WEBVTT

00:00:20.854 --> 00:00:22.063 align:center
ไดอาน่ารึเปล่า

00:00:28.820 --> 00:00:29.946 align:center
คนที่ไอวานส่งมาใช่มั้ย

00:00:31.698 --> 00:00:32.532 align:center
ใช่

00:00:40.331 --> 00:00:41.875 align:center
- เงินครบแล้ว
- ใครบอก

00:00:41.958 --> 00:00:43.960 align:center
เธอเหรอ ฉันไม่รู้จักเธอ

00:00:44.502 --> 00:00:45.754 align:center
โอเค ไอวานบอก

00:00:45.837 --> 00:00:47.422 align:center
ใครบอกว่าฉันไว้ใจไอวาน

00:00:49.007 --> 00:00:51.551 align:center
ฉันไม่ไว้ใจหลานสาวตัวเองด้วยซ้ำ

00:00:52.385 --> 00:00:53.219 align:center
นางขี้โกหก

00:00:53.928 --> 00:00:54.804 align:center
โอเค

00:01:06.066 --> 00:01:07.067 align:center
ขอบคุณ

00:01:07.150 --> 00:01:10.820 align:center
วันหลังน่ะ อย่าเพิ่งยื่นเงินให้
จนกว่าจะได้เห็นของที่จะซื้อ

00:01:10.904 --> 00:01:13.073 align:center
ดูออกเลยว่าเป็นมือใหม่

00:01:18.244 --> 00:01:20.288 align:center
(กระทรวงเกษตร
ฟาร์มสเตอร์ลิ่งไพน์)

00:01:22.874 --> 00:01:23.917 align:center
ครบมั้ย คนสวย

00:01:25.126 --> 00:01:26.836 align:center
ทำไม จะรีบไปไหนเหรอ

00:01:28.797 --> 00:01:29.964 align:center
อาจจะ

00:01:30.507 --> 00:01:34.803 align:center
ที่นี้คลิกส้นเท้าสามครั้ง
แล้วไปให้พ้นหน้าฉันซะที

00:01:34.886 --> 00:01:35.720 align:center
โอเค

00:01:35.804 --> 00:01:37.514 align:center
ฉันชอบความมั่นหน้าเธอนะ

00:01:51.277 --> 00:01:52.320 align:center
ไงจ๊ะ

00:01:52.403 --> 00:01:53.238 align:center
ไงครับ

00:01:55.323 --> 00:01:57.242 align:center
ขอโทษจริงๆ ผมไม่ได้ดูเต้น

00:01:57.325 --> 00:01:59.702 align:center
แต่ฉันมาเต้น งั้้นช่วยเคารพกันหน่อยได้มั้ย

00:01:59.786 --> 00:02:02.455 align:center
ได้เลยครับ พอดีผมไม่มีเงินสดติดตัวเลย

00:02:02.539 --> 00:02:05.083 align:center
ผมเลยไม่อยากมีส่วนร่วมทั้งที่ไม่มีเงินสด

00:02:05.166 --> 00:02:06.501 align:center
คุณรับโอนมั้ยล่ะ

00:02:07.627 --> 00:02:11.047 align:center
ผมกำลังรอน้องสาวอยู่
เธอมายื่นใบสมัครน่ะ

00:02:11.131 --> 00:02:12.132 align:center
โห เหลือ…

00:02:12.215 --> 00:02:13.299 align:center
- ดูเวลาซิ
- อือ

00:02:16.010 --> 00:02:17.011 align:center
- หกนาที
- โอเค

00:02:17.095 --> 00:02:19.430 align:center
บอกแล้วว่าไม่ถึงสิบนาที ไม่ต้องห่วง
เหลืออีกตั้งสี่นาที

00:02:19.514 --> 00:02:23.226 align:center
เก่งมาก ยินดีด้วย
ไปกันได้รึยัง ที่นี่กลิ่นเหมือนน้ำยาฟอกขาวเลย

00:02:23.309 --> 00:02:25.395 align:center
- โอเค ได้ ไปสิ
- โอเค

00:02:31.943 --> 00:02:34.696 align:center
แว่บนึงฉันก็อยากทำงานนี้จริงๆ นะ

00:02:34.779 --> 00:02:37.574 align:center
เข้าใจใช่มั้ยว่าเธอนั่งเกาะเสา

00:02:37.657 --> 00:02:40.577 align:center
ขอเงินคนเฉยๆ ไม่ได้
เธอต้องทำงานจริงๆ

00:02:41.161 --> 00:02:43.746 align:center
ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่าเริ่มเก่งขึ้นแล้ว

00:02:43.830 --> 00:02:45.748 align:center
ทำธุระให้คนรัสเซียเพี้ยนๆ น่ะเหรอ

00:02:45.832 --> 00:02:47.458 align:center
- ใช่
- โอเค มอร์แกน ได้เลย

00:02:47.542 --> 00:02:48.751 align:center
- เยี่ยมมาก
- เนอะ

00:02:48.835 --> 00:02:49.669 align:center
นี่หกโมงเช้า

00:02:49.752 --> 00:02:52.046 align:center
- ฉันจะกลับไปนอนละ
- จะไปเลยเหรอ โอเค

00:02:52.130 --> 00:02:54.674 align:center
- โอเคนะ
- ฉันตื่นแล้ว อยากไป…

00:02:55.675 --> 00:02:57.385 align:center
- อยากไปหาอะไรกินมั้ย
- ไม่

00:02:58.428 --> 00:03:03.057 align:center
(ผิดเป็นกู)

00:03:33.421 --> 00:03:34.339 align:center
หายไปไหนมา

00:03:38.301 --> 00:03:39.260 align:center
หายไปไหนมา

00:03:41.763 --> 00:03:46.434 align:center
มีสมาชิกโบสถ์เข้าโรงพยาบาล
ปอดติดเชื้อสองข้างเลย

00:03:49.103 --> 00:03:50.188 align:center
คนไหนเหรอ

00:03:54.567 --> 00:03:58.029 align:center
เจสสิก้า ลุงของเจสสิก้า คุณ…

00:03:58.112 --> 00:04:00.740 align:center
ไม่รู้สิ คุณอาจจะไม่เคย… เจอเขา

00:04:04.327 --> 00:04:05.370 align:center
กลับไปนอนเถอะ

00:04:09.415 --> 00:04:12.877 align:center
ผมมีความสุขมากนะ
ที่ได้นอนค้างที่นี่ตั้งหลายคืน

00:04:15.129 --> 00:04:16.130 align:center
ผมก็ด้วย

00:04:23.221 --> 00:04:25.431 align:center
คุณกังวลว่าเธอตัดสินเราเหรอ

00:04:28.685 --> 00:04:31.104 align:center
ผมคิดว่าเธอหัวก้าวหน้าพอตัวนะ

00:04:32.063 --> 00:04:34.023 align:center
เธอไม่ได้ตื่นเต้นแบบนี้มาหลายปีแล้ว

00:04:36.276 --> 00:04:40.321 align:center
ทำไมศาสนาถึงมีปัญหานักนะ
ที่คนสองคนรักกัน

00:04:53.334 --> 00:04:58.131 align:center
เพราะพระเจ้าสมบูรณ์แบบ
แต่คนที่ตีความพระองค์น่ะไม่

00:05:03.803 --> 00:05:07.849 align:center
- จะปล่อยให้ผมอารมณ์ค้างแบบนี้เลยเหรอ
- ขอโทษที เมื่อกี้พูดอะไรเหรอ

00:05:09.183 --> 00:05:10.601 align:center
ผมบอกว่าผมรักคุณ

00:05:22.405 --> 00:05:23.448 align:center
ผมก็รักคุณ

00:05:25.116 --> 00:05:29.495 align:center
งั้นสัญญาได้มั้ยว่าจะให้เกียรติช่วงเวลานี้
ด้วยการมีวันที่ดี

