WEBVTT

00:00:20.854 --> 00:00:22.063 align:center
Ông là Diana?

00:00:28.820 --> 00:00:29.946 align:center
Ivan cử cô đến à?

00:00:31.656 --> 00:00:32.490 align:center
Vâng.

00:00:40.331 --> 00:00:41.875 align:center
- Đủ cả đấy.
- Ai nói thế?

00:00:41.958 --> 00:00:43.960 align:center
Cô à? Tôi đâu có quen cô.

00:00:44.502 --> 00:00:45.754 align:center
Được rồi, Ivan nói.

00:00:45.837 --> 00:00:47.589 align:center
Ai nói tôi tin Ivan?

00:00:48.965 --> 00:00:51.551 align:center
Đến cháu gái tôi, tôi còn chẳng tin.

00:00:52.385 --> 00:00:53.219 align:center
Nó toàn nói dối.

00:00:53.928 --> 00:00:54.763 align:center
Được rồi.

00:01:06.066 --> 00:01:07.067 align:center
Cảm ơn.

00:01:07.150 --> 00:01:10.820 align:center
Sau này đừng bao giờ đưa tiền
khi chưa nhìn thấy thứ mình mua.

00:01:10.904 --> 00:01:13.073 align:center
Chẳng khác nào tự khai cô là lính mới.

00:01:18.036 --> 00:01:20.288 align:center
BỘ NÔNG NGHIỆP
NÔNG TRẠI STERLING PINES

00:01:22.874 --> 00:01:23.917 align:center
Đủ chưa cưng?

00:01:25.126 --> 00:01:26.836 align:center
Sao hỏi thế? Bà vội đi đâu à?

00:01:28.797 --> 00:01:29.964 align:center
Có thể.

00:01:30.548 --> 00:01:33.802 align:center
Giờ thì gõ gót giày ba cái
rồi biến đi cho khuất mắt tôi.

00:01:34.886 --> 00:01:35.720 align:center
Được rồi.

00:01:35.804 --> 00:01:37.430 align:center
Tôi thích thái độ của cô đấy.

00:01:51.277 --> 00:01:52.320 align:center
Chào.

00:01:52.403 --> 00:01:53.238 align:center
Chào cô.

00:01:55.323 --> 00:01:57.242 align:center
Xin lỗi, mà tôi không đến đây để làm thế.

00:01:57.325 --> 00:01:59.702 align:center
Tôi thì có. Tôn trọng nhau chút đi?

00:01:59.786 --> 00:02:02.455 align:center
Dĩ nhiên rồi. Nhưng tôi không có tiền mặt.

00:02:02.539 --> 00:02:05.083 align:center
Tôi không muốn tương tác với cô
khi không có tiền.

00:02:05.166 --> 00:02:06.501 align:center
Trừ khi cô nhận chuyển khoản.

00:02:07.627 --> 00:02:11.047 align:center
Tôi đang đợi em gái tôi, nó đang nộp đơn.

00:02:11.131 --> 00:02:12.215 align:center
Ôi. Thật khó tin…

00:02:12.298 --> 00:02:13.299 align:center
- Mất bao lâu?
- Ừ.

00:02:15.969 --> 00:02:17.011 align:center
- Sáu phút.
- Được rồi.

00:02:17.095 --> 00:02:19.430 align:center
Em bảo là không đến mười phút mà.
Dư bốn phút.

00:02:19.514 --> 00:02:23.226 align:center
Đỉnh quá nhỉ. Chúc mừng.
Ta đi được chưa? Ở đây đầy mùi thuốc tẩy.

00:02:23.309 --> 00:02:25.687 align:center
- Ừ, chắc chắn rồi.
- Được rồi.

00:02:31.943 --> 00:02:34.696 align:center
Trong một giây,
em đã cân nhắc làm nghề đó.

00:02:34.779 --> 00:02:37.574 align:center
Em hiểu là em không thể ngồi dưới cái cột

00:02:37.657 --> 00:02:40.577 align:center
và xin tiền người ta chứ?
Em phải uốn éo đấy.

00:02:41.161 --> 00:02:43.746 align:center
Không biết nữa.
Em thấy em có vẻ giỏi vụ này.

00:02:43.830 --> 00:02:45.748 align:center
Làm việc vặt cho một gã người Nga xa lạ à?

00:02:45.832 --> 00:02:47.458 align:center
- Ừ.
- Ừ, được thôi, Morgan.

00:02:47.542 --> 00:02:48.710 align:center
- Tốt quá.
- Chứ gì.

00:02:48.793 --> 00:02:52.046 align:center
- Giờ là 6:00 sáng. Anh về ngủ tiếp đây.
- Về à? Được rồi.

00:02:52.130 --> 00:02:54.924 align:center
- Về nhé?
- Em tỉnh rồi. Mà nãy anh muốn…

00:02:55.675 --> 00:02:57.385 align:center
- Anh muốn đi ăn chứ?
- Không.

00:02:58.428 --> 00:03:03.057 align:center
SAI LẦM TAI HẠI

00:03:33.421 --> 00:03:34.339 align:center
Anh đã ở đâu thế?

00:03:38.301 --> 00:03:39.344 align:center
Anh đã ở đâu?

00:03:41.763 --> 00:03:46.809 align:center
Một giáo dân của anh đang nằm viện
vì viêm phổi hai bên.

00:03:48.603 --> 00:03:49.938 align:center
Ai thế?

00:03:54.567 --> 00:03:58.029 align:center
Jessica. Chú của Jessica. Em…

00:03:58.112 --> 00:04:01.115 align:center
Không biết nữa, có lẽ em chưa… gặp ông ấy.

00:04:04.327 --> 00:04:05.411 align:center
Ngủ tiếp đi.

00:04:09.457 --> 00:04:12.252 align:center
Mấy đêm vừa qua được ở lại đây,
em rất thích

00:04:15.129 --> 00:04:16.005 align:center
Anh cũng vậy.

00:04:23.221 --> 00:04:25.348 align:center
Anh lo cô ta phán xét chúng ta à?

00:04:28.768 --> 00:04:30.979 align:center
Anh muốn nghĩ là cô ta khá tiến bộ.

00:04:32.105 --> 00:04:34.023 align:center
Nhiều năm rồi, cô ta chưa vui thế này.

00:04:36.276 --> 00:04:40.446 align:center
Sao tôn giáo lại khó chấp nhận
hai người yêu nhau đến thế?

00:04:53.209 --> 00:04:58.131 align:center
Vì Chúa hoàn hảo,
còn những kẻ diễn giải lời Ngài thì không.

00:05:03.886 --> 00:05:07.849 align:center
- Vậy anh định để em chờ…
- Xin lỗi, em vừa nói gì với anh à?

00:05:09.183 --> 00:05:10.643 align:center
Phải, em nói em yêu anh.

00:05:22.405 --> 00:05:23.531 align:center
Anh cũng yêu em.

00:05:25.116 --> 00:05:29.495 align:center
Hứa với em anh sẽ trân trọng giây phút này
bằng việc sống vui vẻ hôm nay

00:05:29.579 --> 00:05:33.249 align:center
thay vì biến nó thành rắc rối nhé?

