WEBVTT

00:00:24.607 --> 00:00:25.567 align:center
Trông bà thế nào?

00:00:25.650 --> 00:00:29.529 align:center
Có lúc anh đã nghĩ: "Liệu nó có làm đúng
và không nhắc chuyện này lên không?"

00:00:30.905 --> 00:00:34.117 align:center
Sai trái thật. Nhỉ?
Phải không? Sai trái nhỉ?

00:00:34.200 --> 00:00:37.662 align:center
Mở quan tài và trộm vòng cổ
của một xác chết có sai trái không à?

00:00:37.746 --> 00:00:39.831 align:center
Anh sẽ để em tự trả lời. Được chứ?

00:00:39.914 --> 00:00:41.708 align:center
Xin lỗi, em không làm nổi.

00:00:41.791 --> 00:00:43.501 align:center
- Em không chịu nổi.
- Anh nhớ mà.

00:00:43.585 --> 00:00:45.462 align:center
Anh đã ở đó khi mặt trời mọc.

00:00:45.545 --> 00:00:46.546 align:center
Được chứ?

00:00:47.297 --> 00:00:48.214 align:center
Được rồi.

00:01:11.154 --> 00:01:12.280 align:center
Có nó chưa?

00:01:12.363 --> 00:01:13.198 align:center
Đây.

00:01:13.823 --> 00:01:14.657 align:center
Cầm lấy.

00:01:17.077 --> 00:01:18.495 align:center
Sao lại đưa cho tôi?

00:01:19.079 --> 00:01:22.290 align:center
Anh nói gì thế?
Anh muốn lấy lại thì bọn tôi trả lại.

00:01:22.373 --> 00:01:24.793 align:center
Trộm của ai thì trả lại cho người đó.

00:01:24.876 --> 00:01:26.294 align:center
- Sao?
- Lên xe.

00:01:26.377 --> 00:01:28.046 align:center
Không, tôi sẽ không làm thế nữa.

00:01:28.129 --> 00:01:31.549 align:center
- Nicky, lên xe đi. Em mệt quá.
- Lên xe.

00:01:42.435 --> 00:01:43.269 align:center
Đi ra.

00:01:43.937 --> 00:01:45.063 align:center
- Đi ra!
- Được rồi.

00:01:48.775 --> 00:01:50.151 align:center
- Đi đi.
- Được rồi.

00:01:50.235 --> 00:01:52.278 align:center
Đừng chạm vào tôi.

00:01:58.201 --> 00:01:59.035 align:center
Sao thế?

00:01:59.119 --> 00:02:00.912 align:center
Anh chưa đến nhà ai bao giờ à?

00:02:01.663 --> 00:02:03.915 align:center
- Bấm chuông đi!
- Tôi đâu có quen họ.

00:02:03.998 --> 00:02:05.542 align:center
- Bấm đi!
- Được rồi.

00:02:05.625 --> 00:02:08.211 align:center
Chúa ơi, trong lúc đó
thì anh bấm luôn cho rồi.

00:02:14.175 --> 00:02:15.009 align:center
Vào đi.

00:02:22.142 --> 00:02:23.059 align:center
Vậy…

00:02:24.519 --> 00:02:26.062 align:center
Bọn mày đã đào một ngôi mộ.

00:02:26.563 --> 00:02:27.647 align:center
Thực ra là hai.

00:02:28.148 --> 00:02:29.858 align:center
Khó tin đấy.

00:02:30.859 --> 00:02:31.693 align:center
Thế nó đâu?

00:02:34.028 --> 00:02:35.613 align:center
Đưa vòng cổ cho ông ấy đi.

00:02:35.697 --> 00:02:36.781 align:center
- Ừ.
- Được rồi.

00:02:38.199 --> 00:02:40.660 align:center
Tao không chạm vào đâu.
Nó đã ở trên cổ người chết.

00:02:40.743 --> 00:02:41.703 align:center
Mày rửa chưa, Yusuf?

00:02:42.996 --> 00:02:44.330 align:center
Chà, bọn tôi đến thẳng từ…

00:02:44.414 --> 00:02:48.126 align:center
Vậy rửa nó đi. Tao không muốn
dính vi trùng của người chết.

00:02:48.209 --> 00:02:49.043 align:center
Được rồi.

00:02:50.378 --> 00:02:52.797 align:center
Bọn mày gây ra đủ thứ chuyện đấy nhỉ.

00:02:52.881 --> 00:02:56.843 align:center
Tôi nghĩ quan trọng là ông đã lấy lại được
cái vòng cổ. Muộn lắm rồi.

00:02:56.926 --> 00:03:01.514 align:center
Tôi muốn về nhà và tắm
cho sạch mùi quan tài trước khi đi làm.

00:03:01.598 --> 00:03:02.724 align:center
Cơ mà…

00:03:03.892 --> 00:03:06.936 align:center
đó là ăn trộm một chiếc vòng cổ
trong hộp có khóa.

00:03:07.020 --> 00:03:10.732 align:center
Chìa khóa vẫn cắm trong ổ,
nên về lý mà nói thì hộp không khóa.

00:03:10.815 --> 00:03:13.651 align:center
Mày chưa nói với tao
là chìa vẫn cắm trong ổ.

00:03:16.029 --> 00:03:19.240 align:center
Cô ta vẫn cứ là kẻ ăn cắp, nên…

00:03:19.324 --> 00:03:21.492 align:center
Chà, cô ta ăn cắp

00:03:21.576 --> 00:03:24.787 align:center
hay chỉ đơn giản là xoay chìa khóa

00:03:24.871 --> 00:03:28.666 align:center
và lấy một chiếc vòng cổ
trị giá 75.000 đô la

00:03:28.750 --> 00:03:32.003 align:center
từ một chiếc hộp
mà lẽ ra mày phải trông coi cẩn thận?

00:03:32.086 --> 00:03:34.464 align:center
- Em vẫn nói thế mà.
- Thôi đi.

00:03:34.547 --> 00:03:37.926 align:center
Dù sao thì, cô ta… vẫn cứ là kẻ ăn cắp.

00:03:38.009 --> 00:03:40.637 align:center
Đi đun nước ngay cho tao.

00:03:40.720 --> 00:03:41.554 align:center
Được rồi.

00:03:45.642 --> 00:03:46.684 align:center
Lại đây.

00:03:47.477 --> 00:03:48.645 align:center
Uống gì đó nào.

00:03:49.229 --> 00:03:50.271 align:center
Đây.

00:03:54.150 --> 00:03:56.986 align:center
Ta uống rượu vào lúc 6:15 sáng ư?

00:03:57.070 --> 00:04:02.367 align:center
Một linh mục đáng kính và một cô giáo,
hai thành viên gương mẫu của cộng đồng,

00:04:02.450 --> 00:04:07.163 align:center
đi ăn trộm trang sức và đào mộ
bà ngoại mình. Cũng ấn tượng đấy.

00:04:07.247 --> 00:04:08.081 align:center
Được rồi.

00:04:10.917 --> 00:04:12.001 align:center
Ôi!

00:04:13.294 --> 00:04:14.754 align:center
Tao muốn kết bạn.

00:04:15.797 --> 00:04:20.843 align:center
Có vẻ ông có đủ bạn bè rồi. Tôi…

00:04:20.927 --> 00:04:21.970 align:center
Đây.

00:04:22.720 --> 00:04:25.556 align:center
Một món quà thể hiện lòng biết ơn.

00:04:28.142 --> 00:04:29.811 align:center
Không cần thiết đâu.

