WEBVTT

00:00:12.429 --> 00:00:13.847 align:center
ฉันรู้ว่าเรื่องนี้จะจบยังไง

00:00:13.930 --> 00:00:17.642 align:center
นายขับรถพาเราไปที่ลับตาคน
ยิงหัวเราคนละสองสามนัด

00:00:17.726 --> 00:00:20.437 align:center
อาจจะบังคับให้เราขุดหลุม ถอดเสื้อผ้าออก

00:00:20.520 --> 00:00:24.524 align:center
ฝังเสื้อผ้าเรา ไอ้เศษสวะโรคจิต

00:00:24.607 --> 00:00:29.446 align:center
คงจะแบล็กเมลเรา
ให้ทำสัญญาเป็นทาสกามกับพ่อค้าอาวุธ

00:00:29.529 --> 00:00:32.657 align:center
ไม่ก็เอาเราไปขาย
คงเอาฉันไปขายตัวแล้วฆ่าเขาสินะ

00:00:32.741 --> 00:00:34.659 align:center
อย่างเขาคงขายไม่ได้ราคาดีหรอก ใช่มั้ยล่ะ

00:00:34.743 --> 00:00:36.786 align:center
เท่าที่ฟัง เธอไม่รู้เลยว่าจะจบยังไง

00:00:36.870 --> 00:00:39.289 align:center
- เธอต้องนิ่งหน่อย มอร์แกน
- ฉันนิ่งอยู่เนี่ย

00:00:39.372 --> 00:00:40.874 align:center
- นิ่งตรงไหน
- นิ่งสุดแล้ว

00:00:40.957 --> 00:00:42.375 align:center
ฉันรู้ได้ไงรู้มั้ยว่าเธอไม่นิ่ง

00:00:42.459 --> 00:00:46.504 align:center
เพราะเธอแหกปากมา 15 ช่วงตึกแล้ว มอร์แกน

00:00:46.588 --> 00:00:48.715 align:center
ตอนขึ้นรถมา ฉันยังโอเคอยู่

00:00:48.798 --> 00:00:52.177 align:center
- ตอแหล นายมัน…
- แล้วเธอก็เริ่มแหกปากโวยวาย

00:00:52.260 --> 00:00:54.179 align:center
โอเคกี่โมง

00:00:54.262 --> 00:00:55.430 align:center
จะบ้าตาย

00:00:55.513 --> 00:00:57.807 align:center
- ไล่ฉันลงจากรถเลย
- ไล่เขาลงไป ฆ่าเลยก็ได้

00:00:57.891 --> 00:01:00.101 align:center
เสียงเธอทำฉันอยากตาย

00:01:00.185 --> 00:01:02.979 align:center
แม่ง นายมันโคตรเห็นแก่ตัว

00:01:03.063 --> 00:01:04.856 align:center
- เห็นแก่ตัวยังไง
- นายไม่ได้อยู่คนเดียวนะ

00:01:04.939 --> 00:01:07.400 align:center
- ทำไมต้องติดอยู่กับสองคนนี้วะ
- ฉันกลัวแทบตายอยู่แล้ว

00:01:07.484 --> 00:01:10.570 align:center
อย่าคิดว่าฉันจะตายจริงๆ ล่ะ
ฉันรู้ว่านายฟังเราอยู่

00:01:10.653 --> 00:01:12.280 align:center
ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อเอาตัวรอด

00:01:12.363 --> 00:01:14.574 align:center
โธ่เว้ย ขอสักครั้งเถอะ

00:01:14.657 --> 00:01:18.244 align:center
ช่วยเห็นหัวฉันหน่อยแล้วให้กำลังใจฉันบ้าง

