WEBVTT

00:00:24.607 --> 00:00:25.567 align:center
นอนน่าดูเป็นไง

00:00:25.650 --> 00:00:28.403 align:center
แวบนึงฉันอุตส่าห์คิดนะว่า
"นางจะทำสิ่งที่ถูกต้อง

00:00:28.486 --> 00:00:29.529 align:center
แล้วไม่พูดเรื่องนี้มั้ย"

00:00:30.905 --> 00:00:34.117 align:center
โคตรเลวเนอะ ว่ามั้ย โคตรเลวเลยเนอะ

00:00:34.200 --> 00:00:37.662 align:center
งัดโลงศพแล้วจิ๊กสร้อยคอ
ที่อยู่บนคอศพโคตรเลวมั้ยน่ะเหรอ

00:00:37.746 --> 00:00:39.831 align:center
เก็บไปคิดเองละกัน มอร์แกน โอเคนะ

00:00:39.914 --> 00:00:41.708 align:center
ขอโทษที ฉันทำไม่ได้จริงๆ

00:00:41.791 --> 00:00:43.501 align:center
- ฉันทำใจไม่ได้
- ฉันจำได้

00:00:43.585 --> 00:00:45.462 align:center
ฉันอยู่ด้วยตอนที่พระอาทิตย์กำลังขึ้น

00:00:45.545 --> 00:00:46.379 align:center
โอเคนะ

00:00:47.297 --> 00:00:48.214 align:center
โอเค

00:01:11.154 --> 00:01:11.988 align:center
ได้รึยัง

00:01:12.489 --> 00:01:13.323 align:center
นี่

00:01:13.823 --> 00:01:14.699 align:center
เอาไป

00:01:17.077 --> 00:01:20.163 align:center
- เอามาให้ฉันทำไม
- ถามอะไรเนี่ย

00:01:20.246 --> 00:01:22.290 align:center
นายอยากได้คืน เราก็คืนให้แล้วไง

00:01:22.373 --> 00:01:24.793 align:center
เอาไปคืนให้คนที่นายขโมยมา

00:01:24.876 --> 00:01:26.294 align:center
- อะไรนะ
- ขึ้นรถ

00:01:26.377 --> 00:01:28.088 align:center
ไม่ ไม่เอาแล้ว

00:01:28.171 --> 00:01:31.549 align:center
- นิคกี้ขึ้นรถเถอะ ฉันเหนื่อยไม่ไหวแล้ว
- ขึ้นรถไป

00:01:42.477 --> 00:01:43.353 align:center
ลงมา

00:01:43.937 --> 00:01:45.063 align:center
- ลงมา
- โอเค

00:01:48.775 --> 00:01:50.151 align:center
- ไป
- โอเค

00:01:50.235 --> 00:01:52.112 align:center
ไม่ต้องจับ

00:01:58.201 --> 00:01:59.035 align:center
อะไร

00:01:59.119 --> 00:02:00.995 align:center
ไม่เคยไปบ้านคนอื่นรึไงวะ

00:02:01.663 --> 00:02:03.915 align:center
- กดออดสิเว้ย
- ฉันไม่รู้จักเจ้าของบ้านนี่

00:02:03.998 --> 00:02:05.542 align:center
- กดออด
- รู้แล้ว

00:02:05.625 --> 00:02:08.211 align:center
โอ๊ย ตัวเองก็อยู่ตรงนี้ กดเองก็จบ

00:02:14.175 --> 00:02:15.176 align:center
เข้ามา

00:02:22.142 --> 00:02:23.059 align:center
ว่าไง

00:02:24.519 --> 00:02:25.937 align:center
ขุดหลุมศพกันมาสินะ

00:02:26.563 --> 00:02:27.647 align:center
สองหลุมเลย

00:02:28.148 --> 00:02:29.858 align:center
เหลือเชื่อ

00:02:30.859 --> 00:02:31.693 align:center
อยู่ไหนล่ะ

00:02:34.028 --> 00:02:35.530 align:center
เอาสร้อยให้เขาสิวะ

00:02:35.613 --> 00:02:36.781 align:center
- โอเค
- รู้แล้ว

00:02:38.199 --> 00:02:40.743 align:center
ฉันไม่แตะต้องหรอก มันอยู่กับศพมา

00:02:40.827 --> 00:02:42.287 align:center
เอาไปล้างรึยัง ยูซุฟ

00:02:42.996 --> 00:02:44.330 align:center
พอดีเราตรงมาจาก…

00:02:44.414 --> 00:02:48.126 align:center
งั้นก็เอาไปล้างสิวะ
ฉันไม่อยากเปื้อนเชื้อโรคศพผู้หญิงที่ไหน

00:02:48.209 --> 00:02:49.043 align:center
ครับ

00:02:50.378 --> 00:02:52.797 align:center
พวกแกก่อเรื่องวุ่นไม่เบานะ

00:02:52.881 --> 00:02:56.843 align:center
สิ่งสำคัญคือคุณได้สร้อยคืน นี่สายมากแล้ว

00:02:56.926 --> 00:03:01.514 align:center
ผมอยากกลับบ้านไปอาบน้ำ
ล้างกลิ่นโลงศพก่อนไปทำงานน่ะ

00:03:01.598 --> 00:03:06.936 align:center
แต่ก็นะ… ขโมยสร้อยจากตู้ที่ล็อกอยู่

00:03:07.020 --> 00:03:10.732 align:center
กุญแจมันเสียบอยู่ที่ตัวล็อก
งั้นที่จริงตู้ก็ไม่ได้ล็อกอยู่ซะหน่อย

00:03:10.815 --> 00:03:13.735 align:center
นายไม่ได้บอกว่ากุญแจมันเสียบอยู่ที่ตู้ ยูซุฟ

00:03:16.029 --> 00:03:19.240 align:center
ยังไงเธอก็งัดตู้อยู่ดี

00:03:19.324 --> 00:03:21.492 align:center
แล้วเธองัดตู้

00:03:21.576 --> 00:03:24.829 align:center
หรือเธอแค่ไขกุญแจ

00:03:24.913 --> 00:03:28.666 align:center
แล้วหยิบสร้อยคอมูลค่า 75,000 ดอลลาร์

00:03:28.750 --> 00:03:32.003 align:center
ออกจากตู้ที่นายควรจะจับตาดูอยู่กันแน่

00:03:32.086 --> 00:03:34.464 align:center
- ฉันก็ว่างั้นแหละ
- ปล่อยไป

00:03:34.547 --> 00:03:37.926 align:center
ไม่ว่ายังไง เธอก็… งัดตู้

00:03:38.009 --> 00:03:40.637 align:center
ไปตั้งกาต้มน้ำซะ

00:03:40.720 --> 00:03:41.679 align:center
โอเคครับ

00:03:45.642 --> 00:03:46.476 align:center
มา

00:03:47.477 --> 00:03:48.645 align:center
ไปดื่มกันหน่อย

00:03:49.229 --> 00:03:50.271 align:center
ดื่มซะ

00:03:54.150 --> 00:03:56.986 align:center
ดื่มเหล้าตั้งแต่หกโมงสิบห้าเลยเหรอ

00:03:57.070 --> 00:03:58.947 align:center
สาธุคุณกับคุณครู

00:03:59.030 --> 00:04:02.367 align:center
พลเมืองดีที่เป็นแบบอย่างของชุมชน

00:04:02.450 --> 00:04:07.163 align:center
ขโมยเครื่องเพชรและขุดศพยายตัวเองขึ้นมา
น่าประทับใจมากนะ

00:04:07.247 --> 00:04:08.081 align:center
โอเค

00:04:10.917 --> 00:04:12.001 align:center
โอย เต็มตา

00:04:13.294 --> 00:04:14.754 align:center
ฉันอยากเป็นเพื่อนกันไว้

00:04:15.797 --> 00:04:20.843 align:center
คุณน่าจะมีเพื่อนมากพอแล้ว ผม…

00:04:20.927 --> 00:04:21.970 align:center
เอาไป

00:04:22.720 --> 00:04:25.556 align:center
ของขวัญแทนคำขอบคุณ

00:04:28.142 --> 00:04:29.602 align:center
ไม่จำเป็นหรอก

00:04:30.937 --> 00:04:31.854 align:center
ฉันยืนยัน

00:04:35.316 --> 00:04:36.526 align:center
ว้าว โอเค

00:04:36.609 --> 00:04:38.778 align:center
- นี่โทรศัพท์ฝาพับเหรอ
- โทรศัพท์ฝาพับ