00:04:30.937 --> 00:04:32.105 align:center
Tao nài nỉ mà.

00:04:35.316 --> 00:04:36.526 align:center
Chà. Được rồi.

00:04:36.609 --> 00:04:38.736 align:center
- Điện thoại nắp gập à?
- Nắp gập.

00:04:40.071 --> 00:04:41.739 align:center
Chu đáo thật. Cảm ơn ông.

00:04:41.823 --> 00:04:44.367 align:center
Ừ, giờ ta đã là bạn bè với nhau rồi,

00:04:44.450 --> 00:04:47.245 align:center
có thể sẽ có lúc tao cần bọn mày giúp.

00:04:47.328 --> 00:04:50.081 align:center
Và bạn bè sẽ giúp nhau, phải chứ?

00:04:51.958 --> 00:04:52.792 align:center
Được rồi.

00:04:57.630 --> 00:04:59.841 align:center
Chà, có lẽ là xong rồi đấy.

00:05:01.342 --> 00:05:02.427 align:center
Bạn bè.

00:05:03.970 --> 00:05:07.015 align:center
Khi điện thoại đổ chuông,
bọn mày phải nghe máy đấy.

00:05:10.143 --> 00:05:14.772 align:center
SAI LẦM TAI HẠI

00:05:16.858 --> 00:05:22.071 align:center
Trong những thời khắc đầy thử thách
như thế này, tôi thường thấy mình

00:05:22.572 --> 00:05:25.283 align:center
suy nghĩ về những tác động của nỗi sợ.

00:05:26.242 --> 00:05:31.331 align:center
Biết đấy, nỗi sợ có khả năng ập đến

00:05:31.831 --> 00:05:32.874 align:center
một cách bất ngờ

00:05:32.957 --> 00:05:38.880 align:center
và ép buộc ta làm những việc
mà ta chưa từng hình dung mình sẽ làm.

00:05:40.590 --> 00:05:43.968 align:center
Sách Châm Ngôn có viết:
"Sự sợ loài người gài bẫy,

00:05:44.552 --> 00:05:48.056 align:center
nhưng ai nhờ cậy Đức Giê-hô-va
được yên ổn vô sự".

00:05:49.349 --> 00:05:50.767 align:center
Có thật là thế không?

00:05:52.060 --> 00:05:56.064 align:center
Thử nghĩ mà xem,
điều này khiến người ta tự hỏi:

00:05:56.814 --> 00:05:58.608 align:center
"Ta đang làm gì vậy?" Hiểu chứ?

00:05:58.691 --> 00:06:02.653 align:center
Chúa đang trừng phạt ta vì điều gì đó à?
Đây là một phép thử sao?

00:06:03.237 --> 00:06:05.406 align:center
Vậy rốt cuộc ta phải làm gì

00:06:06.240 --> 00:06:10.828 align:center
khi đối mặt với, không biết nữa,
cứ cho là "nỗi sợ đến tê người" đi?

00:06:11.621 --> 00:06:14.957 align:center
Khi nỗi sợ chiếm lấy cơ thể của chúng ta,

00:06:15.041 --> 00:06:20.671 align:center
và ban đêm, ta chỉ nằm đó và tự hỏi
chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo.

00:06:22.131 --> 00:06:24.300 align:center
Ta thức dậy với mồ hôi đầm đìa.

00:06:24.384 --> 00:06:25.551 align:center
Ta không ăn nổi.

00:06:27.136 --> 00:06:28.304 align:center
Ta phải làm gì?

00:06:34.310 --> 00:06:35.728 align:center
Tôi hỏi thật đấy.

00:06:43.611 --> 00:06:45.738 align:center
Xin ân điển của Chúa Giê-su,
tình yêu của Chúa,

00:06:45.822 --> 00:06:48.449 align:center
và sự thông công của Đức Thánh Linh
ở cùng các vị hôm nay.

00:06:50.159 --> 00:06:50.993 align:center
Được rồi.

00:06:58.626 --> 00:07:02.171 align:center
Mười giờ rồi. Con dậy được rồi đấy.
Max sắp đến.

00:07:02.255 --> 00:07:04.841 align:center
Mẹ thề, hai đứa lắm chuyện kinh khủng.

00:07:04.924 --> 00:07:07.510 align:center
Giống như Elizabeth Taylor
và Richard Burton

00:07:07.593 --> 00:07:09.095 align:center
nếu cả hai đều ngủ nhiều.

00:07:09.178 --> 00:07:10.263 align:center
Sao anh ấy lại đến?

00:07:10.346 --> 00:07:13.015 align:center
Nó gọi cho mẹ.
Có vẻ điện thoại con hết pin.

00:07:13.099 --> 00:07:15.059 align:center
Thấy chiếc áo có mấy sợi dây nhỏ
của mẹ chứ?

00:07:15.143 --> 00:07:17.895 align:center
Nó ở trong phòng giặt,
rồi con mang giặt và nó biến mất.

00:07:17.979 --> 00:07:21.691 align:center
Hôm nay mẹ có rất nhiều việc.
Mẹ sẽ tuyên bố ra ứng cử.

00:07:21.774 --> 00:07:24.902 align:center
Mẹ cần lên hình,
nhưng giờ mẹ không có gì để mặc.

00:07:24.986 --> 00:07:29.198 align:center
Mẹ không biết đâu.
Mấy ngày qua, con rất căng thẳng.

00:07:29.282 --> 00:07:32.660 align:center
Ừ, chắc chắn là vậy rồi, con yêu.
À, đây rồi!

00:07:32.743 --> 00:07:34.203 align:center
Ôi, tạ ơn Chúa.

00:07:34.287 --> 00:07:36.122 align:center
Được rồi, mẹ nghĩ là

00:07:36.205 --> 00:07:41.586 align:center
con cần phải mạnh mẽ lên
và làm lành với vị hôn phu của con.

00:07:41.669 --> 00:07:43.463 align:center
Vậy là mẹ sẽ tuyên bố ứng cử?

00:07:43.546 --> 00:07:46.132 align:center
Mẹ sẽ làm gì,
hét lên trước một phòng đầy người à?

00:07:46.215 --> 00:07:50.303 align:center
Mới sáng ra đã mỉa mai rồi, Morgan.
Trước buổi trưa thì kém duyên lắm.

00:07:51.095 --> 00:07:54.223 align:center
Con à, hãy tử tế với nó.
Nó là đứa hơi kém cỏi.

00:07:54.307 --> 00:07:57.268 align:center
- Morgan?
- Chào Linda, tôi đến cùng Max.

00:07:57.768 --> 00:08:00.480 align:center
Mong là chị có cà phê decaf,
vì tôi cai caffeine rồi.

00:08:00.563 --> 00:08:04.358 align:center
Annette, tôi không biết chị sẽ đến.
Chắc chắn là có rồi.

00:08:04.442 --> 00:08:06.277 align:center
Bọn tôi sẽ xuống ngay.

00:08:06.360 --> 00:08:08.446 align:center
Mẹ không có cà phê decaf.
Ai uống thứ đó chứ?

00:08:08.529 --> 00:08:12.867 align:center
- Sao anh ấy lại đưa mẹ đến?
- Câu hỏi rất hay, Morgan.

00:08:14.243 --> 00:08:16.746 align:center
Annette, tôi rất xin lỗi.

00:08:16.829 --> 00:08:19.582 align:center
Max không hề nói chị sẽ đến,

00:08:19.665 --> 00:08:22.418 align:center
nếu không tôi đã làm bánh cà phê.