00:01:20.622 --> 00:01:21.706 align:center
จบรึยัง

00:01:21.790 --> 00:01:23.041 align:center
- จบแล้ว
- งั้นก็จบ

00:01:25.001 --> 00:01:27.545 align:center
- อยู่คนเดียวของนายไป
- ให้ตายสิวะ

00:01:38.181 --> 00:01:39.015 align:center
เชี่ย

00:01:40.391 --> 00:01:41.226 align:center
ฮัลโหล

00:01:42.393 --> 00:01:44.312 align:center
อือ พวกเขาอยู่ท้ายรถ ผมกำลังจัดการอยู่

00:01:45.063 --> 00:01:48.024 align:center
ไม่ๆ ผมจัดการอยู่ ผมจัดการได้ โอเคนะ

00:01:53.404 --> 00:01:54.989 align:center
โอ๊ย

00:01:55.698 --> 00:01:56.825 align:center
โอ๊ย

00:01:59.327 --> 00:02:00.537 align:center
อ้าวเฮ้ย

00:02:01.538 --> 00:02:03.998 align:center
อะไรวะนิคกี้ จะทิ้งฉันอยู่ในนี้ซะงั้นเลย

00:02:04.082 --> 00:02:05.708 align:center
ฉันเปิดทางหนีให้แล้วไง

00:02:05.792 --> 00:02:08.586 align:center
ประตูเปิดกว้าง เธอดันยืนโง่อยู่ได้

00:02:08.670 --> 00:02:10.130 align:center
ไม่เห็นบอกกันเลยนี่หว่า

00:02:10.213 --> 00:02:11.631 align:center
ก็ลงมาสิ

00:02:11.714 --> 00:02:13.633 align:center
- กลับมาขึ้นรถนี่
- กลับขึ้นรถไป

00:02:13.716 --> 00:02:14.551 align:center
ลงมา

00:02:14.634 --> 00:02:16.386 align:center
ไสหัวกลับขึ้นไปเดี๋ยวนี้

00:02:16.469 --> 00:02:20.098 align:center
ขึ้นรถมา เขารู้จักบ้านนาย
คิดว่าจะหนีไปไหนได้

00:02:20.181 --> 00:02:21.182 align:center
ฉัน…

00:02:22.142 --> 00:02:23.059 align:center
ไม่รู้สิ

00:02:23.810 --> 00:02:25.854 align:center
กลับขึ้นรถสิวะ

00:02:26.938 --> 00:02:28.565 align:center
ไม่ๆ ทางนี้เรียบร้อยดี

00:02:28.648 --> 00:02:30.024 align:center
เรากำลังสนุกกันเลย

00:02:30.108 --> 00:02:32.610 align:center
พอเสร็จเรื่องแล้วผมจะบอกอีกที

00:02:33.319 --> 00:02:36.698 align:center
ไม่มีใครรอดได้หรอกถ้าโดนลักพาตัว
แล้วพาไปที่อื่นต่อแบบนี้

00:02:36.781 --> 00:02:39.576 align:center
- เราฆ่าตัวตายให้จบๆ ก็ไม่ต่างกัน
- เออน่า ขึ้นมา

00:02:40.910 --> 00:02:43.121 align:center
- ไม่ต้อง ฉันปิดเอง ขอบใจ
- เราปิดได้

00:02:45.623 --> 00:02:50.253 align:center
(ผิดเป็นกู)

00:03:04.851 --> 00:03:05.768 align:center
เชี่ย

00:03:12.108 --> 00:03:13.276 align:center
ไอ้ง่าวเอ๊ย

00:03:20.033 --> 00:03:21.326 align:center
ลงมา

00:03:22.327 --> 00:03:24.162 align:center
- ลงมา
- เออ รู้แล้ว

00:03:24.871 --> 00:03:25.788 align:center
พระเจ้า

00:03:28.291 --> 00:03:29.125 align:center
เออ

00:03:29.209 --> 00:03:32.629 align:center
สมน้ำหน้า ทำตัวเป็นไอ้ป๊อดขี้แยเองนี่หว่า