00:05:34.959 --> 00:05:37.128 align:center
Khi vui vẻ, anh hấp dẫn hơn nhiều.

00:05:38.463 --> 00:05:40.715 align:center
Mọi chuyện ổn mà. Ổn cả.

00:05:41.341 --> 00:05:42.842 align:center
Đống phát ban gớm ghiếc? Hết rồi.

00:05:42.925 --> 00:05:47.430 align:center
Sao em lại nhắc đến phát ban?
Ta đang… hạnh phúc mà.

00:05:47.513 --> 00:05:48.431 align:center
Lại đây.

00:05:50.725 --> 00:05:52.727 align:center
SỐ NGÀY ĐẾN MÙA HÈ

00:06:05.865 --> 00:06:06.699 align:center
Được rồi.

00:06:18.169 --> 00:06:20.505 align:center
CÔ DARDANO LÀ MỘT MỤ ĐIẾM CỤC CẰN

00:06:29.263 --> 00:06:31.099 align:center
CÔ DARDANO LÀ MỘT MỤ ĐIẾM

00:06:37.855 --> 00:06:40.691 align:center
Mẹ không muốn giữ lại
kỷ yếu cấp ba của bà sao?

00:06:40.775 --> 00:06:44.487 align:center
Con muốn giữ chúng à?
Vì nửa tiếng nữa mẹ phải trả phòng rồi.

00:06:44.570 --> 00:06:46.989 align:center
Đây giống như khách sạn
cho các "mầm non nghĩa địa".

00:06:47.073 --> 00:06:49.242 align:center
- Được thôi.
- Đây là điều bà muốn.

00:06:49.325 --> 00:06:50.993 align:center
Bà chẳng gắn bó với điều gì.

00:06:51.077 --> 00:06:54.288 align:center
Bà là một người rất thiếu lãng mạn
và rất thực tế.

00:06:54.372 --> 00:06:56.749 align:center
Dạ. Ý con là, bà muốn chiếc vòng cổ mà.

00:06:56.833 --> 00:06:58.167 align:center
Vòng cổ nào?

00:06:59.544 --> 00:07:01.546 align:center
Chiếc vòng cổ bà đeo khi chôn ấy.

00:07:01.629 --> 00:07:03.756 align:center
- Bà muốn đeo nó mà.
- Bà không quan tâm đâu.

00:07:03.840 --> 00:07:06.509 align:center
Mẹ muốn thì đúng hơn.
Mẹ muốn bà có thứ gì đó đẹp đẽ.

00:07:06.592 --> 00:07:07.427 align:center
Đồ từ thiện.

00:07:12.890 --> 00:07:14.684 align:center
Chết tiệt.

00:07:19.439 --> 00:07:22.900 align:center
Con không biết nữa.
Một hộp cuống vé xem quần vợt cũ à?

00:07:22.984 --> 00:07:27.488 align:center
À, bà sẽ muốn bà Dina giữ chúng.
Cất riêng cho bà Dina Caputo đi.

00:07:27.572 --> 00:07:29.073 align:center
Xin lỗi, mẹ không muốn gì

00:07:29.157 --> 00:07:31.617 align:center
mà muốn bà Dina Caputo giữ hộp vé cũ à?

00:07:31.701 --> 00:07:34.495 align:center
Đó là việc họ đã làm cùng nhau.

00:07:34.579 --> 00:07:38.166 align:center
Từ lâu mẹ đã nghi
bà con là một người đồng tính nữ.

00:07:38.249 --> 00:07:39.083 align:center
Sao cơ?

00:07:39.167 --> 00:07:42.128 align:center
Nếu thời thế khác đi,
có lẽ bà và bà Dina đã yêu nhau.

00:07:42.211 --> 00:07:44.547 align:center
Bà Dina đã để kiểu tóc đó cả đời.

00:07:44.630 --> 00:07:46.966 align:center
- Mẹ từng thấy họ nắm tay.
- Sao?

00:07:47.049 --> 00:07:50.011 align:center
Mẹ nghĩ đó là lý do bà khó tính đến vậy.

00:07:50.094 --> 00:07:53.097 align:center
Ông mất khi còn quá trẻ,
bà không đi bước nữa,

00:07:53.181 --> 00:07:56.392 align:center
và mẹ nghĩ
là vì bà yêu bà Dina Caputo. Rác.

00:07:58.102 --> 00:08:02.857 align:center
Con yêu, né tránh sự thân mật quá lâu
có thể khiến người ta chai sạn,

00:08:02.940 --> 00:08:07.820 align:center
đến mức dịu dàng một chút
cũng trở nên đáng sợ.

00:08:07.904 --> 00:08:13.367 align:center
Sự thật là, mọi người đều xứng đáng
được yêu và có đời sống tình dục viên mãn.

00:08:15.286 --> 00:08:16.996 align:center
Phải, ý con là, mẹ biết đấy…

00:08:18.080 --> 00:08:22.543 align:center
Con biết mẹ đã ly hôn với bố từ lâu,
nhưng cứ thoải mái hẹn hò đi.

00:08:22.627 --> 00:08:25.588 align:center
- Đâu có gì cản mẹ…
- Mẹ đang nói về con đấy.

00:08:25.671 --> 00:08:28.466 align:center
- Con?
- Con nghĩ mẹ chai sạn sao?

00:08:29.717 --> 00:08:31.427 align:center
Không.

00:08:31.511 --> 00:08:34.096 align:center
Mẹ nghĩ con chai sạn sao?

00:08:34.180 --> 00:08:39.769 align:center
Mẹ nghĩ con đã có nhiều quyết định
rất vị tha trong cuộc đời,

00:08:39.852 --> 00:08:41.521 align:center
nhưng nói thật thì

00:08:41.604 --> 00:08:45.942 align:center
đôi khi mẹ thấy sợ
khi Chúa là người gần gũi nhất với con.

00:08:46.025 --> 00:08:48.611 align:center
Và đừng hiểu nhầm mẹ,

00:08:48.694 --> 00:08:51.405 align:center
mà Chúa sẽ không đụng chạm da thịt
với con đâu.

00:08:51.489 --> 00:08:52.448 align:center
Được rồi, mẹ.

00:08:52.532 --> 00:08:55.576 align:center
Mẹ biết đó là
một mối quan hệ thiêng liêng,

00:08:55.660 --> 00:08:59.580 align:center
nhưng con hiểu… mẹ muốn nói gì mà.

00:09:01.541 --> 00:09:05.336 align:center
Ý con là, vâng, con hiểu, nhưng…

00:09:06.629 --> 00:09:09.757 align:center
Con có nhiều mối quan hệ trong đời
mà con rất biết ơn.

00:09:09.840 --> 00:09:13.177 align:center
Con sẽ chọn… hạnh phúc.

00:09:13.678 --> 00:09:16.847 align:center
Mẹ hiểu chứ?
Nên mẹ không cần lo cho con đâu.

00:09:16.931 --> 00:09:18.307 align:center
Ừ, chà, thế thì tốt.