00:08:22.502 --> 00:08:24.795 align:center
Mong là việc này
không quá bất ngờ với chị.

00:08:24.879 --> 00:08:26.714 align:center
Không, không hề.

00:08:26.797 --> 00:08:30.092 align:center
Mong là cuộc trò chuyện này
không cần đến bánh cà phê.

00:08:31.135 --> 00:08:33.346 align:center
Max, em không nghĩ nói chuyện này

00:08:33.429 --> 00:08:35.765 align:center
trước mặt các mẹ sẽ giúp ta vượt qua đâu.

00:08:35.848 --> 00:08:37.767 align:center
Vì em không đi trị liệu với anh,

00:08:37.850 --> 00:08:41.354 align:center
anh nghĩ có họ ở đây
sẽ khiến ta tử tế với nhau hơn nhiều.

00:08:42.188 --> 00:08:45.066 align:center
Được rồi, Linda, không biết chị thế nào,

00:08:45.149 --> 00:08:48.152 align:center
nhưng nếu hai gia đình muốn làm thông gia,

00:08:48.236 --> 00:08:50.613 align:center
và tôi sẽ đổ tiền vào việc này,

00:08:50.696 --> 00:08:53.908 align:center
tôi muốn chắc chắn
mình không ném tiền qua cửa sổ.

00:08:53.991 --> 00:08:57.828 align:center
Chính xác. Phải,
gần như ngày nào tôi cũng nói thế.

00:08:57.912 --> 00:09:00.373 align:center
Cái đĩa này làm tôi muốn
lao đầu vào xe tải.

00:09:00.456 --> 00:09:04.001 align:center
Hôm nay là ngày đi chợ,
nên xin chị lượng thứ.

00:09:04.085 --> 00:09:06.837 align:center
Không, nghiêm túc đấy, thế là quá đủ rồi.

00:09:06.921 --> 00:09:09.507 align:center
Max, con yêu, chúng ta đều bận rộn.

00:09:09.590 --> 00:09:11.342 align:center
Vâng, được rồi, mẹ.

00:09:11.425 --> 00:09:12.718 align:center
Được rồi.

00:09:12.802 --> 00:09:15.638 align:center
Morgan, anh xin lỗi
vì đã gọi em là đồ này nọ.

00:09:15.721 --> 00:09:17.223 align:center
Thế không hay chút nào.

00:09:21.018 --> 00:09:24.063 align:center
Ừ. Rõ ràng rồi, em xin lỗi.

00:09:24.146 --> 00:09:27.441 align:center
- Chắc chắn rồi.
- Em còn không thể xin lỗi cho tử tế.

00:09:27.525 --> 00:09:30.528 align:center
Được rồi. Em xin lỗi đây. Em xin lỗi.

00:09:30.611 --> 00:09:33.573 align:center
Được rồi, hai đứa,
nếu hai đứa muốn bọn mẹ giúp,

00:09:33.656 --> 00:09:36.784 align:center
một chút ngữ cảnh sẽ có ích đấy.

00:09:36.867 --> 00:09:38.411 align:center
- Anh cũng lừa dối em.
- Lừa dối?

00:09:38.494 --> 00:09:39.620 align:center
- Sao?
- Con lừa dối nó?

00:09:39.704 --> 00:09:43.124 align:center
Chà, công bằng mà nói,
có vẻ cả hai đứa đã lừa dối nhau.

00:09:43.207 --> 00:09:44.333 align:center
Anh có lừa dối một chút.

00:09:44.417 --> 00:09:46.085 align:center
"Một chút" là sao?

00:09:46.168 --> 00:09:49.297 align:center
Bọn anh không làm tới.
Bọn anh chỉ dùng ngón tay.

00:09:49.380 --> 00:09:51.257 align:center
- Ôi, Massimo!
- Chúa ơi!

00:09:51.340 --> 00:09:52.258 align:center
Không hay hơn đâu.

00:09:52.341 --> 00:09:53.926 align:center
Hay hơn dùng cả dương vật.

00:09:54.010 --> 00:09:56.220 align:center
Đừng nói "dương vật" trước mặt bác Linda.

00:09:56.304 --> 00:09:59.307 align:center
- Morgan, nó nói gì vậy?
- Nói xem, bao nhiêu lần?

00:09:59.390 --> 00:10:02.810 align:center
Thế anh đã dùng ngón tay
với người đó bao nhiêu lần?

00:10:02.893 --> 00:10:06.564 align:center
Nếu hai đứa không thể nói chuyện
mà không nói "ngón tay" hay "dương vật",

00:10:06.647 --> 00:10:08.566 align:center
nói thật, ta không cần phải ở đây.

00:10:08.649 --> 00:10:13.487 align:center
Annette, tôi muốn thay mặt con gái tôi
gửi lời xin lỗi.

00:10:13.571 --> 00:10:16.240 align:center
Không cần đâu.
Max, mẹ không dạy con thế này.

00:10:16.324 --> 00:10:20.369 align:center
Chuyện này không giống như
bác sĩ Costa đã nói. Con chỉ… Morgan.

00:10:20.870 --> 00:10:24.582 align:center
Em hiểu cảm xúc của anh với em chứ?
Anh sẽ về nhà,

00:10:24.665 --> 00:10:27.960 align:center
và hãy biết là anh sẽ rất vui
khi nghe thấy tiếng em mở khóa,

00:10:28.044 --> 00:10:29.920 align:center
nếu em vẫn muốn thế.

00:10:31.422 --> 00:10:33.007 align:center
- Mẹ?
- Không.

00:10:34.550 --> 00:10:37.720 align:center
- Một lần nữa, xin lỗi về món bơ lạc.
- Tôi ghét bơ lạc.

00:10:37.803 --> 00:10:42.058 align:center
Không biết Max nói với chị chưa,
nhưng tôi quyết định tranh cử thị trưởng

00:10:42.141 --> 00:10:46.103 align:center
từ khi mẹ tôi mất. Tôi thấy mình cần
phục vụ những mục đích lớn hơn,

00:10:46.187 --> 00:10:49.106 align:center
mà chị thấy đấy,
nó khiến mọi thứ ở nhà hỗn loạn.

00:10:49.190 --> 00:10:52.777 align:center
Thôi nào. Giờ chị lại khiến tôi muốn
lao đầu vào xe tải.

00:10:53.444 --> 00:10:57.239 align:center
Tôi vừa ủng hộ Tom Donaldson.

00:10:57.948 --> 00:11:00.534 align:center
Tom Donaldson? Chủ của Jimmy John's?

00:11:00.618 --> 00:11:03.412 align:center
Phải, tôi cho ông ta thuê
nhiều mặt bằng cửa hàng.

00:11:03.496 --> 00:11:05.706 align:center
- Ông ta đã nhờ tôi tuần trước.
- Rồi.

00:11:05.790 --> 00:11:08.250 align:center
- Vậy Tom sẽ tranh cử thị trưởng?
- Phải.

00:11:08.334 --> 00:11:12.755 align:center
Không ngờ là ông ta có thời gian.
Ông ta có vẻ bận đi mua du thuyền.

00:11:12.838 --> 00:11:15.049 align:center
Đúng là ông ta có rất nhiều thuyền.

00:11:16.050 --> 00:11:20.304 align:center
Tôi chỉ muốn nói là,
tôi nghĩ điều này rất tốt cho chị.

00:11:20.805 --> 00:11:23.265 align:center
- Cảm ơn, Annette. Cảm ơn.
- Tôi nghĩ vậy.

00:11:23.766 --> 00:11:24.850 align:center
Tôi rất cảm kích.