00:03:32.712 --> 00:03:33.546 align:center
เชี่ย

00:03:35.423 --> 00:03:38.134 align:center
เป็นผู้ชายยังไงวะ
ถึงทิ้งน้องสาวไว้คนเดียวในรถบรรทุก

00:03:38.218 --> 00:03:39.886 align:center
เออ กับไอ้บ้ากามด้วย

00:03:39.969 --> 00:03:42.639 align:center
อย่าปากหมาใส่ฉัน ฉันไม่ใช่บ้ากาม

00:03:42.722 --> 00:03:46.517 align:center
- เธอไม่เห็นจะสวยตรงไหน
- อย่ามา แต้มบุญนายไม่ถึงหรอก

00:03:46.601 --> 00:03:48.061 align:center
ไอ้ห่ารัสเซีย

00:03:48.144 --> 00:03:51.606 align:center
ฉันไม่ใช่คนรัสเซีย ฉันเป็นคนตุรกี
คนละเรื่องกับรัสเซียเลย

00:03:51.689 --> 00:03:52.649 align:center
โอเค

00:03:52.732 --> 00:03:53.650 align:center
โอเค ฟังนะ

00:03:54.692 --> 00:03:58.404 align:center
สร้อยคอนั่นเป็นของคนสำคัญมาก โอเคนะ

00:03:58.905 --> 00:04:02.200 align:center
คนที่ห้ามลองดีด้วยเด็ดขาด
แต่เธอทำฉิบหายหมด

00:04:02.283 --> 00:04:06.371 align:center
ถ้ามันสำคัญนัก ทำไมถึงวางทิ้งไว้
โจ่งแจ้งกลางร้านแบบนั้นล่ะ

00:04:06.454 --> 00:04:08.081 align:center
มันซ่อนอยู่ที่นั่นเว้ย

00:04:08.164 --> 00:04:11.125 align:center
ถ้าตำรวจมา ก็คงตามหาของผิดกฎหมาย

00:04:11.209 --> 00:04:14.420 align:center
คงไม่สงสัยตู้โชว์ถูกๆ หรอก

00:04:14.504 --> 00:04:16.089 align:center
นายทำธุรกิจสีเทาอะไรกันแน่

00:04:16.172 --> 00:04:18.508 align:center
- เทาแม่แกสิ
- พูดดีๆ กันหน่อยได้มั้ย

00:04:18.591 --> 00:04:20.093 align:center
ไม่ต้องมาสั่งฉัน

00:04:20.176 --> 00:04:23.346 align:center
พวกแกขโมยของฉันไป
และแกต้องเอาคืนมา จบนะ

00:04:24.389 --> 00:04:26.766 align:center
- ฉันว่าไม่น่าจะทำได้นะ
- ฉันว่าไม่ไหวหรอก

00:04:26.849 --> 00:04:29.769 align:center
- หมายความว่าไง
- มันใส่อยู่ที่คอของยายเรา

00:04:29.852 --> 00:04:33.189 align:center
โอเค งั้นไปถอดมาจากคอยายสิวะ

00:04:33.273 --> 00:04:34.899 align:center
- จะบ้าตาย
- ยายตายแล้ว

00:04:34.983 --> 00:04:37.443 align:center
ยายฝังอยู่ใต้ดินแล้ว นายก็ไปงานศพแกมา

00:04:37.527 --> 00:04:39.904 align:center
- นายพูดเองนะ "เสียใจด้วย"
- งานนั้นเหรอ

00:04:39.988 --> 00:04:40.822 align:center
- ใช่
- ใช่

00:04:40.905 --> 00:04:42.031 align:center
เชี่ย

00:04:43.783 --> 00:04:44.701 align:center
เชี่ย

00:04:47.954 --> 00:04:50.498 align:center
- พูดอะไรฟังไม่ออก
- เหมือนภาษารัสเซียเนอะ

