WEBVTT

00:24.607 --> 00:25.567
นอนน่าดูเป็นไง

00:25.650 --> 00:28.403
แวบนึงฉันอุตส่าห์คิดนะว่า
"นางจะทำสิ่งที่ถูกต้อง

00:28.486 --> 00:29.529
แล้วไม่พูดเรื่องนี้มั้ย"

00:30.905 --> 00:34.117
โคตรเลวเนอะ ว่ามั้ย โคตรเลวเลยเนอะ

00:34.200 --> 00:37.662
งัดโลงศพแล้วจิ๊กสร้อยคอ
ที่อยู่บนคอศพโคตรเลวมั้ยน่ะเหรอ

00:37.746 --> 00:39.831
เก็บไปคิดเองละกัน มอร์แกน โอเคนะ

00:39.914 --> 00:41.708
ขอโทษที ฉันทำไม่ได้จริงๆ

00:41.791 --> 00:43.501
- ฉันทำใจไม่ได้
- ฉันจำได้

00:43.585 --> 00:45.462
ฉันอยู่ด้วยตอนที่พระอาทิตย์กำลังขึ้น

00:45.545 --> 00:46.379
โอเคนะ

00:47.297 --> 00:48.214
โอเค

01:11.154 --> 01:11.988
ได้รึยัง

01:12.489 --> 01:13.323
นี่

01:13.823 --> 01:14.699
เอาไป

01:17.077 --> 01:20.163
- เอามาให้ฉันทำไม
- ถามอะไรเนี่ย

01:20.246 --> 01:22.290
นายอยากได้คืน เราก็คืนให้แล้วไง

01:22.373 --> 01:24.793
เอาไปคืนให้คนที่นายขโมยมา

01:24.876 --> 01:26.294
- อะไรนะ
- ขึ้นรถ

01:26.377 --> 01:28.088
ไม่ ไม่เอาแล้ว

01:28.171 --> 01:31.549
- นิคกี้ขึ้นรถเถอะ ฉันเหนื่อยไม่ไหวแล้ว
- ขึ้นรถไป

01:42.477 --> 01:43.353
ลงมา

01:43.937 --> 01:45.063
- ลงมา
- โอเค

01:48.775 --> 01:50.151
- ไป
- โอเค

01:50.235 --> 01:52.112
ไม่ต้องจับ

01:58.201 --> 01:59.035
อะไร

01:59.119 --> 02:00.995
ไม่เคยไปบ้านคนอื่นรึไงวะ

02:01.663 --> 02:03.915
- กดออดสิเว้ย
- ฉันไม่รู้จักเจ้าของบ้านนี่

02:03.998 --> 02:05.542
- กดออด
- รู้แล้ว

02:05.625 --> 02:08.211
โอ๊ย ตัวเองก็อยู่ตรงนี้ กดเองก็จบ

02:14.175 --> 02:15.176
เข้ามา

02:22.142 --> 02:23.059
ว่าไง

02:24.519 --> 02:25.937
ขุดหลุมศพกันมาสินะ

02:26.563 --> 02:27.647
สองหลุมเลย

02:28.148 --> 02:29.858
เหลือเชื่อ

02:30.859 --> 02:31.693
อยู่ไหนล่ะ

02:34.028 --> 02:35.530
เอาสร้อยให้เขาสิวะ

02:35.613 --> 02:36.781
- โอเค
- รู้แล้ว

02:38.199 --> 02:40.743
ฉันไม่แตะต้องหรอก มันอยู่กับศพมา

02:40.827 --> 02:42.287
เอาไปล้างรึยัง ยูซุฟ

02:42.996 --> 02:44.330
พอดีเราตรงมาจาก…

02:44.414 --> 02:48.126
งั้นก็เอาไปล้างสิวะ
ฉันไม่อยากเปื้อนเชื้อโรคศพผู้หญิงที่ไหน

02:48.209 --> 02:49.043
ครับ

02:50.378 --> 02:52.797
พวกแกก่อเรื่องวุ่นไม่เบานะ

02:52.881 --> 02:56.843
สิ่งสำคัญคือคุณได้สร้อยคืน นี่สายมากแล้ว

02:56.926 --> 03:01.514
ผมอยากกลับบ้านไปอาบน้ำ
ล้างกลิ่นโลงศพก่อนไปทำงานน่ะ

03:01.598 --> 03:06.936
แต่ก็นะ… ขโมยสร้อยจากตู้ที่ล็อกอยู่

03:07.020 --> 03:10.732
กุญแจมันเสียบอยู่ที่ตัวล็อก
งั้นที่จริงตู้ก็ไม่ได้ล็อกอยู่ซะหน่อย

03:10.815 --> 03:13.735
นายไม่ได้บอกว่ากุญแจมันเสียบอยู่ที่ตู้ ยูซุฟ

03:16.029 --> 03:19.240
ยังไงเธอก็งัดตู้อยู่ดี

03:19.324 --> 03:21.492
แล้วเธองัดตู้

03:21.576 --> 03:24.829
หรือเธอแค่ไขกุญแจ

03:24.913 --> 03:28.666
แล้วหยิบสร้อยคอมูลค่า 75,000 ดอลลาร์

03:28.750 --> 03:32.003
ออกจากตู้ที่นายควรจะจับตาดูอยู่กันแน่

03:32.086 --> 03:34.464
- ฉันก็ว่างั้นแหละ
- ปล่อยไป

03:34.547 --> 03:37.926
ไม่ว่ายังไง เธอก็… งัดตู้

03:38.009 --> 03:40.637
ไปตั้งกาต้มน้ำซะ

03:40.720 --> 03:41.679
โอเคครับ

03:45.642 --> 03:46.476
มา

03:47.477 --> 03:48.645
ไปดื่มกันหน่อย

03:49.229 --> 03:50.271
ดื่มซะ

03:54.150 --> 03:56.986
ดื่มเหล้าตั้งแต่หกโมงสิบห้าเลยเหรอ

03:57.070 --> 03:58.947
สาธุคุณกับคุณครู

03:59.030 --> 04:02.367
พลเมืองดีที่เป็นแบบอย่างของชุมชน

04:02.450 --> 04:07.163
ขโมยเครื่องเพชรและขุดศพยายตัวเองขึ้นมา
น่าประทับใจมากนะ

04:07.247 --> 04:08.081
โอเค

04:10.917 --> 04:12.001
โอย เต็มตา

04:13.294 --> 04:14.754
ฉันอยากเป็นเพื่อนกันไว้

04:15.797 --> 04:20.843
คุณน่าจะมีเพื่อนมากพอแล้ว ผม…

04:20.927 --> 04:21.970
เอาไป

04:22.720 --> 04:25.556
ของขวัญแทนคำขอบคุณ

04:28.142 --> 04:29.602
ไม่จำเป็นหรอก

04:30.937 --> 04:31.854
ฉันยืนยัน

04:35.316 --> 04:36.526
ว้าว โอเค

04:36.609 --> 04:38.778
- นี่โทรศัพท์ฝาพับเหรอ
- โทรศัพท์ฝาพับ

04:40.029 --> 04:41.739
มีน้ำใจมาก ขอบคุณนะ

04:41.823 --> 04:44.367
ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้ว

04:44.450 --> 04:47.245
ฉันอาจจะมีเรื่องให้ช่วยบ้างบางครั้ง

04:47.328 --> 04:50.081
เพื่อนย่อมช่วยเหลือกันใช่มั้ย

04:51.958 --> 04:52.792
โอเค

04:57.630 --> 04:59.590
งั้นตกลงตามนั้น

05:01.342 --> 05:02.427
เพื่อนกัน

05:03.970 --> 05:07.015
พอโทรศัพท์ดัง รับซะ

05:10.143 --> 05:14.772
(ผิดเป็นกู)

