเรื่องแบบนี้

24:47.235 --> 24:50.655
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว ฉันนั่งแท็กซี่

24:50.739 --> 24:53.825
เจอคนขับที่เคยเป็นแพทย์ผิวหนังที่มุมไบ

24:53.909 --> 24:55.869
และต้องขอบคุณชายผู้แสนดีคนนั้น

24:55.952 --> 24:58.997
ฉันมีนัดไปตรวจใฝที่คอแล้ว

24:59.080 --> 25:00.457
โอเค หนูกลับละนะ

25:01.041 --> 25:05.462
ค่ะ แหวนวัดสุขภาพของเควินบอกว่า
เขาไม่ขยับมาสิบชั่วโมงแล้ว

25:05.545 --> 25:06.838
แย่ละ

25:06.922 --> 25:07.756
ก็นะ

25:09.799 --> 25:13.303
งั้นเราคงต้องคุยกลยุทธ์
หลังการโต้วาทีกันพรุ่งนี้นะคะ

25:13.386 --> 25:15.138
จ้ะ กลยุทธ์แต่เช้าเลย

25:15.222 --> 25:17.891
อันเดรมีความคิดดีๆ ขอบใจนะลูก

25:17.974 --> 25:20.268
เยี่ยมเลยค่ะ ดีจริงๆ

25:20.769 --> 25:21.645
โอเค

25:23.438 --> 25:26.566
- ดื่มน้ำบ้างนะ
- ผมเพิ่งสังเกตว่าผิวคุณเปล่งปลั่งมาก

25:28.610 --> 25:29.444
โลชั่นค่ะ

25:32.030 --> 25:35.534
ช่วยอะไรหน่อย
อย่าทิ้งให้แม่อยู่กับอาชญากรคนนั้น

25:35.617 --> 25:37.577
ฉันจองแอร์บีเอ็นบีให้เขาแล้ว

25:37.661 --> 25:39.496
แม่กำลังสนุก น่ารักดีออก

25:39.579 --> 25:42.207
ฉันจะพาเขากลับเมื่อเริ่มพูดจาไม่รู้เรื่อง

25:42.290 --> 25:44.292
เปิดใจหน่อย นาตาลี

25:44.376 --> 25:47.754
ฉันไม่รู้ทำไมพี่โลกสวยสุดโต่งแบบนี้
แต่ฉันไม่ชอบเลย

25:47.837 --> 25:48.672
ฝันดีนะ

25:50.340 --> 25:51.341
ฝากดูแลแม่ด้วย

25:59.224 --> 26:00.392
(เราเร็วๆ นี้)

26:00.475 --> 26:03.478
(คุณเป็นคนเดียวในโลกที่ผมยอมทำแบบนี้ด้วย)

26:16.700 --> 26:17.534
เธออยู่ไหน

26:17.617 --> 26:19.786
- คงอยู่บ้านล่ะมั้ง
- ไม่อยู่

26:45.854 --> 26:46.771
เวรละ

26:50.650 --> 26:51.610
กี่โมงกี่ยามแล้ว

26:51.693 --> 26:53.903
- แม่กำลังเซ็กซ์กับอันเดร
- ใคร

26:54.821 --> 26:56.531
คนที่เรารับมาจากคุก

26:56.615 --> 26:57.782
เวรกรรม

26:58.533 --> 26:59.451
โอเค

27:00.243 --> 27:01.703
เอามือถือแนบกับผนัง

27:01.786 --> 27:03.163
ฉันไม่… ยัยโรคจิต

27:03.246 --> 27:05.915
จิตป่วยอย่างแรง ฉันไม่ทำให้หรอก

27:05.999 --> 27:08.710
ให้ตายเถอะ งั้นก็ช่าง
เป็นไงบ้าง แม่สนุกมั้ย

27:10.337 --> 27:13.840
เท่าที่ฟังดู เขาเป็นนักรักที่จัดเต็มมาก ใช่

27:13.923 --> 27:16.760
ก็เข้าใจได้นะ เขาเพิ่งออกจากคุกนี่

27:16.843 --> 27:19.262
แม่คงโดนจัดหนักอยู่บนนั้น

27:19.346 --> 27:20.180
ไม่ไหว

27:21.348 --> 27:23.099
ทำไมนาตาลีถึงโทรหาฉัน

27:23.183 --> 27:26.394
ทำไมนางยังตื่นอยู่ นี่เที่ยงคืนครึ่ง
นางเข้านอนสองทุ่มไม่ใช่เหรอ

27:27.062 --> 27:28.605
- มีอะไรให้ช่วยมั้ย
- โกงเช็ค

27:28.688 --> 27:30.523
ฉ้อโกงบัตรเครดิต ขโมยอัตลักษณ์

27:30.607 --> 27:33.860
ปลอมแปลง นำเข้าเครื่องพ่นไฟผิดกฎหมาย

27:33.943 --> 27:36.488
นิคกี้ บอกมาทีว่า
ผู้ชายคนนั้นออกไปจากบ้านเราแล้ว

27:36.988 --> 27:40.992
ใช่ ฉันไปส่งเขาหลายชั่วโมงแล้ว เขาไปแล้ว

27:41.076 --> 27:43.036
พระเจ้า โล่งอกไปที

27:43.119 --> 27:46.790
เพราะบอกตามตรงนะ
ตอนนี้แม่ไม่ต้องการเรื่องนี้หรอก

27:46.873 --> 27:49.501
ฉันก็ไม่… จบแล้ว โอเคนะ

27:49.584 --> 27:52.253
จบแล้วนาตาลี กลับไปนอนเถอะ

27:52.337 --> 27:53.672
บอกแม่ทีว่าฉันคิดถึง

27:53.755 --> 27:54.756
ได้ บาย

27:57.008 --> 27:58.593
- ไง
- นางต้องการอะไร

27:58.677 --> 28:02.305
เห็นว่าอันเดรเคยติดคุก
ข้อหานำเข้าเครื่องพ่นไฟผิดกฎหมาย

28:02.389 --> 28:04.724
- อะไรนะ
- เครื่องพ่นไฟ มอร์แกน

28:04.808 --> 28:06.935
นำเข้าเครื่องพ่นไฟผิดกฎหมาย

28:07.018 --> 28:09.020
โห เขาร้องเพลงเหรอ

28:09.604 --> 28:10.605
ฟังมั้ยล่ะ

28:13.274 --> 28:14.442
ร้องดีนะ

29:38.610 --> 29:41.529
คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ
าย