00:05:29.579 --> 00:05:32.957 align:center
โดยไม่ต้องหาเรื่องวุ่นวายอะไรอีก

00:05:34.876 --> 00:05:37.128 align:center
เวลาแฮปปี้ คุณดูเซ็กซี่ขึ้นเยอะเลย

00:05:38.463 --> 00:05:40.590 align:center
อะไรๆ กำลังดี ทุกอย่างดี

00:05:41.257 --> 00:05:42.800 align:center
ผื่นน่ากลัวก็หายไปแล้ว

00:05:42.884 --> 00:05:47.430 align:center
พูดถึงผื่นทำไม
บรรยากาศกำลังซึ้งกันอยู่เลย

00:05:47.513 --> 00:05:48.514 align:center
มานี่

00:05:50.725 --> 00:05:52.727 align:center
(นับถอยหลังปิดเทอมหน้าร้อน: 0 วัน)

00:06:05.865 --> 00:06:06.699 align:center
โอเค

00:06:18.169 --> 00:06:20.505 align:center
(ครูดาร์ดาโนเป็นกะหรี่หน้าปลวก)

00:06:29.263 --> 00:06:31.099 align:center
(ครูดาร์ดาโนเป็นกะหรี่)

00:06:37.855 --> 00:06:40.691 align:center
ไม่อยากเก็บไว้เหรอ
นี่หนังสือรุ่นม.ปลายของยายนะ

00:06:40.775 --> 00:06:44.487 align:center
ลูกอยากเก็บไว้มั้ยล่ะ
แม่ต้องเช็กเอาต์ภายในครึ่งชม.

00:06:44.570 --> 00:06:46.989 align:center
ที่นี่เหมือนโรงแรมสำหรับพวกไม้ใกล้ฝั่ง

00:06:47.073 --> 00:06:49.242 align:center
- โอเค
- ยายต้องการแบบนี้

00:06:49.325 --> 00:06:51.244 align:center
แกไม่ยึดติดกับอะไรเลย

00:06:51.327 --> 00:06:54.288 align:center
เป็นผู้หญิงที่ไม่โรแมนติก
อยู่กับความเป็นจริง

00:06:54.372 --> 00:06:56.749 align:center
โอเค แต่ยายอยากได้สร้อยคอนะ

00:06:56.833 --> 00:06:57.792 align:center
สร้อยคออะไร

00:06:59.419 --> 00:07:01.546 align:center
สร้อยคอที่ฝังไปกับยายไง

00:07:01.629 --> 00:07:03.714 align:center
- ยายอยากใส่
- ยายไม่สนหรอก

00:07:03.798 --> 00:07:06.509 align:center
นั่นทำเพื่อแม่มากกว่า
แม่อยากให้ยายได้ใส่อะไรสวยๆ

00:07:06.592 --> 00:07:07.468 align:center
บริจาค

00:07:12.890 --> 00:07:14.350 align:center
เชี่ยอะไรวะ…

00:07:19.439 --> 00:07:22.900 align:center
ไม่รู้สิ กล่องใส่ตั๋วดูเทนนิสเก่าๆ มั้ง

00:07:22.984 --> 00:07:27.530 align:center
อ๋อ ยายคงอยากให้ดีน่าได้ไปน่ะ
เก็บไว้ให้ดีน่า คาพูโต

00:07:27.613 --> 00:07:29.073 align:center
ขอโทษนะ แม่ไม่อยากได้อะไร

00:07:29.157 --> 00:07:31.617 align:center
แต่แม่อยากให้ดีน่า คาพูโต
ได้กล่องใส่ตั๋วเทนนิสเก่าๆ ไปเหรอ

00:07:31.701 --> 00:07:34.495 align:center
เมื่อก่อนพวกเขาเคยไปดูด้วยกัน

00:07:34.579 --> 00:07:38.166 align:center
แม่สงสัยมานานแล้วว่ายายแกเป็นเลสเบี้ยน

00:07:38.249 --> 00:07:39.083 align:center
ว่าไงนะ

00:07:39.167 --> 00:07:42.128 align:center
ถ้าเลือกได้
ยายแกกับดีน่าคงได้อยู่ด้วยกันไปแล้ว

00:07:42.211 --> 00:07:44.589 align:center
ดีน่าไว้ผมทรงนั้นตลอดชีวิต

00:07:44.672 --> 00:07:46.966 align:center
- แม่เคยเห็นสองคนนั้นจับมือกันครั้งนึง
- ฮะ

00:07:47.049 --> 00:07:50.136 align:center
แม่ว่าเพราะงั้น ยายถึงได้เอาใจยากมาก

00:07:50.219 --> 00:07:53.097 align:center
คุณตาจากไปตั้งแต่หนุ่มๆ
ยายแกไม่เคยแต่งงานใหม่อีกเลย

00:07:53.181 --> 00:07:55.349 align:center
และแม่ก็คิดว่าเพราะยายรักกับดีน่า คาพูโต

00:07:55.433 --> 00:07:56.392 align:center
ทิ้งขยะ

00:07:58.060 --> 00:08:02.857 align:center
การปิดใจจากความใกล้ชิดมานาน
อาจทำให้คนเราด้านชาได้นะลูก

00:08:02.940 --> 00:08:07.820 align:center
จนถึงขั้นหวาดกลัวความอ่อนโยนแม้เพียงเล็กน้อย

00:08:07.904 --> 00:08:13.075 align:center
ความจริงก็คือทุกคนสมควรมีความรัก
และชีวิตเซ็กซ์ที่ดี

00:08:15.244 --> 00:08:16.621 align:center
ครับ อืม ตามนั้น

00:08:18.080 --> 00:08:22.543 align:center
ผมรู้ว่าแม่เลิกกับพ่อมานานแล้ว
แต่เชิญแม่ออกเดตได้ตามสบายนะ

00:08:22.627 --> 00:08:25.588 align:center
- ไม่มีใครห้ามไม่ให้แม่…
- แม่พูดถึงลูกต่างหาก

00:08:25.671 --> 00:08:28.382 align:center
- ผมเหรอ
- ลูกคิดว่าแม่เป็นผู้หญิงด้านชาเหรอ

00:08:29.675 --> 00:08:31.427 align:center
เปล่า ไม่ได้คิด

00:08:31.511 --> 00:08:34.096 align:center
แม่คิดว่าผมเป็นคนด้านชาเหรอ

00:08:34.180 --> 00:08:39.769 align:center
แม่คิดว่าลูกใช้ชีวิต
ที่เสียสละเพื่อคนอื่นมามาก

00:08:39.852 --> 00:08:41.521 align:center
แต่ถ้าให้แม่พูดตามตรง

00:08:41.604 --> 00:08:45.942 align:center
บางครั้งแม่ก็กลัวว่าความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดที่สุด
ของลูกคือกับพระเจ้า

00:08:46.025 --> 00:08:48.653 align:center
และอย่าเข้าใจผิดนะ

00:08:48.736 --> 00:08:51.405 align:center
แต่พระเจ้าไม่ได้มอบความสุขทางกายให้ลูก

00:08:51.489 --> 00:08:52.615 align:center
พอละแม่

00:08:52.698 --> 00:08:55.576 align:center
แม่รู้ว่าเป็นความสัมพันธ์ที่ศักดิ์สิทธิ์

00:08:55.660 --> 00:08:59.163 align:center
แต่ลูกก็รู้ว่าแม่… พูดถึงอะไร

00:09:01.499 --> 00:09:05.086 align:center
ก็ใช่ ผมรู้ แต่…

00:09:06.629 --> 00:09:09.757 align:center
ผมมีความสัมพันธ์ที่ดีมากมาย

00:09:09.840 --> 00:09:12.885 align:center
ผมเลือก… ความสุข

00:09:13.636 --> 00:09:16.806 align:center
เข้าใจนะ ดังนั้นไม่ต้องห่วงผมหรอก

00:09:16.889 --> 00:09:18.307 align:center
โอเค ก็ดีแล้ว

00:09:18.391 --> 00:09:20.393 align:center
แม่แค่รู้สึกว่าต้องพูดออกมาดังๆ

00:09:20.476 --> 00:09:21.686 align:center
แม่ก็พูดแล้ว งั้น…

00:09:21.769 --> 00:09:23.646 align:center
และแม่มีเซ็กซ์นะ นิโคลัส

00:09:23.729 --> 00:09:25.690 align:center
- เรื่องนี้ผมไม่อยากฟัง
- ไม่ จริงๆ นะ