00:09:18.391 --> 00:09:21.769 align:center
- Mẹ chỉ thấy mẹ cần nói ra chuyện đó.
- Mẹ nói rồi đấy. Thì…

00:09:21.852 --> 00:09:23.646 align:center
Và mẹ vẫn quan hệ đấy nhé, Nicholas.

00:09:23.729 --> 00:09:25.690 align:center
- Con không cần nghe đâu.
- Ừ, phải.

00:09:25.773 --> 00:09:29.026 align:center
Mà thật vui khi có người nghĩ
mẹ là một bà cô độc thân,

00:09:29.110 --> 00:09:31.362 align:center
tối nào cũng tự chui vào chăn
và cầu nguyện…

00:09:31.445 --> 00:09:34.115 align:center
- Mẹ suy diễn quá.
- Mẹ không phải bà ngoại.

00:09:34.198 --> 00:09:35.533 align:center
Chà, được thôi.

00:09:36.617 --> 00:09:37.994 align:center
Chào bà Morelli.

00:09:38.077 --> 00:09:41.706 align:center
Tôi chỉ muốn hỏi thăm
xem khi nào bà sẽ rời khỏi đây.

00:09:41.789 --> 00:09:44.041 align:center
Tôi không rõ. Khi nào xong tôi sẽ gọi,

00:09:44.125 --> 00:09:47.169 align:center
và tôi ước gì cô tận tâm như thế này

00:09:47.253 --> 00:09:49.714 align:center
khi mẹ của tôi vẫn còn ở trong phòng này.

00:09:51.716 --> 00:09:52.550 align:center
Được rồi.

00:09:53.801 --> 00:09:55.344 align:center
Chúa ơi.

00:09:55.428 --> 00:09:56.262 align:center
Sao?

00:09:57.263 --> 00:09:59.974 align:center
- Con nhìn gì thế?
- Con không nhìn gì cả.

00:10:00.057 --> 00:10:01.809 align:center
- Con nghĩ gì thế?
- Con không nghĩ gì.

00:10:01.892 --> 00:10:03.394 align:center
- Không, mẹ biết. Thôi đi.
- Vâng.

00:10:03.477 --> 00:10:06.314 align:center
Chiều nay mẹ có buổi tranh luận đầu tiên.

00:10:06.397 --> 00:10:09.567 align:center
Gần đây mẹ cực kỳ căng thẳng.

00:10:09.650 --> 00:10:11.444 align:center
Đó là một việc rất khác.

00:10:11.527 --> 00:10:13.195 align:center
Vâng. Nhẹ nhàng thật.

00:10:13.279 --> 00:10:14.530 align:center
Rác.

00:10:16.490 --> 00:10:18.242 align:center
Cô ấy thật ghê gớm,

00:10:18.743 --> 00:10:19.869 align:center
mà chẳng vì lý do gì.

00:10:20.369 --> 00:10:23.331 align:center
Và đôi khi tôi lại thấy
như thế rất hấp dẫn.

00:10:23.414 --> 00:10:25.875 align:center
Kiểu "đau nhưng mà sướng" ấy.

00:10:25.958 --> 00:10:29.545 align:center
Nhưng đôi khi tôi ước cô ấy nhẹ nhàng hơn.

00:10:29.629 --> 00:10:33.883 align:center
- Sao em phân biệt được?
- Đó là câu hỏi thật hay phản ứng?

00:10:34.467 --> 00:10:35.926 align:center
Tôi không biết. Cả hai.

00:10:36.010 --> 00:10:39.055 align:center
Anh ấy nói tôi ghê gớm.
Tôi thấy mình cần tự bào chữa.

00:10:39.138 --> 00:10:40.097 align:center
Tự bào chữa đi.

00:10:40.181 --> 00:10:44.644 align:center
Hai người có thấy mối quan hệ hiện tại
mang tính đối đầu không?

00:10:44.727 --> 00:10:45.853 align:center
- Không.
- Chứ gì nữa.

00:10:46.354 --> 00:10:51.442 align:center
Tôi cho là tôi có chính kiến,
còn Max chỉ đang ăn vạ.

00:10:51.525 --> 00:10:53.319 align:center
Khi dùng những từ như "ăn vạ",

00:10:53.402 --> 00:10:55.988 align:center
cô có nghĩ
Max coi đó là sự công kích không?

00:10:56.072 --> 00:10:58.866 align:center
Cảm ơn. Phải,
em o ép anh chẳng vì lý do gì.

00:10:58.949 --> 00:11:01.952 align:center
Đừng nói thế nữa. Có lý do cả đấy.

00:11:02.036 --> 00:11:07.667 align:center
Em o ép anh có lẽ vì trong sâu thẳm,
em chờ anh phản ứng,

00:11:07.750 --> 00:11:09.043 align:center
điều anh chẳng bao giờ làm.

00:11:09.126 --> 00:11:13.130 align:center
- Kém hấp dẫn lắm. Em muốn anh nổi giận.
- Anh là con một, Morgan.

00:11:13.214 --> 00:11:16.342 align:center
Anh đâu có lớn lên trong môi trường
đầy xung đột cảm xúc như em?

00:11:16.425 --> 00:11:17.551 align:center
Anh chỉ biết có thế.

00:11:17.635 --> 00:11:19.970 align:center
Nếu em thấy thế là kém hấp dẫn, ổn thôi.

00:11:20.054 --> 00:11:23.766 align:center
Tin anh đi, đôi khi em cũng có thể
rất kém hấp dẫn với anh đấy.

00:11:23.849 --> 00:11:26.268 align:center
Thấy không, đó chính là ý của em.

00:11:26.352 --> 00:11:29.021 align:center
- Em nói cái gì vậy?
- Đó là sự phản kháng!

00:11:29.105 --> 00:11:31.315 align:center
Muốn anh nói chuyện với em thế này à?

00:11:31.399 --> 00:11:34.068 align:center
- Gào thét thế này?
- Ừ, đôi khi.

00:11:34.151 --> 00:11:36.195 align:center
- Em rất hay thấy chán.
- Chúa ơi.

00:11:36.278 --> 00:11:38.948 align:center
- Chán. Anh nhàm chán mà.
- Em không nói anh nhàm chán.

00:11:39.031 --> 00:11:42.702 align:center
- Em không nói anh nhàm chán.
- Được thôi!

00:11:44.245 --> 00:11:45.079 align:center
Thế này là tốt.

00:11:45.162 --> 00:11:49.458 align:center
Nhưng tôi nghĩ hai người cần kiểm soát
cảm xúc này một cách…

00:11:49.542 --> 00:11:51.293 align:center
Không phải theo cách này.

00:11:51.377 --> 00:11:54.296 align:center
Nghe này, các mối quan hệ
phải là một nơi an toàn.

00:11:54.797 --> 00:11:58.050 align:center
Và Morgan, có lẽ
nếu cô muốn được thử thách,

00:11:58.551 --> 00:12:02.847 align:center
tìm các nguồn thử thách bên ngoài
mối quan hệ có thể khiến cô

00:12:03.597 --> 00:12:06.267 align:center
kiên nhẫn và ấm áp hơn với Max, điều mà…

00:12:07.184 --> 00:12:09.103 align:center
Đó là một sự hứng thú kiểu khác.