00:11:30.856 --> 00:11:31.691 align:center
Morgan.

00:11:39.699 --> 00:11:43.536 align:center
Em biết anh không thích thử vest,
mà đừng tỏ ra khổ sở thế chứ.

00:11:43.619 --> 00:11:46.872 align:center
Chà, may cho cậu nhé.
Tôi đã tìm được cỡ 40 cho…

00:11:46.956 --> 00:11:48.666 align:center
Anh họ tôi. Phải.

00:11:48.749 --> 00:11:51.127 align:center
- Anh họ?
- Phải. Bọn tôi rất thân.

00:11:52.211 --> 00:11:53.546 align:center
Ừ, nhìn là biết mà.

00:11:53.629 --> 00:11:58.050 align:center
Anh ấy là bạn hẹn cho buổi vinh danh
vì hoạt động LGBTQ+ của tôi vào tuần sau.

00:11:58.551 --> 00:12:01.220 align:center
- Phải.
- Tôi đã ở Stonewall để bạo loạn.

00:12:01.721 --> 00:12:03.264 align:center
- Chà.
- Chà.

00:12:03.764 --> 00:12:05.641 align:center
Cảm ơn vì đã phụng sự.

00:12:05.725 --> 00:12:08.144 align:center
Khi đó tôi là một cảnh sát gay kín.

00:12:08.936 --> 00:12:11.313 align:center
Tôi tin sự xấu hổ đã khiến tôi bị lupus.

00:12:13.899 --> 00:12:15.776 align:center
Áo sơ mi và cà vạt ở trong phòng thay đồ.

00:12:15.860 --> 00:12:16.944 align:center
- Vâng.
- Xin phép.

00:12:17.027 --> 00:12:18.446 align:center
- Cảm ơn.
- Không có gì.

00:12:20.364 --> 00:12:21.907 align:center
- Anh là ông ấy à?
- Sao?

00:12:21.991 --> 00:12:24.952 align:center
Với em, anh là ông ấy à?
Một gã đồng tính tồi tệ?

00:12:25.578 --> 00:12:27.037 align:center
Ông ấy đeo nhẫn cưới mà.

00:12:27.121 --> 00:12:29.707 align:center
- Đừng thế. Không hay đâu.
- Anh còn tệ hơn. Em đùa đấy.

00:12:29.790 --> 00:12:31.542 align:center
Không, anh không thấy buồn cười,

00:12:31.625 --> 00:12:34.128 align:center
chẳng thấy hài hước gì, anh ghét nói dối,

00:12:34.211 --> 00:12:39.133 align:center
và anh không muốn đóng giả ông anh họ
loạn luân của em ở chỗ thuê vest.

00:12:39.216 --> 00:12:40.468 align:center
Anh không muốn bị lupus.

00:12:40.551 --> 00:12:42.344 align:center
Vậy dừng nói dối một hôm đi.

00:12:43.345 --> 00:12:45.514 align:center
Em hiểu anh không muốn em ở nhà anh

00:12:45.598 --> 00:12:48.225 align:center
hay nắm tay em ở nhà hàng,
mà ta đang ở rất xa.

00:12:48.309 --> 00:12:50.770 align:center
Brent không quan tâm đâu.
Ta không quen ông ấy.

00:12:50.853 --> 00:12:53.105 align:center
- Thôi đi.
- Trời ạ, anh nổi mề đay à?

00:12:53.189 --> 00:12:55.024 align:center
- Đây là sao?
- Lấy cho anh cái áo đi.

00:12:55.107 --> 00:12:57.818 align:center
- Đầy ngực kìa.
- Ừ. Là phát ban do căng thẳng.

00:12:57.902 --> 00:12:58.778 align:center
Được chứ?

00:12:58.861 --> 00:13:00.112 align:center
Được rồi, em xin lỗi.

00:13:00.196 --> 00:13:02.323 align:center
- Em có thể làm gì để anh thư giãn?
- Đừng.

00:13:02.406 --> 00:13:05.951 align:center
Có vẻ hai cậu không cần tôi giúp,
nhưng nếu hai cậu cần,

00:13:06.035 --> 00:13:08.412 align:center
tôi sẽ đợi ở đây.

00:13:08.496 --> 00:13:09.413 align:center
- Không vui đâu.
- Ừ.

00:13:09.497 --> 00:13:11.624 align:center
Ra xử lý ông ấy giúp anh đi.

00:13:12.124 --> 00:13:14.627 align:center
- Brent, có lẽ anh ấy cần cỡ lớn hơn.
- Ừ. Lối này.

00:13:22.259 --> 00:13:24.178 align:center
- Chết tiệt.
- Mọi chuyện ổn chứ?

00:13:24.261 --> 00:13:26.305 align:center
Ừ, anh đang tìm điện thoại.

00:13:34.188 --> 00:13:35.022 align:center
A lô.

00:13:36.023 --> 00:13:37.024 align:center
Phải, là tôi đây.

00:13:38.025 --> 00:13:39.235 align:center
Tôi không nghe được.

00:13:39.944 --> 00:13:43.364 align:center
Sóng kém quá.
Ông đưa cho tôi điện thoại nắp gập mà!

00:13:58.629 --> 00:14:00.256 align:center
Tay anh sao thế?

00:14:00.756 --> 00:14:03.551 align:center
Mặt cô sao ấy, đồ khốn?

00:14:03.634 --> 00:14:06.053 align:center
Chúa ơi, anh ăn phải cái quái gì vậy?

00:14:06.136 --> 00:14:07.596 align:center
Ăn phải cô đấy.

00:14:08.681 --> 00:14:10.432 align:center
Tôi còn chưa đủ bận hay sao

00:14:10.516 --> 00:14:14.061 align:center
mà còn phải vác theo hai tên hề các người
như quả bóng tội phạm vậy?

00:14:14.144 --> 00:14:16.063 align:center
- Gì cơ?
- Một quả bóng tội phạm!

00:14:16.146 --> 00:14:19.191 align:center
Quả bóng đeo vào chân tội phạm
để chúng không thoát được.

00:14:19.692 --> 00:14:21.151 align:center
Bóng sắt ấy.

00:14:21.235 --> 00:14:22.361 align:center
À, "<i>ball and chain</i>".

00:14:22.444 --> 00:14:24.405 align:center
Tiếng Anh gọi là gì cũng được. Tôi chịu.

00:14:24.488 --> 00:14:26.156 align:center
Nó là "<i>ball and chain</i>".

00:14:27.449 --> 00:14:28.951 align:center
- Ta đang đi đâu đây?
- Im đi!

00:14:29.451 --> 00:14:33.372 align:center
Tôi xin lỗi, nhưng tôi cần biết
bọn tôi được yêu cầu làm gì.

00:14:33.455 --> 00:14:36.709 align:center
Tôi có một vị trí nhất định
trong cộng đồng này.

00:14:36.792 --> 00:14:39.753 align:center
Và không phải chuyện gì
tôi cũng có thể tham gia.

00:14:39.837 --> 00:14:42.923 align:center
Vậy à? Nói với
người bà đã chết của anh đi. Đồ ngốc.

00:14:49.597 --> 00:14:50.514 align:center
Được rồi.

00:14:50.598 --> 00:14:54.226 align:center
Cầm cái này, đi vào đó, có người đang đợi.

00:14:54.310 --> 00:14:57.313 align:center
- Và đừng làm hỏng việc đấy.
- Anh không làm được à?

00:14:57.396 --> 00:14:59.982 align:center
Vì hai người giống hai tờ giấy trắng.