00:09:25.773 --> 00:09:29.026 align:center
แต่ดีใจนะที่แม่ดูเป็นยัยแก่หงอยเหงา

00:09:29.110 --> 00:09:31.362 align:center
ที่พอกลางคืนก็เข้านอน
สวดภาวนาแล้วหลับไป

00:09:31.445 --> 00:09:34.156 align:center
- ผมว่าแม่ตีความผิดไปไกลแล้ว
- แม่ไม่เหมือนยาย

00:09:34.240 --> 00:09:35.533 align:center
ตามนั้น

00:09:36.617 --> 00:09:37.910 align:center
หวัดดีค่ะคุณนายมอเรลลี

00:09:37.994 --> 00:09:41.664 align:center
ฉันอยากมาถามว่า
พอจะรู้มั้ยคะว่าจะเสร็จตอนไหน

00:09:41.747 --> 00:09:44.000 align:center
ไม่รู้ ฉันจะไปหาคุณเองเมื่อเก็บเสร็จ

00:09:44.083 --> 00:09:47.128 align:center
และฉันคงยอมทำทุกอย่าง
เพื่อให้ได้รับการเอาใจใส่ขนาดนี้

00:09:47.211 --> 00:09:49.755 align:center
ตอนที่แม่ฉันยังอยู่ในห้องนี้

00:09:51.716 --> 00:09:52.550 align:center
โอเคค่ะ

00:09:53.801 --> 00:09:54.927 align:center
จะบ้าตาย

00:09:55.428 --> 00:09:56.262 align:center
อะไร

00:09:57.221 --> 00:09:59.974 align:center
- มองอะไร
- ผมไม่ได้มองอะไรเลย

00:10:00.057 --> 00:10:02.351 align:center
- แล้วคิดอะไรอยู่
- ผมไม่ได้คิดอะไร

00:10:02.435 --> 00:10:03.394 align:center
- แม่รู้ ทำหน้าดีๆ
- โอเค

00:10:03.477 --> 00:10:06.314 align:center
บ่ายนี้แม่จะมีโต้วาทีครั้งแรก

00:10:06.397 --> 00:10:09.567 align:center
แม่เจอความเครียดมหาศาลอยู่นะ

00:10:09.650 --> 00:10:11.444 align:center
เมื่อกี้เป็นคนละเรื่องกันเลย

00:10:11.527 --> 00:10:13.195 align:center
ครับ อ่อนโยน

00:10:13.279 --> 00:10:14.113 align:center
ทิ้งขยะ

00:10:16.490 --> 00:10:18.159 align:center
เธอปากร้าย

00:10:18.743 --> 00:10:19.869 align:center
โดยไม่มีเหตุผล

00:10:20.369 --> 00:10:23.331 align:center
บางครั้งผมก็ว่าเซ็กซี่ดี

00:10:23.414 --> 00:10:25.875 align:center
แบบ "ยิ่งเจ็บยิ่งฟิน" น่ะ

00:10:25.958 --> 00:10:29.545 align:center
แต่บางครั้ง ผมก็อยากให้มันง่ายกว่านี้

00:10:29.629 --> 00:10:33.883 align:center
- ฉันจะรู้ความแตกต่างได้ไง
- นั่นถามจริงหรือถามย้อนเขา

00:10:34.467 --> 00:10:35.926 align:center
ไม่รู้ ทั้งคู่มั้ง

00:10:36.010 --> 00:10:39.055 align:center
เขาหาว่าฉันปากร้าย
ฉันก็ต้องแก้ต่างให้ตัวเอง

00:10:39.138 --> 00:10:40.097 align:center
แก้ต่างให้ตัวเอง

00:10:40.181 --> 00:10:44.644 align:center
สถานะความสัมพันธ์ของคุณในตอนนี้
เรียกว่าฟาดฟันได้มั้ย

00:10:44.727 --> 00:10:45.853 align:center
- ไม่
- โคตรเป๊ะเลย

00:10:46.854 --> 00:10:51.442 align:center
ฉันเรียกว่าฉันมีความเห็น
และแม็กซ์อาละวาด

00:10:51.525 --> 00:10:53.319 align:center
เวลาคุณใช้คำว่า "อาละวาด"

00:10:53.402 --> 00:10:55.988 align:center
คุณพอเข้าใจมั้ยว่าอาจจะดูเป็นการโจมตีแม็กซ์ได้

00:10:56.072 --> 00:10:58.866 align:center
ขอบคุณครับ
ใช่ เธอหาเรื่องฉันโดยไม่มีสาเหตุเลย

00:10:58.949 --> 00:11:01.952 align:center
เลิกพูดแบบนั้นสักที ไม่ใช่ไม่มีเหตุผลนะ

00:11:02.036 --> 00:11:07.667 align:center
ฉันหาเรื่องนายเพราะลึกๆ แล้ว
ฉันอาจจะรอให้นายสวนกลับอยู่

00:11:07.750 --> 00:11:09.043 align:center
แต่นายไม่เคยสวน

00:11:09.126 --> 00:11:11.253 align:center
โคตรจืดชืดเลย ฉันอยากให้นายโมโห

00:11:11.337 --> 00:11:13.130 align:center
ฉันเป็นลูกคนเดียว มอร์แกน

00:11:13.214 --> 00:11:16.342 align:center
ฉันไม่ได้โตมาท่ามกลางสงครามประสาท
เหมือนเธอ โอเคนะ

00:11:16.425 --> 00:11:17.551 align:center
ฉันรู้จักอยู่แค่นี้

00:11:17.635 --> 00:11:19.970 align:center
ถ้าเธอคิดว่าจืดชืดก็ตามใจ

00:11:20.054 --> 00:11:23.766 align:center
เชื่อเถอะ บางทีเธอก็จืดชืดอย่างแรง
สำหรับฉันเหมือนกัน

00:11:23.849 --> 00:11:26.268 align:center
เห็นมั้ย นี่แหละที่พูด

00:11:26.352 --> 00:11:29.021 align:center
- เธอพูดเรื่องอะไร
- นายโต้ตอบเป็นซะที

00:11:29.105 --> 00:11:31.315 align:center
อ๋อ อยากให้ฉันพูดกับเธอแบบนี้ตลอดรึไง

00:11:31.399 --> 00:11:34.068 align:center
- ตะโกน ขึ้นเสียงเนี่ยนะ
- บางครั้งก็ใช่

00:11:34.151 --> 00:11:36.195 align:center
- ฉันโคตรเบื่อเลย
- ให้ตายสิวะ

00:11:36.278 --> 00:11:38.948 align:center
- เบื่อเหรอ ฉันน่าเบื่อสินะ
- ฉันไม่ได้บอกว่านายน่าเบื่อ

00:11:39.031 --> 00:11:42.284 align:center
- ฉันไม่ได้บอกว่านายน่าเบื่อ
- พอแล้วๆ

00:11:44.203 --> 00:11:45.079 align:center
นี่ดีแล้ว

00:11:45.162 --> 00:11:49.458 align:center
แต่ผมคิดว่าเราต้องเก็บความรู้สึก
ระหว่างคุณสองคนในแบบที่…

00:11:49.542 --> 00:11:51.293 align:center
ไม่ใช่แบบนี้

00:11:51.377 --> 00:11:54.672 align:center
ฟังนะ ความสัมพันธ์ควรจะเป็นพื้นที่ปลอดภัย

00:11:54.755 --> 00:11:58.050 align:center
และมอร์แกน ถ้าคุณอยากได้ความท้าทาย

00:11:58.551 --> 00:12:02.555 align:center
ลองมองหาที่ระบายนอกเหนือจากความสัมพันธ์
อาจจะทำให้คุณ…