00:04:40.029 --> 00:04:41.739 align:center
มีน้ำใจมาก ขอบคุณนะ

00:04:41.823 --> 00:04:44.367 align:center
ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้ว

00:04:44.450 --> 00:04:47.245 align:center
ฉันอาจจะมีเรื่องให้ช่วยบ้างบางครั้ง

00:04:47.328 --> 00:04:50.081 align:center
เพื่อนย่อมช่วยเหลือกันใช่มั้ย

00:04:51.958 --> 00:04:52.792 align:center
โอเค

00:04:57.630 --> 00:04:59.590 align:center
งั้นตกลงตามนั้น

00:05:01.342 --> 00:05:02.427 align:center
เพื่อนกัน

00:05:03.970 --> 00:05:07.015 align:center
พอโทรศัพท์ดัง รับซะ

00:05:10.143 --> 00:05:14.772 align:center
(ผิดเป็นกู)

00:05:16.858 --> 00:05:21.904 align:center
ในช่วงที่ทุกอย่างยากลำบากแบบนี้
ผมมักจะครุ่นคิด

00:05:22.572 --> 00:05:24.991 align:center
ถึงผลกระทบของความกลัว

00:05:26.242 --> 00:05:30.955 align:center
ความกลัวมีความสามารถที่จะเรียกหาเรา

00:05:31.789 --> 00:05:32.832 align:center
โดยไม่ทันตั้งตัว

00:05:32.915 --> 00:05:38.504 align:center
และบีบให้เราทำสิ่งต่างๆ
ที่เราไม่เคยคิดฝันว่าจะทำ

00:05:40.590 --> 00:05:43.843 align:center
สุภาษิตกล่าวไว้ว่า
"ความกลัวของคนเป็นเพียงกับดัก

00:05:44.552 --> 00:05:47.805 align:center
แต่ผู้ที่วางใจในพระผู้เป็นเจ้าจะปลอดภัย"

00:05:49.349 --> 00:05:50.767 align:center
แต่เราปลอดภัยจริงเหรอ

00:05:52.060 --> 00:05:54.187 align:center
ถ้าลองคิดดูแล้ว

00:05:54.270 --> 00:05:55.938 align:center
ทำให้อดสงสัยไม่ได้ว่า

00:05:56.814 --> 00:05:58.608 align:center
"เราทำอะไรกันอยู่"

00:05:58.691 --> 00:06:02.653 align:center
พระเจ้ากำลังลงโทษเราอยู่เหรอ
นี่เป็นการทดสอบรึเปล่า

00:06:03.237 --> 00:06:06.157 align:center
เราควรทำอะไรกันแน่

00:06:06.240 --> 00:06:10.411 align:center
เมื่อต้องเผชิญกับ… ไม่รู้สิ
เอาเป็น "ความกลัวจนตัวแข็งทื่อ" ละกัน

00:06:11.621 --> 00:06:14.957 align:center
เมื่อความหวาดกลัวเข้าครอบงำตัวเรา

00:06:15.041 --> 00:06:20.421 align:center
จนเราได้แต่นอนนิ่งกลางดึก
สงสัยว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป

00:06:22.131 --> 00:06:24.300 align:center
พอตื่นขึ้นมาก็เหงื่อท่วมตัว

00:06:24.384 --> 00:06:25.551 align:center
กินอะไรไม่ลง

00:06:27.095 --> 00:06:28.054 align:center
เราจะทำยังไงดี

00:06:34.310 --> 00:06:35.561 align:center
ถามจริงๆ

00:06:43.569 --> 00:06:45.738 align:center
ขอให้พระคุณของพระเยซูคริสต์เจ้า
ความรักแห่งพระเจ้า

00:06:45.822 --> 00:06:48.491 align:center
และสามัคคีธรรมจากพระวิญญาณบริสุทธิ์
ดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง

00:06:50.159 --> 00:06:51.035 align:center
โอเคนะ

00:06:58.626 --> 00:07:02.255 align:center
สิบโมงแล้ว ลุกจากเตียงซะที แม็กซ์กำลังมา

00:07:02.338 --> 00:07:04.841 align:center
ให้ตายสิ คู่นี้นี่ดราม่ากันได้ตลอด

00:07:04.924 --> 00:07:07.510 align:center
ยังกับเอลิซาเบธ เทย์เลอร์กับริชาร์ด เบอร์ตัน

00:07:07.593 --> 00:07:09.095 align:center
ถ้าคู่นั้นเอาแต่นอน

00:07:09.178 --> 00:07:10.263 align:center
เขาจะมาทำไม

00:07:10.346 --> 00:07:13.015 align:center
เขาโทรหาแม่ เห็นว่าโทรศัพท์ลูกแบตหมด

00:07:13.099 --> 00:07:15.101 align:center
เห็นเสื้อแม่ที่มีเน็กไทเส้นเล็กๆ มั้ย

00:07:15.184 --> 00:07:18.020 align:center
มันอยู่ในห้องซักผ้า แล้วลูกก็มาซักต่อ
ตอนนี้เสื้อไม่อยู่แล้ว

00:07:18.104 --> 00:07:21.691 align:center
วันนี้แม่มีเรื่องต้องทำเยอะมาก
แม่จะประกาศลงสมัครเลือกตั้ง

00:07:21.774 --> 00:07:24.986 align:center
แม่ต้องไปถ่ายรูปแต่ตอนนี้ไม่มีชุดอะไรใส่เลย

00:07:25.069 --> 00:07:29.198 align:center
แม่ไม่รู้อะไรเลย สองสามวันที่ผ่านมา
หนูเจออะไรหนักๆ มาเยอะมากนะ

00:07:29.282 --> 00:07:30.616 align:center
จ้ะ แม่เชื่อว่าหนักมาก

00:07:30.700 --> 00:07:32.660 align:center
โอ๊ะ อยู่นี่เอง

00:07:32.743 --> 00:07:34.203 align:center
เฮ้อ ขอบคุณพระเจ้า

00:07:34.287 --> 00:07:39.876 align:center
เอาละ แม่ว่าลูกต้องทำตัวเป็นผู้ใหญ่

00:07:39.959 --> 00:07:41.586 align:center
แล้วคืนดีกับคู่หมั้นลูกซะ

00:07:41.669 --> 00:07:43.463 align:center
แม่จะประกาศลงสมัครเลือกตั้งเหรอ

00:07:43.546 --> 00:07:46.132 align:center
คือยังไง ตะโกนใส่คนทั้งห้องเหรอ

00:07:46.215 --> 00:07:49.719 align:center
เช้าไปที่จะประชดประชันนะมอร์แกน
ก่อนเที่ยงยิ่งดูไม่ดีเลย

00:07:51.095 --> 00:07:54.182 align:center
ใจดีกับเขาหน่อยนะลูก
เขาทำอะไรเองไม่ค่อยได้

00:07:54.265 --> 00:07:57.143 align:center
- มอร์แกน
- ไงลินดา ฉันมากับแม็กซ์

00:07:57.768 --> 00:08:00.480 align:center
หวังว่าคุณคงมีกาแฟดีแคฟนะ
เพราะฉันเลิกดื่มคาเฟอีนแล้ว

00:08:00.563 --> 00:08:04.358 align:center
แอนเนตต์ ไม่ยักรู้ว่าคุณจะมาด้วย ฉันว่ามีนะ

00:08:04.442 --> 00:08:08.446 align:center
เดี๋ยวเราจะลงไปแล้ว
แม่ไม่มีกาแฟดีแคฟ ใครจะมีล่ะ

00:08:08.529 --> 00:08:13.034 align:center
- เขาพาแม่เขามาทำไม
- เป็นคำถามที่ดีมาก มอร์แกน

00:08:14.243 --> 00:08:16.746 align:center
แอนเนตต์ ฉันขอโทษจริงๆ

00:08:16.829 --> 00:08:19.582 align:center
แม็กซ์ไม่ได้บอกว่าคุณจะมา

00:08:19.665 --> 00:08:22.418 align:center
ไม่งั้นฉันคงเตรียมเค้กกาแฟไว้ให้

00:08:22.502 --> 00:08:24.795 align:center
หวังว่าคงไม่ได้มาเซอร์ไพรส์เกินไปนะ

00:08:24.879 --> 00:08:26.714 align:center
ไม่ ไม่เลย

00:08:26.797 --> 00:08:30.092 align:center
หวังว่าบทสนทนานี้จะไม่ต้องมีเค้กกาแฟละกัน