05:16.858 --> 05:21.904
ในช่วงที่ทุกอย่างยากลำบากแบบนี้
ผมมักจะครุ่นคิด

05:22.572 --> 05:24.991
ถึงผลกระทบของความกลัว

05:26.242 --> 05:30.955
ความกลัวมีความสามารถที่จะเรียกหาเรา

05:31.789 --> 05:32.832
โดยไม่ทันตั้งตัว

05:32.915 --> 05:38.504
และบีบให้เราทำสิ่งต่างๆ
ที่เราไม่เคยคิดฝันว่าจะทำ

05:40.590 --> 05:43.843
สุภาษิตกล่าวไว้ว่า
"ความกลัวของคนเป็นเพียงกับดัก

05:44.552 --> 05:47.805
แต่ผู้ที่วางใจในพระผู้เป็นเจ้าจะปลอดภัย"

05:49.349 --> 05:50.767
แต่เราปลอดภัยจริงเหรอ

05:52.060 --> 05:54.187
ถ้าลองคิดดูแล้ว

05:54.270 --> 05:55.938
ทำให้อดสงสัยไม่ได้ว่า

05:56.814 --> 05:58.608
"เราทำอะไรกันอยู่"

05:58.691 --> 06:02.653
พระเจ้ากำลังลงโทษเราอยู่เหรอ
นี่เป็นการทดสอบรึเปล่า

06:03.237 --> 06:06.157
เราควรทำอะไรกันแน่

06:06.240 --> 06:10.411
เมื่อต้องเผชิญกับ… ไม่รู้สิ
เอาเป็น "ความกลัวจนตัวแข็งทื่อ" ละกัน

06:11.621 --> 06:14.957
เมื่อความหวาดกลัวเข้าครอบงำตัวเรา

06:15.041 --> 06:20.421
จนเราได้แต่นอนนิ่งกลางดึก
สงสัยว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป

06:22.131 --> 06:24.300
พอตื่นขึ้นมาก็เหงื่อท่วมตัว

06:24.384 --> 06:25.551
กินอะไรไม่ลง

06:27.095 --> 06:28.054
เราจะทำยังไงดี

06:34.310 --> 06:35.561
ถามจริงๆ

06:43.569 --> 06:45.738
ขอให้พระคุณของพระเยซูคริสต์เจ้า
ความรักแห่งพระเจ้า

06:45.822 --> 06:48.491
และสามัคคีธรรมจากพระวิญญาณบริสุทธิ์
ดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง

06:50.159 --> 06:51.035
โอเคนะ

06:58.626 --> 07:02.255
สิบโมงแล้ว ลุกจากเตียงซะที แม็กซ์กำลังมา

07:02.338 --> 07:04.841
ให้ตายสิ คู่นี้นี่ดราม่ากันได้ตลอด

07:04.924 --> 07:07.510
ยังกับเอลิซาเบธ เทย์เลอร์กับริชาร์ด เบอร์ตัน

07:07.593 --> 07:09.095
ถ้าคู่นั้นเอาแต่นอน

07:09.178 --> 07:10.263
เขาจะมาทำไม

07:10.346 --> 07:13.015
เขาโทรหาแม่ เห็นว่าโทรศัพท์ลูกแบตหมด

07:13.099 --> 07:15.101
เห็นเสื้อแม่ที่มีเน็กไทเส้นเล็กๆ มั้ย

07:15.184 --> 07:18.020
มันอยู่ในห้องซักผ้า แล้วลูกก็มาซักต่อ
ตอนนี้เสื้อไม่อยู่แล้ว

07:18.104 --> 07:21.691
วันนี้แม่มีเรื่องต้องทำเยอะมาก
แม่จะประกาศลงสมัครเลือกตั้ง

07:21.774 --> 07:24.986
แม่ต้องไปถ่ายรูปแต่ตอนนี้ไม่มีชุดอะไรใส่เลย

07:25.069 --> 07:29.198
แม่ไม่รู้อะไรเลย สองสามวันที่ผ่านมา
หนูเจออะไรหนักๆ มาเยอะมากนะ

07:29.282 --> 07:30.616
จ้ะ แม่เชื่อว่าหนักมาก

07:30.700 --> 07:32.660
โอ๊ะ อยู่นี่เอง

07:32.743 --> 07:34.203
เฮ้อ ขอบคุณพระเจ้า

07:34.287 --> 07:39.876
เอาละ แม่ว่าลูกต้องทำตัวเป็นผู้ใหญ่

07:39.959 --> 07:41.586
แล้วคืนดีกับคู่หมั้นลูกซะ

07:41.669 --> 07:43.463
แม่จะประกาศลงสมัครเลือกตั้งเหรอ

07:43.546 --> 07:46.132
คือยังไง ตะโกนใส่คนทั้งห้องเหรอ

07:46.215 --> 07:49.719
เช้าไปที่จะประชดประชันนะมอร์แกน
ก่อนเที่ยงยิ่งดูไม่ดีเลย

07:51.095 --> 07:54.182
ใจดีกับเขาหน่อยนะลูก
เขาทำอะไรเองไม่ค่อยได้

07:54.265 --> 07:57.143
- มอร์แกน
- ไงลินดา ฉันมากับแม็กซ์

07:57.768 --> 08:00.480
หวังว่าคุณคงมีกาแฟดีแคฟนะ
เพราะฉันเลิกดื่มคาเฟอีนแล้ว

08:00.563 --> 08:04.358
แอนเนตต์ ไม่ยักรู้ว่าคุณจะมาด้วย ฉันว่ามีนะ

08:04.442 --> 08:08.446
เดี๋ยวเราจะลงไปแล้ว
แม่ไม่มีกาแฟดีแคฟ ใครจะมีล่ะ

08:08.529 --> 08:13.034
- เขาพาแม่เขามาทำไม
- เป็นคำถามที่ดีมาก มอร์แกน

08:14.243 --> 08:16.746
แอนเนตต์ ฉันขอโทษจริงๆ

08:16.829 --> 08:19.582
แม็กซ์ไม่ได้บอกว่าคุณจะมา

08:19.665 --> 08:22.418
ไม่งั้นฉันคงเตรียมเค้กกาแฟไว้ให้

08:22.502 --> 08:24.795
หวังว่าคงไม่ได้มาเซอร์ไพรส์เกินไปนะ

08:24.879 --> 08:26.714
ไม่ ไม่เลย

08:26.797 --> 08:30.092
หวังว่าบทสนทนานี้จะไม่ต้องมีเค้กกาแฟละกัน

08:31.093 --> 08:35.973
แม็กซ์ ฉันว่าคุยเรื่องนี้ต่อหน้าแม่ๆ ของเรา
คงไม่ช่วยให้เราผ่านเรื่องนี้ไปได้หรอก