00:04:55.503 --> 00:04:56.587 align:center
ฮะ

00:04:56.671 --> 00:04:59.215 align:center
- ไม่เอาแล้ว
- หันไป

00:04:59.299 --> 00:05:02.010 align:center
- คุกเข่าลง
- โอ๊ยๆ

00:05:02.719 --> 00:05:03.720 align:center
ฟังฉันนะ

00:05:04.804 --> 00:05:06.180 align:center
พวกแกมีเวลาหนึ่งวัน

00:05:06.764 --> 00:05:08.308 align:center
แก้ไขเรื่องเชี่ยๆ นี่ซะ

00:05:08.391 --> 00:05:10.059 align:center
- พระเจ้า อย่านะๆ
- เข้าใจนะ

00:05:10.143 --> 00:05:13.980 align:center
ถ้าแกมามือเปล่า ฉันจะเป่าสมองแกให้กระจุย

00:05:14.063 --> 00:05:15.898 align:center
- ได้ยินมั้ย
- รู้แล้ว ตะโกนซะดัง

00:05:15.982 --> 00:05:18.651 align:center
ถ้าเรารู้ว่าแกไปหาตำรวจ และเรารู้แน่

00:05:18.735 --> 00:05:20.653 align:center
ฉันจะถลกหนังพวกแกทั้งเป็นกับมือเลย

00:05:20.737 --> 00:05:23.239 align:center
- เล่นใหญ่มาก โอเค
- เผาแกด้วยน้ำกรด

00:05:23.323 --> 00:05:24.157 align:center
รู้แล้ว!

00:05:24.240 --> 00:05:26.784 align:center
- ฉันจะหาครอบครัวแก
- โอเค

00:05:26.868 --> 00:05:29.537 align:center
- รู้แล้วโว้ย!
- ดราม่าเกินไปมาก!

00:05:36.627 --> 00:05:38.212 align:center
- เขาไปไหน
- เขาทำอะไรน่ะ

00:05:40.214 --> 00:05:42.508 align:center
- เขาน่าจะไปแล้ว
- อะไรนะ

00:05:43.092 --> 00:05:43.968 align:center
ไปแล้วเหรอ

00:05:47.680 --> 00:05:48.639 align:center
ไม่ๆ

00:05:49.474 --> 00:05:50.308 align:center
ไม่นะ

00:05:51.059 --> 00:05:52.101 align:center
โอเค วิ่งเลย

00:05:52.185 --> 00:05:53.895 align:center
โอ๊ยๆ

00:05:53.978 --> 00:05:55.980 align:center
- จะไปไหนวะนั่น
- เชี่ย

00:05:59.567 --> 00:06:00.526 align:center
เราอยู่ไหน

00:06:12.663 --> 00:06:14.082 align:center
แม่คะ

00:06:14.165 --> 00:06:16.292 align:center
- นาตาลี ในนี้อุณหภูมิเท่าไหร่เนี่ย
- ค่ะ

00:06:16.376 --> 00:06:19.295 align:center
ชีสเยิ้มแล้ว แขกเห็นคงกินไม่ลง

00:06:19.379 --> 00:06:21.255 align:center
คุณยายต้องไม่ชอบใจแน่

00:06:21.339 --> 00:06:22.548 align:center
ตายจริง

00:06:23.216 --> 00:06:25.259 align:center
นั่นมาเรีย แซ็กเคตติเหรอ เธอเข้ามาได้ยังไง

00:06:25.343 --> 00:06:28.096 align:center
ไม่แน่ใจค่ะ แต่แม่ลงประกาศในหนังสือพิมพ์นะ

00:06:28.179 --> 00:06:30.223 align:center
ไม่ ลูกต้องขอให้เธอกลับไปซะ

00:06:30.306 --> 00:06:34.894 align:center
นอนน่าสั่งไว้ไม่ให้เชิญเธอ
พวกเขาแตกหักกันไปแล้ว

00:06:34.977 --> 00:06:37.522 align:center
นอนน่าสั่งห้ามไม่ให้บางคน
มาร่วมงานไว้อาลัยของท่านเหรอ