00:08:31.093 --> 00:08:35.973 align:center
แม็กซ์ ฉันว่าคุยเรื่องนี้ต่อหน้าแม่ๆ ของเรา
คงไม่ช่วยให้เราผ่านเรื่องนี้ไปได้หรอก

00:08:36.057 --> 00:08:37.808 align:center
ในเมื่อเธอไม่ยอมไปบำบัดกับฉัน

00:08:37.892 --> 00:08:41.229 align:center
ฉันเลยคิดว่าพอมีแม่ๆ อยู่ด้วย
เราจะทำตัวดีต่อกันมากขึ้น

00:08:42.188 --> 00:08:45.066 align:center
ลินดา ฉันไม่รู้คุณคิดยังไงนะ

00:08:45.149 --> 00:08:48.152 align:center
แต่ถ้าครอบครัวเราจะจัดงานแต่งกัน

00:08:48.236 --> 00:08:50.613 align:center
และฉันจะต้องลงเงินไปกับงานนี้

00:08:50.696 --> 00:08:53.908 align:center
ฉันก็อยากรู้ว่าจะไม่ได้ผลาญเงินไปเปล่าๆ

00:08:53.991 --> 00:08:57.828 align:center
ใช่เลย ฉันก็พูดอย่างนั้นเกือบทุกวัน

00:08:57.912 --> 00:09:00.373 align:center
จานนี่ทำเอาฉันอยากเดินไปให้รถชนตายซะจริง

00:09:00.456 --> 00:09:04.001 align:center
วันนี้ฉันต้องไปซื้อของเข้าบ้าน
ขอโทษอะไรพวกนี้ด้วยนะ

00:09:04.085 --> 00:09:06.879 align:center
ไม่เป็นไร จริงๆ นะ นี่ก็มากเกินพอแล้ว

00:09:06.963 --> 00:09:09.507 align:center
แม็กซ์ ลูกรัก เราทุกคนมีธุระต้องทำ

00:09:09.590 --> 00:09:11.342 align:center
ครับ โอเคครับแม่

00:09:11.425 --> 00:09:12.718 align:center
โอเค

00:09:12.802 --> 00:09:15.638 align:center
มอร์แกน ฉันขอโทษที่พูดไม่ดีกับเธอ

00:09:15.721 --> 00:09:17.223 align:center
มันใจร้ายไป

00:09:20.977 --> 00:09:24.063 align:center
ใช่ แน่นอนว่าฉันก็ขอโทษด้วย

00:09:24.146 --> 00:09:27.441 align:center
- แหงอยู่แล้ว
- เธอขอโทษฉันดีๆ ไม่ได้ด้วยซ้ำ

00:09:27.525 --> 00:09:30.528 align:center
โอเค งั้นฉันจะขอโทษละกัน ฉันขอโทษ

00:09:30.611 --> 00:09:33.614 align:center
โอเคเด็กๆ ถ้าจะให้เรามีประโยชน์
ในการคุยครั้งนี้ด้วย

00:09:33.698 --> 00:09:36.784 align:center
แม่ว่าขอบริบทหน่อยจะช่วยได้นะ

00:09:36.867 --> 00:09:38.411 align:center
- ฉันก็นอกใจเธอ
- นอกใจเหรอ

00:09:38.494 --> 00:09:39.620 align:center
- ฮะ
- ลูกนอกใจเหรอ

00:09:39.704 --> 00:09:43.124 align:center
แหม พูดตามตรง
ดูเหมือนทั้งคู่ต่างก็นอกใจกันนะ

00:09:43.207 --> 00:09:44.333 align:center
ผมนอกใจไปนิดนึง

00:09:44.417 --> 00:09:46.085 align:center
"นอกใจนิดนึง" คือยังไง

00:09:46.168 --> 00:09:49.297 align:center
เราไม่ได้ไปกันสุด เราแค่ใช้นิ้วกัน

00:09:49.380 --> 00:09:51.257 align:center
- แมสซิโม
- จะบ้าตาย

00:09:51.340 --> 00:09:52.258 align:center
ไม่ได้ดีกว่าเลย

00:09:52.341 --> 00:09:53.926 align:center
ดีกว่าจิ้มเข้าไปทั้งดุ้นละกัน

00:09:54.010 --> 00:09:56.220 align:center
อย่าพูดว่า "ดุ้น" ต่อหน้าลินดา

00:09:56.304 --> 00:09:59.307 align:center
- มอร์แกน เขาพูดเรื่องอะไร
- บอกมาก็พอว่ากี่ครั้ง

00:09:59.390 --> 00:10:02.810 align:center
แล้วนายใช้นิ้วกับใครก็ไม่รู้กี่ครั้งล่ะ

00:10:02.893 --> 00:10:06.564 align:center
ถ้าเราคุยกันโดยไม่พูดว่า
"ใช้นิ้ว" หรือ "ดุ้น" ไม่ได้

00:10:06.647 --> 00:10:08.649 align:center
เราก็ไม่จำเป็นต้องอยู่ตรงนี้

00:10:08.733 --> 00:10:13.487 align:center
แอนเนตต์ ฉันอยากขอโทษแทนลูกสาวฉันด้วย

00:10:13.571 --> 00:10:16.240 align:center
ไม่ต้องหรอก แม็กซ์ แม่เลี้ยงลูกมาดีกว่านี้นะ

00:10:16.324 --> 00:10:18.367 align:center
นี่ไม่เป็นไปตามที่หมอคอสต้าบอกผมเลย

00:10:18.451 --> 00:10:20.411 align:center
ผมแค่… มอร์แกน

00:10:20.911 --> 00:10:24.582 align:center
เธอก็รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับเธอ
งั้นฉันจะกลับบ้าน

00:10:24.665 --> 00:10:27.960 align:center
และรู้ไว้นะว่าฉันจะดีใจมาก
ที่ได้ยินเสียงเธอไขประตูเข้ามา

00:10:28.544 --> 00:10:29.920 align:center
ถ้าเธอยังต้องการแบบนั้นอยู่

00:10:31.422 --> 00:10:32.715 align:center
- แม่ครับ
- ไม่

00:10:34.592 --> 00:10:37.678 align:center
- ขอโทษอีกครั้งนะเรื่องเนยถั่ว
- ฉันเกลียดเนยถั่ว

00:10:37.762 --> 00:10:42.058 align:center
ไม่รู้แม็กซ์บอกคุณรึเปล่า
แต่ฉันตัดสินใจจะลงสมัครเป็นนายกเล็ก

00:10:42.141 --> 00:10:46.103 align:center
ตั้งแต่แม่ฉันเสียไป ฉันก็รู้สึกว่า
ต้องทำตัวให้เป็นประโยชน์มากกว่านี้

00:10:46.187 --> 00:10:49.106 align:center
แต่อย่างที่เห็น ดันยิ่งทำให้ที่นี่วุ่นวายกันไปใหญ่

00:10:49.190 --> 00:10:52.485 align:center
ไม่เอาน่า คุณทำเอาฉันอยากเดินไป
ให้รถชนตายบ้างละ

00:10:53.444 --> 00:10:57.239 align:center
ฉันเพิ่งสนับสนุนทอม โดนัลด์สันไป

00:10:57.948 --> 00:11:00.534 align:center
ทอม โดนัลด์สัน
เจ้าของร้านจิมมี่ จอห์นน่ะเหรอ

00:11:00.618 --> 00:11:03.412 align:center
ใช่ เขาเช่าหน้าร้านจากฉันหลายที่

00:11:03.496 --> 00:11:05.706 align:center
- เขาเพิ่งถามฉันสัปดาห์ที่แล้วเอง
- อ่อ

00:11:05.790 --> 00:11:08.250 align:center
- งั้นทอมจะลงสมัครเป็นนายกเล็กเหรอ
- ใช่

00:11:08.334 --> 00:11:12.755 align:center
ไม่คิดว่าเขาจะมีเวลานะนี่
เห็นมัวแต่ยุ่งอยู่กับการซื้อเรือ

00:11:12.838 --> 00:11:15.049 align:center
เขามีเรือเยอะจริงๆ

00:11:15.925 --> 00:11:20.304 align:center
แต่ขอพูดหน่อยนะ ฉันว่านี่จะดีมากสำหรับคุณ