00:12:09.729 --> 00:12:13.899 align:center
Anh chỉ muốn em nhìn anh
theo cách em từng luôn nhìn anh.

00:12:14.525 --> 00:12:15.901 align:center
Em cũng muốn thế.

00:12:16.402 --> 00:12:19.321 align:center
Hồi cấp ba,
khi cô ấy bỏ tôi và đến New York,

00:12:19.405 --> 00:12:22.032 align:center
tôi đã nghĩ:
"Chà, đúng là đồ khốn". Được chứ?

00:12:22.116 --> 00:12:26.120 align:center
Nhưng tôi cũng nghĩ: "Vậy là người
thú vị nhất mình từng gặp đã bỏ đi".

00:12:30.708 --> 00:12:34.128 align:center
Anh nói như kiểu
em làm gì đó đặc biệt vậy.

00:12:34.628 --> 00:12:38.632 align:center
- New York chỉ cách đây 30 phút đi tàu.
- Mà người ta không tự nhiên làm thế.

00:12:38.716 --> 00:12:42.511 align:center
Họ không tự nhiên bỏ nhà đi
để theo đuổi ước mơ.

00:12:45.055 --> 00:12:47.099 align:center
Rồi em chẳng nhận được vai nào,
và hết tiền.

00:12:47.183 --> 00:12:48.726 align:center
Ai quan tâm chứ?

00:12:49.226 --> 00:12:51.562 align:center
Ai quan tâm?
Em đã trải nghiệm bao thứ trên đời.

00:12:51.645 --> 00:12:54.440 align:center
Anh cũng muốn trải nghiệm cùng em,

00:12:54.523 --> 00:12:56.567 align:center
thay vì được mẹ dẫn đi Cabo.

00:12:57.276 --> 00:12:59.153 align:center
Ta nên đến Burning Man.

00:13:00.154 --> 00:13:03.657 align:center
Ta sẽ không đến Burning Man,
nhưng em hiểu ý anh.

00:13:03.741 --> 00:13:07.036 align:center
Em hiểu. Rất xin lỗi.
Em sẽ phải ra ngoài một chút.

00:13:07.119 --> 00:13:09.622 align:center
Em có chút việc. Rất xin lỗi.

00:13:10.956 --> 00:13:13.209 align:center
Tôi nghĩ hai người có cùng mong muốn.

00:13:16.712 --> 00:13:18.214 align:center
Được rồi, anh sao thế?

00:13:19.131 --> 00:13:20.216 align:center
Ý em là sao?

00:13:20.716 --> 00:13:22.760 align:center
Em chịu. Có gì đó sai sai.

00:13:23.260 --> 00:13:25.763 align:center
Anh không phàn nàn lần nào.
Anh gần như dễ chịu.

00:13:25.846 --> 00:13:28.098 align:center
Hôm nay anh vui, được chứ?

00:13:28.182 --> 00:13:31.894 align:center
Anh nhận ra chẳng ích gì
khi làm cho tình hình trầm trọng hơn

00:13:31.977 --> 00:13:33.103 align:center
so với hiện tại.

00:13:33.187 --> 00:13:35.397 align:center
Ta đâu biết họ có phải tội phạm hay không.

00:13:35.481 --> 00:13:37.817 align:center
Ý anh là, em biết đấy, anh không biết.

00:13:37.900 --> 00:13:42.154 align:center
Có thể họ chỉ đang quá tải
và cần thêm người phụ giúp.

00:13:42.238 --> 00:13:43.072 align:center
Điều đó…

00:13:43.155 --> 00:13:47.326 align:center
Ta đang đến đón một người lạ ở nhà tù.
Anh ổn đấy chứ?

00:13:47.409 --> 00:13:49.745 align:center
Hôm nay anh chọn sống vui, Morgan.

00:13:49.829 --> 00:13:54.375 align:center
Anh đang cố sống
một ngày tử tế, vui vẻ và ý nghĩa.

00:13:54.458 --> 00:13:56.168 align:center
Anh không thấy bị xúc phạm à?

00:13:56.252 --> 00:14:00.256 align:center
Họ cử chúng ta đi làm việc vặt.
Họ nghĩ ta không làm được gì hơn.

00:14:00.339 --> 00:14:03.843 align:center
Ta không muốn họ nghĩ ta làm được hơn.
Sao lại muốn thế chứ?

00:14:03.926 --> 00:14:07.137 align:center
Nếu bắt em đến câu lạc bộ thoát y,
hãy cho em múa cột.

00:14:07.221 --> 00:14:08.848 align:center
Anh chưa từng có ý nghĩ đó.

00:14:08.931 --> 00:14:11.433 align:center
Và nhà tù an ninh trung bình là cái gì?

00:14:11.517 --> 00:14:13.394 align:center
Phải làm gì mới bị giam ở mức trung bình?

00:14:13.477 --> 00:14:15.145 align:center
Anh không quan tâm.

00:14:15.229 --> 00:14:16.897 align:center
- Hệ thống này rất quy củ.
- Thưa cô.

00:14:18.691 --> 00:14:19.900 align:center
Mời cô mở cốp xe.

00:14:20.860 --> 00:14:21.902 align:center
Mở cốp xe đi.

00:14:22.862 --> 00:14:24.613 align:center
Ở đây nghiêm thật.

00:14:26.949 --> 00:14:29.034 align:center
- Em có gì trong cốp xe không?
- Không.

00:14:30.619 --> 00:14:32.454 align:center
- Có gì trong đó không?
- Không.

00:14:33.873 --> 00:14:34.832 align:center
Thưa cô.

00:14:35.332 --> 00:14:39.295 align:center
Cô biết cô có sáu thùng Four Loko
trong cốp xe chứ?

00:14:40.337 --> 00:14:41.797 align:center
- Sao?
- Max khốn kiếp.

00:14:41.881 --> 00:14:44.425 align:center
- Ai uống thứ đó?
- Không, tôi không biết.

00:14:44.508 --> 00:14:46.927 align:center
Tôi không thể cho cô vào
khi cốp xe của cô có đồ uống.

00:14:47.011 --> 00:14:48.429 align:center
- Thôi nào.
- Anh sẽ phải đi bộ.

00:14:48.512 --> 00:14:50.306 align:center
Không, để em. Em vào cho.

00:14:50.389 --> 00:14:52.808 align:center
Dù anh rất muốn tống em vào tù,

00:14:52.892 --> 00:14:56.353 align:center
Mục sư Dardano phải đến đón
một giáo dân đang thụ án

00:14:56.437 --> 00:14:58.230 align:center
mà anh ấy đang tư vấn, được chứ?

00:14:58.314 --> 00:14:59.481 align:center
Chán thật.

00:14:59.565 --> 00:15:00.649 align:center
Cầu nguyện đi.

00:15:04.111 --> 00:15:05.237 align:center
Tôi phải vòng lại à?

00:15:05.321 --> 00:15:07.323 align:center
Chào, tôi đến để đón ông về căn hộ

00:15:07.406 --> 00:15:11.452 align:center
và cung cấp
bất kỳ dịch vụ tái hòa nhập nào…

00:15:13.579 --> 00:15:14.413 align:center
Được rồi.