08:36.057 --> 08:37.808
ในเมื่อเธอไม่ยอมไปบำบัดกับฉัน

08:37.892 --> 08:41.229
ฉันเลยคิดว่าพอมีแม่ๆ อยู่ด้วย
เราจะทำตัวดีต่อกันมากขึ้น

08:42.188 --> 08:45.066
ลินดา ฉันไม่รู้คุณคิดยังไงนะ

08:45.149 --> 08:48.152
แต่ถ้าครอบครัวเราจะจัดงานแต่งกัน

08:48.236 --> 08:50.613
และฉันจะต้องลงเงินไปกับงานนี้

08:50.696 --> 08:53.908
ฉันก็อยากรู้ว่าจะไม่ได้ผลาญเงินไปเปล่าๆ

08:53.991 --> 08:57.828
ใช่เลย ฉันก็พูดอย่างนั้นเกือบทุกวัน

08:57.912 --> 09:00.373
จานนี่ทำเอาฉันอยากเดินไปให้รถชนตายซะจริง

09:00.456 --> 09:04.001
วันนี้ฉันต้องไปซื้อของเข้าบ้าน
ขอโทษอะไรพวกนี้ด้วยนะ

09:04.085 --> 09:06.879
ไม่เป็นไร จริงๆ นะ นี่ก็มากเกินพอแล้ว

09:06.963 --> 09:09.507
แม็กซ์ ลูกรัก เราทุกคนมีธุระต้องทำ

09:09.590 --> 09:11.342
ครับ โอเคครับแม่

09:11.425 --> 09:12.718
โอเค

09:12.802 --> 09:15.638
มอร์แกน ฉันขอโทษที่พูดไม่ดีกับเธอ

09:15.721 --> 09:17.223
มันใจร้ายไป

09:20.977 --> 09:24.063
ใช่ แน่นอนว่าฉันก็ขอโทษด้วย

09:24.146 --> 09:27.441
- แหงอยู่แล้ว
- เธอขอโทษฉันดีๆ ไม่ได้ด้วยซ้ำ

09:27.525 --> 09:30.528
โอเค งั้นฉันจะขอโทษละกัน ฉันขอโทษ

09:30.611 --> 09:33.614
โอเคเด็กๆ ถ้าจะให้เรามีประโยชน์
ในการคุยครั้งนี้ด้วย

09:33.698 --> 09:36.784
แม่ว่าขอบริบทหน่อยจะช่วยได้นะ

09:36.867 --> 09:38.411
- ฉันก็นอกใจเธอ
- นอกใจเหรอ

09:38.494 --> 09:39.620
- ฮะ
- ลูกนอกใจเหรอ

09:39.704 --> 09:43.124
แหม พูดตามตรง
ดูเหมือนทั้งคู่ต่างก็นอกใจกันนะ

09:43.207 --> 09:44.333
ผมนอกใจไปนิดนึง

09:44.417 --> 09:46.085
"นอกใจนิดนึง" คือยังไง

09:46.168 --> 09:49.297
เราไม่ได้ไปกันสุด เราแค่ใช้นิ้วกัน

09:49.380 --> 09:51.257
- แมสซิโม
- จะบ้าตาย

09:51.340 --> 09:52.258
ไม่ได้ดีกว่าเลย

09:52.341 --> 09:53.926
ดีกว่าจิ้มเข้าไปทั้งดุ้นละกัน

09:54.010 --> 09:56.220
อย่าพูดว่า "ดุ้น" ต่อหน้าลินดา

09:56.304 --> 09:59.307
- มอร์แกน เขาพูดเรื่องอะไร
- บอกมาก็พอว่ากี่ครั้ง

09:59.390 --> 10:02.810
แล้วนายใช้นิ้วกับใครก็ไม่รู้กี่ครั้งล่ะ

10:02.893 --> 10:06.564
ถ้าเราคุยกันโดยไม่พูดว่า
"ใช้นิ้ว" หรือ "ดุ้น" ไม่ได้

10:06.647 --> 10:08.649
เราก็ไม่จำเป็นต้องอยู่ตรงนี้

10:08.733 --> 10:13.487
แอนเนตต์ ฉันอยากขอโทษแทนลูกสาวฉันด้วย

10:13.571 --> 10:16.240
ไม่ต้องหรอก แม็กซ์ แม่เลี้ยงลูกมาดีกว่านี้นะ

10:16.324 --> 10:18.367
นี่ไม่เป็นไปตามที่หมอคอสต้าบอกผมเลย

10:18.451 --> 10:20.411
ผมแค่… มอร์แกน

10:20.911 --> 10:24.582
เธอก็รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับเธอ
งั้นฉันจะกลับบ้าน

10:24.665 --> 10:27.960
และรู้ไว้นะว่าฉันจะดีใจมาก
ที่ได้ยินเสียงเธอไขประตูเข้ามา

10:28.544 --> 10:29.920
ถ้าเธอยังต้องการแบบนั้นอยู่

10:31.422 --> 10:32.715
- แม่ครับ
- ไม่

10:34.592 --> 10:37.678
- ขอโทษอีกครั้งนะเรื่องเนยถั่ว
- ฉันเกลียดเนยถั่ว

10:37.762 --> 10:42.058
ไม่รู้แม็กซ์บอกคุณรึเปล่า
แต่ฉันตัดสินใจจะลงสมัครเป็นนายกเล็ก

10:42.141 --> 10:46.103
ตั้งแต่แม่ฉันเสียไป ฉันก็รู้สึกว่า
ต้องทำตัวให้เป็นประโยชน์มากกว่านี้

10:46.187 --> 10:49.106
แต่อย่างที่เห็น ดันยิ่งทำให้ที่นี่วุ่นวายกันไปใหญ่

10:49.190 --> 10:52.485
ไม่เอาน่า คุณทำเอาฉันอยากเดินไป
ให้รถชนตายบ้างละ

10:53.444 --> 10:57.239
ฉันเพิ่งสนับสนุนทอม โดนัลด์สันไป

10:57.948 --> 11:00.534
ทอม โดนัลด์สัน
เจ้าของร้านจิมมี่ จอห์นน่ะเหรอ

11:00.618 --> 11:03.412
ใช่ เขาเช่าหน้าร้านจากฉันหลายที่

11:03.496 --> 11:05.706
- เขาเพิ่งถามฉันสัปดาห์ที่แล้วเอง
- อ่อ

11:05.790 --> 11:08.250
- งั้นทอมจะลงสมัครเป็นนายกเล็กเหรอ
- ใช่

11:08.334 --> 11:12.755
ไม่คิดว่าเขาจะมีเวลานะนี่
เห็นมัวแต่ยุ่งอยู่กับการซื้อเรือ