00:12:03.597 --> 00:12:05.933 align:center
อดทนและทำดีกับแม็กซ์มากขึ้น ซึ่ง…

00:12:07.226 --> 00:12:09.103 align:center
เป็นความตื่นเต้นอีกแบบหนึ่งนะ

00:12:09.687 --> 00:12:13.482 align:center
ฉันแค่อยากให้เธอมองฉันแบบที่เคยมอง

00:12:14.483 --> 00:12:15.735 align:center
ฉันก็อยากได้อย่างนั้น

00:12:16.402 --> 00:12:19.321 align:center
ตอนที่เธอบอกเลิกหลังจบม.ปลาย
แล้วย้ายไปนิวยอร์ก

00:12:19.405 --> 00:12:22.074 align:center
ผมคิดว่า "โห นางโคตรร้ายเลย"

00:12:22.158 --> 00:12:26.036 align:center
แต่ก็คิดด้วยว่า "คนที่น่าสนใจที่สุด
ที่ผมเคยเจอไปซะแล้ว"

00:12:30.666 --> 00:12:33.961 align:center
นายพูดยังกับฉันทำอะไรที่พิเศษนักหนา

00:12:34.587 --> 00:12:36.589 align:center
นิวยอร์กนั่งรถไฟไปแค่ 30 นาทีเอง

00:12:36.672 --> 00:12:38.632 align:center
แต่ไม่ใช่ทุกคนจะทำแบบนั้นได้ มอร์แกน

00:12:38.716 --> 00:12:42.386 align:center
คนเราไม่ทิ้งบ้านไปไล่ตามความฝันกัน

00:12:44.263 --> 00:12:47.099 align:center
สุดท้ายฉันก็หางานทำไม่ได้และหมดตัว

00:12:47.183 --> 00:12:48.392 align:center
ใครสนวะ

00:12:49.226 --> 00:12:51.562 align:center
ใครสนล่ะ เธอมีประสบการณ์ผ่านโลกมาตั้งเยอะ

00:12:51.645 --> 00:12:54.440 align:center
ฉันอยากมีประสบการณ์ผ่านโลกกับเธอบ้าง

00:12:54.523 --> 00:12:57.109 align:center
ไม่ใช่แค่ที่แม่ฉันพาเราไปคาโบ

00:12:57.193 --> 00:12:59.570 align:center
เราน่าจะไปงานเบิร์นนิงแมนกัน

00:13:00.154 --> 00:13:03.949 align:center
เราไม่ไปงานเบิร์นนิงแมนหรอก
แต่ฉันเข้าใจที่นายพูดนะ

00:13:04.033 --> 00:13:07.036 align:center
ฉันเข้าใจ ขอโทษจริงๆ นะ
ขอไปข้างนอกแป๊บนึง

00:13:07.119 --> 00:13:09.789 align:center
มีอะไรต้องทำน่ะ ขอโทษจริงๆ

00:13:10.956 --> 00:13:13.209 align:center
ผมคิดว่าคุณทั้งคู่ต้องการสิ่งเดียวกัน

00:13:16.670 --> 00:13:18.214 align:center
โอเค นายเป็นอะไร

00:13:19.131 --> 00:13:20.216 align:center
หมายความว่าไง

00:13:20.716 --> 00:13:22.635 align:center
ไม่รู้สิ มีบางอย่างผิดปกติ

00:13:23.260 --> 00:13:25.763 align:center
นายยังไม่ได้บ่นเลยสักคำ
นายทำตัวดีผิดปกติ

00:13:25.846 --> 00:13:28.098 align:center
วันนี้ฉันอารมณ์ดี โอเคนะ

00:13:28.182 --> 00:13:31.894 align:center
ฉันรู้ว่าไม่มีประโยชน์
ที่จะทำให้สถานการณ์ของเรายิ่งแย่

00:13:31.977 --> 00:13:33.103 align:center
จากที่แย่อยู่แล้ว

00:13:33.187 --> 00:13:35.397 align:center
เราไม่รู้นี่ว่าคนพวกนี้เป็นอาชญากรจริงมั้ย

00:13:35.481 --> 00:13:37.817 align:center
แบบว่า ไม่รู้สิ

00:13:37.900 --> 00:13:42.154 align:center
พวกเขาอาจจะแค่งานล้นมือ
เลยต้องการคนช่วยเพิ่มก็ได้

00:13:42.238 --> 00:13:43.072 align:center
นั่นมัน…

00:13:43.155 --> 00:13:47.326 align:center
เรากำลังขับรถไปรับคนแปลกหน้าจากคุกนะ
นายไหวปะเนี่ย

00:13:47.409 --> 00:13:49.745 align:center
วันนี้ฉันเลือกมีความสุข มอร์แกน

00:13:49.829 --> 00:13:54.375 align:center
วันนี้ฉันพยายามจะใช้ชีวิตดีๆ
มีความสุขและมีความหมาย

00:13:54.458 --> 00:13:56.126 align:center
นายไม่คิดว่ามันดูถูกกันเหรอ

00:13:56.210 --> 00:14:00.256 align:center
พวกนั้นส่งเราไปเป็นเบ๊ทำธุระให้
คิดว่าเรามีปัญญาทำได้แค่นี้

00:14:00.339 --> 00:14:03.843 align:center
เราไม่อยากให้พวกนั้นคิดว่าเรามีปัญญากว่านี้
จะอยากไปทำไม

00:14:03.926 --> 00:14:07.137 align:center
ไม่รู้สิ ถ้าจะส่งฉันไปบาร์เปลื้องผ้า
ก็ให้ฉันเต้นรูดเสาเลยสิ

00:14:07.221 --> 00:14:08.848 align:center
ฉันไม่เคยคิดอย่างนั้นเลย

00:14:08.931 --> 00:14:11.433 align:center
แล้วเรือนจำความมั่นคงปานกลางคืออะไรกันแน่

00:14:11.517 --> 00:14:13.686 align:center
ต้องทำอะไร
ถึงโดนส่งมาระดับมั่นคง "ปานกลาง"

00:14:13.769 --> 00:14:15.145 align:center
ฉันไม่สน

00:14:15.229 --> 00:14:16.939 align:center
- เป็นระเบียบดีจัง
- คุณครับ

00:14:18.691 --> 00:14:19.900 align:center
เปิดท้ายรถ

00:14:20.776 --> 00:14:21.902 align:center
เปิดท้ายรถ

00:14:23.362 --> 00:14:24.363 align:center
ตรวจเข้มจัง

00:14:26.949 --> 00:14:29.326 align:center
- มีอะไรในท้ายรถมั้ย
- ไม่มี

00:14:30.619 --> 00:14:32.788 align:center
- มีอะไรอยู่ในนั้นมั้ย
- ไม่มี

00:14:33.873 --> 00:14:34.707 align:center
คุณครับ

00:14:35.332 --> 00:14:39.295 align:center
คุณรู้มั้ยว่ามีเหล้าโฟร์โลโก้หกลังอยู่ในท้ายรถ

00:14:40.337 --> 00:14:41.797 align:center
- ฮะ
- ไอ้เวรแม็กซ์

00:14:41.881 --> 00:14:44.425 align:center
- ใครดื่มกัน
- ไม่ ฉันไม่รู้ค่ะ

00:14:44.508 --> 00:14:46.927 align:center
ผมให้คุณเข้าไปไม่ได้ถ้ามีเหล้าอยู่ท้ายรถ

00:14:47.011 --> 00:14:48.512 align:center
- ขอไปหน่อยน่า
- งั้นคงต้องเดิน

00:14:48.596 --> 00:14:50.306 align:center
ไม่ ฉันไปเอง ฉันทำได้

00:14:50.389 --> 00:14:52.808 align:center
ถึงฉันจะอยากส่งเธอเข้าคุกนะ

00:14:52.892 --> 00:14:56.353 align:center
สาธุคุณดาร์ดาโน
มีหน้าที่ไปรับสมาชิกโบสถ์ในคุก