00:15:00.065 --> 00:15:02.860 align:center
Vừa trắng lại vừa tròn,
như bánh trôi nước vậy.

00:15:02.943 --> 00:15:05.863 align:center
Đó là lý do Ivan thích hai người.
Hai người dễ thoát tội.

00:15:05.946 --> 00:15:09.909 align:center
Được rồi, vậy…
Bọn tôi sẽ gặp loại người gì ở trong đó?

00:15:09.992 --> 00:15:11.744 align:center
Một người đàn ông, được chứ?

00:15:11.827 --> 00:15:14.246 align:center
Họ đang chờ.
Đưa tiền cho anh ta rồi chốt kèo là xong.

00:15:14.330 --> 00:15:15.789 align:center
- Được rồi.
- Chà.

00:15:15.873 --> 00:15:19.919 align:center
Anh chẳng hiểu anh ta nói chốt kèo gì nữa.
Cho tôi ra được không?

00:15:20.419 --> 00:15:24.590 align:center
- Trong đó… ngột ngạt muốn chết.
- Nay khó tính thế. Đưa đây cho em.

00:15:25.549 --> 00:15:28.510 align:center
- Được rồi, em biết là ma túy mà.
- Ma túy?

00:15:29.094 --> 00:15:30.971 align:center
Ừ, một phi vụ ma túy. Hài chưa.

00:15:31.055 --> 00:15:32.556 align:center
Sao em biết?

00:15:32.640 --> 00:15:36.477 align:center
Vì em đã chật vật với nghề diễn viên
ở New York suốt năm năm.

00:15:36.560 --> 00:15:39.104 align:center
- Tốn kém lắm.
- Anh không thích chút nào.

00:15:39.188 --> 00:15:42.358 align:center
Hay ta đi vào đó rồi luồn ra cửa sau?

00:15:42.441 --> 00:15:43.651 align:center
Anh bình tĩnh được không?

00:15:43.734 --> 00:15:47.363 align:center
Dễ mà, đừng tỏ ra
mình là một tên cớm lên cơn lo âu là được.

00:15:47.446 --> 00:15:48.989 align:center
Anh đang run như cầy sấy.

00:15:49.073 --> 00:15:50.282 align:center
- Không hề!
- Có đấy.

00:15:50.366 --> 00:15:53.702 align:center
- Đứng gần là thấy rung.
- Rung thì sao chứ?

00:15:53.786 --> 00:15:55.329 align:center
Anh đâu quen làm việc này.

00:15:55.412 --> 00:15:57.873 align:center
Anh cố tập trung 20 phút được không nào?

00:15:57.957 --> 00:16:00.459 align:center
- Nói gì ngốc thế.
- Tầm 20 phút. Hoặc ít hơn.

00:16:01.251 --> 00:16:02.086 align:center
Chào.

00:16:03.295 --> 00:16:04.797 align:center
Tôi đợi nửa tiếng rồi.

00:16:06.173 --> 00:16:09.176 align:center
Không, xin lỗi.
Lái xe của bọn tôi là một gã ngốc.

00:16:10.177 --> 00:16:11.345 align:center
Có định chốt không?

00:16:11.428 --> 00:16:12.930 align:center
- Có.
- Tôi…

00:16:14.223 --> 00:16:15.057 align:center
Đi nào.

00:16:17.101 --> 00:16:19.395 align:center
XUỐNG

00:16:21.480 --> 00:16:22.314 align:center
Chúa ơi.

00:16:23.691 --> 00:16:27.069 align:center
Anh chắc chắn là phải xuống
mới chốt được kèo à?

00:16:27.152 --> 00:16:28.278 align:center
Được rồi.

00:16:57.224 --> 00:16:58.058 align:center
Sao?

00:17:00.060 --> 00:17:00.978 align:center
Ổn chứ?

00:17:01.729 --> 00:17:02.813 align:center
Tôi…

00:17:02.896 --> 00:17:03.856 align:center
Tôi ổn không à?

00:17:03.939 --> 00:17:06.233 align:center
Tôi không biết. Morgan, anh ổn chứ?

00:17:07.067 --> 00:17:08.610 align:center
Tôi ổn. Anh ổn chứ?

00:17:09.570 --> 00:17:12.156 align:center
- Ổn hết nấc luôn.
- Tốt.

00:17:12.239 --> 00:17:13.240 align:center
Được rồi.

00:17:15.534 --> 00:17:17.911 align:center
Anh quên mất điều gì à?

00:17:21.957 --> 00:17:22.791 align:center
Vâng.

00:17:24.835 --> 00:17:27.129 align:center
Được rồi. Tôi phải nghe điện thoại.

00:17:27.212 --> 00:17:30.215 align:center
- Vâng, ổn cả.
- Đừng lo. Công việc là trên hết.

00:17:32.217 --> 00:17:34.344 align:center
- Là sao đây, Morgan?
- Em chịu.

00:17:34.428 --> 00:17:37.681 align:center
- Hắn đang làm trò. Không ổn rồi.
- Phải có ma túy chứ?

00:17:37.765 --> 00:17:39.391 align:center
- Ừ, thường là thế.
- Ma túy đâu?

00:17:39.475 --> 00:17:42.227 align:center
Em không biết. Cứ… Để em…

00:17:42.311 --> 00:17:43.312 align:center
Ta bị "úp" à?

00:17:43.812 --> 00:17:45.397 align:center
- Hả?
- Ta sắp bị "úp" à?

00:17:45.481 --> 00:17:46.857 align:center
- Ta biết quá nhiều?
- Không.

00:17:46.940 --> 00:17:50.277 align:center
Anh không muốn căn hộ này
là nơi cuối cùng anh thấy trước khi chết.

00:17:50.360 --> 00:17:52.905 align:center
- Cực kỳ nghiêm túc đấy.
- Để em nghĩ một chút nào.

00:17:52.988 --> 00:17:55.115 align:center
- Em nghĩ mười chút rồi.
- Nghe này.

00:17:55.199 --> 00:17:58.619 align:center
- Anh chả sống nổi một ngày trên <i>Survivor</i>.
- Anh không xem…

00:17:59.244 --> 00:18:02.414 align:center
Ừ, nghe này.
Bọn tôi có mua ma túy của anh không đây?

00:18:02.498 --> 00:18:03.373 align:center
Xin lỗi?

00:18:03.457 --> 00:18:05.250 align:center
Đây là trò đùa sao?

00:18:05.751 --> 00:18:07.920 align:center
Không. Không hề.

00:18:08.003 --> 00:18:09.421 align:center
Cô nghĩ tôi bán ma túy ư?

00:18:10.714 --> 00:18:11.548 align:center
Morgan?

00:18:11.632 --> 00:18:14.176 align:center
Sao cô nghĩ thế? Vì ngoại hình của tôi à?

00:18:14.259 --> 00:18:16.261 align:center
- Không.
- Tôi không nói thế nhé.

00:18:16.845 --> 00:18:20.140 align:center
Các người nhìn tôi và nghĩ:
"Anh ta xăm mình. Thật dễ sợ.

00:18:20.224 --> 00:18:22.434 align:center
- Hẳn anh ta buôn ma túy".
- Không.

00:18:22.518 --> 00:18:24.186 align:center
Bọn tôi được bảo đến đây để…

00:18:24.269 --> 00:18:27.106 align:center
Để làm gì? Đợi đã.
Có người nói tôi bán ma túy ư?

00:18:27.189 --> 00:18:29.775 align:center
- Là Camela ở nhà 2B à?
- Là Camela à?