11:12.838 --> 11:15.049
เขามีเรือเยอะจริงๆ

11:15.925 --> 11:20.304
แต่ขอพูดหน่อยนะ ฉันว่านี่จะดีมากสำหรับคุณ

11:20.805 --> 11:23.140
- ขอบคุณนะแอนเนตต์ ขอบคุณ
- จริงๆ นะ

11:23.766 --> 11:24.850
ขอบคุณมาก

11:30.856 --> 11:31.691
มอร์แกน

11:39.699 --> 11:41.659
ผมรู้ว่าคุณไม่ชอบลองสูทเช่า

11:41.742 --> 11:43.536
แต่ทำหน้าเซ็งกว่านี้อีกก็ได้นะ

11:43.619 --> 11:46.872
โชคดีจัง ผมจัดการหาไซซ์ 40 ให้…

11:47.456 --> 11:48.666
ลูกพี่ลูกน้องผม ครับ

11:48.749 --> 11:51.127
- ลูกพี่ลูกน้องเหรอ
- ครับ เราสนิทกันน่ะ

11:52.211 --> 11:53.546
ครับ ดูก็รู้

11:53.629 --> 11:55.297
เขาเป็นคู่เดตของผมไปงานสัปดาห์หน้า

11:55.381 --> 11:58.050
ผมจะได้รางวัลสำหรับการทำงานเพื่อชาวเควียร์

11:58.551 --> 12:01.178
- ครับ
- ผมอยู่ในเหตุจลาจลที่สโตนวอลล์ด้วยนะ

12:01.721 --> 12:03.055
- โอ้โฮ
- โห

12:03.764 --> 12:05.641
ขอบคุณสำหรับการต่อสู้ครับ

12:05.725 --> 12:07.852
ตอนนั้นผมเป็นตำรวจที่ยังไม่เปิดตัว

12:08.936 --> 12:11.188
ผมเชื่อว่าความอับอายทำให้ผมเป็นโรคลูปัส

12:13.941 --> 12:15.818
เอาเถอะ เสื้อกับเน็กไทอยู่ในห้องลองครับ

12:15.901 --> 12:16.902
- โอเค
- ขอตัวนะ

12:16.986 --> 12:18.487
- ครับ ขอบคุณ
- ได้เลย

12:20.322 --> 12:21.907
- ผมเป็นเขาเหรอ
- ฮะ

12:21.991 --> 12:24.660
คุณเห็นผมเป็นอย่างนั้นเหรอ เป็นเกย์ที่แย่

12:25.578 --> 12:27.037
เขาสวมแหวนแต่งงานนะ

12:27.121 --> 12:29.832
- อย่าทำแบบนั้น ไม่น่ารักเลย
- คุณแย่กว่านั้นอีก ผมล้อเล่น

12:29.915 --> 12:31.542
ไม่ ไม่เห็นตลกเลย

12:31.625 --> 12:34.044
และไม่สนุกด้วย ผมไม่ชอบโกหกคนอื่น

12:34.128 --> 12:39.049
และผมไม่อยากคอสเพลย์
เป็นคนเล่นญาติในร้านเช่าสูท

12:39.133 --> 12:40.468
ผมไม่อยากเป็นโรคลูปัส

12:40.551 --> 12:42.094
งั้นก็เลิกโกหกสักวันสิ

12:43.345 --> 12:45.556
ผมเข้าใจที่คุณไม่อยากให้ผมนอนค้างบ้านคุณ

12:45.639 --> 12:48.225
หรือจับมือกันในร้านอาหาร
แต่เราอยู่ห่างไปสองเมือง

12:48.309 --> 12:50.811
เบรนท์ไม่สนหรอก เราไม่รู้จักเขา

12:50.895 --> 12:53.105
- หยุดเถอะ
- แย่ละ ผื่นขึ้นเหรอ

12:53.189 --> 12:55.441
- เป็นอะไรไป
- หยิบเสื้อให้ผมทีเถอะ

12:55.524 --> 12:57.818
- ขึ้นทั้งตัวเลย
- ผมรู้ เพราะความเครียดน่ะ

12:57.902 --> 12:58.778
โอเคนะ

12:58.861 --> 13:00.112
โอเค ผมขอโทษ

13:00.196 --> 13:02.323
- ผมช่วยให้คุณผ่อนคลายได้บ้างมั้ย
- ไม่ต้อง

13:02.406 --> 13:05.951
คงไม่ต้องให้ผมช่วยสินะ แต่ถ้ามีอะไร

13:06.035 --> 13:08.412
ผมรออยู่ตรงนี้นะครับ

13:08.496 --> 13:09.789
- ไม่ตลกนะ
- โอเค

13:09.872 --> 13:11.624
ไปจัดการเขาที

13:12.124 --> 13:14.877
- เบรนท์ ผมว่าเขาต้องใส่ไซซ์ใหญ่กว่านี้
- ครับ เชิญทางนี้