00:14:56.437 --> 00:14:58.188 align:center
ที่ฉันให้คำปรึกษาอยู่ โอเคนะ

00:14:58.272 --> 00:14:59.481 align:center
เซ็งเลย

00:14:59.565 --> 00:15:00.441 align:center
สวดภาวนาที

00:15:04.111 --> 00:15:05.237 align:center
ฉันต้องไปกลับรถมั้ย

00:15:05.321 --> 00:15:07.615 align:center
หวัดดีครับ ผมมารับคุณไปอะพาร์ตเมนต์

00:15:07.698 --> 00:15:11.452 align:center
และจัดหาทางฟื้นฟูอะไรก็ตาม…

00:15:13.579 --> 00:15:14.413 align:center
โอเค

00:15:21.420 --> 00:15:22.338 align:center
สวัสดีครับ

00:15:24.214 --> 00:15:25.633 align:center
อันเดรใช่มั้ย

00:15:26.342 --> 00:15:27.301 align:center
นายเป็นใครวะ

00:15:27.384 --> 00:15:29.803 align:center
ผมศิษยาภิบาลดาร์ดาโน

00:15:29.887 --> 00:15:33.098 align:center
ผมมารับคุณไปอะพาร์ตเมนต์ใหม่ของคุณ

00:15:34.016 --> 00:15:38.437 align:center
และจัดหาทางฟื้นฟูอะไรก็ตาม
ที่คุณต้องการเพื่อกลับสู่สังคม

00:15:39.229 --> 00:15:41.440 align:center
มีทุกอย่างครบแล้วมั้ย หรือ…

00:15:41.523 --> 00:15:42.483 align:center
อีวานอยู่ไหน

00:15:42.566 --> 00:15:43.943 align:center
อ๋อครับ คือ…

00:15:44.902 --> 00:15:48.864 align:center
ไอวานคิดว่าให้ผมมารับจะดีกว่า
ในแง่ภาพลักษณ์น่ะ

00:15:48.948 --> 00:15:50.699 align:center
- กระซิบทำไม
- ไม่รู้สิ

00:15:50.783 --> 00:15:52.952 align:center
ที่จริงผมก็ไม่แน่ใจว่ากระซิบทำไม

00:15:53.035 --> 00:15:53.994 align:center
รถอยู่ไหน

00:15:54.078 --> 00:15:58.666 align:center
โอเค เราจอดรถตรงนี้ไม่ได้
แค่เดินไป 10-15 นาทีทางนั้น

00:15:59.208 --> 00:16:01.710 align:center
งั้นเดินไปกับ… โอเค

00:16:07.508 --> 00:16:09.593 align:center
คุณคงโล่งใจสินะที่ได้ออกจากคุก

00:16:09.677 --> 00:16:11.303 align:center
- ไม่อยากคุยเว้ย
- โอเค

00:16:13.806 --> 00:16:14.682 align:center
ลินดา

00:16:14.765 --> 00:16:16.850 align:center
ไงคะ สวัสดีแอนเนตต์

00:16:16.934 --> 00:16:19.019 align:center
- ไงคะ
- คุณดูดีมาก

00:16:19.103 --> 00:16:21.105 align:center
ขอบคุณนะ แอนเนตต์

00:16:21.772 --> 00:16:24.900 align:center
เอาละทุกคน เชิญนั่งลงได้ค่ะ

00:16:25.401 --> 00:16:28.779 align:center
ก่อนอื่น ขอขอบคุณทั้งสองท่าน
ที่มาในวันนี้นะคะ

00:16:28.862 --> 00:16:32.533 align:center
- ขอบคุณที่เชิญเรามาค่ะ
- แน่นอนครับ ดีใจที่ได้มา

00:16:32.616 --> 00:16:36.912 align:center
เอาล่ะ ขอประเดิมด้วยคำถามง่ายๆ นะคะ

00:16:37.746 --> 00:16:41.083 align:center
อะไรทำให้คุณแตกต่างจากผู้สมัครอีกคนคะ

00:16:41.166 --> 00:16:43.002 align:center
- ลินดา เริ่มจากคุณค่ะ
- ค่ะ

00:16:43.085 --> 00:16:45.671 align:center
ฉันรู้… ขอบคุณสำหรับคำถามค่ะ เจน

00:16:45.754 --> 00:16:48.424 align:center
ฉันรู้จักเมืองนี้ทุกซอกทุกมุม

00:16:48.507 --> 00:16:50.384 align:center
ฉันเกิดที่นี่

00:16:50.467 --> 00:16:55.222 align:center
ครอบครัวฉันเป็นเจ้าของ
ร้านวัสดุก่อสร้างมอเรลลีมากว่า 70 ปีแล้ว

00:16:55.305 --> 00:16:59.560 align:center
ฉันเลี้ยงลูกๆ ที่นี่และฉันเฝ้าดูเมืองนี้เติบโต

00:16:59.643 --> 00:17:01.812 align:center
ฉันจึงมีความปรารถนาแรงกล้า

00:17:01.895 --> 00:17:04.523 align:center
ที่จะรักษาเกล็นวิวแบบที่ฉันรู้จักและรัก

00:17:04.606 --> 00:17:08.527 align:center
และฟื้นฟูความรู้สึกปลอดภัยและมั่นคง

00:17:08.610 --> 00:17:11.280 align:center
ที่อยู่คู่กับเมืองนี้มานานแล้ว

00:17:11.363 --> 00:17:15.868 align:center
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
ลูกชายฉันโดนทำร้ายกลางถนนเพราะเป็นเกย์

00:17:15.951 --> 00:17:17.911 align:center
นั่นไม่ใช่เมืองที่ฉันรู้จัก

00:17:17.995 --> 00:17:20.247 align:center
นั่นไม่ใช่เมืองที่ฉันรัก

00:17:20.330 --> 00:17:25.919 align:center
ตอนนี้เรายิ่งต้องการผู้นำ
ที่เคยเห็นความรุ่งเรืองของเมืองนี้

00:17:26.920 --> 00:17:28.505 align:center
ทอม คำถามเดียวกันค่ะ

00:17:29.006 --> 00:17:31.633 align:center
ก่อนอื่นนะครับ
ผมอยากบอกว่าช่างน่าเสียใจ

00:17:31.717 --> 00:17:34.720 align:center
ที่ดูเหมือนลินดา มอเรลลีไม่ชอบเมืองนี้เท่าไหร่

00:17:36.388 --> 00:17:39.099 align:center
พอดีผมรักเมืองนี้ รักตลอดมาและตลอดไป

00:17:39.183 --> 00:17:40.851 align:center
ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น

00:17:40.934 --> 00:17:44.980 align:center
ขอโทษค่ะลินดา ตอนนี้เป็นตาทอมตอบคำถาม
คุณจะได้โอกาสโต้แย้งค่ะ

00:17:45.064 --> 00:17:46.273 align:center
แต่ฉันไม่ได้…

00:17:46.356 --> 00:17:51.278 align:center
ผมขอบอกว่าผมเห็นด้วย
เมืองนี้ไม่ควรมีอาชญากรรมที่เกิดจากอคติ

00:17:51.361 --> 00:17:52.780 align:center
- แหงสิ
- แต่…

00:17:52.863 --> 00:17:55.908 align:center
แต่เราต้องการให้แม่ของใครไม่รู้
กำหนดนโยบาย

00:17:55.991 --> 00:17:57.993 align:center
จากสิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกๆ ของเธอเหรอ

