WEBVTT

00:12.429 --> 00:13.847
ฉันรู้ว่าเรื่องนี้จะจบยังไง

00:13.930 --> 00:17.642
นายขับรถพาเราไปที่ลับตาคน
ยิงหัวเราคนละสองสามนัด

00:17.726 --> 00:20.437
อาจจะบังคับให้เราขุดหลุม ถอดเสื้อผ้าออก

00:20.520 --> 00:24.524
ฝังเสื้อผ้าเรา ไอ้เศษสวะโรคจิต

00:24.607 --> 00:29.446
คงจะแบล็กเมลเรา
ให้ทำสัญญาเป็นทาสกามกับพ่อค้าอาวุธ

00:29.529 --> 00:32.657
ไม่ก็เอาเราไปขาย
คงเอาฉันไปขายตัวแล้วฆ่าเขาสินะ

00:32.741 --> 00:34.659
อย่างเขาคงขายไม่ได้ราคาดีหรอก ใช่มั้ยล่ะ

00:34.743 --> 00:36.786
เท่าที่ฟัง เธอไม่รู้เลยว่าจะจบยังไง

00:36.870 --> 00:39.289
- เธอต้องนิ่งหน่อย มอร์แกน
- ฉันนิ่งอยู่เนี่ย

00:39.372 --> 00:40.874
- นิ่งตรงไหน
- นิ่งสุดแล้ว

00:40.957 --> 00:42.375
ฉันรู้ได้ไงรู้มั้ยว่าเธอไม่นิ่ง

00:42.459 --> 00:46.504
เพราะเธอแหกปากมา 15 ช่วงตึกแล้ว มอร์แกน

00:46.588 --> 00:48.715
ตอนขึ้นรถมา ฉันยังโอเคอยู่

00:48.798 --> 00:52.177
- ตอแหล นายมัน…
- แล้วเธอก็เริ่มแหกปากโวยวาย

00:52.260 --> 00:54.179
โอเคกี่โมง

00:54.262 --> 00:55.430
จะบ้าตาย

00:55.513 --> 00:57.807
- ไล่ฉันลงจากรถเลย
- ไล่เขาลงไป ฆ่าเลยก็ได้

00:57.891 --> 01:00.101
เสียงเธอทำฉันอยากตาย

01:00.185 --> 01:02.979
แม่ง นายมันโคตรเห็นแก่ตัว

01:03.063 --> 01:04.856
- เห็นแก่ตัวยังไง
- นายไม่ได้อยู่คนเดียวนะ

01:04.939 --> 01:07.400
- ทำไมต้องติดอยู่กับสองคนนี้วะ
- ฉันกลัวแทบตายอยู่แล้ว

01:07.484 --> 01:10.570
อย่าคิดว่าฉันจะตายจริงๆ ล่ะ
ฉันรู้ว่านายฟังเราอยู่

01:10.653 --> 01:12.280
ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อเอาตัวรอด

01:12.363 --> 01:14.574
โธ่เว้ย ขอสักครั้งเถอะ

01:14.657 --> 01:18.244
ช่วยเห็นหัวฉันหน่อยแล้วให้กำลังใจฉันบ้าง

01:20.622 --> 01:21.706
จบรึยัง

01:21.790 --> 01:23.041
- จบแล้ว
- งั้นก็จบ

01:25.001 --> 01:27.545
- อยู่คนเดียวของนายไป
- ให้ตายสิวะ

01:38.181 --> 01:39.015
เชี่ย

01:40.391 --> 01:41.226
ฮัลโหล

01:42.393 --> 01:44.312
อือ พวกเขาอยู่ท้ายรถ ผมกำลังจัดการอยู่

01:45.063 --> 01:48.024
ไม่ๆ ผมจัดการอยู่ ผมจัดการได้ โอเคนะ

01:53.404 --> 01:54.989
โอ๊ย

01:55.698 --> 01:56.825
โอ๊ย

01:59.327 --> 02:00.537
อ้าวเฮ้ย

02:01.538 --> 02:03.998
อะไรวะนิคกี้ จะทิ้งฉันอยู่ในนี้ซะงั้นเลย

02:04.082 --> 02:05.708
ฉันเปิดทางหนีให้แล้วไง

02:05.792 --> 02:08.586
ประตูเปิดกว้าง เธอดันยืนโง่อยู่ได้

02:08.670 --> 02:10.130
ไม่เห็นบอกกันเลยนี่หว่า

02:10.213 --> 02:11.631
ก็ลงมาสิ

02:11.714 --> 02:13.633
- กลับมาขึ้นรถนี่
- กลับขึ้นรถไป

02:13.716 --> 02:14.551
ลงมา

02:14.634 --> 02:16.386
ไสหัวกลับขึ้นไปเดี๋ยวนี้

02:16.469 --> 02:20.098
ขึ้นรถมา เขารู้จักบ้านนาย
คิดว่าจะหนีไปไหนได้

02:20.181 --> 02:21.182
ฉัน…

02:22.142 --> 02:23.059
ไม่รู้สิ

02:23.810 --> 02:25.854
กลับขึ้นรถสิวะ

02:26.938 --> 02:28.565
ไม่ๆ ทางนี้เรียบร้อยดี

02:28.648 --> 02:30.024
เรากำลังสนุกกันเลย

02:30.108 --> 02:32.610
พอเสร็จเรื่องแล้วผมจะบอกอีกที

02:33.319 --> 02:36.698
ไม่มีใครรอดได้หรอกถ้าโดนลักพาตัว
แล้วพาไปที่อื่นต่อแบบนี้

02:36.781 --> 02:39.576
- เราฆ่าตัวตายให้จบๆ ก็ไม่ต่างกัน
- เออน่า ขึ้นมา

02:40.910 --> 02:43.121
- ไม่ต้อง ฉันปิดเอง ขอบใจ
- เราปิดได้

02:45.623 --> 02:50.253
(ผิดเป็นกู)

03:04.851 --> 03:05.768
เชี่ย

03:12.108 --> 03:13.276
ไอ้ง่าวเอ๊ย

03:20.033 --> 03:21.326
ลงมา

03:22.327 --> 03:24.162
- ลงมา
- เออ รู้แล้ว

03:24.871 --> 03:25.788
พระเจ้า

03:28.291 --> 03:29.125
เออ

03:29.209 --> 03:32.629
สมน้ำหน้า ทำตัวเป็นไอ้ป๊อดขี้แยเองนี่หว่า

03:32.712 --> 03:33.546
เชี่ย

03:35.423 --> 03:38.134
เป็นผู้ชายยังไงวะ
ถึงทิ้งน้องสาวไว้คนเดียวในรถบรรทุก

03:38.218 --> 03:39.886
เออ กับไอ้บ้ากามด้วย

03:39.969 --> 03:42.639
อย่าปากหมาใส่ฉัน ฉันไม่ใช่บ้ากาม

03:42.722 --> 03:46.517
- เธอไม่เห็นจะสวยตรงไหน
- อย่ามา แต้มบุญนายไม่ถึงหรอก

03:46.601 --> 03:48.061
ไอ้ห่ารัสเซีย

03:48.144 --> 03:51.606
ฉันไม่ใช่คนรัสเซีย ฉันเป็นคนตุรกี
คนละเรื่องกับรัสเซียเลย

03:51.689 --> 03:52.649
โอเค

03:52.732 --> 03:53.650
โอเค ฟังนะ

03:54.692 --> 03:58.404
สร้อยคอนั่นเป็นของคนสำคัญมาก โอเคนะ

03:58.905 --> 04:02.200
คนที่ห้ามลองดีด้วยเด็ดขาด
แต่เธอทำฉิบหายหมด

04:02.283 --> 04:06.371
ถ้ามันสำคัญนัก ทำไมถึงวางทิ้งไว้
โจ่งแจ้งกลางร้านแบบนั้นล่ะ