00:18:29.858 --> 00:18:31.693 align:center
- Vì cô ta mới bán ma túy.
- Hả?

00:18:31.777 --> 00:18:34.446 align:center
- Tôi không bán ma túy… nữa rồi.
- Được rồi.

00:18:34.530 --> 00:18:38.075 align:center
Tôi là một chủ nhà đàng hoàng
và tự hào về những căn hộ tôi cho thuê.

00:18:38.158 --> 00:18:40.035 align:center
- Được chứ?
- Được thôi.

00:18:40.536 --> 00:18:41.620 align:center
Ừ, phải rồi.

00:18:42.121 --> 00:18:44.414 align:center
Anh ấy là một chủ nhà, Morgan.

00:18:44.498 --> 00:18:46.041 align:center
Anh ấy cho thuê căn hộ.

00:18:46.125 --> 00:18:50.087 align:center
Hiểu. Hiểu rồi.
Đã có một sự hiểu lầm lớn ở đây.

00:18:50.963 --> 00:18:54.883 align:center
Khi tôi nói: "Bọn tôi sẽ mua ma túy",

00:18:54.967 --> 00:18:56.468 align:center
ý của tôi là "ma túy" ấy.

00:18:56.552 --> 00:19:00.472 align:center
Kiểu: "Ôi, thứ ma túy đó".
Kiểu, hàng hóa, tài sản,

00:19:00.556 --> 00:19:03.851 align:center
kiểu, chốt kèo đi,
kiểu: "Cho tôi xem tiền đi".

00:19:03.934 --> 00:19:05.310 align:center
Cho tôi xem tiền đi.

00:19:05.394 --> 00:19:09.898 align:center
Ừ, kiểu, khi chốt kèo mua bán ấy.
Không quan trọng đâu. Bọn tôi sẽ lấy.

00:19:10.482 --> 00:19:12.025 align:center
- Lấy à?
- Bọn tôi sẽ lấy chỗ này.

00:19:12.109 --> 00:19:15.654 align:center
Dễ thương đấy. Nếu cô nghĩ tôi sẽ cho cô
thuê căn hộ này thì cô điên rồi.

00:19:15.737 --> 00:19:17.156 align:center
Chúa ơi.

00:19:17.239 --> 00:19:22.327 align:center
Tôi thì nghĩ anh đã xử lý cực kỳ khéo léo
với không gian này.

00:19:27.583 --> 00:19:30.210 align:center
Con nghĩ mẹ sẽ rất thích
thiết kế của trang web chiến dịch.

00:19:30.294 --> 00:19:31.211 align:center
TIỆM KIM KHÍ MORELLI

00:19:31.295 --> 00:19:33.505 align:center
Có thể sẽ phải thuê
một người thiết kế web tự do,

00:19:33.589 --> 00:19:36.383 align:center
mà con đã có yêu cầu thẩm mỹ rõ ràng,
nên sẽ nhanh thôi.

00:19:36.466 --> 00:19:40.637 align:center
- Mẹ không biết nữa, có vẻ đắt đỏ.
- Con cũng đã đặt bảng hiệu bãi cỏ.

00:19:40.721 --> 00:19:42.973 align:center
Phải! Và con biết
mẹ nghĩ huy hiệu hơi sến.

00:19:43.056 --> 00:19:44.975 align:center
- Mà sẽ có ích lắm.
- Chào Kurt.

00:19:45.058 --> 00:19:47.269 align:center
Trẻ con sẽ đeo lên ba lô, kiểu vậy.

00:19:47.352 --> 00:19:49.771 align:center
Nhắc đến trẻ con, con nghĩ ta nên tham gia

00:19:49.855 --> 00:19:52.774 align:center
các tổ chức phụ huynh và giáo viên
ở các trường tiểu học gần đây.

00:19:52.858 --> 00:19:56.695 align:center
Vì trọng tâm của chúng ta là
cộng đồng và gia đình,

00:19:56.778 --> 00:19:59.114 align:center
đó có thể là cơ hội tốt để gặp mọi người.

00:19:59.198 --> 00:20:00.157 align:center
Phải.

00:20:03.202 --> 00:20:07.623 align:center
Mẹ đang tự hỏi
không biết ta có nên tạm dừng hay không.

00:20:08.290 --> 00:20:09.583 align:center
Dừng chuyện gì?

00:20:09.666 --> 00:20:13.545 align:center
Dừng chiến dịch.
Dừng một chút để đánh giá rủi ro.

00:20:15.464 --> 00:20:17.257 align:center
Con xin lỗi, mẹ nói gì thế?

00:20:17.341 --> 00:20:21.053 align:center
Chà, chỉ là trong những tháng sắp tới,
mẹ sẽ rất bận rộn

00:20:21.136 --> 00:20:24.890 align:center
giải quyết tài sản của bà ngoại
và lo việc ở cửa hàng.

00:20:24.973 --> 00:20:28.518 align:center
Liệu mẹ có đủ thời gian
để phục vụ thành phố

00:20:28.602 --> 00:20:30.854 align:center
theo cách mà họ muốn ở mẹ hay không?

00:20:30.938 --> 00:20:33.065 align:center
Chuyện này là về Tom Donaldson à?

00:20:33.148 --> 00:20:34.733 align:center
Ông ta là một triệu phú.

00:20:34.816 --> 00:20:38.153 align:center
Ông ta có bằng Ivy League.
Mẹ thì bỏ học đại học.

00:20:38.237 --> 00:20:41.907 align:center
Con à, mẹ bán xẻng. Ông ta sẽ
nghiền nát ta trước cả thành phố.

00:20:41.990 --> 00:20:44.868 align:center
Mẹ không nghĩ mặt mẹ đủ dày

00:20:44.952 --> 00:20:46.870 align:center
để chịu sự sỉ nhục đó.

00:20:50.958 --> 00:20:51.959 align:center
Con hiểu rồi.

00:20:54.962 --> 00:20:55.796 align:center
Được rồi.

00:20:59.758 --> 00:21:00.592 align:center
Con yêu.

00:21:01.426 --> 00:21:02.803 align:center
Giờ con lại sao đây?

00:21:02.886 --> 00:21:05.681 align:center
À, có gì đâu. Mẹ chỉ đang cho thấy

00:21:05.764 --> 00:21:09.059 align:center
cách một người phụ nữ mạnh mẽ
nên hành động khi gặp phải

00:21:09.142 --> 00:21:10.435 align:center
sự đe dọa nhỏ nhất.

00:21:10.519 --> 00:21:13.063 align:center
Con đang nói với mẹ

00:21:13.146 --> 00:21:16.108 align:center
về điều tạo nên
một người phụ nữ mạnh mẽ ư?

00:21:16.191 --> 00:21:21.113 align:center
Không ạ. Điều đó chỉ khiến con thấy
bị xúc phạm một chút.

00:21:21.196 --> 00:21:23.031 align:center
Natalie, để mẹ hỏi con câu này.

00:21:23.115 --> 00:21:26.410 align:center
Sao thế hệ của các con
có thể thấy bị xúc phạm

00:21:26.493 --> 00:21:28.662 align:center
khi các con bị xúc phạm bởi mọi thứ?

00:21:29.538 --> 00:21:31.915 align:center
Mẹ chưa từng rảnh để thấy bị xúc phạm.