00:06:37.605 --> 00:06:39.857 align:center
น่าตกใจนักรึไง นาตาลี

00:06:39.941 --> 00:06:43.111 align:center
พูดก็พูดเถอะ แม่สั่งร้านดอกไม้ไปแล้วนะว่า
ไม่เอาดอกไม้สีเหลือง

00:06:43.194 --> 00:06:44.112 align:center
แล้วดูนี่สิ

00:06:44.195 --> 00:06:47.073 align:center
ดูนั่น หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า
มองไปทางไหนก็เจอ

00:06:47.156 --> 00:06:49.200 align:center
ค่ะ ใช่เลย หนูเข้าใจ

00:06:49.909 --> 00:06:52.703 align:center
แต่หนูไม่แน่ใจว่า
ถ้าไล่หญิงชราอายุ 80 ปีออกจากบ้านเรา

00:06:52.787 --> 00:06:55.289 align:center
จะดูดีสำหรับภาพลักษณ์แคมเปญ
แนวรักครอบครัว

00:06:55.373 --> 00:06:58.167 align:center
ที่เราวางแผนจะสื่อออกไปนะคะ

00:06:58.251 --> 00:07:01.045 align:center
- มาซะที หายไปไหนตั้งนาน…
- ขอโทษที

00:07:01.129 --> 00:07:03.506 align:center
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ทำไมหน้าตาเป็นแบบนั้น

00:07:03.589 --> 00:07:05.425 align:center
- ผมสบายดี
- เข้าไปในครัว

00:07:05.508 --> 00:07:09.095 align:center
ไม่มีใครอยากเห็นหน้านั้นตอนกินคีชหรอก

00:07:10.763 --> 00:07:12.014 align:center
- โดนปล้นเหรอ
- ค่ะ

00:07:12.098 --> 00:07:15.643 align:center
ลูกๆ โดนปล้นนอกงานศพคุณยายเนี่ยนะ

00:07:15.726 --> 00:07:19.647 align:center
ไม่ถึงกับด้านนอกหรอก เรากำลังเดินกลับบ้าน

00:07:19.730 --> 00:07:22.525 align:center
ทำไมต้องเลือกเดินกลับบ้านวันนี้ด้วย

00:07:22.608 --> 00:07:25.903 align:center
รถฮุนไดของนาตาลีก็มีที่นั่งสบายๆ ตั้งสองที่

00:07:25.987 --> 00:07:28.865 align:center
โอเค ผมไม่รู้นี่ว่าผมจะโดนปล้น

00:07:28.948 --> 00:07:30.658 align:center
ผู้ชายคนนี้โผล่มาจากไหนไม่รู้

00:07:30.741 --> 00:07:34.537 align:center
เขาขอเงินจากนิคกี้ แล้วนิคกี้ก็วิ่งหนีไป

00:07:34.620 --> 00:07:38.791 align:center
ผู้ชายคนนั้นเลยวิ่งไล่ตามเขา
ก็ต้องตามทันอยู่แล้ว

00:07:38.875 --> 00:07:40.877 align:center
ข้อมูลไม่ตรงประเด็นเลยนะ มอร์แกน

00:07:40.960 --> 00:07:44.005 align:center
เอาเถอะ หนูบอกหมอนั่นว่า
พ่อเราเป็นอดีตผู้บัญชาการตำรวจ

00:07:44.088 --> 00:07:48.259 align:center
เขาเลยกลัวจนวิ่งหนีไป
แต่ก็ต่อยนิคกี้เพราะร้องไห้ก่อน

00:07:48.342 --> 00:07:51.471 align:center
เขาตรงเข้ามาหาลูกเลย
ค่อยยังชั่วที่ลูกๆ ไม่เป็นไร

00:07:51.554 --> 00:07:53.514 align:center
เห็นมั้ย เพราะอย่างนี้เมืองนี้จึงต้องการผู้นำ