00:15:21.420 --> 00:15:22.338 align:center
Xin chào.

00:15:24.214 --> 00:15:25.925 align:center
Ông là Andrei?

00:15:26.425 --> 00:15:27.301 align:center
Anh là gã quái nào?

00:15:27.384 --> 00:15:29.803 align:center
À, tôi là Mục sư Dardano.

00:15:29.887 --> 00:15:33.349 align:center
Tôi đến để đón ông về căn hộ mới

00:15:34.058 --> 00:15:38.562 align:center
và cung cấp bất kỳ dịch vụ
tái hòa nhập nào để ông trở lại cộng đồng.

00:15:39.229 --> 00:15:41.023 align:center
Ông đã có mọi thứ ông cần chưa, hay…?

00:15:41.523 --> 00:15:42.608 align:center
Ivan đâu?

00:15:42.691 --> 00:15:43.734 align:center
À, phải rồi.

00:15:44.944 --> 00:15:48.864 align:center
Ivan nghĩ sẽ tốt hơn nếu tôi đến đón ông,
nói về phần nhìn thôi.

00:15:48.948 --> 00:15:50.532 align:center
- Sao anh lại nói thầm?
- Tôi chịu.

00:15:50.616 --> 00:15:52.952 align:center
Không biết vì sao tôi nói thầm nữa.

00:15:53.035 --> 00:15:54.036 align:center
Xe đâu?

00:15:54.119 --> 00:15:58.707 align:center
Vâng, vì bọn tôi không được đỗ ở đây,
nên ta đi bộ mười, 15 phút nhé. Lối này.

00:15:59.208 --> 00:16:02.086 align:center
Nếu ông muốn đi cùng… Được rồi.

00:16:07.508 --> 00:16:09.593 align:center
Hẳn ông nhẹ nhõm lắm khi ra tù.

00:16:09.677 --> 00:16:11.303 align:center
- Tôi không muốn nói chuyện!
- Vâng.

00:16:13.305 --> 00:16:14.264 align:center
Linda.

00:16:14.765 --> 00:16:16.850 align:center
À, chào. Chào Annette.

00:16:16.934 --> 00:16:18.978 align:center
- Chào.
- Chị trông tuyệt lắm.

00:16:19.061 --> 00:16:21.438 align:center
Ôi, cảm ơn, Annette.

00:16:21.939 --> 00:16:24.858 align:center
Được rồi, mọi người, ổn định nào.
Xin mời ổn định.

00:16:25.401 --> 00:16:28.779 align:center
Đầu tiên, tôi xin cảm ơn cả hai người
vì đã ở đây hôm nay.

00:16:28.862 --> 00:16:32.574 align:center
- Cảm ơn vì đã cho phép chúng tôi.
- Dĩ nhiên, rất hân hạnh.

00:16:32.658 --> 00:16:36.912 align:center
Chà, được rồi, hãy bắt đầu bằng
một câu hỏi đơn giản để khởi động.

00:16:37.746 --> 00:16:41.083 align:center
Điều gì khiến ông bà nổi bật hơn
người còn lại?

00:16:41.166 --> 00:16:43.002 align:center
- Bắt đầu với Linda nào.
- Vâng.

00:16:43.085 --> 00:16:45.671 align:center
Tôi thuộc… Cảm ơn vì câu hỏi, Jane.

00:16:45.754 --> 00:16:48.424 align:center
Tôi thuộc từng ngóc ngách
của thành phố này.

00:16:48.507 --> 00:16:49.758 align:center
Tôi được sinh ra ở đây.

00:16:50.467 --> 00:16:55.222 align:center
Gia đình tôi làm chủ Tiệm Kim khí Morelli
đã hơn 70 năm.

00:16:55.305 --> 00:16:59.560 align:center
Tôi đã nuôi dạy các con ở đây,
tôi đã nhìn nơi này phát triển,

00:16:59.643 --> 00:17:01.854 align:center
đó là lý do tôi tha thiết mong muốn

00:17:01.937 --> 00:17:04.523 align:center
bảo tồn Glenview
mà tôi đã biết và yêu thương,

00:17:04.606 --> 00:17:08.527 align:center
và khôi phục cảm giác an toàn và an ninh

00:17:08.610 --> 00:17:10.696 align:center
từ lâu đã gắn liền với nó.

00:17:10.779 --> 00:17:15.868 align:center
Mới tuần trước, con trai tôi đã bị
hành hung trên phố vì là người đồng tính.

00:17:15.951 --> 00:17:17.911 align:center
Đó không phải thị trấn tôi biết.

00:17:17.995 --> 00:17:20.205 align:center
Đó không phải thị trấn tôi yêu.

00:17:20.289 --> 00:17:25.919 align:center
Hơn bao giờ hết, ta cần một nhà lãnh đạo
từng thấy thành phố này ở đỉnh cao.

00:17:26.920 --> 00:17:28.505 align:center
Tom, câu hỏi tương tự.

00:17:29.006 --> 00:17:31.633 align:center
Chà, đầu tiên,
xin nói rằng tôi thấy đau lòng

00:17:31.717 --> 00:17:34.720 align:center
khi Linda Morelli không thích
thành phố này cho lắm.

00:17:36.430 --> 00:17:39.099 align:center
Tôi thì rất yêu nơi này.
Đã và sẽ mãi như vậy.

00:17:39.183 --> 00:17:40.809 align:center
Tôi không nói thế.

00:17:40.893 --> 00:17:44.980 align:center
Xin lỗi, Linda. Giờ là lượt trả lời
của Tom. Bà sẽ được phản biện sau.

00:17:45.064 --> 00:17:46.273 align:center
Nhưng tôi không…

00:17:46.356 --> 00:17:51.278 align:center
Tôi khẳng định, tôi đồng tình. Nơi này
không có chỗ cho tội ác vì thù hận.

00:17:51.361 --> 00:17:52.780 align:center
- Chứ gì nữa.
- Chà…

00:17:52.863 --> 00:17:55.908 align:center
Nhưng ta có thực sự muốn
một bà mẹ đưa ra chính sách

00:17:55.991 --> 00:17:57.993 align:center
dựa trên chuyện xảy ra
với con bà ấy không?

00:17:58.077 --> 00:17:59.953 align:center
Nếu con gái bà ấy bị xịt lốp xe,

00:18:00.037 --> 00:18:03.415 align:center
bỗng nhiên ta sẽ phải trải nhựa lại
mọi con đường sao?

00:18:03.499 --> 00:18:06.376 align:center
Xin lỗi, Tom,
nhưng đó là câu trả lời của ông

00:18:06.460 --> 00:18:10.547 align:center
về điều khiến ông trở thành
một ứng viên khác biệt ư?

00:18:10.631 --> 00:18:14.468 align:center
Vì thật dễ để phê phán
câu trả lời của người khác

00:18:14.551 --> 00:18:17.221 align:center
khi ông chưa hề đưa ra câu trả lời.