04:06.454 --> 04:08.081
มันซ่อนอยู่ที่นั่นเว้ย

04:08.164 --> 04:11.125
ถ้าตำรวจมา ก็คงตามหาของผิดกฎหมาย

04:11.209 --> 04:14.420
คงไม่สงสัยตู้โชว์ถูกๆ หรอก

04:14.504 --> 04:16.089
นายทำธุรกิจสีเทาอะไรกันแน่

04:16.172 --> 04:18.508
- เทาแม่แกสิ
- พูดดีๆ กันหน่อยได้มั้ย

04:18.591 --> 04:20.093
ไม่ต้องมาสั่งฉัน

04:20.176 --> 04:23.346
พวกแกขโมยของฉันไป
และแกต้องเอาคืนมา จบนะ

04:24.389 --> 04:26.766
- ฉันว่าไม่น่าจะทำได้นะ
- ฉันว่าไม่ไหวหรอก

04:26.849 --> 04:29.769
- หมายความว่าไง
- มันใส่อยู่ที่คอของยายเรา

04:29.852 --> 04:33.189
โอเค งั้นไปถอดมาจากคอยายสิวะ

04:33.273 --> 04:34.899
- จะบ้าตาย
- ยายตายแล้ว

04:34.983 --> 04:37.443
ยายฝังอยู่ใต้ดินแล้ว นายก็ไปงานศพแกมา

04:37.527 --> 04:39.904
- นายพูดเองนะ "เสียใจด้วย"
- งานนั้นเหรอ

04:39.988 --> 04:40.822
- ใช่
- ใช่

04:40.905 --> 04:42.031
เชี่ย

04:43.783 --> 04:44.701
เชี่ย

04:47.954 --> 04:50.498
- พูดอะไรฟังไม่ออก
- เหมือนภาษารัสเซียเนอะ

04:55.503 --> 04:56.587
ฮะ

04:56.671 --> 04:59.215
- ไม่เอาแล้ว
- หันไป

04:59.299 --> 05:02.010
- คุกเข่าลง
- โอ๊ยๆ

05:02.719 --> 05:03.720
ฟังฉันนะ

05:04.804 --> 05:06.180
พวกแกมีเวลาหนึ่งวัน

05:06.764 --> 05:08.308
แก้ไขเรื่องเชี่ยๆ นี่ซะ

05:08.391 --> 05:10.059
- พระเจ้า อย่านะๆ
- เข้าใจนะ

05:10.143 --> 05:13.980
ถ้าแกมามือเปล่า ฉันจะเป่าสมองแกให้กระจุย

05:14.063 --> 05:15.898
- ได้ยินมั้ย
- รู้แล้ว ตะโกนซะดัง

05:15.982 --> 05:18.651
ถ้าเรารู้ว่าแกไปหาตำรวจ และเรารู้แน่

05:18.735 --> 05:20.653
ฉันจะถลกหนังพวกแกทั้งเป็นกับมือเลย

05:20.737 --> 05:23.239
- เล่นใหญ่มาก โอเค
- เผาแกด้วยน้ำกรด

05:23.323 --> 05:24.157
รู้แล้ว!

05:24.240 --> 05:26.784
- ฉันจะหาครอบครัวแก
- โอเค

05:26.868 --> 05:29.537
- รู้แล้วโว้ย!
- ดราม่าเกินไปมาก!

05:36.627 --> 05:38.212
- เขาไปไหน
- เขาทำอะไรน่ะ

05:40.214 --> 05:42.508
- เขาน่าจะไปแล้ว
- อะไรนะ

05:43.092 --> 05:43.968
ไปแล้วเหรอ

05:47.680 --> 05:48.639
ไม่ๆ

05:49.474 --> 05:50.308
ไม่นะ

05:51.059 --> 05:52.101
โอเค วิ่งเลย

05:52.185 --> 05:53.895
โอ๊ยๆ

05:53.978 --> 05:55.980
- จะไปไหนวะนั่น
- เชี่ย

05:59.567 --> 06:00.526
เราอยู่ไหน

06:12.663 --> 06:14.082
แม่คะ

06:14.165 --> 06:16.292
- นาตาลี ในนี้อุณหภูมิเท่าไหร่เนี่ย
- ค่ะ

06:16.376 --> 06:19.295
ชีสเยิ้มแล้ว แขกเห็นคงกินไม่ลง

06:19.379 --> 06:21.255
คุณยายต้องไม่ชอบใจแน่

06:21.339 --> 06:22.548
ตายจริง

06:23.216 --> 06:25.259
นั่นมาเรีย แซ็กเคตติเหรอ เธอเข้ามาได้ยังไง

06:25.343 --> 06:28.096
ไม่แน่ใจค่ะ แต่แม่ลงประกาศในหนังสือพิมพ์นะ

06:28.179 --> 06:30.223
ไม่ ลูกต้องขอให้เธอกลับไปซะ

06:30.306 --> 06:34.894
นอนน่าสั่งไว้ไม่ให้เชิญเธอ
พวกเขาแตกหักกันไปแล้ว

06:34.977 --> 06:37.522
นอนน่าสั่งห้ามไม่ให้บางคน
มาร่วมงานไว้อาลัยของท่านเหรอ

06:37.605 --> 06:39.857
น่าตกใจนักรึไง นาตาลี

06:39.941 --> 06:43.111
พูดก็พูดเถอะ แม่สั่งร้านดอกไม้ไปแล้วนะว่า
ไม่เอาดอกไม้สีเหลือง

06:43.194 --> 06:44.112
แล้วดูนี่สิ

06:44.195 --> 06:47.073
ดูนั่น หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า
มองไปทางไหนก็เจอ

06:47.156 --> 06:49.200
ค่ะ ใช่เลย หนูเข้าใจ

06:49.909 --> 06:52.703
แต่หนูไม่แน่ใจว่า
ถ้าไล่หญิงชราอายุ 80 ปีออกจากบ้านเรา

06:52.787 --> 06:55.289
จะดูดีสำหรับภาพลักษณ์แคมเปญ
แนวรักครอบครัว

06:55.373 --> 06:58.167
ที่เราวางแผนจะสื่อออกไปนะคะ

06:58.251 --> 07:01.045
- มาซะที หายไปไหนตั้งนาน…
- ขอโทษที

07:01.129 --> 07:03.506
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ทำไมหน้าตาเป็นแบบนั้น