00:07:53.598 --> 00:07:54.432 align:center
- ค่ะ
- อ่อ

00:07:54.515 --> 00:07:57.477 align:center
ทุกอย่างโกลาหลไปหมด
ลูกรัก ขึ้นไปล้างหน้าล้างตาข้างบนซะ

00:07:57.560 --> 00:08:00.062 align:center
พวกผู้หญิงจากกลุ่มเฟซบุ๊กมากันแล้ว

00:08:00.146 --> 00:08:03.399 align:center
เราไม่อยากให้พวกเขาเปลี่ยนเรื่องร้าย
ให้กลายเป็นเรื่องไร้สาระหรอก

00:08:03.983 --> 00:08:06.027 align:center
- บ้าจริง ขอโทษค่ะ
- พระเจ้าช่วย มอร์แกน

00:08:06.110 --> 00:08:08.946 align:center
มันลื่นหลุดจากมือหนู หนูรู้สึกมึนหัวมากเลย

00:08:09.030 --> 00:08:11.824 align:center
หนูว่า… หนูอาจจะยังสะเทือนใจ
หลังจากเจอ…

00:08:11.908 --> 00:08:12.742 align:center
แหม ถามจริง

00:08:12.825 --> 00:08:16.078 align:center
ลูกดูหน้าซีดๆ นะ
ขึ้นไปนอนพักข้างบนหน่อยละกัน

00:08:16.162 --> 00:08:17.914 align:center
ที่จริงหนูน่าจะกลับบ้านดีกว่า

00:08:17.997 --> 00:08:18.831 align:center
เอางั้นเลย

00:08:18.915 --> 00:08:23.211 align:center
กลางงานไว้อาลัยยายลูกเนี่ยนะ
บ้าไปแล้วเหรอ

00:08:23.294 --> 00:08:24.837 align:center
ลูกเจ็บขนาดนั้นเลยเหรอ

00:08:24.921 --> 00:08:28.090 align:center
พี่ชายลูกต่างหากที่โดนชกเพราะร้องไห้

00:08:28.174 --> 00:08:30.384 align:center
ค่ะ หนูรู้สึกคลื่นไส้จริงๆ หนูไม่สบาย

00:08:30.468 --> 00:08:31.636 align:center
โอเค ก็ได้

00:08:31.719 --> 00:08:34.514 align:center
ลูกเป็นผู้ใหญ่แล้ว อยากทำอะไรก็เชิญ

00:08:34.597 --> 00:08:37.225 align:center
ป่านนี้ยายของลูกคงนอนตายตาไม่หลับแล้ว

00:08:37.308 --> 00:08:39.101 align:center
แม่จะไปหยิบไม้กวาด

00:08:40.228 --> 00:08:41.938 align:center
นี่อะไร เธอทำอะไร

00:08:42.021 --> 00:08:44.232 align:center
โอเค สุสานใกล้จะปิดแล้ว

00:08:44.315 --> 00:08:46.692 align:center
มอร์แกน ฉันบอกแล้วไง ฉันเป็นศิษยาภิบาล

00:08:46.776 --> 00:08:49.487 align:center
ฉันทำใจไม่ได้หรอกถ้าต้องขุด…

00:08:50.029 --> 00:08:52.198 align:center
ขุดศพให้อาชญากร

00:08:52.281 --> 00:08:53.241 align:center
บ้าไปแล้ว

00:08:53.324 --> 00:08:56.452 align:center
นายมีตัวเลือกอื่นมั้ยล่ะ
เพราะนี่มันเกือบทุ่มนึงแล้ว

00:08:56.536 --> 00:08:59.413 align:center
ไม่เห็นเสนอความคิดเลย
ใช่ว่าเรามีตัวเลือกเยอะแยะ