00:18:17.304 --> 00:18:20.933 align:center
Chà, tôi không biết bà ra tranh cử
vị trí điều phối cơ đấy.

00:18:21.016 --> 00:18:22.184 align:center
Cẩn thận nhé, Jane.

00:18:23.102 --> 00:18:26.313 align:center
Được rồi. Với tư cách
chủ của 38 tiệm Jimmy John's,

00:18:26.396 --> 00:18:30.400 align:center
tôi có số nhân viên
nhiều gấp mười lần hội đồng thành phố

00:18:30.484 --> 00:18:35.405 align:center
và có lẽ là gấp 20 lần
cửa hàng nhỏ của bà Linda đây.

00:18:35.989 --> 00:18:39.076 align:center
Tôi biết cách quản lý con người
và điều hành tổ chức.

00:18:39.159 --> 00:18:41.745 align:center
Đối thủ của tôi, người có vẻ rất tử tế,

00:18:42.246 --> 00:18:45.040 align:center
có vẻ hợp điều hành
các chương trình tự quản khu phố hơn

00:18:45.124 --> 00:18:47.042 align:center
là lãnh đạo cả một chính quyền thành phố.

00:18:47.126 --> 00:18:48.669 align:center
Tom, ông nên cẩn thận,

00:18:48.752 --> 00:18:51.588 align:center
vì ông có vẻ hơi kỳ thị phụ nữ rồi.

00:18:51.672 --> 00:18:54.758 align:center
Ui. Đây rồi.
Tôi đã đánh thức con quái vật.

00:18:55.384 --> 00:18:57.136 align:center
Bọn tôi hiểu, Linda. Bà rất cứng rắn.

00:18:57.219 --> 00:19:01.306 align:center
Tôi bắt đầu hiểu vì sao cảnh sát trưởng
cũng chạy mất dép vì bà rồi.

00:19:02.474 --> 00:19:04.309 align:center
Xin lỗi?

00:19:23.495 --> 00:19:26.290 align:center
Morgan, ông ta hút thuốc trong xe.
Hạ kính đi.

00:19:30.127 --> 00:19:31.378 align:center
Chúa ơi.

00:19:32.171 --> 00:19:33.672 align:center
Ông ta lại kéo lên.

00:19:34.256 --> 00:19:35.966 align:center
- Là sao thế?
- Được rồi.

00:19:38.802 --> 00:19:41.263 align:center
Vậy ông vào tù vì tội gì?

00:19:41.346 --> 00:19:43.348 align:center
- Cô không biết thì hơn.
- Rồi.

00:19:43.432 --> 00:19:46.685 align:center
Được rồi, đó là câu trả lời đáng sợ nhất
mà ông có thể đưa ra.

00:19:46.768 --> 00:19:48.979 align:center
- Cảm ơn.
- Chúa ơi.

00:19:49.479 --> 00:19:51.732 align:center
Ừ, ông ấy đây. Bọn tôi đang về căn hộ.

00:19:51.815 --> 00:19:53.734 align:center
- Không được.
- <i>Ý anh là sao?</i>

00:19:53.817 --> 00:19:56.069 align:center
- Mở loa ngoài đi.
- Ý anh là sao?

00:19:56.570 --> 00:19:59.156 align:center
"Không được" là sao?
Bọn tôi đang ở trong xe với ông ta.

00:19:59.239 --> 00:20:00.657 align:center
<i>Không được!</i>

00:20:00.741 --> 00:20:02.367 align:center
Đến mai mới vào được căn hộ

00:20:02.451 --> 00:20:05.204 align:center
vì có kẻ đã đòi sơn lại.

00:20:06.455 --> 00:20:10.250 align:center
- Đừng đổ lỗi cho anh.
- Chà, sơn lại căn hộ mất bao lâu?

00:20:10.334 --> 00:20:13.045 align:center
Anh ta nói hai lớp.
Sơn một lớp thì chẳng để làm gì.

00:20:13.128 --> 00:20:15.505 align:center
- Tệ hơn còn ngủ được mà.
- <i>Hắn không cho tôi vào.</i>

00:20:15.589 --> 00:20:19.384 align:center
<i>Tường chưa khô. Phòng rất mùi.</i>
<i>Ai lại đòi sơn lại chứ?</i>

00:20:19.468 --> 00:20:21.720 align:center
- Tôi không… Tôi không biết.
- Chào mẹ.

00:20:21.803 --> 00:20:24.973 align:center
Morgan, con làm gì với điện thoại
của Nicholas thế? Bật loa đi.

00:20:25.057 --> 00:20:27.309 align:center
- Con nghĩ giờ không được đâu.
- Làm ơn giữ máy.

00:20:27.392 --> 00:20:30.938 align:center
Không, Morgan, đây là khủng hoảng.
Mẹ cần gặp cả hai đứa.

00:20:31.021 --> 00:20:32.648 align:center
- Mẹ nói gì vậy?
- Vâng.

00:20:32.731 --> 00:20:36.902 align:center
Buổi tranh luận là một thảm họa.
Cả nhà cần ăn tối khẩn cấp ở nhà.

00:20:36.985 --> 00:20:39.321 align:center
A lô? Ai thế? Còn ai ở trong xe nữa?

00:20:39.404 --> 00:20:40.948 align:center
Không có ai khác cả.

00:20:41.031 --> 00:20:42.866 align:center
Còn ai ở trong xe à? Các con đang ở đâu?

00:20:42.950 --> 00:20:45.619 align:center
Mẹ à, tối nay con bận rồi,
vì con đã hứa với Max

00:20:45.702 --> 00:20:47.537 align:center
bọn con sẽ có một đêm lãng mạn ở nhà.

00:20:47.621 --> 00:20:49.790 align:center
<i>Rồi, Nicky, 30 phút nữa có mặt.</i>

00:20:49.873 --> 00:20:51.833 align:center
- Bà nào thế?
- Mẹ nghe thấy giọng ai đó.

00:20:51.917 --> 00:20:53.794 align:center
Kẻ quái nào đang nói thế?

00:20:53.877 --> 00:20:56.380 align:center
Không ai cả.
Mẹ, con đang đi cùng một giáo dân.

00:20:56.463 --> 00:20:59.299 align:center
Con nghĩ con sẽ không về nhà.
Có lẽ sẽ không kịp ăn tối đâu.

00:20:59.383 --> 00:21:00.717 align:center
<i>Không, Nicholas!</i>

00:21:00.801 --> 00:21:02.344 align:center
Đừng mặc cả với mẹ.

00:21:02.427 --> 00:21:07.099 align:center
Mẹ đã bị lão vua bánh mì kẹp đó
vùi dập trong buổi tranh luận.

00:21:07.182 --> 00:21:11.395 align:center
- Mẹ đang nói gì vậy?
- <i>Mẹ cần giúp. Đưa bạn con đến ăn tối đi.</i>

00:21:11.478 --> 00:21:12.521 align:center
Đó đâu phải bạn con.

00:21:12.604 --> 00:21:16.608 align:center
Nhưng hãy có mặt lúc 7:00.
Con biết mẹ ghét hâm nóng đồ ăn mà.