07:03.589 --> 07:05.425
- ผมสบายดี
- เข้าไปในครัว

07:05.508 --> 07:09.095
ไม่มีใครอยากเห็นหน้านั้นตอนกินคีชหรอก

07:10.763 --> 07:12.014
- โดนปล้นเหรอ
- ค่ะ

07:12.098 --> 07:15.643
ลูกๆ โดนปล้นนอกงานศพคุณยายเนี่ยนะ

07:15.726 --> 07:19.647
ไม่ถึงกับด้านนอกหรอก เรากำลังเดินกลับบ้าน

07:19.730 --> 07:22.525
ทำไมต้องเลือกเดินกลับบ้านวันนี้ด้วย

07:22.608 --> 07:25.903
รถฮุนไดของนาตาลีก็มีที่นั่งสบายๆ ตั้งสองที่

07:25.987 --> 07:28.865
โอเค ผมไม่รู้นี่ว่าผมจะโดนปล้น

07:28.948 --> 07:30.658
ผู้ชายคนนี้โผล่มาจากไหนไม่รู้

07:30.741 --> 07:34.537
เขาขอเงินจากนิคกี้ แล้วนิคกี้ก็วิ่งหนีไป

07:34.620 --> 07:38.791
ผู้ชายคนนั้นเลยวิ่งไล่ตามเขา
ก็ต้องตามทันอยู่แล้ว

07:38.875 --> 07:40.877
ข้อมูลไม่ตรงประเด็นเลยนะ มอร์แกน

07:40.960 --> 07:44.005
เอาเถอะ หนูบอกหมอนั่นว่า
พ่อเราเป็นอดีตผู้บัญชาการตำรวจ

07:44.088 --> 07:48.259
เขาเลยกลัวจนวิ่งหนีไป
แต่ก็ต่อยนิคกี้เพราะร้องไห้ก่อน

07:48.342 --> 07:51.471
เขาตรงเข้ามาหาลูกเลย
ค่อยยังชั่วที่ลูกๆ ไม่เป็นไร

07:51.554 --> 07:53.514
เห็นมั้ย เพราะอย่างนี้เมืองนี้จึงต้องการผู้นำ

07:53.598 --> 07:54.432
- ค่ะ
- อ่อ

07:54.515 --> 07:57.477
ทุกอย่างโกลาหลไปหมด
ลูกรัก ขึ้นไปล้างหน้าล้างตาข้างบนซะ

07:57.560 --> 08:00.062
พวกผู้หญิงจากกลุ่มเฟซบุ๊กมากันแล้ว

08:00.146 --> 08:03.399
เราไม่อยากให้พวกเขาเปลี่ยนเรื่องร้าย
ให้กลายเป็นเรื่องไร้สาระหรอก

08:03.983 --> 08:06.027
- บ้าจริง ขอโทษค่ะ
- พระเจ้าช่วย มอร์แกน

08:06.110 --> 08:08.946
มันลื่นหลุดจากมือหนู หนูรู้สึกมึนหัวมากเลย

08:09.030 --> 08:11.824
หนูว่า… หนูอาจจะยังสะเทือนใจ
หลังจากเจอ…

08:11.908 --> 08:12.742
แหม ถามจริง

08:12.825 --> 08:16.078
ลูกดูหน้าซีดๆ นะ
ขึ้นไปนอนพักข้างบนหน่อยละกัน

08:16.162 --> 08:17.914
ที่จริงหนูน่าจะกลับบ้านดีกว่า

08:17.997 --> 08:18.831
เอางั้นเลย

08:18.915 --> 08:23.211
กลางงานไว้อาลัยยายลูกเนี่ยนะ
บ้าไปแล้วเหรอ

08:23.294 --> 08:24.837
ลูกเจ็บขนาดนั้นเลยเหรอ

08:24.921 --> 08:28.090
พี่ชายลูกต่างหากที่โดนชกเพราะร้องไห้

08:28.174 --> 08:30.384
ค่ะ หนูรู้สึกคลื่นไส้จริงๆ หนูไม่สบาย

08:30.468 --> 08:31.636
โอเค ก็ได้

08:31.719 --> 08:34.514
ลูกเป็นผู้ใหญ่แล้ว อยากทำอะไรก็เชิญ

08:34.597 --> 08:37.225
ป่านนี้ยายของลูกคงนอนตายตาไม่หลับแล้ว

08:37.308 --> 08:39.101
แม่จะไปหยิบไม้กวาด

08:40.228 --> 08:41.938
นี่อะไร เธอทำอะไร

08:42.021 --> 08:44.232
โอเค สุสานใกล้จะปิดแล้ว

08:44.315 --> 08:46.692
มอร์แกน ฉันบอกแล้วไง ฉันเป็นศิษยาภิบาล

08:46.776 --> 08:49.487
ฉันทำใจไม่ได้หรอกถ้าต้องขุด…

08:50.029 --> 08:52.198
ขุดศพให้อาชญากร

08:52.281 --> 08:53.241
บ้าไปแล้ว

08:53.324 --> 08:56.452
นายมีตัวเลือกอื่นมั้ยล่ะ
เพราะนี่มันเกือบทุ่มนึงแล้ว

08:56.536 --> 08:59.413
ไม่เห็นเสนอความคิดเลย
ใช่ว่าเรามีตัวเลือกเยอะแยะ

08:59.497 --> 09:00.456
ขอที…

09:00.540 --> 09:01.832
มีแก้วแตกนะ

09:01.916 --> 09:04.335
- คงต้องเดิน… ระวังหน่อย
- ขอบคุณ

09:07.171 --> 09:10.383
ขอเวลาฉันสักเดี๋ยว ฉันน่าจะหาคำตอบได้บ้าง

09:10.466 --> 09:14.804
แต่ต้องมีทางอื่นที่จะหลุดพ้นจากเรื่องนี้ได้สิ

09:14.887 --> 09:16.430
มี ตายไง

09:18.391 --> 09:20.518
นี่มันความผิดของเธอ มอร์แกน

09:20.601 --> 09:24.063
นี่เป็นความผิดของเธอคนเดียว ปัญหาของเธอ

09:29.193 --> 09:33.322
โอเค ช่างเถอะ นี่ยิ่งตอกย้ำชัดเลย
ว่าทำไมเราอยู่เมืองเดียวกัน

09:33.406 --> 09:35.408
แต่ไม่เคยคุยกัน

09:35.491 --> 09:36.993
ฉันจะไปแก้ปัญหาของฉันเอง

09:37.076 --> 09:38.619
- อย่าเป็นแบบนี้สิ
- มอร์แกนลูกรัก

09:38.703 --> 09:41.747
- ไม่เอาน่า
- ดูสิ มีเศษแก้วเต็มไปหมด

09:42.748 --> 09:45.668
- แม่ไม่ไหวกับทุกอย่างแล้ว
- มา ให้ผมช่วย

09:45.751 --> 09:48.963
ไม่ต้อง แม่เก็บเอง แกไปล้างหน้าล้างตาซะ

09:49.046 --> 09:51.007
- เห็นพวกผู้หญิงจากเฟซบุ๊กมั้ย
- โอเคๆ

09:51.090 --> 09:52.592
ป้วนเปี้ยนไปทั่วเลย

09:52.675 --> 09:53.968
- มองแกแว่บเดียว
- รู้แล้ว

09:54.051 --> 09:55.636
ไม่รู้ว่าพวกนั้นจะคิดยังไง

10:01.934 --> 10:02.977
นี่

10:03.060 --> 10:04.061
มอร์แกน นี่

10:04.145 --> 10:05.187
อือๆ

10:05.271 --> 10:08.190
บอกฉันหน่อยมั้ยว่าจะไปไหน
หรือจะทิ้งฉันอยู่คนเดียวกับครอบครัวเธอ