00:17:58.077 --> 00:17:59.953 align:center
ถ้าลูกสาวเธอยางแบนขึ้นมา

00:18:00.037 --> 00:18:03.415 align:center
อยู่ดีๆ เราจะต้องปูถนนใหม่หมดเลยมั้ย

00:18:03.499 --> 00:18:06.376 align:center
ขอโทษค่ะทอม แต่นั่นคำตอบของคุณเหรอ

00:18:06.460 --> 00:18:10.547 align:center
ว่าอะไรทำให้คุณแตกต่างในฐานะผู้สมัคร

00:18:10.631 --> 00:18:14.968 align:center
เพราะการวิจารณ์คำตอบของคนอื่นน่ะง่าย

00:18:15.052 --> 00:18:17.221 align:center
เมื่อคุณไม่ได้ให้คำตอบเองเลย

00:18:17.304 --> 00:18:20.933 align:center
แหม ไม่ยักรู้ว่าคุณจะแย่งตำแหน่งพิธีกรด้วย

00:18:21.016 --> 00:18:22.184 align:center
ระวังนะเจน

00:18:23.102 --> 00:18:26.313 align:center
ครับ ในฐานะเจ้าของร้านจิมมี่จอห์น 38 สาขา

00:18:26.396 --> 00:18:30.400 align:center
ผมมีพนักงานมากกว่าสภาเทศบาลนี้สิบเท่า

00:18:30.484 --> 00:18:35.405 align:center
และน่าจะมากกว่าจำนวนพนักงาน
ที่ลินดาจ้างในร้านเล็กๆ ของเธอ 20 เท่า

00:18:36.031 --> 00:18:39.576 align:center
ผมรู้วิธีบริหารคน และผมรู้วิธีบริหารองค์กร

00:18:39.660 --> 00:18:42.162 align:center
ฝ่ายตรงข้ามของผมที่ดูเป็นคนดี

00:18:42.246 --> 00:18:45.040 align:center
ดูน่าจะเหมาะดูแล
โครงการเฝ้าระวังในชุมชนมากกว่า

00:18:45.124 --> 00:18:47.042 align:center
ไม่ใช่เป็นผู้นำรัฐบาลท้องถิ่นของเรา

00:18:47.126 --> 00:18:49.169 align:center
ทอม ระวังตัวด้วยนะ

00:18:49.253 --> 00:18:51.713 align:center
เพราะคุณเริ่มจะฟังดูเหยียดเพศแล้ว

00:18:51.797 --> 00:18:54.758 align:center
โอ๊ะโอ นั่นปะไร
ผมกระตุกหนวดเสือเข้าซะแล้ว

00:18:55.384 --> 00:18:57.136 align:center
เราเข้าใจแล้วลินดา คุณแกร่งมาก

00:18:57.219 --> 00:19:01.306 align:center
ผมเริ่มเข้าใจแล้วว่าคุณทำยังไง
ผู้กำกับการตำรวจถึงกลัวจนหนีไป

00:19:02.474 --> 00:19:03.892 align:center
ว่าไงนะ

00:19:23.495 --> 00:19:26.290 align:center
มอร์แกน เขาสูบบุหรี่ในรถ เปิดกระจกหน่อย

00:19:30.127 --> 00:19:31.003 align:center
จะบ้าตาย

00:19:32.296 --> 00:19:34.173 align:center
เขาปิดกระจกซะงั้น

00:19:34.256 --> 00:19:36.008 align:center
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- โอเค

00:19:38.760 --> 00:19:41.263 align:center
แล้วคุณติดคุกข้อหาอะไรเหรอ

00:19:41.346 --> 00:19:43.348 align:center
- อย่ารู้จะดีกว่า
- โอเค

00:19:43.432 --> 00:19:46.727 align:center
โอเค นั่นแหละคำตอบที่น่ากลัวที่สุด
ที่จะตอบได้เลย

00:19:46.810 --> 00:19:48.645 align:center
- ขอบคุณ
- พระเจ้า

00:19:49.479 --> 00:19:51.732 align:center
อือ รับมาแล้ว กำลังขับไปที่อะพาร์ตเมนต์

00:19:51.815 --> 00:19:53.734 align:center
- ไม่ต้องไป
- หมายความว่าไง

00:19:53.817 --> 00:19:56.069 align:center
- เปิดลำโพงสิ
- หมายความว่าไง

00:19:56.570 --> 00:19:59.156 align:center
หมายความว่าไง "ไม่ได้"
เราอยู่ในรถกับเขาแล้ว

00:19:59.239 --> 00:20:00.657 align:center
ไม่ต้องไปโว้ย

00:20:00.741 --> 00:20:02.659 align:center
อะพาร์ตเมนต์ยังไม่พร้อมจนถึงพรุ่งนี้

00:20:02.743 --> 00:20:05.204 align:center
เพราะมีคนสะเออะบอกให้ทาสีใหม่

00:20:06.413 --> 00:20:07.539 align:center
อย่าโทษฉันนะ

00:20:07.623 --> 00:20:10.250 align:center
ต้องใช้เวลานานเท่าไหร่ถึงจะทาสีเสร็จ

00:20:10.334 --> 00:20:13.045 align:center
เขาบอกว่าสองชั้น ทาชั้นเดียวไปก็เท่านั้น

00:20:13.128 --> 00:20:15.505 align:center
- แย่กว่านั้นฉันก็ผ่านมาแล้ว
- เขาไม่ยอมให้ฉันเข้าไปป

00:20:15.589 --> 00:20:19.384 align:center
ผนังยังไม่แห้ง ห้องก็เหม็น
ใครแม่งสั่งให้ทาสีใหม่วะ

00:20:19.468 --> 00:20:21.720 align:center
- ฉันเปล่า… ไม่รู้สิ
- ค่ะแม่

00:20:21.803 --> 00:20:24.973 align:center
มอร์แกน ทำไมถึงรับสาย
ของนิโคลัสล่ะ เปิดลำโพงซิ

00:20:25.057 --> 00:20:27.309 align:center
- หนูว่าตอนนี้ไม่สะดวกค่ะ
- รอเดี๋ยวนะ

00:20:27.392 --> 00:20:30.938 align:center
ไม่ มอร์แกน นี่เป็นวิกฤตฉุกเฉิน
แม่ต้องคุยกับลูกสองคน

00:20:31.021 --> 00:20:32.648 align:center
- แม่พูดอะไร
- โอเค

00:20:32.731 --> 00:20:36.902 align:center
โต้วาทีหายนะมาก
เราจะกินมื้อเย็นฉุกเฉินกันทั้งบ้าน

00:20:36.985 --> 00:20:39.321 align:center
ฮัลโหล นั่นใครวะ มีใครอยู่ในรถอีก

00:20:39.404 --> 00:20:40.864 align:center
ไม่มีคนอื่นอยู่ในรถแล้ว

00:20:40.948 --> 00:20:42.866 align:center
มีคนอื่นอยู่ในรถเหรอ ลูกอยู่ไหน

00:20:42.950 --> 00:20:45.786 align:center
แม่คะ คืนนี้หนูไม่สะดวกจริงๆ
เพราะหนูสัญญากับแม็กซ์แล้ว

00:20:45.869 --> 00:20:47.663 align:center
เราจะมีเดตโรแมนติกกันที่บ้าน

00:20:47.746 --> 00:20:49.790 align:center
โอเค งั้นนิคกี้ อีก 30 นาทีต้องมาถึงนะ

00:20:49.873 --> 00:20:51.833 align:center
- ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร
- แม่ได้ยินเสียงคนอื่น

00:20:51.917 --> 00:20:53.794 align:center
- เมื่อกี้ใครพูดวะ
- ไม่มีใครพูด

00:20:53.877 --> 00:20:56.421 align:center
แม่ ผมอยู่กับสมาชิกโบสถ์ โอเคนะ

00:20:56.505 --> 00:20:59.549 align:center
ผมคงไม่ได้กลับบ้านหรอก
ผมคงไปกินมื้อเย็นด้วยไม่ได้

00:20:59.633 --> 00:21:00.717 align:center
ไม่นะ นิโคลัส

00:21:00.801 --> 00:21:02.344 align:center
เรื่องนี้ต่อรองไม่ได้

00:21:02.427 --> 00:21:06.932 align:center
แม่โดนเจ้าพ่อแซนด์วิชถล่มเละเลย
ที่การโต้วาที