00:21:16.692 --> 00:21:17.943 align:center
- Thưa bà.
- <i>Bạn con à?</i>

00:21:18.026 --> 00:21:21.905 align:center
- Hãy nói mẹ sẽ làm món gà Cacciatore.
- <i>Chẳng hiểu có chuyện quái gì nữa.</i>

00:21:21.989 --> 00:21:25.242 align:center
<i>Nhưng tắt cái loa ngoài chết tiệt đó</i>
<i>ngay cho tôi!</i>

00:21:25.325 --> 00:21:29.121 align:center
Ông ta gọi mẹ là con thú. Thật nhục nhã.

00:21:29.204 --> 00:21:31.415 align:center
Sao ông ta nói thế?
Mẹ hét vào mặt ông ta à?

00:21:31.498 --> 00:21:33.292 align:center
Mẹ hét vào mặt ông ta sao?

00:21:33.375 --> 00:21:35.294 align:center
Không, mẹ chỉ tự bảo vệ mình,

00:21:35.377 --> 00:21:39.172 align:center
mà đã thế, ông ta còn chẳng đóng góp
được chút giá trị nào,

00:21:39.256 --> 00:21:43.260 align:center
trừ việc ông nội ông ta
hình như đã phát minh món French dip.

00:21:43.343 --> 00:21:47.931 align:center
Nhưng khó chịu nhất là
mọi người có vẻ về phe của ông ta.

00:21:48.890 --> 00:21:51.601 align:center
Đây là món gà ngon nhất tôi từng ăn.

00:21:51.685 --> 00:21:54.730 align:center
Đêm nào tôi cũng mơ
được ăn một bữa như thế này.

00:21:57.190 --> 00:21:58.442 align:center
Hình như ông ấy đang khóc.

00:21:58.525 --> 00:22:01.528 align:center
Chà, cảm ơn rất nhiều.
Công thức của mẹ tôi đấy.

00:22:01.611 --> 00:22:04.865 align:center
Bà nấu ăn rất ngon
và nổi tiếng là khó tính,

00:22:04.948 --> 00:22:08.118 align:center
và rõ ràng tính đó
không phải gen lặn trong nhà này.

00:22:08.201 --> 00:22:12.497 align:center
Mẹ à, không ai nghĩ thế cả, được chứ?
Mẹ đang quá khắt khe với bản thân.

00:22:12.581 --> 00:22:14.207 align:center
Sáng nay Nicky đã nói thế.

00:22:14.291 --> 00:22:16.126 align:center
Con chưa từng nói mẹ đang biến thành bà.

00:22:16.209 --> 00:22:19.338 align:center
Giúp em đỡ khổ một ngày thôi được không?

00:22:19.421 --> 00:22:20.881 align:center
Hắn ta sợ.

00:22:21.715 --> 00:22:22.549 align:center
Xin lỗi?

00:22:22.632 --> 00:22:24.384 align:center
Gã Donaldson đó.

00:22:25.010 --> 00:22:28.138 align:center
Một gã mạnh mẽ sẽ không bao giờ sợ
một người phụ nữ mạnh mẽ.

00:22:29.389 --> 00:22:31.016 align:center
Giờ cô biết điểm yếu của hắn rồi.

00:22:33.101 --> 00:22:35.437 align:center
Điểm yếu luôn tự lộ ra.

00:22:38.315 --> 00:22:40.150 align:center
- Thật thú vị.
- Được rồi.

00:22:40.692 --> 00:22:42.986 align:center
Tôi muốn nghe thêm.
Lấy thêm một chai rượu đi.

00:22:43.070 --> 00:22:44.237 align:center
Được rồi.

00:22:44.780 --> 00:22:45.614 align:center
- Mẹ.
- Ừ.

00:22:47.908 --> 00:22:48.742 align:center
Vậy,

00:22:49.659 --> 00:22:50.535 align:center
thêm gà nhé?

00:22:51.286 --> 00:22:52.621 align:center
Được rồi.

00:22:55.248 --> 00:22:57.501 align:center
Anh chưa từng nói
anh quen con trai tôi ra sao.

00:22:58.377 --> 00:22:59.961 align:center
Cậu ta đón tôi từ nhà tù.

00:23:02.923 --> 00:23:03.965 align:center
Thật tuyệt vời.

00:23:04.049 --> 00:23:04.883 align:center
Con…

00:23:04.966 --> 00:23:06.385 align:center
Nhà tù nào?

00:23:15.102 --> 00:23:16.061 align:center
Hôm nay vui chứ?

00:23:16.978 --> 00:23:18.355 align:center
Ừ, thực ra là có.

00:23:18.438 --> 00:23:22.150 align:center
Anh đã đặt gà từ quán
mà ta hẹn hò lần đầu hồi cấp ba.

00:23:22.651 --> 00:23:24.694 align:center
Không hỏi em, cứ thế đặt thôi.

00:23:25.195 --> 00:23:28.365 align:center
Khoan, em tưởng họ đóng cửa
vì vi phạm quy định vệ sinh.

00:23:28.448 --> 00:23:30.492 align:center
Ừ. Đổi quản lý rồi.

00:23:30.575 --> 00:23:32.661 align:center
Phải thế chứ!

00:23:32.744 --> 00:23:33.662 align:center
Phải.

00:23:33.745 --> 00:23:37.541 align:center
Và anh đã thắp nến. Anh không nhớ
cái nào đã biến thành dầu dưỡng thể.

00:23:38.834 --> 00:23:41.670 align:center
Khỏa thân như thế mà ăn gà
thì có dị lắm không?

00:23:41.753 --> 00:23:43.130 align:center
Dị thì em cũng phải chịu.

00:23:52.055 --> 00:23:55.350 align:center
Có vẻ anh đã mua loại xịn nhất.
Hào phóng thật.

00:23:55.434 --> 00:23:57.144 align:center
Và hai ly Margarita ít calo.

00:24:01.398 --> 00:24:03.150 align:center
Hỗn láo thì không được ăn gà viên.

00:24:04.192 --> 00:24:05.026 align:center
Tìm tiếp đi.

00:24:05.527 --> 00:24:06.361 align:center
Được thôi.

00:24:16.288 --> 00:24:17.205 align:center
Chết tiệt.

00:24:20.792 --> 00:24:22.335 align:center
Ừ, lần này em chào thua anh.

00:24:28.133 --> 00:24:30.177 align:center
Chuyện gây sốc thật đấy.

00:24:30.260 --> 00:24:32.262 align:center
Rõ ràng anh đã bị gài bẫy.

00:24:32.345 --> 00:24:33.263 align:center
Là gài bẫy mà.

00:24:33.346 --> 00:24:36.391 align:center
Đó là vấn đề với hệ thống tư pháp.

00:24:36.475 --> 00:24:39.394 align:center
Ở quê tôi, tôi là một bác sĩ phẫu thuật.

00:24:39.478 --> 00:24:43.690 align:center
Ôi, tôi muốn thay mặt nước Mỹ xin lỗi anh.

00:24:43.773 --> 00:24:47.152 align:center
Tôi thực sự lấy làm tiếc
vì những gì bọn tôi đã bắt anh trải qua.