10:08.274 --> 10:12.153
โทษที ดูนายกำลังสนุกอยู่เลย

10:12.236 --> 10:13.362
กับป้าขี้เมาของเธอเหรอ

10:13.446 --> 10:16.574
ฉันรู้สึก… รู้สึกไม่ค่อยสบายเท่าไหร่น่ะ

10:16.657 --> 10:18.993
ฉันแค่อยากนอนเตียงตัวเองสักสองสามชั่วโมง

10:19.076 --> 10:19.994
งั้นฉันไปหยิบแจ็กเก็ตก่อน

10:20.077 --> 10:21.871
- ฉันไปด้วย
- ไม่ๆ ฉันอยากไปคนเดียว

10:21.954 --> 10:25.666
- เราคนนึงน่าจะอยู่ต่อนะ
- แม่ง ไม่เอา มอร์แกน คือ…

10:26.626 --> 10:29.128
- จะให้ฉันคุยอะไรกับพวกเขาล่ะ
- ฉันไม่สน คุยอะไรก็ได้

10:29.211 --> 10:31.005
พวกเขาตะโกนใส่กันตลอด

10:31.088 --> 10:34.175
เธอก็รู้ว่าฉันฟังแล้วเครียด
ฉันไม่พูดเสียงดังแบบนั้น

10:34.258 --> 10:37.178
ถ้าเหลือฉันคนเดียวอยู่กับครอบครัวเธอ
มันน่าอึดอัดนะ

10:37.261 --> 10:39.430
นายรู้จักพวกเขามา 17 ปีแล้ว ก็เหมือน…

10:40.014 --> 10:40.848
แล้วไง

10:43.392 --> 10:45.394
- ก็ได้ ไปเอาเสื้อมา
- โอเค ได้

10:45.478 --> 10:46.979
- เร็วนะ
- รอเดี๋ยวนะ

10:47.063 --> 10:49.023
ฉันจะอยู่ตรงนี้

11:07.917 --> 11:10.878
- หวัดดีครับพ่อ
- ไงลูก เป็นไงบ้าง กินอะไรรึยัง

11:11.420 --> 11:12.922
ยังครับ แต่ผมไม่หิว

11:16.634 --> 11:19.720
- แล้วเดนิสเป็นไงบ้าง ขอบคุณครับ
- เป็นงานที่ดีนะ…

11:19.804 --> 11:20.971
- เธอสบายดี
- ดีครับ

11:21.055 --> 11:23.140
- ดีๆ
- ดี ขอบคุณ

11:24.725 --> 11:27.645
ผมมีอะไรอยากถาม ถ้า…

11:29.063 --> 11:32.316
ถ้าอาชญากรบอกว่า
พวกเขาจะรู้ถ้าเราแจ้งตำรวจ

11:32.400 --> 11:35.236
เป็นเรื่องจริงรึเปล่า ตำรวจยังรับส่วยกันอยู่มั้ย

11:35.319 --> 11:39.323
เขาใช้มุกนั้นกับลูกเหรอ
ไอ้พวกนี้ดูทีวีมากไปละ

11:39.407 --> 11:40.700
ไม่ต้องห่วงหรอก

11:40.783 --> 11:43.786
ลูกต้องห่วงเรื่องตำรวจสกปรก
ต่อเมื่อเป็นอาชญากรรมระดับสูงเท่านั้น

11:43.869 --> 11:45.371
- อาชญากรรมระดับสูงเหรอ
- ใช่

11:45.454 --> 11:46.872
เช่นอะไร

11:46.956 --> 11:48.708
อย่างขโมยเครื่องเพชรเหรอ

11:48.791 --> 11:50.167
เขาขโมยเครื่องเพชรของลูกเหรอ

11:50.751 --> 11:52.795
- นั่นมัน…
- นิคกี้ ไม่รู้สิ

11:52.878 --> 11:55.089
พวกอาชญากรรมระดับสูง องค์กรอาชญากรรม

11:55.172 --> 11:57.091
พวกนั้นถึงจะมีคนวงใน

11:57.174 --> 11:59.427
งั้นมีคนส่งส่วยให้ตำรวจจริงเหรอ

11:59.510 --> 12:03.305
ก็จริง มีบ้าง แต่ไม่ใช่พวกคนที่ก่ออาชญากรรม

12:03.389 --> 12:06.016
ที่เจาะจงแบบนี้

12:06.100 --> 12:07.977
หมายความว่าไงครับ เจาะจง

12:09.353 --> 12:12.523
แม่ของลูกอยากให้พ่อเปิดคดีสืบสวน

12:12.606 --> 12:13.733
- แม่…
- ทำไม

12:13.816 --> 12:17.611
แม่เขาเป็นห่วงว่าลูกอาจจะโดนเพ่งเล็งไว้

12:18.571 --> 12:20.322
เพ่งเล็งเหรอ ผม…

12:20.406 --> 12:22.950
เป็นไปไม่ได้ ผมไม่รู้จักคนนั้นเลย

12:23.033 --> 12:25.494
พ่อรู้ แต่อาชญากรรมจากอคติเป็นแบบนี้แหละ

12:25.578 --> 12:26.746
- เมื่อ…
- จากอคติเนี่ยนะ

12:26.829 --> 12:28.581
- อะไรล่ะ
- แม่พูดเรื่องอะไร

12:28.664 --> 12:31.792
แม่เขาเป็นห่วงน่ะ ที่ลูกออกจะ…

12:33.294 --> 12:35.671
แบบว่า… อ่อนไหวง่าย

12:37.298 --> 12:39.633
แม่คิดว่าผมโดนทำร้ายเพราะผมเป็นเกย์เหรอ

12:39.717 --> 12:41.761
แม่คิดว่าผมเดินตุ้งติ้งไปตามถนนรึไง

12:41.844 --> 12:44.388
ลูกเข้าใจผิดไปหมดแล้ว อีกอย่าง

12:44.472 --> 12:46.474
มันเป็นเรื่องนึงที่เรารักในตัวลูก

12:46.557 --> 12:48.976
แต่ท่าเดินลูกกรีดกรายมาก

12:49.059 --> 12:51.437
"เรา" เหรอ นี่คุยกันทั้งครอบครัวเลยรึไง

12:51.520 --> 12:52.938
พ่อทำเพื่อแม่ของลูกนะ

12:53.022 --> 12:55.441
พ่อคาดหวังว่าจะได้เรื่องอะไรมั้ย คงไม่ได้

12:55.524 --> 12:57.943
ที่จริงพวกนั้นบางคนก็เคยลงไม้ลงมือ
กับพวกเกย์ซะเอง

12:58.027 --> 12:59.612
พ่อพูดว่า "พวกเกย์" ไม่ได้

12:59.695 --> 13:03.199
ขอโทษที รักร่วมเพศน่ะ
เดี๋ยวนี้พูดว่าเกย์ไม่ได้แล้วเหรอ

13:03.282 --> 13:07.119
"เกย์" เฉยๆ ได้ "พวกเกย์" มันอีกเรื่อง
ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้แล้ว