00:21:07.015 --> 00:21:09.518 align:center
- แม่พูดเรื่องอะไร
- แม่ต้องการความช่วยเหลือ

00:21:09.601 --> 00:21:12.521 align:center
- งั้นพาเพื่อนมากินมื้อเย็นด้วยเลย
- เขาไม่ใช่เพื่อนผม

00:21:12.604 --> 00:21:16.608 align:center
แต่มาถึงก่อนทุ่มนึงละกัน
ลูกก็รู้แม่ไม่ชอบอุ่นอาหารอีกรอบ

00:21:16.692 --> 00:21:17.943 align:center
- คุณผู้หญิง
- นั่นเพื่อนลูกเหรอ

00:21:18.026 --> 00:21:21.905 align:center
- บอกเขาว่าแม่ทำไก่คักเชียทอรี
- ฉันไม่รู้ว่านี่เรื่องเชี่ยอะไรนะ

00:21:21.989 --> 00:21:25.242 align:center
แต่ใครก็ได้ปิดเสียงฉันจากลำโพงเดี๋ยวนี้

00:21:25.325 --> 00:21:29.121 align:center
เขาหาว่าแม่เป็นสัตว์ มันน่าขายหน้ามาก

00:21:29.204 --> 00:21:31.331 align:center
ทำไมเขาถึงพูดแบบนั้นล่ะ แม่ตวาดใส่เขาเหรอ

00:21:31.415 --> 00:21:33.292 align:center
แม่เนี่ยนะตวาดใส่เขา

00:21:33.375 --> 00:21:35.294 align:center
เปล่าเลย แม่แก้ต่างให้ตัวเอง

00:21:35.377 --> 00:21:38.964 align:center
และยิ่งไปกว่านั้น
เขาไม่ได้พูดอะไรที่เป็นประโยชน์เลยสักนิด

00:21:39.047 --> 00:21:43.260 align:center
นอกจากอ้างว่าปู่ของเขาคิดค้นเฟรนช์ดิปละมั้ง

00:21:43.343 --> 00:21:47.472 align:center
แต่ที่น่ารำคาญที่สุดคือทุกคนดูเข้าข้างเขา

00:21:48.765 --> 00:21:51.601 align:center
ไก่นี่อร่อยที่สุดที่ผมเคยกินมาเลย

00:21:51.685 --> 00:21:54.730 align:center
ผมนอนฝันถึงอาหารแบบนี้ทุกคืน

00:21:57.190 --> 00:21:58.442 align:center
หนูว่าเขาร้องไห้ด้วย

00:21:58.525 --> 00:22:01.528 align:center
ขอบคุณมาก เป็นสูตรของแม่ฉันเอง

00:22:01.611 --> 00:22:04.948 align:center
แม่ทำอาหารเก่งมาก
และเป็นผู้หญิงที่ขึ้นชื่อว่าเรื่องมาก

00:22:05.032 --> 00:22:08.118 align:center
ซึ่งดูท่าจะเป็นยีนเด่นของครอบครัวนี้นะ

00:22:08.201 --> 00:22:12.497 align:center
แม่คะ ไม่มีใครคิดแบบนั้นหรอก
แม่กดดันตัวเองเกินไปแล้ว

00:22:12.581 --> 00:22:14.207 align:center
นิคกี้เป็นคนพูดเองเมื่อเช้านี้

00:22:14.291 --> 00:22:16.376 align:center
ผมไม่ได้บอกว่าแม่เริ่มเหมือนยายนะ

00:22:16.460 --> 00:22:19.338 align:center
ช่วยทำให้ชีวิตฉันง่ายขึ้นสักวันได้มั้ย

00:22:19.421 --> 00:22:20.464 align:center
เขากลัว

00:22:21.715 --> 00:22:22.549 align:center
ว่าไงนะ

00:22:22.632 --> 00:22:23.967 align:center
ไอ้โดนัลด์สันคนนี้

00:22:25.010 --> 00:22:28.138 align:center
ผู้ชายที่เข้มแข็งจะไม่หวาดกลัวผู้หญิงที่เข้มแข็ง

00:22:29.389 --> 00:22:31.016 align:center
ตอนนี้คุณรู้จุดอ่อนของเขาแล้ว

00:22:33.101 --> 00:22:35.437 align:center
จุดอ่อนย่อมเปิดเผยตัวเองเสมอ

00:22:38.315 --> 00:22:40.150 align:center
- น่าสนใจ
- โอเค

00:22:40.692 --> 00:22:42.986 align:center
ฉันอยากฟังเพิ่ม
นิคกี้ ไปหยิบไวน์มาอีกขวด

00:22:43.070 --> 00:22:43.945 align:center
โอเค

00:22:44.780 --> 00:22:45.781 align:center
- แม่คะ
- อือ

00:22:47.908 --> 00:22:48.742 align:center
แล้ว…

00:22:49.659 --> 00:22:50.535 align:center
เอาไก่เพิ่มมั้ย

00:22:51.286 --> 00:22:52.120 align:center
ได้เลย

00:22:55.248 --> 00:22:57.501 align:center
คุณไม่ได้บอกเลยว่ารู้จักลูกชายฉันได้ยังไง

00:22:58.377 --> 00:23:00.045 align:center
เขาไปรับผมมาจากคุก

00:23:02.923 --> 00:23:03.965 align:center
เริ่ดมาก

00:23:04.049 --> 00:23:04.883 align:center
ผม…

00:23:04.966 --> 00:23:06.385 align:center
คุกไหนคะ

00:23:15.060 --> 00:23:16.061 align:center
ดีมั้ยวันนี้

00:23:16.937 --> 00:23:18.355 align:center
อือ ที่จริงก็ดี

00:23:18.438 --> 00:23:22.567 align:center
ฉันสั่งมาจากร้านไก่
ที่เราไปเดตครั้งแรกกันตอนม.ปลาย

00:23:22.651 --> 00:23:25.112 align:center
ไม่ได้ถาม แค่ทำเลย

00:23:25.195 --> 00:23:28.323 align:center
เดี๋ยว ฉันนึกว่าร้านนั้นปิดไปแล้ว
เพราะผิดกฎอนามัย

00:23:28.407 --> 00:23:30.492 align:center
ใช่ เปลี่ยนเจ้าของร้าน

00:23:30.575 --> 00:23:32.702 align:center
โคตรเจ๋ง

00:23:32.786 --> 00:23:34.788 align:center
ใช่ ฉันจุดเทียนด้วย

00:23:34.871 --> 00:23:37.541 align:center
อันนึงกลายเป็นบอดี้ออยล์ได้
จำไม่ได้ว่าอันไหน

00:23:38.834 --> 00:23:41.670 align:center
แปลกมั้ยที่จะกินไก่ทั้งที่จู๋โผล่อยู่น่ะ

00:23:41.753 --> 00:23:43.797 align:center
เรื่องนี้เธอต้องทำใจเอาเอง

00:23:52.055 --> 00:23:55.350 align:center
ลงทุนจัดของเด็ดมาเลยสินะ ใจป้ำมาก

00:23:55.434 --> 00:23:56.726 align:center
และมาร์การิต้าสกินนี่สองแก้ว

00:24:01.398 --> 00:24:05.026 align:center
ยัยปากร้ายอดกินนักเก็ต ดูอีกที

00:24:05.527 --> 00:24:06.361 align:center
โอเค

00:24:16.288 --> 00:24:17.205 align:center
เชี่ย

00:24:20.750 --> 00:24:22.461 align:center
ได้ อันนี้ฉันยอม

00:24:28.091 --> 00:24:30.177 align:center
น่าตกใจมาก

00:24:30.260 --> 00:24:32.262 align:center
คุณถูกใส่ความชัดๆ

00:24:32.345 --> 00:24:33.263 align:center
ผมถูกจัดฉาก

00:24:33.346 --> 00:24:36.391 align:center
นี่แหละปัญหาของกระบวนการยุติธรรมเรา

00:24:36.475 --> 00:24:39.311 align:center
ที่ประเทศผม ผมเป็นศัลยแพทย์

00:24:39.394 --> 00:24:43.690 align:center
ฉันอยากขอโทษแทนอเมริกาด้วยนะ

00:24:43.773 --> 00:24:47.152 align:center
ฉันเสียใจจริงๆ ที่คุณต้องเจอเรื่องแบบนี้