00:11:20.805 --> 00:11:23.140 align:center
- ขอบคุณนะแอนเนตต์ ขอบคุณ
- จริงๆ นะ

00:11:23.766 --> 00:11:24.850 align:center
ขอบคุณมาก

00:11:30.856 --> 00:11:31.691 align:center
มอร์แกน

00:11:39.699 --> 00:11:41.659 align:center
ผมรู้ว่าคุณไม่ชอบลองสูทเช่า

00:11:41.742 --> 00:11:43.536 align:center
แต่ทำหน้าเซ็งกว่านี้อีกก็ได้นะ

00:11:43.619 --> 00:11:46.872 align:center
โชคดีจัง ผมจัดการหาไซซ์ 40 ให้…

00:11:47.456 --> 00:11:48.666 align:center
ลูกพี่ลูกน้องผม ครับ

00:11:48.749 --> 00:11:51.127 align:center
- ลูกพี่ลูกน้องเหรอ
- ครับ เราสนิทกันน่ะ

00:11:52.211 --> 00:11:53.546 align:center
ครับ ดูก็รู้

00:11:53.629 --> 00:11:55.297 align:center
เขาเป็นคู่เดตของผมไปงานสัปดาห์หน้า

00:11:55.381 --> 00:11:58.050 align:center
ผมจะได้รางวัลสำหรับการทำงานเพื่อชาวเควียร์

00:11:58.551 --> 00:12:01.178 align:center
- ครับ
- ผมอยู่ในเหตุจลาจลที่สโตนวอลล์ด้วยนะ

00:12:01.721 --> 00:12:03.055 align:center
- โอ้โฮ
- โห

00:12:03.764 --> 00:12:05.641 align:center
ขอบคุณสำหรับการต่อสู้ครับ

00:12:05.725 --> 00:12:07.852 align:center
ตอนนั้นผมเป็นตำรวจที่ยังไม่เปิดตัว

00:12:08.936 --> 00:12:11.188 align:center
ผมเชื่อว่าความอับอายทำให้ผมเป็นโรคลูปัส

00:12:13.941 --> 00:12:15.818 align:center
เอาเถอะ เสื้อกับเน็กไทอยู่ในห้องลองครับ

00:12:15.901 --> 00:12:16.902 align:center
- โอเค
- ขอตัวนะ

00:12:16.986 --> 00:12:18.487 align:center
- ครับ ขอบคุณ
- ได้เลย

00:12:20.322 --> 00:12:21.907 align:center
- ผมเป็นเขาเหรอ
- ฮะ

00:12:21.991 --> 00:12:24.660 align:center
คุณเห็นผมเป็นอย่างนั้นเหรอ เป็นเกย์ที่แย่

00:12:25.578 --> 00:12:27.037 align:center
เขาสวมแหวนแต่งงานนะ

00:12:27.121 --> 00:12:29.832 align:center
- อย่าทำแบบนั้น ไม่น่ารักเลย
- คุณแย่กว่านั้นอีก ผมล้อเล่น

00:12:29.915 --> 00:12:31.542 align:center
ไม่ ไม่เห็นตลกเลย

00:12:31.625 --> 00:12:34.044 align:center
และไม่สนุกด้วย ผมไม่ชอบโกหกคนอื่น

00:12:34.128 --> 00:12:39.049 align:center
และผมไม่อยากคอสเพลย์
เป็นคนเล่นญาติในร้านเช่าสูท

00:12:39.133 --> 00:12:40.468 align:center
ผมไม่อยากเป็นโรคลูปัส

00:12:40.551 --> 00:12:42.094 align:center
งั้นก็เลิกโกหกสักวันสิ

00:12:43.345 --> 00:12:45.556 align:center
ผมเข้าใจที่คุณไม่อยากให้ผมนอนค้างบ้านคุณ

00:12:45.639 --> 00:12:48.225 align:center
หรือจับมือกันในร้านอาหาร
แต่เราอยู่ห่างไปสองเมือง

00:12:48.309 --> 00:12:50.811 align:center
เบรนท์ไม่สนหรอก เราไม่รู้จักเขา

00:12:50.895 --> 00:12:53.105 align:center
- หยุดเถอะ
- แย่ละ ผื่นขึ้นเหรอ

00:12:53.189 --> 00:12:55.441 align:center
- เป็นอะไรไป
- หยิบเสื้อให้ผมทีเถอะ

00:12:55.524 --> 00:12:57.818 align:center
- ขึ้นทั้งตัวเลย
- ผมรู้ เพราะความเครียดน่ะ

00:12:57.902 --> 00:12:58.778 align:center
โอเคนะ

00:12:58.861 --> 00:13:00.112 align:center
โอเค ผมขอโทษ

00:13:00.196 --> 00:13:02.323 align:center
- ผมช่วยให้คุณผ่อนคลายได้บ้างมั้ย
- ไม่ต้อง

00:13:02.406 --> 00:13:05.951 align:center
คงไม่ต้องให้ผมช่วยสินะ แต่ถ้ามีอะไร

00:13:06.035 --> 00:13:08.412 align:center
ผมรออยู่ตรงนี้นะครับ

00:13:08.496 --> 00:13:09.789 align:center
- ไม่ตลกนะ
- โอเค

00:13:09.872 --> 00:13:11.624 align:center
ไปจัดการเขาที

00:13:12.124 --> 00:13:14.877 align:center
- เบรนท์ ผมว่าเขาต้องใส่ไซซ์ใหญ่กว่านี้
- ครับ เชิญทางนี้

00:13:22.259 --> 00:13:24.178 align:center
- เชี่ย
- โอเคดีมั้ย

00:13:24.261 --> 00:13:26.388 align:center
อือ กำลังหามือถืออยู่

00:13:34.188 --> 00:13:35.022 align:center
ฮัลโหล

00:13:36.023 --> 00:13:37.024 align:center
อือ พูดอยู่

00:13:38.025 --> 00:13:39.026 align:center
ไม่ได้ยินเลย

00:13:39.944 --> 00:13:43.364 align:center
สัญญาณไม่ดี
นายให้โทรศัพท์ฝาพับฉันมา

00:13:58.629 --> 00:14:00.256 align:center
มือไปโดนอะไรมา

00:14:00.798 --> 00:14:03.551 align:center
หน้าแกล่ะไปโดนอะไรมา อีห่านี่

00:14:03.634 --> 00:14:06.053 align:center
เชี่ยนี่ เป็นบ้าอะไรของแกวะ

00:14:06.136 --> 00:14:07.471 align:center
แกนั่นแหละเป็นบ้า

00:14:08.681 --> 00:14:10.432 align:center
แค่นี้ฉันก็ยุ่งพอแล้ว

00:14:10.516 --> 00:14:14.061 align:center
ฉันต้องพ่วงไอ้ง่าวอย่างพวกแกไปด้วย
ยังกับลูกบอลอาชญากร

00:14:14.144 --> 00:14:16.063 align:center
- อะไรนะ
- ลูกบอลอาชญากร

00:14:16.146 --> 00:14:19.567 align:center
ลูกบอลที่ล่ามขาอาชญากรเอาไว้
จะได้ไม่หนีไปไหน

00:14:19.650 --> 00:14:21.151 align:center
ลูกบอลเหล็ก

00:14:21.235 --> 00:14:22.361 align:center
อ๋อ ลูกตุ้มกับโซ่ตรวน

00:14:22.444 --> 00:14:24.405 align:center
จะเรียกยังไงก็ช่าง ไม่รู้แม่ง

00:14:24.488 --> 00:14:26.156 align:center
ลูกตุ้มกับโซ่ตรวนไง

00:14:27.449 --> 00:14:29.368 align:center
- เราจะไปไหนกัน
- หุบปาก

00:14:29.451 --> 00:14:33.372 align:center
ขอโทษนะ แต่ฉันจำเป็นต้องรู้ว่า
เราโดนสั่งให้ทำอะไร

00:14:33.455 --> 00:14:36.709 align:center
ฉันมีหน้ามีตาในชุมชนนี้

00:14:36.792 --> 00:14:39.753 align:center
ฉันมีข้อจำกัดเรื่องสิ่งที่สามารถเข้าร่วมได้

00:14:39.837 --> 00:14:42.923 align:center
เหรอ ไปบอกยายแกที่ตายไปสิวะ ไอ้โง่

00:14:49.597 --> 00:14:50.514 align:center
โอเค

00:14:50.598 --> 00:14:54.226 align:center
เอาไป เข้าไปข้างใน มีผู้ชายคนนึงรออยู่