13:07.203 --> 13:09.330
พ่อจะไปหาพรรคพวกที่สถานี

13:09.413 --> 13:11.624
- ถ้าลูกอยากให้พ่อพูดถึงเครื่องเพชร…
- อย่าเลย

13:11.707 --> 13:14.627
ผมไม่อยากให้พ่อไปหาพรรคพวก
ไม่ต้องพูดถึงเครื่องเพชรด้วย

13:14.710 --> 13:17.588
ผมได้ข้อมูลที่ต้องการแล้ว
ผมแค่… อย่าพูดอะไร

13:17.671 --> 13:19.632
- ก็ได้
- โอเค สัญญานะ

13:19.715 --> 13:21.050
- พ่อสัญญา
- โอเค

13:26.597 --> 13:29.350
- เธอจะไปโดยไม่รอฉันเหรอ
- พูดอะไรไม่ได้ยินเลย

13:29.433 --> 13:32.394
- งั้นก็เปิดกระจกสิ
- อือๆ

13:33.729 --> 13:35.648
- เธอเป็นอะไรของเธอ
- ไม่ได้เป็น

13:35.731 --> 13:38.317
ฉันปวดไมเกรนจนตาพร่าแล้ว

13:38.400 --> 13:41.529
อีกไม่กี่นาทีจะปวดหัวแทบแตกแล้ว

13:41.612 --> 13:44.740
งั้นเธอก็ยิ่งไม่ควรขับรถใหญ่เลย ฉันขับให้

13:44.824 --> 13:47.284
ไม่ต้องที่รัก ฉัน… เชี่ย

13:47.368 --> 13:49.203
ฉันไหว ไม่เป็นไร ฉันโอเค

13:49.286 --> 13:50.955
ฉันไหวๆ ไม่ต้องๆ

13:51.789 --> 13:53.415
เดี๋ยว ลงมาสิ

13:54.083 --> 13:55.543
- ลงจากรถ
- ไม่ ฟังนะ

13:55.626 --> 13:58.754
ฉันแค่ต้องการเวลาอยู่คนเดียว
และนายเป็นคนขับรถระวังมาก

13:58.838 --> 14:00.756
ป่านนี้ฉันน่าจะไปได้ไกลแล้ว

14:00.840 --> 14:02.341
เพราะฉันไม่ปล่อยรถไหลเวลาหยุดเหรอ

14:02.424 --> 14:04.426
- ตอนนี้ก็ใช่
- แต่มันผิดกฎหมายนะ

14:04.510 --> 14:09.181
ช่วงนี้เธอทำตัวมีพิรุธหลบหน้าตลอด
ฉันพยายามหนักมากที่จะ…

14:09.265 --> 14:13.394
มอร์แกน พักนี้ฉันจับอารมณ์เธอไม่ถูกเลย

14:13.477 --> 14:15.813
ฉันรู้สึกเหมือนมีช่องว่างทางอารมณ์ระหว่างเรา

14:15.896 --> 14:16.939
ไม่มีหรอกช่องว่าง

14:17.022 --> 14:18.941
แต่เธอจะบอกฉันถ้ามีช่องว่าง

14:19.024 --> 14:19.984
บอกสิ แน่นอนที่สุด

14:20.067 --> 14:23.946
ฉันรู้สึกเหมือนเธอโกหกฉัน
ไม่ก็ปิดบังบางอย่างจากฉัน

14:24.029 --> 14:25.281
เหมือนมีคนอื่นหรืออะไรไม่รู้

14:25.364 --> 14:27.950
- มีคนอื่นงั้นเหรอ
- ไม่รู้ เธอบอกมาสิ

14:32.329 --> 14:34.081
มอร์แกน ฉันจะไม่ลงจากรถ

14:37.793 --> 14:38.669
ก็ได้

14:42.172 --> 14:43.340
ฉันมีคนอื่น

14:51.223 --> 14:52.600
โกหก ฉันไม่เชื่อเธอหรอก

14:53.851 --> 14:56.270
นายเพิ่งหาว่าฉันมีคนอื่นเองนะ

14:56.353 --> 14:58.731
ฉันบอกอยู่นี่ไงว่าฉันมีคนอื่น

14:59.982 --> 15:00.900
โอเคๆ

15:00.983 --> 15:03.736
ปล่อยฉันลงจากรถ มอร์แกน

15:03.819 --> 15:04.904
เธอมันทุเรศ

15:04.987 --> 15:06.530
ฉันเป็นนังร่านทุเรศ เห็นด้วย

15:06.614 --> 15:09.909
- ฉันขอโทษ แต่นั่นคือความจริง
- อือ ฉันรู้

15:09.992 --> 15:12.328
เธอเป็นนังร่านทุเรศดีๆ นี่เอง

15:12.828 --> 15:13.662
งั้น…

15:15.122 --> 15:15.956
แม่งเอ๊ย

15:20.085 --> 15:24.840
ฉันได้แต่เทิดทูนเธอมาตลอดตั้งแต่เราอายุ 16

15:24.924 --> 15:29.303
แล้วเธอทำยังไงกับความรัก
และน้ำใจที่ฉันทุ่มเทให้ไป

15:29.386 --> 15:30.387
เธอแม่ง…

15:31.805 --> 15:33.724
เธอสวาปามไปหมดไม่เหลือเลย

15:33.807 --> 15:35.684
เพราะฉันเป็นกะหรี่ร่านทุเรศ

15:35.768 --> 15:37.311
ฉันไม่มีวันพูดว่า "กะหรี่"

15:38.354 --> 15:40.147
เธอก็รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับงานขายบริการ

15:45.319 --> 15:46.320
เอาแหวนคืนมา

16:05.673 --> 16:07.132
หวัดดี ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ

16:07.216 --> 16:10.511
พอดีมีน้ำรั่วและเขาเป็นผู้รับเหมา
ถ้าไม่ว่า ขอคุยกับเขาหน่อยนะ

16:10.594 --> 16:11.929
ขอบคุณมาก

16:13.555 --> 16:15.599
- โอเค…
- กินยารักษาตาไปบ้างรึยัง

16:15.683 --> 16:17.518
ตาผมไม่เป็นไร ไม่เกี่ยวกับตา

16:17.601 --> 16:22.481
แม่เพิ่งได้ยินมาเรียบอกพ่อของลูกว่า
ห้องน้ำชั้นล่างไม่มีกระดาษทิชชู่

16:22.564 --> 16:26.026
แถมพูดซะเสียงดังให้คนอื่นได้ยิน

16:26.110 --> 16:27.945
- แม่ว่านางตั้งใจ
- ผมว่าไม่หรอก

16:28.028 --> 16:30.781
นางโผล่มาเคารพแม่ของแม่แบบนี้งั้นเหรอ

16:30.864 --> 16:34.034
แม่อุตส่าห์มอบหมายให้ลูก
คอยดูแลทุกอย่างแล้วนะ

16:34.118 --> 16:36.495
แม่อยากให้ผมทำอะไร ไปยืนหน้าห้องน้ำ

16:36.578 --> 16:38.288
แล้วโผล่หัวเข้าไปดูตามแขกทุกคนเหรอ

16:38.372 --> 16:40.624
- ตาของลูกแย่ลงนะ
- ตาผมปกติดี

16:40.708 --> 16:43.168
เอาน้ำแข็งประคบซะ
พอเติมกระดาษทิชชู่เสร็จแล้ว

16:43.252 --> 16:45.671
- เสียใจด้วยนะครับ คุณนายมอเรลลี
- โถ ทาเร็ค

16:45.754 --> 16:49.008
แค่เธอมาในวันนี้ก็มีความหมายมากแล้วจ้ะ

16:49.091 --> 16:52.177
ก่อนจะลืม ไม้แปรรูปของเธอ
ส่งไปที่ร้านเมื่อวานนี้

16:52.261 --> 16:54.638
ตอนนี้ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นหรอกครับ

16:54.722 --> 16:57.850
ผู้ชายที่พึ่งพาได้คนสุดท้ายคนนึงของโลกนี้

16:57.933 --> 17:01.395
ฉันรู้ว่าฉันพูดแบบนี้ทุกครั้งที่เจอกัน
เธอไม่มีสามีได้ยังไง

17:02.229 --> 17:03.063
นาตาลี!

17:03.147 --> 17:05.899
ผมมีความคิดที่อยากถามคุณหน่อย

17:07.484 --> 17:09.278
ถ้าเราจองเรือสำราญคืนนี้เลยล่ะ

17:09.361 --> 17:12.990
ทิ้งทุกอย่างไป ลาออกจากงาน
ไปเที่ยวรอบโลกกันสักหกเดือน

17:13.073 --> 17:14.992
- ไปให้ไกลๆ เลย
- โอเค

17:15.075 --> 17:18.162
- มอร์แกนคงต้องไปด้วย…
- นิค คุณเพิ่งถูกทำร้ายมา

17:18.245 --> 17:20.289
- คุณกับมอร์แกนจะไม่เป็นไร
- ไม่

17:20.372 --> 17:24.543
ผมคิดขึ้นมาเอง
เกิดจากความโรแมนติกและอิสรภาพ

17:24.626 --> 17:27.880
โอเค นิค เราลาออกจากงานไม่ได้
เรายังต้องเก็บเงินอยู่

17:27.963 --> 17:30.924
ผมชอบที่คุณกระตือรือร้นนะ
แต่คุณเพิ่งเจออาชญากรรมจากอคติมา

17:31.008 --> 17:33.552
เรื่องนี้มันกลายเป็นอาชญากรรมจากอคติได้ยังไง

17:34.053 --> 17:37.681
- แล้วใครวางกระดาษชำระเป็นแนวตั้งเนี่ย
- นิค วางกระดาษชำระลง

17:37.765 --> 17:39.058
ผม… ผมสบายดี

17:40.309 --> 17:41.769
ตอนนี้คุณปลอดภัยแล้ว

17:41.852 --> 17:42.686
คุณโอเค

17:45.147 --> 17:49.401
ผมไม่รู้ว่าผมโอเคมั้ย
มีเรื่องเกิดขึ้นมากมายที่คุณไม่รู้เลย

17:49.485 --> 17:50.319
โอเค

17:51.528 --> 17:52.446
งั้นบอกมาสิ

18:01.246 --> 18:03.624
ผมต้องเอากระดาษไปข้างใน

18:04.333 --> 18:05.209
โอเคนะ

18:16.303 --> 18:21.558
(ร้านวัสดุก่อสร้างมอเรลลี)

19:06.436 --> 19:07.604
(รปภ.)