00:21:31.999 --> 00:21:35.877 align:center
Mẹ quá bận bảo vệ ba đứa trẻ
khỏi hậu quả của một vụ ly hôn,

00:21:35.961 --> 00:21:40.757 align:center
chưa nói đến việc điều hành một cửa hàng,
chăm lo nhà cửa, làm đồ ăn trưa,

00:21:40.841 --> 00:21:44.469 align:center
gọi cho hiệu trưởng
vì trò nghịch Morgan gây ra trong tuần.

00:21:44.553 --> 00:21:48.640 align:center
Hồi đó khái niệm chăm sóc bản thân
không hề tồn tại.

00:21:48.724 --> 00:21:52.894 align:center
Một người phụ nữ mạnh mẽ
là người phụ nữ hoàn thành công việc

00:21:53.395 --> 00:21:57.441 align:center
và có một phút giải lao vào cuối ngày
để uống rượu vang đỏ.

00:22:02.654 --> 00:22:04.448 align:center
Điều đó thay đổi từ bao giờ?

00:22:04.531 --> 00:22:08.910 align:center
Không hề thay đổi, Natalie.
Mẹ vẫn bị người ta mắng vốn vì Morgan.

00:22:09.745 --> 00:22:13.874 align:center
Nhưng mẹ vẫn có thừa thời gian
để cho phép Tom Donaldson

00:22:13.957 --> 00:22:16.126 align:center
cản đường mẹ hoàn thành công việc.

00:22:18.545 --> 00:22:21.840 align:center
Lẽ ra mẹ không nên cho con
học hành tử tế như vậy.

00:22:22.674 --> 00:22:24.051 align:center
Đưa trang web cho mẹ xem.

00:22:24.134 --> 00:22:27.262 align:center
Bọn tôi thực sự không thể làm gì
để anh đổi ý ư?

00:22:27.346 --> 00:22:29.514 align:center
Không thể. Còn anh, từ lần sau,

00:22:29.598 --> 00:22:31.600 align:center
đừng để vợ đứng ra làm ăn thay mình.

00:22:32.267 --> 00:22:34.102 align:center
Tôi biết.

00:22:34.186 --> 00:22:35.312 align:center
Cô ấy chỉ…

00:22:36.063 --> 00:22:37.981 align:center
Cô ấy không nghe tôi và…

00:22:40.609 --> 00:22:41.443 align:center
Được rồi.

00:22:42.361 --> 00:22:46.990 align:center
Tôi xin lỗi.
Lẽ ra tôi không nên trút bực tức lên anh.

00:22:47.532 --> 00:22:51.244 align:center
Nhưng chồng tôi và tôi đã…

00:22:51.745 --> 00:22:53.747 align:center
Bọn tôi đã gặp nhiều khó khăn.

00:22:54.706 --> 00:22:58.043 align:center
Vì anh ấy mà bọn tôi khánh kiệt.

00:22:58.126 --> 00:23:01.963 align:center
Ý tôi là nghiện cờ bạc, nghiện tình dục.

00:23:02.047 --> 00:23:05.050 align:center
Và tôi biết
người đàn ông này trông thật thảm hại,

00:23:05.133 --> 00:23:08.512 align:center
nhưng anh ấy đã tự vực dậy cuộc đời mình.

00:23:09.221 --> 00:23:11.807 align:center
Nghiện ngập là một căn bệnh quái ác.

00:23:14.559 --> 00:23:15.394 align:center
Tôi biết.

00:23:16.311 --> 00:23:18.605 align:center
Chú tôi đã mất tất cả
ở Thành phố Atlantic.

00:23:18.688 --> 00:23:19.940 align:center
Thật… khốn nạn.

00:23:20.023 --> 00:23:22.943 align:center
Vậy, anh biết đấy, chắc hẳn anh cũng hiểu.

00:23:23.026 --> 00:23:26.029 align:center
Và cô ấy còn đang mang thai, nên…

00:23:26.113 --> 00:23:28.365 align:center
- Chúc mừng.
- Cảm ơn. Tôi đang có bầu.

00:23:28.448 --> 00:23:32.702 align:center
Phải, và bọn tôi chỉ đang cố tìm
một nơi để xây dựng gia đình.

00:23:37.457 --> 00:23:38.875 align:center
- Được rồi.
- Cảm ơn.

00:23:38.959 --> 00:23:41.086 align:center
Tôi cần bằng lái, an sinh xã hội.
Như thường lệ.

00:23:41.169 --> 00:23:44.381 align:center
- Dĩ nhiên rồi. Chắc chắn rồi.
- Chà… Nhưng…

00:23:44.464 --> 00:23:47.300 align:center
Có cách nào
để không cần đến những thứ đó không?

00:23:47.384 --> 00:23:49.386 align:center
- Sao?
- Tôi…

00:23:49.469 --> 00:23:52.222 align:center
- Vợ anh vừa đòi tôi bán ma túy cho đấy.
- Ừ.

00:23:52.305 --> 00:23:55.559 align:center
Đi đi. Không kiểm tra tín dụng
thì đừng hòng thuê nhà.

00:23:55.642 --> 00:23:58.603 align:center
Trả hết bằng tiền mặt.
Sáu tháng. Có đặt cọc.

00:23:58.687 --> 00:24:00.272 align:center
Thừa thì boa luôn.

00:24:08.822 --> 00:24:09.865 align:center
Được rồi.

00:24:10.365 --> 00:24:11.908 align:center
Đừng làm tôi hối hận.

00:24:11.992 --> 00:24:13.493 align:center
- Không đâu.
- Dĩ nhiên rồi.

00:24:13.577 --> 00:24:14.661 align:center
Anh sẽ cầm chìa khóa.

00:24:14.744 --> 00:24:16.246 align:center
- Thật…
- Cảm ơn nhiều.

00:24:16.329 --> 00:24:18.123 align:center
- Không có gì.
- …phân biệt giới tính.

00:24:18.206 --> 00:24:20.000 align:center
Anh sẽ sơn lại nơi này nhỉ?

00:24:20.083 --> 00:24:22.544 align:center
- Ra ngay cho em nhờ.
- Được rồi.

00:24:24.254 --> 00:24:25.630 align:center
Lũ nghiện khốn kiếp.

00:24:28.550 --> 00:24:30.218 align:center
Được rồi. Đây.

00:24:31.261 --> 00:24:32.095 align:center
Cảm ơn.

00:24:32.596 --> 00:24:33.430 align:center
Đây nữa.

00:24:34.306 --> 00:24:37.267 align:center
- Gì đây? Anh làm gì thế?
- Bọn tôi đã làm việc anh bảo.

00:24:37.350 --> 00:24:40.479 align:center
Hai người muốn tôi nói với Ivan
là hai người muốn kết thúc tình bạn à?

00:24:40.979 --> 00:24:45.233 align:center
- Có hiểu sai gì đó rồi.
- Ông ta đưa điện thoại để bọn tôi giúp.

00:24:45.317 --> 00:24:46.568 align:center
Bọn tôi đã giúp xong.

00:24:47.777 --> 00:24:48.653 align:center
Được rồi.

00:24:48.737 --> 00:24:49.571 align:center
Tôi sẽ nói.

00:24:49.654 --> 00:24:53.033 align:center
Được rồi, để ta hiểu cho rõ,
anh sẽ nói gì với ông ấy?

00:24:53.116 --> 00:24:58.163 align:center
Tôi sẽ nói hai người trả lại món quà
của ông ấy và muốn kết liễu tình bạn này.

00:24:58.246 --> 00:25:01.458 align:center
Dùng từ không đúng rồi.
"Kết liễu" là không đúng.

00:25:01.541 --> 00:25:04.586 align:center
- Nghe tiêu cực lắm.
- Tôi cũng hơi khó hiểu.