00:08:59.497 --> 00:09:00.456 align:center
ขอที…

00:09:00.540 --> 00:09:01.832 align:center
มีแก้วแตกนะ

00:09:01.916 --> 00:09:04.335 align:center
- คงต้องเดิน… ระวังหน่อย
- ขอบคุณ

00:09:07.171 --> 00:09:10.383 align:center
ขอเวลาฉันสักเดี๋ยว ฉันน่าจะหาคำตอบได้บ้าง

00:09:10.466 --> 00:09:14.804 align:center
แต่ต้องมีทางอื่นที่จะหลุดพ้นจากเรื่องนี้ได้สิ

00:09:14.887 --> 00:09:16.430 align:center
มี ตายไง

00:09:18.391 --> 00:09:20.518 align:center
นี่มันความผิดของเธอ มอร์แกน

00:09:20.601 --> 00:09:24.063 align:center
นี่เป็นความผิดของเธอคนเดียว ปัญหาของเธอ

00:09:29.193 --> 00:09:33.322 align:center
โอเค ช่างเถอะ นี่ยิ่งตอกย้ำชัดเลย
ว่าทำไมเราอยู่เมืองเดียวกัน

00:09:33.406 --> 00:09:35.408 align:center
แต่ไม่เคยคุยกัน

00:09:35.491 --> 00:09:36.993 align:center
ฉันจะไปแก้ปัญหาของฉันเอง

00:09:37.076 --> 00:09:38.619 align:center
- อย่าเป็นแบบนี้สิ
- มอร์แกนลูกรัก

00:09:38.703 --> 00:09:41.747 align:center
- ไม่เอาน่า
- ดูสิ มีเศษแก้วเต็มไปหมด

00:09:42.748 --> 00:09:45.668 align:center
- แม่ไม่ไหวกับทุกอย่างแล้ว
- มา ให้ผมช่วย

00:09:45.751 --> 00:09:48.963 align:center
ไม่ต้อง แม่เก็บเอง แกไปล้างหน้าล้างตาซะ

00:09:49.046 --> 00:09:51.007 align:center
- เห็นพวกผู้หญิงจากเฟซบุ๊กมั้ย
- โอเคๆ

00:09:51.090 --> 00:09:52.592 align:center
ป้วนเปี้ยนไปทั่วเลย

00:09:52.675 --> 00:09:53.968 align:center
- มองแกแว่บเดียว
- รู้แล้ว

00:09:54.051 --> 00:09:55.636 align:center
ไม่รู้ว่าพวกนั้นจะคิดยังไง

00:10:01.934 --> 00:10:02.977 align:center
นี่

00:10:03.060 --> 00:10:04.061 align:center
มอร์แกน นี่

00:10:04.145 --> 00:10:05.187 align:center
อือๆ

00:10:05.271 --> 00:10:08.190 align:center
บอกฉันหน่อยมั้ยว่าจะไปไหน
หรือจะทิ้งฉันอยู่คนเดียวกับครอบครัวเธอ

00:10:08.274 --> 00:10:12.153 align:center
โทษที ดูนายกำลังสนุกอยู่เลย

00:10:12.236 --> 00:10:13.362 align:center
กับป้าขี้เมาของเธอเหรอ

00:10:13.446 --> 00:10:16.574 align:center
ฉันรู้สึก… รู้สึกไม่ค่อยสบายเท่าไหร่น่ะ

00:10:16.657 --> 00:10:18.993 align:center
ฉันแค่อยากนอนเตียงตัวเองสักสองสามชั่วโมง

00:10:19.076 --> 00:10:19.994 align:center
งั้นฉันไปหยิบแจ็กเก็ตก่อน

00:10:20.077 --> 00:10:21.871 align:center
- ฉันไปด้วย
- ไม่ๆ ฉันอยากไปคนเดียว

00:10:21.954 --> 00:10:25.666 align:center
- เราคนนึงน่าจะอยู่ต่อนะ
- แม่ง ไม่เอา มอร์แกน คือ…

00:10:26.626 --> 00:10:29.128 align:center
- จะให้ฉันคุยอะไรกับพวกเขาล่ะ
- ฉันไม่สน คุยอะไรก็ได้