19:17.656 --> 19:19.908
- สวัสดีค่ะ
- สุสานปิดแล้วครับ

19:19.992 --> 19:21.994
- พรุ่งนี้เราเปิดแต่เช้าเลย
- โอเค

19:23.120 --> 19:25.122
- โอเค ขอบคุณค่ะ
- ยินดีครับ

19:25.205 --> 19:28.292
แต่คุณคะ คือว่าคุณ…

19:28.375 --> 19:30.460
นี่เป็นเรื่องส่วนตัวนะ แต่…

19:32.212 --> 19:35.841
ฉันรับปากกับคุณยายไว้ว่า
ฉันจะอยู่เป็นเพื่อนท่าน

19:35.924 --> 19:38.385
ท่านไม่เคยมาที่นี่มาก่อน

19:38.468 --> 19:40.762
จะบอกว่าคุณยายของคุณหลงอยู่ในนั้นเหรอ

19:40.846 --> 19:43.432
ไม่ค่ะ ท่าน… ท่านตายแล้ว

19:43.515 --> 19:45.475
คุณยาย… เราฝังท่านไปวันนี้

19:45.559 --> 19:49.521
แต่ท่านเป็นโรคสมองเสื่อม
ฉันไม่รู้ว่าโรคนี้ตามไปถึงโลกหน้ารึเปล่า

19:49.605 --> 19:50.856
ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้อะไร

19:50.939 --> 19:54.818
ไม่รู้ว่าคุณมีประสบการณ์มั้ยนะ
คนในครอบครัวที่คุณรัก แต่มันน่าเศร้ามาก

19:54.902 --> 19:57.946
ช่วงบั้นปลายท่านไม่รู้ชื่อตัวเองด้วยซ้ำ
นึกว่าฉันเป็นสามีท่าน

19:58.030 --> 20:01.074
ฉันเคยเอาสูทเขามาใส่ เต้นรำกับยาย
ทุกอย่างที่ทำให้ท่านมีความสุข

20:01.158 --> 20:04.828
ฉันรักท่านมากขนาดนั้นเลย
ฉันจะไม่ทิ้งไปตอนนี้หรอก

20:04.912 --> 20:07.789
ฉันจะเข้าไปในนั้นแล้วจูบปากท่านเลยถ้าจำเป็น

20:07.873 --> 20:10.626
ที่ฉันกลัวที่สุดคือท่านอยู่ในนั้น กำลังสับสน

20:10.709 --> 20:13.086
ไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ไหน

20:13.587 --> 20:16.256
คุณยายเป็นผู้หญิงที่ดี และฉันรับปากกับท่านไว้

20:16.340 --> 20:18.550
ไม่มีทางเลยเหรอที่คุณจะให้กุญแจฉัน

20:18.634 --> 20:21.803
ฉันจะล็อกประตูให้ สัญญาว่าจะทำตัวดี
ฉันอยากทำให้คู่ควรกับยาย

20:21.887 --> 20:25.265
คุณไม่รู้จักท่าน แต่ท่านคู่ควรจริงๆ
ท่านเป็นพยาบาล

20:25.766 --> 20:29.228
พยาบาลสมัยสงครามที่เพิร์ลฮาร์เบอร์

20:34.483 --> 20:36.944
- จริงเหรอคะ
- ล็อกประตูก่อนกลับด้วยล่ะ

20:37.027 --> 20:40.239
ขอบคุณมากค่ะ นี่ทำเพื่อกองทัพจริงๆ

20:40.322 --> 20:44.534
ขอให้พระเจ้าคุ้มครองคุณค่ะ
พี่ชายฉันเป็นศิษยาภิบาล

20:46.870 --> 20:49.706
- ผมมีเรื่องจะบอกแม่
- โอเค มีอะไร

20:49.790 --> 20:50.624
พระเจ้าช่วย

20:50.707 --> 20:53.961
- แม่ไม่รู้ แม่แค่กดปุ่ม
- ขอตัวสักครู่นะคะ

20:54.044 --> 20:56.380
นาทีเดียว เควินทำงานสายฟินเทคค่ะ

20:56.463 --> 20:57.923
- อะไรนะ
- จริงค่ะ ฟินเทค

20:58.006 --> 20:58.924
ผมเข้าใจ

20:59.007 --> 21:01.176
แม่จะเตรียมเปิดสไลด์โชว์ไว้อาลัย

21:01.260 --> 21:02.803
พี่เปลี่ยนเพลย์ลิสต์ทำไม

21:02.886 --> 21:06.265
- ทำไมถึงคิดว่าฉันเป็นคนเปลี่ยน
- เดาสุ่ม ไม่รู้สิ

21:06.348 --> 21:07.891
- แม่ต้องการ…
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ยคะ

21:07.975 --> 21:11.436
ไม่ แม่พยายามเปิดสไลด์โชว์ไว้อาลัย

21:11.520 --> 21:13.563
ได้แล้ว

21:13.647 --> 21:15.023
- ให้ตายเถอะ
- โอเค

21:15.524 --> 21:16.650
- ลูกรัก
- ครับ

21:16.733 --> 21:17.943
- ลูกยืนอ้อยอิ่งละ
- ผมรู้

21:18.026 --> 21:19.611
อยากบอกอะไรแม่เหรอ

21:28.161 --> 21:31.832
- ผมว่าผมทำกระดุมข้อมือหาย
- ว่าไงนะ

21:31.915 --> 21:36.128
ผมมองเสื้อตัวเองแล้วเพิ่งรู้ว่า
กระดุมข้อมือหลุดไปอันนึง

21:36.211 --> 21:39.089
เลยนึกขึ้นได้ว่าน่าจะหลุดลงไปในโลงศพ

21:39.172 --> 21:40.674
ตอนที่ผมเข้าไปกอดนอนน่า

21:41.758 --> 21:45.512
แล้วจะ… อยากให้แม่ทำยังไงกับข้อมูลนี้

21:45.595 --> 21:47.764
ไม่รู้สิ ผมแค่… ผม…

21:48.265 --> 21:50.726
มันเป็นของขวัญจากโบสถ์

21:51.768 --> 21:55.314
- เป็นของเก่าแก่ ผมเลย…
- นิคกี้ พี่จะพูดอะไรกันแน่

21:56.231 --> 21:59.401
ไม่มีอะไร ผมแค่บอกเฉยๆ ว่าไม่รู้จะทำยังไง

22:00.444 --> 22:03.530
- ไปซื้อกระดุมข้อมือใหม่สิ
- เราพูดถึงกระดุมข้อมือกันทำไม