13:22.259 --> 13:24.178
- เชี่ย
- โอเคดีมั้ย

13:24.261 --> 13:26.388
อือ กำลังหามือถืออยู่

13:34.188 --> 13:35.022
ฮัลโหล

13:36.023 --> 13:37.024
อือ พูดอยู่

13:38.025 --> 13:39.026
ไม่ได้ยินเลย

13:39.944 --> 13:43.364
สัญญาณไม่ดี
นายให้โทรศัพท์ฝาพับฉันมา

13:58.629 --> 14:00.256
มือไปโดนอะไรมา

14:00.798 --> 14:03.551
หน้าแกล่ะไปโดนอะไรมา อีห่านี่

14:03.634 --> 14:06.053
เชี่ยนี่ เป็นบ้าอะไรของแกวะ

14:06.136 --> 14:07.471
แกนั่นแหละเป็นบ้า

14:08.681 --> 14:10.432
แค่นี้ฉันก็ยุ่งพอแล้ว

14:10.516 --> 14:14.061
ฉันต้องพ่วงไอ้ง่าวอย่างพวกแกไปด้วย
ยังกับลูกบอลอาชญากร

14:14.144 --> 14:16.063
- อะไรนะ
- ลูกบอลอาชญากร

14:16.146 --> 14:19.567
ลูกบอลที่ล่ามขาอาชญากรเอาไว้
จะได้ไม่หนีไปไหน

14:19.650 --> 14:21.151
ลูกบอลเหล็ก

14:21.235 --> 14:22.361
อ๋อ ลูกตุ้มกับโซ่ตรวน

14:22.444 --> 14:24.405
จะเรียกยังไงก็ช่าง ไม่รู้แม่ง

14:24.488 --> 14:26.156
ลูกตุ้มกับโซ่ตรวนไง

14:27.449 --> 14:29.368
- เราจะไปไหนกัน
- หุบปาก

14:29.451 --> 14:33.372
ขอโทษนะ แต่ฉันจำเป็นต้องรู้ว่า
เราโดนสั่งให้ทำอะไร

14:33.455 --> 14:36.709
ฉันมีหน้ามีตาในชุมชนนี้

14:36.792 --> 14:39.753
ฉันมีข้อจำกัดเรื่องสิ่งที่สามารถเข้าร่วมได้

14:39.837 --> 14:42.923
เหรอ ไปบอกยายแกที่ตายไปสิวะ ไอ้โง่

14:49.597 --> 14:50.514
โอเค

14:50.598 --> 14:54.226
เอาไป เข้าไปข้างใน มีผู้ชายคนนึงรออยู่

14:54.310 --> 14:55.811
อย่าทำพังล่ะ

14:55.895 --> 14:57.313
ทำไมนายทำเองไม่ได้

14:57.396 --> 14:59.982
เพราะพวกแกสองคนจืดชืดยังกับขนมปังขาว

15:00.065 --> 15:02.860
เหมือนเค้กวานิลลาแห้งๆ
ที่เอาให้นกพิราบกิน

15:02.943 --> 15:05.863
เพราะงั้นอีวานถึงชอบแก
พวกแกจะทำอะไรก็ได้ไม่มีใครว่า

15:05.946 --> 15:09.909
โอเค แล้ว…
แล้วเราจะไปเจอผู้ชายแบบไหนข้างใน

15:09.992 --> 15:11.744
ผู้ชายคนนึง จบนะ

15:11.827 --> 15:14.246
กำลังรอแกอยู่
เอาเงินไปให้เขาแล้วปิดดีลซะ

15:14.330 --> 15:15.789
- โอเค
- โห

15:15.873 --> 15:19.919
ดีลอะไรก็ไม่รู้ ขอลงหน่อยได้มั้ย

15:20.419 --> 15:23.297
- อึดอัดจะตายแล้ว
- วันนี้ขี้หงุดหงิดจังนะ

15:23.380 --> 15:24.381
เอามานี่

15:25.549 --> 15:28.302
- โอเค นึกแล้วว่าเป็นยา
- ยาเสพติดเหรอ

15:29.094 --> 15:30.971
ใช่ ดีลค้ายาชัดๆ ขำตาย

15:31.055 --> 15:32.640
รู้ได้ยังไงว่าเป็นดีลค้ายา

15:32.723 --> 15:36.477
เพราะฉันเคยเป็นนักแสดงไส้แห้ง
ในนิวยอร์กซิตี้ตั้งห้าปี

15:36.560 --> 15:39.146
- เมืองมันแพง
- ฉันไม่ชอบที่เธอพูดมาสักคำ

15:39.229 --> 15:42.358
ถ้าเราเข้าไป แล้วหนีออกไปทางข้างหลังล่ะ

15:42.441 --> 15:43.692
ใจเย็นๆ หน่อยได้มั้ย

15:43.776 --> 15:47.363
งานนี้ง่าย แค่อย่าทำตัว
เป็นสายตำรวจกำลังสติแตกละกัน

15:47.446 --> 15:48.989
นายตัวสั่นเทาเป็นหมาจิ๋วเลย

15:49.073 --> 15:50.366
- ฉันไม่ได้ตัวสั่น
- สั่นเห็นๆ

15:50.449 --> 15:53.577
- แรงสั่นสะเทือนออกมาจากตัวนายเลย
- มีแรงสั่นแล้วไงล่ะ

15:53.661 --> 15:55.329
นี่ไม่ใช่เรื่องปกติสำหรับฉันนะ

15:55.412 --> 15:57.873
ช่วยตั้งสติสัก 20 นาทีได้มั้ย

15:57.957 --> 16:00.751
- พูดอะไรโง่ๆ
- ขอแค่ 20 นาที ไม่ถึงก็ได้

16:01.251 --> 16:02.086
ไง

16:03.253 --> 16:04.797
รอมาครึ่งชั่วโมงแล้ว

16:06.173 --> 16:09.176
อ่อ ขอโทษที คนขับรถเรางี่เง่าน่ะ

16:10.094 --> 16:11.345
จะตกลงกันมั้ย

16:11.929 --> 16:12.846
- อือ
- ผม…

16:14.223 --> 16:15.140
ไปเลย

16:17.101 --> 16:19.395
(ลง)

16:21.480 --> 16:22.523
พระเจ้า

16:23.691 --> 16:27.069
แน่ใจเหรอว่าทำกันข้างบนไม่ได้

16:27.152 --> 16:28.112
ก็ได้

16:57.224 --> 16:58.100
แล้วไง

17:00.060 --> 17:00.978
โอเคมั้ย

17:01.729 --> 17:02.813
ผม…

17:02.896 --> 17:03.939
ผมโอเคมั้ยเหรอ

17:04.023 --> 17:06.984
ไม่รู้สิ มอร์แกน ฉันโอเคมั้ย

17:07.067 --> 17:08.610
ฉันโอเค นายล่ะ

17:09.570 --> 17:12.156
- โอเคสุดๆ แล้ว
- ดี

17:12.239 --> 17:13.198
ได้

17:15.534 --> 17:17.578
ฉันพลาดอะไรไปรึเปล่า

17:21.957 --> 17:22.791
เออ

17:24.835 --> 17:27.129
ได้ ผมต้องไปคุยโทรศัพท์

17:27.212 --> 17:30.049
- ได้ ได้เลย
- ไม่ต้องห่วง งานต้องมาก่อน

17:32.217 --> 17:34.344
- นี่มันอะไร มอร์แกน
- ไม่รู้เลย

17:34.428 --> 17:37.681
- เขาเล่นเกมปั่นหัวเรา ไม่ไหวนะ
- ควรจะมียาเสพติดไม่ใช่เหรอ

17:37.765 --> 17:39.391
- เออ ปกติต้องมี
- แล้วอยู่ไหนล่ะ

17:39.475 --> 17:42.269
ฉันไม่รู้ ขอ… ขอฉัน…

17:42.352 --> 17:43.228
นี่แผนลวงฆ่าเหรอ

17:43.812 --> 17:45.397
- ฮะ
- แผนลวงฆ่ารึเปล่า

17:45.481 --> 17:46.857
- เราเห็นมากไปรึเปล่า
- เปล่า

17:46.940 --> 17:50.277
ฉันไม่อยากเห็นอะพาร์ตเมนต์ใต้ดินนี้
เป็นสิ่งสุดท้ายก่อนตาย

17:50.360 --> 17:52.905
- ให้ฟ้าผ่าตายเลย
- ขอคิดสักแป๊บนึงได้มั้ย

17:52.988 --> 17:55.157
- ฉันให้เวลาไปสิบวิแล้ว
- ต้องพูดหน่อยละ

17:55.240 --> 17:58.619
- นายอยู่ได้ไม่ถึงวันแน่ถ้าไปออกเซอร์ไวเวอร์
- ฉันไม่ดูเซอร์…

17:59.244 --> 18:02.414
โอเค ฟังนะ
ตกลงเราต้องซื้อยาจากคุณรึเปล่า

18:02.498 --> 18:03.373
ว่าไงนะ

18:03.457 --> 18:05.084
นี่เล่นมุกกันเหรอ

18:05.751 --> 18:07.920
เปล่า ไม่ได้เล่นมุกเลย

18:08.003 --> 18:09.463
คิดว่าผมขายยาเหรอ

18:10.672 --> 18:11.548
มอร์แกน

18:11.632 --> 18:14.176
ทำไมถึงคิดอย่างนั้น เพราะหน้าตาผมเหรอ

18:14.259 --> 18:16.261
- เปล่านะ
- ผมไม่ได้พูดอย่างนั้นเลย

18:16.845 --> 18:20.140
คุณมองหน้าผมแล้วคิดว่า
"เขามีรอยสัก เขาทำฉันกลัว"