00:14:54.310 --> 00:14:55.811 align:center
อย่าทำพังล่ะ

00:14:55.895 --> 00:14:57.313 align:center
ทำไมนายทำเองไม่ได้

00:14:57.396 --> 00:14:59.982 align:center
เพราะพวกแกสองคนจืดชืดยังกับขนมปังขาว

00:15:00.065 --> 00:15:02.860 align:center
เหมือนเค้กวานิลลาแห้งๆ
ที่เอาให้นกพิราบกิน

00:15:02.943 --> 00:15:05.863 align:center
เพราะงั้นอีวานถึงชอบแก
พวกแกจะทำอะไรก็ได้ไม่มีใครว่า

00:15:05.946 --> 00:15:09.909 align:center
โอเค แล้ว…
แล้วเราจะไปเจอผู้ชายแบบไหนข้างใน

00:15:09.992 --> 00:15:11.744 align:center
ผู้ชายคนนึง จบนะ

00:15:11.827 --> 00:15:14.246 align:center
กำลังรอแกอยู่
เอาเงินไปให้เขาแล้วปิดดีลซะ

00:15:14.330 --> 00:15:15.789 align:center
- โอเค
- โห

00:15:15.873 --> 00:15:19.919 align:center
ดีลอะไรก็ไม่รู้ ขอลงหน่อยได้มั้ย

00:15:20.419 --> 00:15:23.297 align:center
- อึดอัดจะตายแล้ว
- วันนี้ขี้หงุดหงิดจังนะ

00:15:23.380 --> 00:15:24.381 align:center
เอามานี่

00:15:25.549 --> 00:15:28.302 align:center
- โอเค นึกแล้วว่าเป็นยา
- ยาเสพติดเหรอ

00:15:29.094 --> 00:15:30.971 align:center
ใช่ ดีลค้ายาชัดๆ ขำตาย

00:15:31.055 --> 00:15:32.640 align:center
รู้ได้ยังไงว่าเป็นดีลค้ายา

00:15:32.723 --> 00:15:36.477 align:center
เพราะฉันเคยเป็นนักแสดงไส้แห้ง
ในนิวยอร์กซิตี้ตั้งห้าปี

00:15:36.560 --> 00:15:39.146 align:center
- เมืองมันแพง
- ฉันไม่ชอบที่เธอพูดมาสักคำ

00:15:39.229 --> 00:15:42.358 align:center
ถ้าเราเข้าไป แล้วหนีออกไปทางข้างหลังล่ะ

00:15:42.441 --> 00:15:43.692 align:center
ใจเย็นๆ หน่อยได้มั้ย

00:15:43.776 --> 00:15:47.363 align:center
งานนี้ง่าย แค่อย่าทำตัว
เป็นสายตำรวจกำลังสติแตกละกัน

00:15:47.446 --> 00:15:48.989 align:center
นายตัวสั่นเทาเป็นหมาจิ๋วเลย

00:15:49.073 --> 00:15:50.366 align:center
- ฉันไม่ได้ตัวสั่น
- สั่นเห็นๆ

00:15:50.449 --> 00:15:53.577 align:center
- แรงสั่นสะเทือนออกมาจากตัวนายเลย
- มีแรงสั่นแล้วไงล่ะ

00:15:53.661 --> 00:15:55.329 align:center
นี่ไม่ใช่เรื่องปกติสำหรับฉันนะ

00:15:55.412 --> 00:15:57.873 align:center
ช่วยตั้งสติสัก 20 นาทีได้มั้ย

00:15:57.957 --> 00:16:00.751 align:center
- พูดอะไรโง่ๆ
- ขอแค่ 20 นาที ไม่ถึงก็ได้

00:16:01.251 --> 00:16:02.086 align:center
ไง

00:16:03.253 --> 00:16:04.797 align:center
รอมาครึ่งชั่วโมงแล้ว

00:16:06.173 --> 00:16:09.176 align:center
อ่อ ขอโทษที คนขับรถเรางี่เง่าน่ะ

00:16:10.094 --> 00:16:11.345 align:center
จะตกลงกันมั้ย

00:16:11.929 --> 00:16:12.846 align:center
- อือ
- ผม…

00:16:14.223 --> 00:16:15.140 align:center
ไปเลย

00:16:17.101 --> 00:16:19.395 align:center
(ลง)

00:16:21.480 --> 00:16:22.523 align:center
พระเจ้า

00:16:23.691 --> 00:16:27.069 align:center
แน่ใจเหรอว่าทำกันข้างบนไม่ได้

00:16:27.152 --> 00:16:28.112 align:center
ก็ได้

00:16:57.224 --> 00:16:58.100 align:center
แล้วไง

00:17:00.060 --> 00:17:00.978 align:center
โอเคมั้ย

00:17:01.729 --> 00:17:02.813 align:center
ผม…

00:17:02.896 --> 00:17:03.939 align:center
ผมโอเคมั้ยเหรอ

00:17:04.023 --> 00:17:06.984 align:center
ไม่รู้สิ มอร์แกน ฉันโอเคมั้ย

00:17:07.067 --> 00:17:08.610 align:center
ฉันโอเค นายล่ะ

00:17:09.570 --> 00:17:12.156 align:center
- โอเคสุดๆ แล้ว
- ดี

00:17:12.239 --> 00:17:13.198 align:center
ได้

00:17:15.534 --> 00:17:17.578 align:center
ฉันพลาดอะไรไปรึเปล่า

00:17:21.957 --> 00:17:22.791 align:center
เออ

00:17:24.835 --> 00:17:27.129 align:center
ได้ ผมต้องไปคุยโทรศัพท์

00:17:27.212 --> 00:17:30.049 align:center
- ได้ ได้เลย
- ไม่ต้องห่วง งานต้องมาก่อน

00:17:32.217 --> 00:17:34.344 align:center
- นี่มันอะไร มอร์แกน
- ไม่รู้เลย

00:17:34.428 --> 00:17:37.681 align:center
- เขาเล่นเกมปั่นหัวเรา ไม่ไหวนะ
- ควรจะมียาเสพติดไม่ใช่เหรอ

00:17:37.765 --> 00:17:39.391 align:center
- เออ ปกติต้องมี
- แล้วอยู่ไหนล่ะ

00:17:39.475 --> 00:17:42.269 align:center
ฉันไม่รู้ ขอ… ขอฉัน…

00:17:42.352 --> 00:17:43.228 align:center
นี่แผนลวงฆ่าเหรอ

00:17:43.812 --> 00:17:45.397 align:center
- ฮะ
- แผนลวงฆ่ารึเปล่า

00:17:45.481 --> 00:17:46.857 align:center
- เราเห็นมากไปรึเปล่า
- เปล่า

00:17:46.940 --> 00:17:50.277 align:center
ฉันไม่อยากเห็นอะพาร์ตเมนต์ใต้ดินนี้
เป็นสิ่งสุดท้ายก่อนตาย

00:17:50.360 --> 00:17:52.905 align:center
- ให้ฟ้าผ่าตายเลย
- ขอคิดสักแป๊บนึงได้มั้ย

00:17:52.988 --> 00:17:55.157 align:center
- ฉันให้เวลาไปสิบวิแล้ว
- ต้องพูดหน่อยละ

00:17:55.240 --> 00:17:58.619 align:center
- นายอยู่ได้ไม่ถึงวันแน่ถ้าไปออกเซอร์ไวเวอร์
- ฉันไม่ดูเซอร์…

00:17:59.244 --> 00:18:02.414 align:center
โอเค ฟังนะ
ตกลงเราต้องซื้อยาจากคุณรึเปล่า

00:18:02.498 --> 00:18:03.373 align:center
ว่าไงนะ

00:18:03.457 --> 00:18:05.084 align:center
นี่เล่นมุกกันเหรอ

00:18:05.751 --> 00:18:07.920 align:center
เปล่า ไม่ได้เล่นมุกเลย

00:18:08.003 --> 00:18:09.463 align:center
คิดว่าผมขายยาเหรอ

00:18:10.672 --> 00:18:11.548 align:center
มอร์แกน

00:18:11.632 --> 00:18:14.176 align:center
ทำไมถึงคิดอย่างนั้น เพราะหน้าตาผมเหรอ

00:18:14.259 --> 00:18:16.261 align:center
- เปล่านะ
- ผมไม่ได้พูดอย่างนั้นเลย

00:18:16.845 --> 00:18:20.140 align:center
คุณมองหน้าผมแล้วคิดว่า
"เขามีรอยสัก เขาทำฉันกลัว"