00:25:04.669 --> 00:25:06.379 align:center
Ông ấy muốn bọn tôi giúp thêm ư?

00:25:06.463 --> 00:25:09.132 align:center
Không giúp gì nữa.
Ta sẽ trả lại điện thoại.

00:25:09.216 --> 00:25:11.051 align:center
Là tôi, tôi sẽ không trả đâu.

00:25:11.134 --> 00:25:14.888 align:center
Tôi không thể làm thế này mãi.
Một ngày cũng không, được chứ?

00:25:14.971 --> 00:25:17.307 align:center
Tôi là người tốt.

00:25:17.390 --> 00:25:21.394 align:center
Tôi xứng đáng được sống trong bình an.

00:25:21.478 --> 00:25:24.731 align:center
Nói thật, anh xứng đáng được nhét
một cây gậy thịt vào miệng.

00:25:24.814 --> 00:25:29.778 align:center
Lối sống độc thân vì tôn giáo này của anh
đã biến anh thành một gã cứng nhắc.

00:25:29.861 --> 00:25:31.363 align:center
Anh xứng đáng được "xõa".

00:25:35.033 --> 00:25:37.911 align:center
Còn em xứng đáng có
sự trật tự trong cuộc sống, Morgan.

00:25:37.994 --> 00:25:42.374 align:center
Em xứng đáng có một cuộc sống sạch sẽ,
gọn gàng và ngăn nắp.

00:25:42.457 --> 00:25:43.959 align:center
Anh nghĩ em không biết à?

00:25:44.960 --> 00:25:47.796 align:center
Anh đâu cần chỉ ra rằng
cuộc đời em lộn xộn.

00:25:47.879 --> 00:25:51.299 align:center
Chẳng ích gì đâu. Em biết mà.
Nếu làm được gì, em đã làm rồi.

00:25:51.800 --> 00:25:53.843 align:center
- Sao cổ anh đỏ vậy?
- Vì bị phát ban.

00:25:53.927 --> 00:25:56.012 align:center
Tôi đếch quan tâm
hai người xứng đáng có gì,

00:25:56.096 --> 00:25:58.181 align:center
nhất là vấn đề da dẻ gớm ghiếc kia.

00:25:58.265 --> 00:25:59.516 align:center
- Được rồi.
- Ừ.

00:25:59.599 --> 00:26:01.476 align:center
- Xấu tính thế.
- Giữ lấy cái điện thoại.

00:26:01.560 --> 00:26:04.145 align:center
Khi không cần hai người nữa,
ông ấy sẽ báo.

00:26:05.230 --> 00:26:07.649 align:center
- Cổ anh đỏ hết rồi.
- Anh biết.

00:26:07.732 --> 00:26:08.692 align:center
Ghê quá đi.

00:26:08.775 --> 00:26:10.777 align:center
TÒA NHÀ HÀNH CHÍNH GLENVIEW

00:26:15.532 --> 00:26:16.366 align:center
Natalie.

00:26:17.075 --> 00:26:19.703 align:center
Natalie. Bút bi hay bút dạ?

00:26:20.370 --> 00:26:22.372 align:center
- Sao cơ?
- Để ký giấy tờ.

00:26:22.455 --> 00:26:26.251 align:center
À, không. Ta chỉ nộp đơn xin phép thôi.

00:26:26.334 --> 00:26:30.463 align:center
Con yêu, mẹ cần thông tin này.
Đừng để mẹ bị bất ngờ vào phút chót chứ.

00:26:30.547 --> 00:26:33.925 align:center
Mẹ… Mọi chuyện ổn cả.

00:26:34.009 --> 00:26:35.677 align:center
- Mẹ không sao cả.
- Chúa ơi.

00:26:35.760 --> 00:26:38.930 align:center
Được rồi. Chà. Thật hoàn hảo.
Mẹ có nhớ con đã…

00:26:39.014 --> 00:26:40.640 align:center
Cảm ơn vì đã đến cùng em.

00:26:40.724 --> 00:26:42.809 align:center
Cảm ơn em vì cuối cùng đã nhận sai.

00:26:42.892 --> 00:26:44.269 align:center
- Em đang cố sửa đổi.
- Tốt.

00:26:44.352 --> 00:26:46.730 align:center
Mà nhân tiện, cả hai ta đều sai nhé.

00:26:46.813 --> 00:26:49.149 align:center
Tuyệt! Chị Morgan.

00:26:49.232 --> 00:26:51.985 align:center
Ôi, không ngờ hai người cũng đến cơ đấy.

00:26:52.068 --> 00:26:54.487 align:center
Chà, bọn chị muốn đến ủng hộ mẹ thôi mà.

00:26:55.739 --> 00:26:59.159 align:center
Hai con không biết mẹ vui ra sao
khi thấy hai con đi cùng nhau đâu.

00:26:59.242 --> 00:27:00.493 align:center
Chúa ơi, Tom kìa.

00:27:02.162 --> 00:27:05.582 align:center
Có vẻ ai đó đã hôn nhau và làm lành.

00:27:05.665 --> 00:27:08.543 align:center
Mẹ, đừng kịch tính hóa lên thế chứ.

00:27:08.627 --> 00:27:11.046 align:center
Tôi muốn giới thiệu chị với Tom Donaldson.

00:27:11.129 --> 00:27:12.255 align:center
- Vâng.
- Đi đi.

00:27:14.299 --> 00:27:16.051 align:center
- Tom Donaldson. Linda Morelli.
- Chào.

00:27:16.134 --> 00:27:18.470 align:center
- Xin chào. Tom Donaldson.
- Chào.

00:27:18.553 --> 00:27:21.514 align:center
Bà là chủ hiệu thuốc nhỏ
trong thành phố nhỉ?

00:27:21.598 --> 00:27:24.059 align:center
Tôi rất thích.
Toàn mấy đồ lặt vặt đáng yêu.

00:27:24.142 --> 00:27:28.772 align:center
Là tiệm kim khí. Tiệm Kim khí Morelli.
Bọn tôi ở đó hơn 70 năm rồi.

00:27:28.855 --> 00:27:30.815 align:center
- Khó mà nhầm được.
- Phải rồi.

00:27:30.899 --> 00:27:33.151 align:center
Chà, tôi mong chờ một chiến dịch thú vị.

00:27:33.234 --> 00:27:35.278 align:center
- Ông Donaldson?
- Tôi cũng vậy. Chào.

00:27:35.362 --> 00:27:37.447 align:center
Hân hạnh gặp bà, Lana. Sẽ vui lắm đây.

00:27:38.948 --> 00:27:40.617 align:center
- Đúng là đàn ông.
- Phải.

00:27:42.952 --> 00:27:46.748 align:center
- Mẹ không thể để lão này thắng được.
- Ông ta là một tên khốn.

00:27:46.831 --> 00:27:49.376 align:center
Ai lại phối áo sơ mi
và cà vạt đồng màu chứ?

00:28:09.938 --> 00:28:10.980 align:center
Chào.

00:28:11.064 --> 00:28:12.023 align:center
Chào.

00:28:13.358 --> 00:28:15.610 align:center
Em được ở lại đây từ khi nào vậy?

00:28:17.112 --> 00:28:20.323 align:center
Vì sức khỏe tinh thần của anh,
nên cứ vậy đi, được chứ?

00:28:25.078 --> 00:28:25.912 align:center
Được thôi.

00:29:52.957 --> 00:29:55.877 align:center
Biên dịch: Joy Ng
thần của anh,
nên cứ vậy đi, được chứ?