18:20.224 --> 18:22.434
- "แม่งค้ายาแหง" ล่ะสิ
- เปล่า

18:22.518 --> 18:24.186
มีคนบอกให้เรามา…

18:24.269 --> 18:27.106
บอกอะไร เดี๋ยวนะ มีคนบอกว่าผมค้ายาเหรอ

18:27.189 --> 18:29.775
- นังคาเมล่าที่ห้องสองบีใช่มั้ย
- ใช่คาเมล่ามั้ย

18:29.858 --> 18:31.693
- เพราะนังนั่นน่ะแม่ค้าตัวจริง
- อะไรนะ

18:31.777 --> 18:34.446
- ผมไม่ได้ค้ายา… เลิกแล้ว
- โอเค

18:34.530 --> 18:38.075
ผมเป็นเจ้าของห้องเช่าที่ถูกกฎหมาย
ภูมิใจในอะพาร์ตเมนต์ที่ผมปล่อยเช่า

18:38.158 --> 18:39.952
- เข้าใจนะ
- โอเค

18:40.536 --> 18:41.453
ได้

18:42.621 --> 18:46.041
เขาเป็นเจ้าของห้องเช่า มอร์แกน
เขามีอะพาร์ตเมนต์ให้เราเช่า

18:46.125 --> 18:50.087
เก็ตแล้ว รับทราบ
นี่เป็นเรื่องเข้าใจผิดอย่างแรง

18:50.921 --> 18:54.925
ตอนที่ฉันบอกว่า "เราจะซื้อยา"

18:55.008 --> 18:56.718
ฉันหมายถึง "อ๋อ ยา"

18:56.802 --> 19:00.472
แบบว่า "ของดี" สินค้า ห้องเช่า

19:00.556 --> 19:03.851
แบบว่ามาตกลงกัน "เอาเงินมาให้ดูหน่อย"

19:03.934 --> 19:05.310
เอาเงินมาให้ดูหน่อย

19:05.394 --> 19:09.898
ใช่ เวลาทำข้อตกลงกันไง
ยังไงก็ช่าง เราตกลง

19:10.482 --> 19:12.192
- เราตกลงเหรอ
- เราจะเช่าห้อง

19:12.276 --> 19:15.654
ขำละ ถ้าคิดว่าผมจะปล่อยห้องนี้ให้คุณเช่า
คุณก็บ้าไปแล้ว

19:15.737 --> 19:17.156
พระเจ้า

19:17.239 --> 19:22.161
ผมคนนึงล่ะที่คิดว่า
คุณจัดการพื้นที่ตรงนี้ได้ดีมาก

19:27.624 --> 19:31.170
หนูว่าแม่ต้องชอบ
หน้าตาเว็บไซต์หาเสียงมากเลยค่ะ

19:31.253 --> 19:33.463
เราอาจจะต้องจ้างนักออกแบบเว็บไซต์อิสระ

19:33.547 --> 19:36.383
แต่หนูมีแนวดีไซน์ที่ชัดเจนอยู่แล้ว
ไม่น่าจะใช้เวลานานค่ะ

19:36.466 --> 19:38.635
ไม่รู้สิลูก ฟังดูแพงนะ

19:38.719 --> 19:40.637
แล้วก็สั่งป้ายสนามแล้วนะคะ

19:40.721 --> 19:42.973
เย่ หนูรู้ว่าแม่คิดว่าเข็มกลัดดูเชย

19:43.056 --> 19:44.975
- แต่มันช่วยได้เยอะนะ
- ไงเคิร์ท

19:45.058 --> 19:47.269
เด็กๆ เอาไปติดบนเป้ อะไรอย่างนั้น

19:47.352 --> 19:49.855
พูดถึงเด็กๆ หนูว่าเราน่าจะเข้าร่วมกิจกรรม

19:49.938 --> 19:52.983
กับสมาคมผู้ปกครองและครู
ตามโรงเรียนประถมในเมือง

19:53.066 --> 19:56.737
ในเมื่อจุดสำคัญของเราคือชุมชนและครอบครัว

19:56.820 --> 19:59.114
ไปพบปะผู้คนตามโรงเรียนจะดีมากเลย

19:59.198 --> 20:00.157
จ้ะ

20:03.202 --> 20:07.623
แม่กำลังคิดอยู่ว่า
เราน่าจะกดปุ่มหยุดก่อนดีมั้ย

20:08.290 --> 20:09.583
หยุดอะไรคะ

20:09.666 --> 20:13.545
เรื่องหาเสียง
ใช้เวลาประเมินความเสี่ยงกันสักหน่อย

20:15.464 --> 20:17.216
ขอโทษนะ แม่จะพูดอะไรคะ

20:17.299 --> 20:21.053
คือว่าอีกไม่กี่เดือนแม่จะยุ่งมาก

20:21.136 --> 20:24.890
ทั้งจัดการทรัพย์สมบัติของนอนน่าและดูแลร้าน

20:24.973 --> 20:28.518
แม่จะมีเวลารับใช้คนทั้งเมือง

20:28.602 --> 20:30.854
แบบที่พวกเขาต้องการให้แม่ทำจริงเหรอ

20:30.938 --> 20:33.065
นี่เพราะทอม โดนัลด์สันเหรอคะ

20:33.148 --> 20:34.733
เขาเป็นเศรษฐี

20:34.816 --> 20:38.153
เขาจบปริญญาจากม.ไอวีลีก
แม่เรียนไม่จบป.ตรี

20:38.237 --> 20:39.613
ลูกรัก แม่ขายพลั่วนะ

20:39.696 --> 20:41.865
เขาจะถล่มเรายับเยินต่อหน้าคนทั้งเมือง

20:41.949 --> 20:44.868
แม่ว่าตอนนี้แม่หนังหนาไม่พอ

20:44.952 --> 20:46.954
ที่จะทนเจอความอัปยศแบบนั้น

20:50.958 --> 20:51.833
เข้าใจค่ะ

20:54.962 --> 20:55.837
โอเค

20:59.758 --> 21:00.592
ลูกรัก

21:01.426 --> 21:02.803
เป็นอะไรไปล่ะนั่น

21:02.886 --> 21:05.681
อ๋อ เปล่าค่ะ แม่ทำให้เห็นชัดเจนจริงๆ

21:05.764 --> 21:08.141
ว่าผู้หญิงที่แข็งแกร่งควรทำตัวยังไง

21:08.225 --> 21:10.477
เมื่อเจอภัยคุกคามแค่นิดเดียว

21:10.560 --> 21:13.063
นี่ลูกจะพูดกับแม่

21:13.146 --> 21:16.108
ว่าผู้หญิงแข็งแกร่งต้องเป็นยังไงเหรอ

21:16.191 --> 21:21.113
เปล่าค่ะ หนูแค่รู้สึกขัดใจนิดหน่อย

21:21.196 --> 21:23.031
นาตาลี ขอแม่ถามอะไรหน่อย

21:23.115 --> 21:26.410
คนรุ่นลูกรู้สึกขัดใจกับอะไรได้ยังไง

21:26.493 --> 21:28.662
ในเมื่อขัดใจกับทุกอย่างอยู่แล้ว

21:29.538 --> 21:31.915
แม่ไม่เคยมีเวลาขัดใจกับอะไรหรอกนะ

21:31.999 --> 21:35.877
แม่มัวแต่ปกป้องลูกสามคน
จากผลกระทบของการหย่าร้าง

21:35.961 --> 21:40.757
แล้วไหนจะต้องจัดการร้าน ดูแลบ้าน
เตรียมข้าวกล่อง

21:40.841 --> 21:44.469
โทรกลับไปหาครูใหญ่ แล้วแต่ว่าสัปดาห์นั้น
มอร์แกนก่อวีรกรรมอะไรไว้