00:24:47.235 --> 00:24:50.655 align:center
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว ฉันนั่งแท็กซี่

00:24:50.739 --> 00:24:53.825 align:center
เจอคนขับที่เคยเป็นแพทย์ผิวหนังที่มุมไบ

00:24:53.909 --> 00:24:55.869 align:center
และต้องขอบคุณชายผู้แสนดีคนนั้น

00:24:55.952 --> 00:24:58.997 align:center
ฉันมีนัดไปตรวจใฝที่คอแล้ว

00:24:59.080 --> 00:25:00.457 align:center
โอเค หนูกลับละนะ

00:25:01.041 --> 00:25:05.462 align:center
ค่ะ แหวนวัดสุขภาพของเควินบอกว่า
เขาไม่ขยับมาสิบชั่วโมงแล้ว

00:25:05.545 --> 00:25:06.838 align:center
แย่ละ

00:25:06.922 --> 00:25:07.756 align:center
ก็นะ

00:25:09.799 --> 00:25:13.303 align:center
งั้นเราคงต้องคุยกลยุทธ์
หลังการโต้วาทีกันพรุ่งนี้นะคะ

00:25:13.386 --> 00:25:15.138 align:center
จ้ะ กลยุทธ์แต่เช้าเลย

00:25:15.222 --> 00:25:17.891 align:center
อันเดรมีความคิดดีๆ ขอบใจนะลูก

00:25:17.974 --> 00:25:20.268 align:center
เยี่ยมเลยค่ะ ดีจริงๆ

00:25:20.769 --> 00:25:21.645 align:center
โอเค

00:25:23.438 --> 00:25:26.566 align:center
- ดื่มน้ำบ้างนะ
- ผมเพิ่งสังเกตว่าผิวคุณเปล่งปลั่งมาก

00:25:28.610 --> 00:25:29.444 align:center
โลชั่นค่ะ

00:25:32.030 --> 00:25:35.534 align:center
ช่วยอะไรหน่อย
อย่าทิ้งให้แม่อยู่กับอาชญากรคนนั้น

00:25:35.617 --> 00:25:37.577 align:center
ฉันจองแอร์บีเอ็นบีให้เขาแล้ว

00:25:37.661 --> 00:25:39.496 align:center
แม่กำลังสนุก น่ารักดีออก

00:25:39.579 --> 00:25:42.207 align:center
ฉันจะพาเขากลับเมื่อเริ่มพูดจาไม่รู้เรื่อง

00:25:42.290 --> 00:25:44.292 align:center
เปิดใจหน่อย นาตาลี

00:25:44.376 --> 00:25:47.754 align:center
ฉันไม่รู้ทำไมพี่โลกสวยสุดโต่งแบบนี้
แต่ฉันไม่ชอบเลย

00:25:47.837 --> 00:25:48.672 align:center
ฝันดีนะ

00:25:50.340 --> 00:25:51.341 align:center
ฝากดูแลแม่ด้วย

00:25:59.224 --> 00:26:00.392 align:center
(เราเร็วๆ นี้)

00:26:00.475 --> 00:26:03.478 align:center
(คุณเป็นคนเดียวในโลกที่ผมยอมทำแบบนี้ด้วย)

00:26:16.700 --> 00:26:17.534 align:center
เธออยู่ไหน

00:26:17.617 --> 00:26:19.786 align:center
- คงอยู่บ้านล่ะมั้ง
- ไม่อยู่

00:26:45.854 --> 00:26:46.771 align:center
เวรละ

00:26:50.650 --> 00:26:51.610 align:center
กี่โมงกี่ยามแล้ว

00:26:51.693 --> 00:26:53.903 align:center
- แม่กำลังเซ็กซ์กับอันเดร
- ใคร

00:26:54.821 --> 00:26:56.531 align:center
คนที่เรารับมาจากคุก

00:26:56.615 --> 00:26:57.782 align:center
เวรกรรม

00:26:58.533 --> 00:26:59.451 align:center
โอเค

00:27:00.243 --> 00:27:01.703 align:center
เอามือถือแนบกับผนัง

00:27:01.786 --> 00:27:03.163 align:center
ฉันไม่… ยัยโรคจิต

00:27:03.246 --> 00:27:05.915 align:center
จิตป่วยอย่างแรง ฉันไม่ทำให้หรอก

00:27:05.999 --> 00:27:08.710 align:center
ให้ตายเถอะ งั้นก็ช่าง
เป็นไงบ้าง แม่สนุกมั้ย

00:27:10.337 --> 00:27:13.840 align:center
เท่าที่ฟังดู เขาเป็นนักรักที่จัดเต็มมาก ใช่

00:27:13.923 --> 00:27:16.760 align:center
ก็เข้าใจได้นะ เขาเพิ่งออกจากคุกนี่

00:27:16.843 --> 00:27:19.262 align:center
แม่คงโดนจัดหนักอยู่บนนั้น

00:27:19.346 --> 00:27:20.180 align:center
ไม่ไหว

00:27:21.348 --> 00:27:23.099 align:center
ทำไมนาตาลีถึงโทรหาฉัน

00:27:23.183 --> 00:27:26.394 align:center
ทำไมนางยังตื่นอยู่ นี่เที่ยงคืนครึ่ง
นางเข้านอนสองทุ่มไม่ใช่เหรอ

00:27:27.062 --> 00:27:28.605 align:center
- มีอะไรให้ช่วยมั้ย
- โกงเช็ค

00:27:28.688 --> 00:27:30.523 align:center
ฉ้อโกงบัตรเครดิต ขโมยอัตลักษณ์

00:27:30.607 --> 00:27:33.860 align:center
ปลอมแปลง นำเข้าเครื่องพ่นไฟผิดกฎหมาย

00:27:33.943 --> 00:27:36.488 align:center
นิคกี้ บอกมาทีว่า
ผู้ชายคนนั้นออกไปจากบ้านเราแล้ว

00:27:36.988 --> 00:27:40.992 align:center
ใช่ ฉันไปส่งเขาหลายชั่วโมงแล้ว เขาไปแล้ว

00:27:41.076 --> 00:27:43.036 align:center
พระเจ้า โล่งอกไปที

00:27:43.119 --> 00:27:46.790 align:center
เพราะบอกตามตรงนะ
ตอนนี้แม่ไม่ต้องการเรื่องนี้หรอก

00:27:46.873 --> 00:27:49.501 align:center
ฉันก็ไม่… จบแล้ว โอเคนะ

00:27:49.584 --> 00:27:52.253 align:center
จบแล้วนาตาลี กลับไปนอนเถอะ

00:27:52.337 --> 00:27:53.672 align:center
บอกแม่ทีว่าฉันคิดถึง

00:27:53.755 --> 00:27:54.756 align:center
ได้ บาย

00:27:57.008 --> 00:27:58.593 align:center
- ไง
- นางต้องการอะไร

00:27:58.677 --> 00:28:02.305 align:center
เห็นว่าอันเดรเคยติดคุก
ข้อหานำเข้าเครื่องพ่นไฟผิดกฎหมาย

00:28:02.389 --> 00:28:04.724 align:center
- อะไรนะ
- เครื่องพ่นไฟ มอร์แกน

00:28:04.808 --> 00:28:06.935 align:center
นำเข้าเครื่องพ่นไฟผิดกฎหมาย

00:28:07.018 --> 00:28:09.020 align:center
โห เขาร้องเพลงเหรอ

00:28:09.604 --> 00:28:10.605 align:center
ฟังมั้ยล่ะ

00:28:13.274 --> 00:28:14.442 align:center
ร้องดีนะ

00:29:38.610 --> 00:29:41.529 align:center
คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ
าย