00:18:20.224 --> 00:18:22.434 align:center
- "แม่งค้ายาแหง" ล่ะสิ
- เปล่า

00:18:22.518 --> 00:18:24.186 align:center
มีคนบอกให้เรามา…

00:18:24.269 --> 00:18:27.106 align:center
บอกอะไร เดี๋ยวนะ มีคนบอกว่าผมค้ายาเหรอ

00:18:27.189 --> 00:18:29.775 align:center
- นังคาเมล่าที่ห้องสองบีใช่มั้ย
- ใช่คาเมล่ามั้ย

00:18:29.858 --> 00:18:31.693 align:center
- เพราะนังนั่นน่ะแม่ค้าตัวจริง
- อะไรนะ

00:18:31.777 --> 00:18:34.446 align:center
- ผมไม่ได้ค้ายา… เลิกแล้ว
- โอเค

00:18:34.530 --> 00:18:38.075 align:center
ผมเป็นเจ้าของห้องเช่าที่ถูกกฎหมาย
ภูมิใจในอะพาร์ตเมนต์ที่ผมปล่อยเช่า

00:18:38.158 --> 00:18:39.952 align:center
- เข้าใจนะ
- โอเค

00:18:40.536 --> 00:18:41.453 align:center
ได้

00:18:42.621 --> 00:18:46.041 align:center
เขาเป็นเจ้าของห้องเช่า มอร์แกน
เขามีอะพาร์ตเมนต์ให้เราเช่า

00:18:46.125 --> 00:18:50.087 align:center
เก็ตแล้ว รับทราบ
นี่เป็นเรื่องเข้าใจผิดอย่างแรง

00:18:50.921 --> 00:18:54.925 align:center
ตอนที่ฉันบอกว่า "เราจะซื้อยา"

00:18:55.008 --> 00:18:56.718 align:center
ฉันหมายถึง "อ๋อ ยา"

00:18:56.802 --> 00:19:00.472 align:center
แบบว่า "ของดี" สินค้า ห้องเช่า

00:19:00.556 --> 00:19:03.851 align:center
แบบว่ามาตกลงกัน "เอาเงินมาให้ดูหน่อย"

00:19:03.934 --> 00:19:05.310 align:center
เอาเงินมาให้ดูหน่อย

00:19:05.394 --> 00:19:09.898 align:center
ใช่ เวลาทำข้อตกลงกันไง
ยังไงก็ช่าง เราตกลง

00:19:10.482 --> 00:19:12.192 align:center
- เราตกลงเหรอ
- เราจะเช่าห้อง

00:19:12.276 --> 00:19:15.654 align:center
ขำละ ถ้าคิดว่าผมจะปล่อยห้องนี้ให้คุณเช่า
คุณก็บ้าไปแล้ว

00:19:15.737 --> 00:19:17.156 align:center
พระเจ้า

00:19:17.239 --> 00:19:22.161 align:center
ผมคนนึงล่ะที่คิดว่า
คุณจัดการพื้นที่ตรงนี้ได้ดีมาก

00:19:27.624 --> 00:19:31.170 align:center
หนูว่าแม่ต้องชอบ
หน้าตาเว็บไซต์หาเสียงมากเลยค่ะ

00:19:31.253 --> 00:19:33.463 align:center
เราอาจจะต้องจ้างนักออกแบบเว็บไซต์อิสระ

00:19:33.547 --> 00:19:36.383 align:center
แต่หนูมีแนวดีไซน์ที่ชัดเจนอยู่แล้ว
ไม่น่าจะใช้เวลานานค่ะ

00:19:36.466 --> 00:19:38.635 align:center
ไม่รู้สิลูก ฟังดูแพงนะ

00:19:38.719 --> 00:19:40.637 align:center
แล้วก็สั่งป้ายสนามแล้วนะคะ

00:19:40.721 --> 00:19:42.973 align:center
เย่ หนูรู้ว่าแม่คิดว่าเข็มกลัดดูเชย

00:19:43.056 --> 00:19:44.975 align:center
- แต่มันช่วยได้เยอะนะ
- ไงเคิร์ท

00:19:45.058 --> 00:19:47.269 align:center
เด็กๆ เอาไปติดบนเป้ อะไรอย่างนั้น

00:19:47.352 --> 00:19:49.855 align:center
พูดถึงเด็กๆ หนูว่าเราน่าจะเข้าร่วมกิจกรรม

00:19:49.938 --> 00:19:52.983 align:center
กับสมาคมผู้ปกครองและครู
ตามโรงเรียนประถมในเมือง

00:19:53.066 --> 00:19:56.737 align:center
ในเมื่อจุดสำคัญของเราคือชุมชนและครอบครัว

00:19:56.820 --> 00:19:59.114 align:center
ไปพบปะผู้คนตามโรงเรียนจะดีมากเลย

00:19:59.198 --> 00:20:00.157 align:center
จ้ะ

00:20:03.202 --> 00:20:07.623 align:center
แม่กำลังคิดอยู่ว่า
เราน่าจะกดปุ่มหยุดก่อนดีมั้ย

00:20:08.290 --> 00:20:09.583 align:center
หยุดอะไรคะ

00:20:09.666 --> 00:20:13.545 align:center
เรื่องหาเสียง
ใช้เวลาประเมินความเสี่ยงกันสักหน่อย

00:20:15.464 --> 00:20:17.216 align:center
ขอโทษนะ แม่จะพูดอะไรคะ

00:20:17.299 --> 00:20:21.053 align:center
คือว่าอีกไม่กี่เดือนแม่จะยุ่งมาก

00:20:21.136 --> 00:20:24.890 align:center
ทั้งจัดการทรัพย์สมบัติของนอนน่าและดูแลร้าน

00:20:24.973 --> 00:20:28.518 align:center
แม่จะมีเวลารับใช้คนทั้งเมือง

00:20:28.602 --> 00:20:30.854 align:center
แบบที่พวกเขาต้องการให้แม่ทำจริงเหรอ

00:20:30.938 --> 00:20:33.065 align:center
นี่เพราะทอม โดนัลด์สันเหรอคะ

00:20:33.148 --> 00:20:34.733 align:center
เขาเป็นเศรษฐี

00:20:34.816 --> 00:20:38.153 align:center
เขาจบปริญญาจากม.ไอวีลีก
แม่เรียนไม่จบป.ตรี

00:20:38.237 --> 00:20:39.613 align:center
ลูกรัก แม่ขายพลั่วนะ

00:20:39.696 --> 00:20:41.865 align:center
เขาจะถล่มเรายับเยินต่อหน้าคนทั้งเมือง

00:20:41.949 --> 00:20:44.868 align:center
แม่ว่าตอนนี้แม่หนังหนาไม่พอ

00:20:44.952 --> 00:20:46.954 align:center
ที่จะทนเจอความอัปยศแบบนั้น

00:20:50.958 --> 00:20:51.833 align:center
เข้าใจค่ะ

00:20:54.962 --> 00:20:55.837 align:center
โอเค

00:20:59.758 --> 00:21:00.592 align:center
ลูกรัก

00:21:01.426 --> 00:21:02.803 align:center
เป็นอะไรไปล่ะนั่น

00:21:02.886 --> 00:21:05.681 align:center
อ๋อ เปล่าค่ะ แม่ทำให้เห็นชัดเจนจริงๆ

00:21:05.764 --> 00:21:08.141 align:center
ว่าผู้หญิงที่แข็งแกร่งควรทำตัวยังไง

00:21:08.225 --> 00:21:10.477 align:center
เมื่อเจอภัยคุกคามแค่นิดเดียว

00:21:10.560 --> 00:21:13.063 align:center
นี่ลูกจะพูดกับแม่

00:21:13.146 --> 00:21:16.108 align:center
ว่าผู้หญิงแข็งแกร่งต้องเป็นยังไงเหรอ

00:21:16.191 --> 00:21:21.113 align:center
เปล่าค่ะ หนูแค่รู้สึกขัดใจนิดหน่อย

00:21:21.196 --> 00:21:23.031 align:center
นาตาลี ขอแม่ถามอะไรหน่อย

00:21:23.115 --> 00:21:26.410 align:center
คนรุ่นลูกรู้สึกขัดใจกับอะไรได้ยังไง

00:21:26.493 --> 00:21:28.662 align:center
ในเมื่อขัดใจกับทุกอย่างอยู่แล้ว

00:21:29.538 --> 00:21:31.915 align:center
แม่ไม่เคยมีเวลาขัดใจกับอะไรหรอกนะ

00:21:31.999 --> 00:21:35.877 align:center
แม่มัวแต่ปกป้องลูกสามคน
จากผลกระทบของการหย่าร้าง