00:24:47.235 --> 00:24:50.655 align:center
Mới một tuần trước, tài xế taxi của tôi

00:24:50.739 --> 00:24:53.825 align:center
là một bác sĩ da liễu ở Mumbai.

00:24:53.909 --> 00:24:58.997 align:center
Và nhờ người đàn ông tuyệt vời đó,
tôi đã đặt lịch kiểm tra nốt ruồi trên cổ.

00:24:59.080 --> 00:25:00.457 align:center
Được rồi, con nên về.

00:25:01.041 --> 00:25:05.462 align:center
Dạ, Oura Ring của Kevin báo
anh ấy chưa di chuyển suốt mười tiếng.

00:25:05.545 --> 00:25:06.838 align:center
Ôi chết.

00:25:06.922 --> 00:25:07.756 align:center
Vậy…

00:25:09.799 --> 00:25:13.303 align:center
Có lẽ ta sẽ bàn chiến lược sau tranh luận
vào ngày mai.

00:25:13.386 --> 00:25:15.180 align:center
Ừ, bàn chiến lược vào buổi sáng.

00:25:15.263 --> 00:25:17.891 align:center
Andrei có một số ý tưởng rất hay.
Cảm ơn con.

00:25:17.974 --> 00:25:20.227 align:center
Ôi, thế thì tuyệt. Tốt quá.

00:25:20.727 --> 00:25:21.561 align:center
Được rồi.

00:25:23.438 --> 00:25:27.150 align:center
- Nhớ uống nước nhé.
- Không ngờ da của cô lấp lánh đến vậy.

00:25:28.652 --> 00:25:29.778 align:center
Nhờ Jergens đấy.

00:25:32.030 --> 00:25:35.534 align:center
Giúp em một việc.
Đừng để mẹ ở một mình với tên tội phạm.

00:25:35.617 --> 00:25:39.496 align:center
Anh thuê Airbnb cho ông ta rồi.
Mẹ đang vui mà. Dễ thương đấy chứ.

00:25:39.579 --> 00:25:42.207 align:center
Anh sẽ đưa ông ta về
khi họ bắt đầu lảm nhảm, được chứ?

00:25:42.290 --> 00:25:44.292 align:center
Hãy mở cửa cho tình yêu, Natalie.

00:25:44.376 --> 00:25:47.754 align:center
Không rõ sự lạc quan quá đà này là gì,
mà em không thích thế.

00:25:47.837 --> 00:25:48.755 align:center
Chúc ngủ ngon.

00:25:50.340 --> 00:25:51.633 align:center
Nhớ lo cho mẹ đấy.

00:25:59.224 --> 00:26:00.350 align:center
CHÚNG TA. SỚM THÔI.

00:26:00.433 --> 00:26:03.478 align:center
EM LÀ NGƯỜI DUY NHẤT TRÊN ĐỜI
KHIẾN ANH LÀM VIỆC NÀY.

00:26:16.700 --> 00:26:17.534 align:center
<i>Cô ta đâu?</i>

00:26:17.617 --> 00:26:19.786 align:center
<i>- Tôi nghĩ là ở nhà.</i>
<i>- Không phải.</i>

00:26:45.854 --> 00:26:46.771 align:center
Ôi trời…

00:26:50.692 --> 00:26:51.610 align:center
Mấy giờ rồi?

00:26:51.693 --> 00:26:53.903 align:center
- Mẹ đang quan hệ với Andrei.
- <i>Ai?</i>

00:26:54.821 --> 00:26:56.531 align:center
Người ta đón trong tù ấy.

00:26:56.615 --> 00:26:57.991 align:center
Chúa ơi.

00:26:58.533 --> 00:26:59.701 align:center
Được rồi.

00:27:00.243 --> 00:27:03.163 align:center
<i>- </i>Áp điện thoại vào tường đi.
- <i>Anh không… Em bệnh thật.</i>

00:27:03.246 --> 00:27:05.915 align:center
Đúng là bệnh hoạn… Anh không làm thế đâu.

00:27:05.999 --> 00:27:08.627 align:center
Chúa ơi, tùy anh.
Sao rồi? Mẹ có vui không?

00:27:10.378 --> 00:27:13.798 align:center
Nghe thì có vẻ
ông ấy rất chiều chuộng mẹ. Ừ.

00:27:13.882 --> 00:27:16.760 align:center
<i>Chà, cũng hợp lý. Ông ta vừa ra tù mà.</i>

00:27:16.843 --> 00:27:18.720 align:center
Chắc ở trên đó mẹ đang lên mây.

00:27:18.803 --> 00:27:19.846 align:center
Anh chịu thôi.

00:27:21.306 --> 00:27:22.599 align:center
Sao Natalie lại gọi anh nhỉ?

00:27:22.682 --> 00:27:25.935 align:center
<i>Nó làm gì mà ngủ muộn vậy?</i>
<i>12:30 rồi. Nó đi ngủ từ 8:00 mà?</i>

00:27:27.103 --> 00:27:28.605 align:center
- Em cần gì?
- <i>Gian lận séc.</i>

00:27:28.688 --> 00:27:30.523 align:center
Gian lận thẻ tín dụng. Trộm danh tính.

00:27:30.607 --> 00:27:33.860 align:center
Làm giả giấy tờ.
Nhập khẩu súng phun lửa trái phép.

00:27:33.943 --> 00:27:36.905 align:center
Nicky, nói là
ông ta đã ra khỏi nhà chúng ta đi.

00:27:36.988 --> 00:27:40.992 align:center
Ừ, anh đưa ông ta về mấy tiếng rồi.
Ừ, ông ta đi rồi.

00:27:41.076 --> 00:27:42.827 align:center
<i>Chúa ơi. Cảm ơn Chúa.</i>

00:27:42.911 --> 00:27:46.790 align:center
Bởi vì, nói thật,
ông ta là điều cuối cùng mẹ cần lúc này.

00:27:46.873 --> 00:27:49.501 align:center
Và anh không…
Anh xong việc với ông ta rồi, được chứ?

00:27:49.584 --> 00:27:52.337 align:center
Xong rồi, Natalie. Nên là đi ngủ tiếp đi.

00:27:52.420 --> 00:27:55.090 align:center
- <i>Nói với mẹ là em nhớ mẹ.</i>
- Ừ. Tạm biệt.

00:27:57.008 --> 00:27:58.677 align:center
- <i>Chào.</i>
- Con bé muốn gì?

00:27:58.760 --> 00:28:02.305 align:center
Chà, có vẻ Andrei đi tù
vì nhập khẩu súng phun lửa trái phép.

00:28:02.389 --> 00:28:04.641 align:center
- <i>Sao?</i>
- Súng phun lửa, Morgan.

00:28:04.724 --> 00:28:06.935 align:center
Nhập khẩu súng phun lửa trái phép.

00:28:07.018 --> 00:28:09.020 align:center
Chà. Ông ta đang hát à?

00:28:09.104 --> 00:28:10.730 align:center
Đang hát đấy.

00:28:13.274 --> 00:28:14.442 align:center
<i>Ông ta giỏi thật.</i>