22:03.613 --> 22:06.325
นาตาลี ฉันไม่ได้ชวนเธอมาร่วมวงสนทนาด้วยนะ

22:06.408 --> 22:09.619
มันเป็นของมีค่า ผมคิดว่าทำจากทองคำ
เป็นกระดุมข้อมือทองคำ

22:09.703 --> 22:13.999
มันตกลงไป ผมพยายามคิดอยู่ว่า
จะพอมีทางเอาคืนมาได้มั้ย

22:14.082 --> 22:17.461
- "เอาคืนมา" เหรอ
- มันฝังลงดินไปแล้ว จะทำยังไงได้ล่ะ

22:17.544 --> 22:21.715
งั้นคงไม่… ผมว่าคงทำอะไรไม่ได้หรอก

22:21.798 --> 22:25.886
ในเมื่อเพิ่งฝังท่านไปเมื่อเช้านี้
ดินน่าจะยังร่วนพอที่จะ…

22:25.969 --> 22:27.929
- นิโคลัส
- พระเจ้าช่วย

22:28.013 --> 22:30.474
นี่ลูกเสนอให้ขุดศพคุณยายขึ้นมา
เพื่อกระดุมข้อมืองั้นเหรอ

22:30.557 --> 22:34.102
เปล่า ไม่ใช่อยู่แล้ว

22:35.354 --> 22:36.521
ทำได้ไหมล่ะ

22:36.605 --> 22:38.940
พี่เสียสติไปแล้วจริงๆ

22:39.024 --> 22:40.901
- ฉันถามเฉยๆ
- ตายจริง

22:40.984 --> 22:42.652
นั่นแผ่นหลังเปลือยของคุณยายนี่

22:43.862 --> 22:44.696
- อะไรนะ
- แม่คะ

22:44.780 --> 22:46.573
- แย่ละ แม่
- นาตาลี เธอกดปุ่มอะไร

22:46.656 --> 22:49.493
นี่มันรูปในอัลบั้มไว้อาลัย

22:49.576 --> 22:51.244
- ซ่อมซะทีสิ
- บ้าจริง ไม่นะ

22:51.328 --> 22:53.038
เธอเป็นคนถือโทรศัพท์อยู่นะ

22:53.121 --> 22:54.664
- จัดการซะที
- หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ

22:54.748 --> 22:56.166
- นี่ๆ
- พระเจ้า

22:56.249 --> 22:58.168
- โอเค
- ผมปิดทีวีละ

22:59.169 --> 23:04.341
มอร์แกนต้องเป็นคนตรวจดูรูป
แล้วตอนนี้น้องหายไปไหนไม่รู้

23:04.424 --> 23:07.052
คุณยายคงอายจนหน้าชาแล้ว

23:07.135 --> 23:08.428
ผมเข้าใจ เอางี้นะ

23:08.512 --> 23:11.848
ผมว่าเราลองใจดีต่อกันให้มากขึ้น
คงจะดีต่อเราทุกคนนะ

23:11.932 --> 23:13.058
โอเคนะครับ

23:13.141 --> 23:16.520
ทุกคนเศร้าในแบบของตัวเอง
และมอร์แกน…

23:17.646 --> 23:20.399
ตอนนี้มอร์แกนอยู่ที่ไหนสักแห่ง

23:21.108 --> 23:22.776
จมดิ่งอยู่กับความเศร้า

23:22.859 --> 23:24.694
- ฉันว่าเธออยู่ปาร์ตี้ต่างหาก
- พอ…

23:26.738 --> 23:28.824
นอนน่าขายหน้าไม่ได้แล้วแม่

23:29.533 --> 23:30.575
ท่านไม่อยู่ตรงนี้

23:32.369 --> 23:33.453
ท่านอยู่บนสวรรค์แล้ว

23:34.955 --> 23:36.206
ตัดสินคนอยู่ข้างบน

23:36.957 --> 23:37.791
โอเคนะ

23:38.333 --> 23:43.130
ผมอยากให้แม่พักหายใจเป็นครั้งแรกในชีวิต

23:45.549 --> 23:48.135
โอเคนะ อาหารที่เตรียมมาดูดีมากแล้ว

23:49.428 --> 23:52.097
แม่ควรจะได้นั่งพักและดื่มอะไรหน่อย

23:52.180 --> 23:54.933
- แต่เรากำลังจะเริ่มสไลด์โชว์นะ
- ครับ

23:55.517 --> 23:57.227
งั้นหลังสไลด์โชว์ละกัน

23:57.310 --> 23:58.145
โอเคนะ

23:59.938 --> 24:02.232
ผมว่าผมต้องไปแล้ว

24:02.315 --> 24:03.775
ผมปวดหัวมาก

24:04.276 --> 24:05.444
คนอื่นกำลังมอง

24:05.527 --> 24:07.612
ได้จ้ะ ขอบใจนะ แม่ซึ้งจริงๆ ลูก

24:07.696 --> 24:09.823
เพราะหน้าลูกตอนนี้ดูไม่ไหวจริงๆ

24:09.906 --> 24:11.867
โอเค งั้นผมไปล่ะ

24:11.950 --> 24:12.993
- โอเค
- โอเค

24:13.076 --> 24:14.453
- ผมรักแม่
- แม่รักลูก

24:14.536 --> 24:16.037
- โอเคครับ
- ขอบใจนะ

24:22.669 --> 24:23.753
แม่ไหวมั้ย

24:24.588 --> 24:27.007
แม่เห็นชุดที่เบธานีใส่มั้ย

24:27.090 --> 24:27.966
เห็นแล้ว

25:04.544 --> 25:05.462
นี่

25:12.219 --> 25:13.261
บ้าจริง

25:14.971 --> 25:15.972
มอร์แกน

25:17.098 --> 25:17.974
มอร์แกน

25:22.062 --> 25:22.979
มาเรีย

25:25.065 --> 25:28.527
ฉันอยาก… ขอบคุณนะที่มา

25:29.611 --> 25:32.322
ฉันรู้ว่าเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างคุณสองคน

25:32.405 --> 25:34.824
คุณคงตัดสินใจได้ไม่ง่ายเลย

25:34.908 --> 25:36.535
เธอพูดเรื่องอะไร

25:37.035 --> 25:39.162
แม่ของเธอมันร้าย แต่ฉันก็รักนาง

25:39.663 --> 25:40.497
แม่พูดเสมอ

25:40.580 --> 25:43.500
"การเมินเฉยเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด
ที่จะได้รับจากคนอื่น"

25:43.583 --> 25:47.045
ฉันไม่ค่อยรู้หรอกนะคะว่าเกิดอะไรขึ้น

25:47.546 --> 25:50.382
แต่ฉันคิดว่าเราเห็นตรงกันว่า
ท่านก็ช่างติเอาเรื่อง

25:50.465 --> 25:54.094
แล้วไงล่ะถ้าคุณไม่ได้เขียนการ์ด
ขอบคุณแม่ฉันเมื่อ 15 ปีก่อน

25:55.011 --> 25:59.057
นางส่งกระเช้าของขวัญขอบคุณมาให้ฉัน
ที่แนะนำคนจัดเลี้ยงให้

25:59.140 --> 26:02.811
ฉันต้องเขียนการ์ดขอบคุณ
สำหรับกระเช้าของขวัญขอบคุณด้วยเหรอ

26:02.894 --> 26:04.437
มันบ้ามากนะ

26:04.521 --> 26:06.731
ฉันคิดว่าแม่ได้ยินว่าคุณเอากระเช้าไปที่โบสถ์

26:06.815 --> 26:08.608
แล้วแจกของให้เพื่อนๆ คุณ

26:08.692 --> 26:14.030
อ่อ งั้นนางอยากบงการว่า
ฉันควรทำยังไงกับกระเช้าของขวัญงั้นเหรอ