00:21:35.961 --> 00:21:40.757 align:center
แล้วไหนจะต้องจัดการร้าน ดูแลบ้าน
เตรียมข้าวกล่อง

00:21:40.841 --> 00:21:44.469 align:center
โทรกลับไปหาครูใหญ่ แล้วแต่ว่าสัปดาห์นั้น
มอร์แกนก่อวีรกรรมอะไรไว้

00:21:44.553 --> 00:21:48.598 align:center
เมื่อก่อนไม่มีหรอกนะ การดูแลตัวเองน่ะ

00:21:48.682 --> 00:21:53.270 align:center
ผู้หญิงที่แข็งแกร่งคือผู้หญิงทุกคนที่ทำงานสำเร็จ

00:21:53.353 --> 00:21:57.566 align:center
และเมื่อหมดวันก็พอมีเวลาให้ดื่มไวน์แดงสักแก้ว

00:22:02.654 --> 00:22:04.448 align:center
แล้วนั่นมันเปลี่ยนไปตอนไหนคะ

00:22:04.531 --> 00:22:08.910 align:center
มันไม่เปลี่ยน นาตาลี
ยังมีคนโทรหาแม่เรื่องมอร์แกนอยู่

00:22:09.703 --> 00:22:13.874 align:center
แต่แม่ก็ยังดูมีเวลาเหลือเฟือ
ที่ปล่อยให้ทอม โดนัลด์สัน

00:22:13.957 --> 00:22:16.209 align:center
ขัดขวางไม่ให้แม่ทำงานสำเร็จนะคะ

00:22:18.545 --> 00:22:21.631 align:center
แม่ไม่น่าให้ลูกมีการศึกษาเป็นอาวุธติดตัวเลย

00:22:22.674 --> 00:22:24.051 align:center
ขอดูเว็บไซต์หน่อย

00:22:24.634 --> 00:22:27.262 align:center
ถามจริง เราทำให้คุณเปลี่ยนใจไม่ได้เลยเหรอ

00:22:27.346 --> 00:22:29.514 align:center
ไม่ได้ ส่วนคุณน่ะ ครั้งหน้า

00:22:29.598 --> 00:22:31.767 align:center
อย่าปล่อยให้เมียจัดการธุระแทนล่ะ

00:22:32.267 --> 00:22:34.144 align:center
ผมรู้

00:22:34.227 --> 00:22:35.228 align:center
เธอแค่…

00:22:36.063 --> 00:22:37.898 align:center
เธอไม่ยอมฟังผมเลยและ…

00:22:40.609 --> 00:22:41.610 align:center
โอเค

00:22:42.277 --> 00:22:46.615 align:center
ฉันขอโทษ ฉันไม่น่าพาลใส่คุณเลย

00:22:47.532 --> 00:22:51.244 align:center
แต่ฉันกับสามี…

00:22:51.745 --> 00:22:53.747 align:center
เรากำลังประสบปัญหาชีวิตกันน่ะ

00:22:54.706 --> 00:22:58.043 align:center
เขาทำพวกเราล่มจม หมดตัวเลย

00:22:58.126 --> 00:23:01.963 align:center
ทั้งติดการพนัน ติดเซ็กซ์

00:23:02.047 --> 00:23:05.050 align:center
ฉันรู้ว่าสภาพเขาเยินจนดูไม่ได้

00:23:05.133 --> 00:23:08.512 align:center
แต่เขาเริ่มกลับมาตั้งหลักได้แล้ว

00:23:09.096 --> 00:23:11.473 align:center
การเสพติดเป็นโรคที่ร้ายกาจสุดๆ

00:23:14.559 --> 00:23:15.394 align:center
ผมรู้

00:23:16.311 --> 00:23:18.688 align:center
ลุงผมเสียทุกอย่างไปที่แอตแลนติกซิตี

00:23:18.772 --> 00:23:19.940 align:center
มัน… บ้าบอ

00:23:20.023 --> 00:23:22.943 align:center
งั้นคุณต้องเข้าใจสินะ

00:23:23.026 --> 00:23:26.029 align:center
และเธอยิ่งท้องอยู่ด้วย ก็…

00:23:26.113 --> 00:23:28.365 align:center
- ยินดีด้วย
- ขอบคุณ ฉันท้องอยู่

00:23:28.448 --> 00:23:32.536 align:center
ใช่ เราเลยพยายามหาที่ขยายครอบครัวอยู่น่ะ

00:23:37.457 --> 00:23:38.875 align:center
- ก็ได้
- ขอบคุณค่ะ

00:23:38.959 --> 00:23:41.253 align:center
ผมขอใบขับขี่ บัตรประกันสังคม เรื่องปกติ

00:23:41.336 --> 00:23:44.381 align:center
- แน่นอน ได้เลย
- คือ… แต่ว่า…

00:23:44.464 --> 00:23:47.300 align:center
พอมีทางจะทำโดยไม่ต้องใช้ของพวกนั้นได้มั้ย

00:23:47.884 --> 00:23:49.386 align:center
- ฮะ
- ผม…

00:23:49.469 --> 00:23:52.180 align:center
- อะไรวะ เมียคุณเพิ่งขอยาจากผมนะ
- ก็ใช่

00:23:52.264 --> 00:23:55.559 align:center
เอางี้นะ ออกไปเลย
ผมไม่ให้เช่าถ้าไม่ตรวจสอบเครดิตก่อน

00:23:55.642 --> 00:23:58.603 align:center
เงินสด หกเดือน เงินประกัน

00:23:58.687 --> 00:23:59.980 align:center
อาจจะมีทิปด้วย

00:24:08.822 --> 00:24:09.865 align:center
ก็ได้

00:24:10.365 --> 00:24:11.908 align:center
อย่าทำให้ผมเสียใจล่ะ

00:24:11.992 --> 00:24:13.493 align:center
- ไม่มีทาง
- แน่นอน

00:24:13.577 --> 00:24:14.661 align:center
ผมจะเอากุญแจไป

00:24:14.744 --> 00:24:16.246 align:center
- นั่นมัน…
- ขอบคุณมาก

00:24:16.329 --> 00:24:18.123 align:center
- ยินดี
- เหยียดเพศจริงๆ

00:24:18.206 --> 00:24:20.000 align:center
คุณคงจะทาสีใหม่ให้นะ

00:24:20.083 --> 00:24:22.252 align:center
- เดินออกไปซะที
- โอเค

00:24:24.254 --> 00:24:25.464 align:center
ไอ้พวกขี้ยา

00:24:28.550 --> 00:24:30.218 align:center
โอเค นี่

00:24:31.261 --> 00:24:32.137 align:center
ขอบใจ

00:24:32.637 --> 00:24:33.555 align:center
เอาไป

00:24:34.306 --> 00:24:37.225 align:center
- นี่อะไร ทำอะไรของนาย
- เราทำตามที่นายขอแล้วไง

00:24:37.309 --> 00:24:40.729 align:center
งั้นอยากให้ฉันบอกอีวานว่า
นายจะจบมิตรภาพครั้งนี้เหรอ

00:24:40.812 --> 00:24:42.481 align:center
ฉันว่ามีการสื่อสารไม่ตรงกันละ

00:24:42.564 --> 00:24:45.233 align:center
เขาให้โทรศัพท์พวกเรามา
เพื่อให้ช่วยทำธุระ

00:24:45.317 --> 00:24:46.318 align:center
เราก็ช่วยแล้วไง

00:24:47.736 --> 00:24:48.653 align:center
โอเค

00:24:48.737 --> 00:24:49.571 align:center
ฉันจะบอกเขา

00:24:49.654 --> 00:24:53.033 align:center
โอเค เพื่อให้เราเข้าใจตรงกัน
นายจะบอกเขาว่าอะไร

00:24:53.116 --> 00:24:58.163 align:center
ฉันจะบอกเขาว่านายจะคืนของขวัญของเขา
และอยากฆ่ามิตรภาพนี้