21:44.553 --> 21:48.598
เมื่อก่อนไม่มีหรอกนะ การดูแลตัวเองน่ะ

21:48.682 --> 21:53.270
ผู้หญิงที่แข็งแกร่งคือผู้หญิงทุกคนที่ทำงานสำเร็จ

21:53.353 --> 21:57.566
และเมื่อหมดวันก็พอมีเวลาให้ดื่มไวน์แดงสักแก้ว

22:02.654 --> 22:04.448
แล้วนั่นมันเปลี่ยนไปตอนไหนคะ

22:04.531 --> 22:08.910
มันไม่เปลี่ยน นาตาลี
ยังมีคนโทรหาแม่เรื่องมอร์แกนอยู่

22:09.703 --> 22:13.874
แต่แม่ก็ยังดูมีเวลาเหลือเฟือ
ที่ปล่อยให้ทอม โดนัลด์สัน

22:13.957 --> 22:16.209
ขัดขวางไม่ให้แม่ทำงานสำเร็จนะคะ

22:18.545 --> 22:21.631
แม่ไม่น่าให้ลูกมีการศึกษาเป็นอาวุธติดตัวเลย

22:22.674 --> 22:24.051
ขอดูเว็บไซต์หน่อย

22:24.634 --> 22:27.262
ถามจริง เราทำให้คุณเปลี่ยนใจไม่ได้เลยเหรอ

22:27.346 --> 22:29.514
ไม่ได้ ส่วนคุณน่ะ ครั้งหน้า

22:29.598 --> 22:31.767
อย่าปล่อยให้เมียจัดการธุระแทนล่ะ

22:32.267 --> 22:34.144
ผมรู้

22:34.227 --> 22:35.228
เธอแค่…

22:36.063 --> 22:37.898
เธอไม่ยอมฟังผมเลยและ…

22:40.609 --> 22:41.610
โอเค

22:42.277 --> 22:46.615
ฉันขอโทษ ฉันไม่น่าพาลใส่คุณเลย

22:47.532 --> 22:51.244
แต่ฉันกับสามี…

22:51.745 --> 22:53.747
เรากำลังประสบปัญหาชีวิตกันน่ะ

22:54.706 --> 22:58.043
เขาทำพวกเราล่มจม หมดตัวเลย

22:58.126 --> 23:01.963
ทั้งติดการพนัน ติดเซ็กซ์

23:02.047 --> 23:05.050
ฉันรู้ว่าสภาพเขาเยินจนดูไม่ได้

23:05.133 --> 23:08.512
แต่เขาเริ่มกลับมาตั้งหลักได้แล้ว

23:09.096 --> 23:11.473
การเสพติดเป็นโรคที่ร้ายกาจสุดๆ

23:14.559 --> 23:15.394
ผมรู้

23:16.311 --> 23:18.688
ลุงผมเสียทุกอย่างไปที่แอตแลนติกซิตี

23:18.772 --> 23:19.940
มัน… บ้าบอ

23:20.023 --> 23:22.943
งั้นคุณต้องเข้าใจสินะ

23:23.026 --> 23:26.029
และเธอยิ่งท้องอยู่ด้วย ก็…

23:26.113 --> 23:28.365
- ยินดีด้วย
- ขอบคุณ ฉันท้องอยู่

23:28.448 --> 23:32.536
ใช่ เราเลยพยายามหาที่ขยายครอบครัวอยู่น่ะ

23:37.457 --> 23:38.875
- ก็ได้
- ขอบคุณค่ะ

23:38.959 --> 23:41.253
ผมขอใบขับขี่ บัตรประกันสังคม เรื่องปกติ

23:41.336 --> 23:44.381
- แน่นอน ได้เลย
- คือ… แต่ว่า…

23:44.464 --> 23:47.300
พอมีทางจะทำโดยไม่ต้องใช้ของพวกนั้นได้มั้ย

23:47.884 --> 23:49.386
- ฮะ
- ผม…

23:49.469 --> 23:52.180
- อะไรวะ เมียคุณเพิ่งขอยาจากผมนะ
- ก็ใช่

23:52.264 --> 23:55.559
เอางี้นะ ออกไปเลย
ผมไม่ให้เช่าถ้าไม่ตรวจสอบเครดิตก่อน

23:55.642 --> 23:58.603
เงินสด หกเดือน เงินประกัน

23:58.687 --> 23:59.980
อาจจะมีทิปด้วย

24:08.822 --> 24:09.865
ก็ได้

24:10.365 --> 24:11.908
อย่าทำให้ผมเสียใจล่ะ

24:11.992 --> 24:13.493
- ไม่มีทาง
- แน่นอน

24:13.577 --> 24:14.661
ผมจะเอากุญแจไป

24:14.744 --> 24:16.246
- นั่นมัน…
- ขอบคุณมาก

24:16.329 --> 24:18.123
- ยินดี
- เหยียดเพศจริงๆ

24:18.206 --> 24:20.000
คุณคงจะทาสีใหม่ให้นะ

24:20.083 --> 24:22.252
- เดินออกไปซะที
- โอเค

24:24.254 --> 24:25.464
ไอ้พวกขี้ยา

24:28.550 --> 24:30.218
โอเค นี่

24:31.261 --> 24:32.137
ขอบใจ

24:32.637 --> 24:33.555
เอาไป

24:34.306 --> 24:37.225
- นี่อะไร ทำอะไรของนาย
- เราทำตามที่นายขอแล้วไง

24:37.309 --> 24:40.729
งั้นอยากให้ฉันบอกอีวานว่า
นายจะจบมิตรภาพครั้งนี้เหรอ

24:40.812 --> 24:42.481
ฉันว่ามีการสื่อสารไม่ตรงกันละ

24:42.564 --> 24:45.233
เขาให้โทรศัพท์พวกเรามา
เพื่อให้ช่วยทำธุระ

24:45.317 --> 24:46.318
เราก็ช่วยแล้วไง

24:47.736 --> 24:48.653
โอเค

24:48.737 --> 24:49.571
ฉันจะบอกเขา

24:49.654 --> 24:53.033
โอเค เพื่อให้เราเข้าใจตรงกัน
นายจะบอกเขาว่าอะไร

24:53.116 --> 24:58.163
ฉันจะบอกเขาว่านายจะคืนของขวัญของเขา
และอยากฆ่ามิตรภาพนี้

24:58.246 --> 25:01.541
คำนั้นไม่ใช่ละ "ฆ่า" ไม่ใช่คำที่ถูกนะ

25:01.625 --> 25:03.460
พูดงี้ทำให้ดูแย่ไปเลย

25:03.543 --> 25:06.379
อีกอย่าง ฉันสับสนนะ
งั้นจะมีเรื่องให้ช่วยอีกเหรอ

25:06.463 --> 25:09.132
ไม่มีอะไรให้ช่วยแล้ว เราจะคืนโทรศัพท์ไป

25:09.216 --> 25:11.134
เป็นฉันคงไม่คืนหรอก

25:11.218 --> 25:14.888
ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้
อีกวันเดียวก็ไม่ไหวแล้ว