26:14.114 --> 26:16.992
ฉันกินชีสเยอะขนาดนั้นคนเดียวไม่ไหวนี่

26:18.827 --> 26:19.869
ฟังนะ

26:20.745 --> 26:22.914
ถึงแม่ของเธอจะมีข้อเสียมากมาย

26:24.541 --> 26:26.251
เธอก็เป็นผู้หญิงที่ดีนะ ลินดา

26:26.334 --> 26:31.339
เธอสร้างครอบครัวที่ดี
มีหน้ามีตาได้ด้วยตัวเธอเอง

26:32.549 --> 26:34.175
มาตกลงกันดีมั้ย

26:34.259 --> 26:36.094
ให้สิ่งนั้นเป็นมรดกที่นางทิ้งไว้

26:36.970 --> 26:38.138
ฉันก็…

26:38.638 --> 26:41.725
ขอบคุณมากนะคะ มาเรีย ขอบคุณค่ะ

26:49.316 --> 26:51.234
ฉันแค่อยากเตือนเธอ

26:51.860 --> 26:54.904
ฉันเคยให้นางยืมเงิน 18 ดอลลาร์

26:54.988 --> 26:57.115
- ฉันไม่เคยได้คืนเลย
- คุณไม่เคยได้คืนเลย

26:57.198 --> 26:58.742
- ค่ะ
- แค่บอกเฉยๆ

27:03.663 --> 27:04.998
โห

27:05.081 --> 27:06.625
เพิ่งขุดได้แค่นี้เองเหรอ

27:06.708 --> 27:08.835
นี่ มันยากกว่าที่เห็นเยอะนะ

27:08.918 --> 27:10.629
มือฉันพองไปหมดแล้ว

27:10.712 --> 27:13.548
- เธอไม่ได้ใช้ถุงมือเหรอ
- เปล่า ฉันไม่ได้ใส่ถุงมือ

27:13.632 --> 27:17.135
ฉันไม่ได้คิดถึงสุขภาพมือนี่หว่า
โอเคนะ ฉันไม่เคยขุดหลุมศพ

27:17.218 --> 27:20.472
ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไงในสถานการณ์แบบนี้

27:20.555 --> 27:22.265
- โอเค
- หลังฉันพังแล้ว

27:22.349 --> 27:24.100
มือก็พัง

27:24.184 --> 27:26.353
เราโคตรซวย และฉันก็โคตรห่วย

27:26.436 --> 27:28.021
- เออ
- โอ๊ย

27:28.104 --> 27:28.980
พระเจ้า

27:29.064 --> 27:34.235
ฉันจะใช้ชีวิตไปจนตาย
โดยไม่เคยทำอะไรที่สำคัญเลยสักอย่าง

27:34.319 --> 27:36.029
โอเค เอาล่ะ

27:37.155 --> 27:39.741
มอร์แกน ส่งมือมาให้ฉัน

27:40.241 --> 27:41.785
- เดี๋ยวนี้เลย โอเคนะ
- โอเค

27:41.868 --> 27:42.952
โอเค ดึงไป

27:43.745 --> 27:44.579
โอเคนะ

27:45.372 --> 27:48.416
ฉันอยากให้เธอ… ตั้งสติให้ดี

27:48.500 --> 27:50.126
- โอเค ได้
- โอเคนะ

27:50.210 --> 27:52.420
อย่างแรกเลย เธอไม่ใช่คนขี้แพ้

27:52.504 --> 27:54.547
เธอเป็นครูโรงเรียนรัฐบาล

27:54.631 --> 27:58.051
นอกจากการเป็นแม่คนแล้ว
นั่นเป็นงานที่ไม่มีใครเห็นหัวที่สุดในอเมริกา

27:58.134 --> 28:00.345
ขอบใจนะ ฉันว่าฉันไม่ได้พูดนะว่า
ฉันเป็นคนขี้แพ้

28:00.428 --> 28:02.472
ถ้าเราสองคนขุดกันต่อไป

28:02.555 --> 28:05.141
เราน่าจะขุดถึงโลงได้ก่อนพระอาทิตย์จะขึ้น

28:05.225 --> 28:07.394
ไม่เคยคิดเลยว่าจะพูดออกมาดังๆ

28:07.894 --> 28:08.978
นายจะขุดเหรอ

28:10.397 --> 28:11.356
ฉันจะขุด

28:12.732 --> 28:15.610
- คือแบบ… ฉันอยู่ที่นี่มาทั้งคืน
- โอเค

28:15.694 --> 28:19.322
นายอุตส่าห์มา และทำแบบขอไปทีซะงั้น

28:19.406 --> 28:21.741
- โอเค
- เข้าใจนะ มันก็แค่…

28:21.825 --> 28:24.035
นี่แหละที่ฉันต้องการตอนนี้เลย

28:24.119 --> 28:24.953
มอร์แกน

28:25.036 --> 28:25.870
อือ

28:27.372 --> 28:28.790
อลัน บอตกินส์คือใคร

28:29.374 --> 28:31.084
ไม่รู้สิ อลัน บอตกินส์คือใคร

28:31.167 --> 28:35.213
เธอบอกมาสิ
เธอขุดหลุมศพเขามาสองชั่วโมงแล้ว

28:35.296 --> 28:36.131
อะไร

28:37.632 --> 28:38.591
ไม่นะ นั่นมัน…

28:38.675 --> 28:41.511
- ไม่ละ
- แม่เจ้า…

28:41.594 --> 28:43.972
- ไม่ นั่นมัน…
- เธอได้ดูป้ายหลุมศพมั้ย มอร์แกน

28:44.055 --> 28:46.433
หรือแค่เห็นหลุมใหม่แล้วก็ลงมือขุดเลย

28:46.516 --> 28:48.727
งานศพมันจัดตรงนี้นี่

28:50.854 --> 28:53.690
ไม่ งานศพจัดตรงนี้ต่างหาก

28:56.776 --> 28:57.610
มอร์แกน

28:57.694 --> 29:00.780
ไม่นะๆ

29:01.614 --> 29:03.950
- เวรกรรม
- โว้ย

29:04.033 --> 29:05.869
ที่นี่มันมืดฉิบหาย

29:05.952 --> 29:08.705
จะมีโอกาสสักแค่ไหน
ที่หลุมใหม่สองหลุมดันอยู่ติดกัน

29:08.788 --> 29:12.250
เราอยู่ตรงโซนใหม่ของสุสาน
ก็ต้องมีโอกาสสูงสิ

29:12.751 --> 29:15.170
มีหลุมศพใหม่ๆ เต็มไปหมด

29:15.670 --> 29:17.922
ตรงนี้ก็มี ตรงนั้น…

29:18.006 --> 29:21.009
- ทางนี้ก็มี หลุมใหม่ๆ
- ไม่นะ

29:21.509 --> 29:22.594
ตรงนี้ก็มีสองหลุม

29:22.677 --> 29:25.013
ฉันพูดจริงนะ ช่วยทำดีกับฉันหน่อยเถอะ

29:25.096 --> 29:27.307
ระบบการศึกษาของรัฐตอนนี้เป็นแบบนี้เหรอ

29:27.390 --> 29:28.516
อย่าทำอย่างนั้น

29:28.600 --> 29:31.811
ฉันรู้ว่ามันไม่ดี แต่นี่มันน่ากลัวจริงๆ

29:32.479 --> 29:35.356
โอเค หยุดเลย ฉันพูดจริงนะ

29:36.649 --> 29:37.650
นี่มันอะไร

29:37.734 --> 29:39.027
พลั่วอันเล็กๆ ไง

29:39.110 --> 29:41.362
ไม่ นี่มันจอบ มอร์แกน

29:41.446 --> 29:42.572
นี่มันจอบ

29:42.655 --> 29:44.824
- ฮะ
- เธอใส่อะไรมาในกระเป๋าเนี่ย

29:44.908 --> 29:45.784
พลั่วโว้ย