00:24:58.246 --> 00:25:01.541 align:center
คำนั้นไม่ใช่ละ "ฆ่า" ไม่ใช่คำที่ถูกนะ

00:25:01.625 --> 00:25:03.460 align:center
พูดงี้ทำให้ดูแย่ไปเลย

00:25:03.543 --> 00:25:06.379 align:center
อีกอย่าง ฉันสับสนนะ
งั้นจะมีเรื่องให้ช่วยอีกเหรอ

00:25:06.463 --> 00:25:09.132 align:center
ไม่มีอะไรให้ช่วยแล้ว เราจะคืนโทรศัพท์ไป

00:25:09.216 --> 00:25:11.134 align:center
เป็นฉันคงไม่คืนหรอก

00:25:11.218 --> 00:25:14.888 align:center
ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้
อีกวันเดียวก็ไม่ไหวแล้ว

00:25:14.971 --> 00:25:17.307 align:center
ฉันเป็นคนดีนะ

00:25:17.390 --> 00:25:20.977 align:center
ฉันควรได้อยู่เงียบๆ สงบๆ

00:25:21.478 --> 00:25:24.731 align:center
นายควรโดนดุ้นใหญ่ๆ ยัดปากซะที บอกตามตรง

00:25:24.814 --> 00:25:29.778 align:center
นายถือพรหมจรรย์เคร่งศาสนา
จนตึงไปหมดทุกอย่าง

00:25:29.861 --> 00:25:31.363 align:center
นายควรปล่อยวางซะบ้าง

00:25:35.033 --> 00:25:37.911 align:center
เออ เธอก็ควรมีระเบียบในชีวิตบ้าง มอร์แกน

00:25:37.994 --> 00:25:42.374 align:center
เธอควรมีชีวิตที่ราบรื่น ไม่วุ่นวาย เป็นระเบียบ

00:25:42.457 --> 00:25:44.125 align:center
คิดว่าฉันไม่รู้รึไง

00:25:44.960 --> 00:25:47.796 align:center
นายไม่ต้องบอกคนที่ชีวิตวุ่นวายว่า
ชีวิตคนนั้นเป็นยังไงหรอก

00:25:47.879 --> 00:25:51.716 align:center
ไม่ได้ช่วยเลย เรารู้อยู่แล้ว
ถ้าทำอะไรได้ก็ทำไปแล้วสิ

00:25:51.800 --> 00:25:53.843 align:center
- ทำไมคอนายแดงจัง
- เพราะฉันผื่นขึ้น

00:25:53.927 --> 00:25:56.179 align:center
ฉันไม่สนโว้ยว่าพวกแกควรได้อะไร

00:25:56.263 --> 00:25:58.139 align:center
โดยเฉพาะโรคผิวหนังน่าขยะแขยงของนาย

00:25:58.223 --> 00:25:59.391 align:center
- โอเค
- จบนะ

00:25:59.474 --> 00:26:01.476 align:center
- แรงนะ
- เก็บมือถือไว้

00:26:01.560 --> 00:26:04.145 align:center
พอเขาไม่ต้องใช้พวกนายแล้ว เขาจะบอกเอง

00:26:05.146 --> 00:26:07.649 align:center
- ขึ้นไปถึงคอเลย
- รู้แล้วน่า

00:26:07.732 --> 00:26:08.692 align:center
แหวะว่ะ

00:26:08.775 --> 00:26:10.777 align:center
(อาคารเทศบาลเมืองเกล็นวิว)

00:26:15.532 --> 00:26:16.366 align:center
นาตาลี

00:26:17.075 --> 00:26:19.703 align:center
นาตาลี ปากกาลูกลื่นหรือปากกาเมจิค

00:26:20.370 --> 00:26:22.372 align:center
- คะ
- เอาไปเซ็นเอกสาร

00:26:22.455 --> 00:26:25.667 align:center
ไม่ค่ะ เราแค่ต้องยื่นคำร้อง

00:26:26.376 --> 00:26:30.463 align:center
ลูกรัก แม่ต้องรู้ข้อมูลพวกนี้สิ
อย่าบอกนาทีสุดท้ายโดยไม่ให้แม่ตั้งตัว

00:26:30.547 --> 00:26:33.925 align:center
แม่คะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

00:26:34.009 --> 00:26:35.719 align:center
- แม่เก่งมาก
- จะบ้าตาย

00:26:35.802 --> 00:26:38.930 align:center
โอเค ว้าว ดูดีมาก จำได้ไหมที่หนูบอก…

00:26:39.014 --> 00:26:40.724 align:center
ขอบใจนะที่มากับฉัน

00:26:40.807 --> 00:26:42.892 align:center
ขอบใจที่ยอมรับซะทีว่าเธอผิด

00:26:42.976 --> 00:26:44.436 align:center
- ฉันกำลังปรับปรุงตัวอยู่
- ดี

00:26:44.519 --> 00:26:47.230 align:center
ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้แล้ว เราผิดทั้งคู่นะ

00:26:47.314 --> 00:26:49.232 align:center
เย่ มอร์แกน

00:26:49.316 --> 00:26:51.985 align:center
ว้าว ไม่นึกว่าจะมาเป็นคู่เลย

00:26:52.068 --> 00:26:54.487 align:center
เราอยากมาให้กำลังใจค่ะ

00:26:55.739 --> 00:26:59.159 align:center
แม่ดีใจจนบอกไม่ถูกเลย
ที่ได้เห็นทั้งสองคนอยู่ด้วยกัน

00:26:59.242 --> 00:27:00.493 align:center
ตายจริง ทอมอยู่นั่น

00:27:02.162 --> 00:27:05.582 align:center
ท่าทางจะจูบปากคืนดีกันแล้วสินะ

00:27:05.665 --> 00:27:08.501 align:center
แม่ ไม่เห็นต้องทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลย

00:27:08.585 --> 00:27:11.046 align:center
ฉันอยากแนะนำให้คุณรู้จัก
กับทอม โดนัลด์สัน

00:27:11.129 --> 00:27:12.047 align:center
- ได้ค่ะ
- ไปเลย

00:27:14.299 --> 00:27:16.009 align:center
- ทอม โดนัลด์สัน ลินดา มอเรลลีค่ะ
- สวัสดี

00:27:16.092 --> 00:27:18.428 align:center
- สวัสดีครับ ทอม โดนัลด์สัน สวัสดี
- สวัสดีค่ะ

00:27:18.511 --> 00:27:21.514 align:center
คุณเปิดร้านขายยาเล็กๆ ในเมืองใช่มั้ย

00:27:21.598 --> 00:27:24.059 align:center
ผมชอบร้านนั้น ของจุกจิกเยอะดี

00:27:24.142 --> 00:27:28.772 align:center
ร้านวัสดุก่อสร้างค่ะทอม ร้านมอเรลลี
อยู่เมืองนี้มา 70 กว่าปีแล้ว

00:27:28.855 --> 00:27:30.815 align:center
- ไม่น่าจะพลาดได้นะ
- ครับ

00:27:30.899 --> 00:27:33.151 align:center
ผมตั้งตารอดูการหาเสียงที่น่าตื่นเต้นนะครับ

00:27:33.234 --> 00:27:35.278 align:center
- คุณโดนัลด์สันครับ
- ค่ะ เช่นกัน หวัดดีค่ะ

00:27:35.362 --> 00:27:37.864 align:center
ยินดีที่รู้จักครับลาน่า ต้องสนุกแน่

00:27:38.948 --> 00:27:40.700 align:center
- ผู้ชายนี่นะ
- ใช่

00:27:42.952 --> 00:27:44.871 align:center
แม่จะไม่ยอมให้ผู้ชายคนนั้นชนะ

00:27:44.954 --> 00:27:46.831 align:center
เขามันทุเรศจริงๆ

00:27:46.915 --> 00:27:49.376 align:center
ใครใส่เน็กไทสีเดียวกับเสื้อเชิ้ตกัน

00:28:09.938 --> 00:28:10.980 align:center
ไง

00:28:11.064 --> 00:28:12.023 align:center
ไง

00:28:13.358 --> 00:28:15.360 align:center
ทำไมวันนี้ผมถึงได้ค้างล่ะ

00:28:17.112 --> 00:28:20.407 align:center
เพื่อสุขภาพจิตของผม
เอาตามนี้ละกันนะ

00:28:24.911 --> 00:28:26.037 align:center
โอเค