25:14.971 --> 25:17.307
ฉันเป็นคนดีนะ

25:17.390 --> 25:20.977
ฉันควรได้อยู่เงียบๆ สงบๆ

25:21.478 --> 25:24.731
นายควรโดนดุ้นใหญ่ๆ ยัดปากซะที บอกตามตรง

25:24.814 --> 25:29.778
นายถือพรหมจรรย์เคร่งศาสนา
จนตึงไปหมดทุกอย่าง

25:29.861 --> 25:31.363
นายควรปล่อยวางซะบ้าง

25:35.033 --> 25:37.911
เออ เธอก็ควรมีระเบียบในชีวิตบ้าง มอร์แกน

25:37.994 --> 25:42.374
เธอควรมีชีวิตที่ราบรื่น ไม่วุ่นวาย เป็นระเบียบ

25:42.457 --> 25:44.125
คิดว่าฉันไม่รู้รึไง

25:44.960 --> 25:47.796
นายไม่ต้องบอกคนที่ชีวิตวุ่นวายว่า
ชีวิตคนนั้นเป็นยังไงหรอก

25:47.879 --> 25:51.716
ไม่ได้ช่วยเลย เรารู้อยู่แล้ว
ถ้าทำอะไรได้ก็ทำไปแล้วสิ

25:51.800 --> 25:53.843
- ทำไมคอนายแดงจัง
- เพราะฉันผื่นขึ้น

25:53.927 --> 25:56.179
ฉันไม่สนโว้ยว่าพวกแกควรได้อะไร

25:56.263 --> 25:58.139
โดยเฉพาะโรคผิวหนังน่าขยะแขยงของนาย

25:58.223 --> 25:59.391
- โอเค
- จบนะ

25:59.474 --> 26:01.476
- แรงนะ
- เก็บมือถือไว้

26:01.560 --> 26:04.145
พอเขาไม่ต้องใช้พวกนายแล้ว เขาจะบอกเอง

26:05.146 --> 26:07.649
- ขึ้นไปถึงคอเลย
- รู้แล้วน่า

26:07.732 --> 26:08.692
แหวะว่ะ

26:08.775 --> 26:10.777
(อาคารเทศบาลเมืองเกล็นวิว)

26:15.532 --> 26:16.366
นาตาลี

26:17.075 --> 26:19.703
นาตาลี ปากกาลูกลื่นหรือปากกาเมจิค

26:20.370 --> 26:22.372
- คะ
- เอาไปเซ็นเอกสาร

26:22.455 --> 26:25.667
ไม่ค่ะ เราแค่ต้องยื่นคำร้อง

26:26.376 --> 26:30.463
ลูกรัก แม่ต้องรู้ข้อมูลพวกนี้สิ
อย่าบอกนาทีสุดท้ายโดยไม่ให้แม่ตั้งตัว

26:30.547 --> 26:33.925
แม่คะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

26:34.009 --> 26:35.719
- แม่เก่งมาก
- จะบ้าตาย

26:35.802 --> 26:38.930
โอเค ว้าว ดูดีมาก จำได้ไหมที่หนูบอก…

26:39.014 --> 26:40.724
ขอบใจนะที่มากับฉัน

26:40.807 --> 26:42.892
ขอบใจที่ยอมรับซะทีว่าเธอผิด

26:42.976 --> 26:44.436
- ฉันกำลังปรับปรุงตัวอยู่
- ดี

26:44.519 --> 26:47.230
ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้แล้ว เราผิดทั้งคู่นะ

26:47.314 --> 26:49.232
เย่ มอร์แกน

26:49.316 --> 26:51.985
ว้าว ไม่นึกว่าจะมาเป็นคู่เลย

26:52.068 --> 26:54.487
เราอยากมาให้กำลังใจค่ะ

26:55.739 --> 26:59.159
แม่ดีใจจนบอกไม่ถูกเลย
ที่ได้เห็นทั้งสองคนอยู่ด้วยกัน

26:59.242 --> 27:00.493
ตายจริง ทอมอยู่นั่น

27:02.162 --> 27:05.582
ท่าทางจะจูบปากคืนดีกันแล้วสินะ

27:05.665 --> 27:08.501
แม่ ไม่เห็นต้องทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลย

27:08.585 --> 27:11.046
ฉันอยากแนะนำให้คุณรู้จัก
กับทอม โดนัลด์สัน

27:11.129 --> 27:12.047
- ได้ค่ะ
- ไปเลย

27:14.299 --> 27:16.009
- ทอม โดนัลด์สัน ลินดา มอเรลลีค่ะ
- สวัสดี

27:16.092 --> 27:18.428
- สวัสดีครับ ทอม โดนัลด์สัน สวัสดี
- สวัสดีค่ะ

27:18.511 --> 27:21.514
คุณเปิดร้านขายยาเล็กๆ ในเมืองใช่มั้ย

27:21.598 --> 27:24.059
ผมชอบร้านนั้น ของจุกจิกเยอะดี

27:24.142 --> 27:28.772
ร้านวัสดุก่อสร้างค่ะทอม ร้านมอเรลลี
อยู่เมืองนี้มา 70 กว่าปีแล้ว

27:28.855 --> 27:30.815
- ไม่น่าจะพลาดได้นะ
- ครับ

27:30.899 --> 27:33.151
ผมตั้งตารอดูการหาเสียงที่น่าตื่นเต้นนะครับ

27:33.234 --> 27:35.278
- คุณโดนัลด์สันครับ
- ค่ะ เช่นกัน หวัดดีค่ะ

27:35.362 --> 27:37.864
ยินดีที่รู้จักครับลาน่า ต้องสนุกแน่

27:38.948 --> 27:40.700
- ผู้ชายนี่นะ
- ใช่

27:42.952 --> 27:44.871
แม่จะไม่ยอมให้ผู้ชายคนนั้นชนะ

27:44.954 --> 27:46.831
เขามันทุเรศจริงๆ

27:46.915 --> 27:49.376
ใครใส่เน็กไทสีเดียวกับเสื้อเชิ้ตกัน

28:09.938 --> 28:10.980
ไง

28:11.064 --> 28:12.023
ไง

28:13.358 --> 28:15.360
ทำไมวันนี้ผมถึงได้ค้างล่ะ

28:17.112 --> 28:20.407
เพื่อสุขภาพจิตของผม
เอาตามนี้ละกันนะ

28:24.911 --> 28:26.037
โอเค