00:10:29.211 --> 00:10:31.005 align:center
พวกเขาตะโกนใส่กันตลอด

00:10:31.088 --> 00:10:34.175 align:center
เธอก็รู้ว่าฉันฟังแล้วเครียด
ฉันไม่พูดเสียงดังแบบนั้น

00:10:34.258 --> 00:10:37.178 align:center
ถ้าเหลือฉันคนเดียวอยู่กับครอบครัวเธอ
มันน่าอึดอัดนะ

00:10:37.261 --> 00:10:39.430 align:center
นายรู้จักพวกเขามา 17 ปีแล้ว ก็เหมือน…

00:10:40.014 --> 00:10:40.848 align:center
แล้วไง

00:10:43.392 --> 00:10:45.394 align:center
- ก็ได้ ไปเอาเสื้อมา
- โอเค ได้

00:10:45.478 --> 00:10:46.979 align:center
- เร็วนะ
- รอเดี๋ยวนะ

00:10:47.063 --> 00:10:49.023 align:center
ฉันจะอยู่ตรงนี้

00:11:07.917 --> 00:11:10.878 align:center
- หวัดดีครับพ่อ
- ไงลูก เป็นไงบ้าง กินอะไรรึยัง

00:11:11.420 --> 00:11:12.922 align:center
ยังครับ แต่ผมไม่หิว

00:11:16.634 --> 00:11:19.720 align:center
- แล้วเดนิสเป็นไงบ้าง ขอบคุณครับ
- เป็นงานที่ดีนะ…

00:11:19.804 --> 00:11:20.971 align:center
- เธอสบายดี
- ดีครับ

00:11:21.055 --> 00:11:23.140 align:center
- ดีๆ
- ดี ขอบคุณ

00:11:24.725 --> 00:11:27.645 align:center
ผมมีอะไรอยากถาม ถ้า…

00:11:29.063 --> 00:11:32.316 align:center
ถ้าอาชญากรบอกว่า
พวกเขาจะรู้ถ้าเราแจ้งตำรวจ

00:11:32.400 --> 00:11:35.236 align:center
เป็นเรื่องจริงรึเปล่า ตำรวจยังรับส่วยกันอยู่มั้ย

00:11:35.319 --> 00:11:39.323 align:center
เขาใช้มุกนั้นกับลูกเหรอ
ไอ้พวกนี้ดูทีวีมากไปละ

00:11:39.407 --> 00:11:40.700 align:center
ไม่ต้องห่วงหรอก

00:11:40.783 --> 00:11:43.786 align:center
ลูกต้องห่วงเรื่องตำรวจสกปรก
ต่อเมื่อเป็นอาชญากรรมระดับสูงเท่านั้น

00:11:43.869 --> 00:11:45.371 align:center
- อาชญากรรมระดับสูงเหรอ
- ใช่

00:11:45.454 --> 00:11:46.872 align:center
เช่นอะไร

00:11:46.956 --> 00:11:48.708 align:center
อย่างขโมยเครื่องเพชรเหรอ

00:11:48.791 --> 00:11:50.167 align:center
เขาขโมยเครื่องเพชรของลูกเหรอ

00:11:50.751 --> 00:11:52.795 align:center
- นั่นมัน…
- นิคกี้ ไม่รู้สิ

00:11:52.878 --> 00:11:55.089 align:center
พวกอาชญากรรมระดับสูง องค์กรอาชญากรรม

00:11:55.172 --> 00:11:57.091 align:center
พวกนั้นถึงจะมีคนวงใน

00:11:57.174 --> 00:11:59.427 align:center
งั้นมีคนส่งส่วยให้ตำรวจจริงเหรอ

00:11:59.510 --> 00:12:03.305 align:center
ก็จริง มีบ้าง แต่ไม่ใช่พวกคนที่ก่ออาชญากรรม

00:12:03.389 --> 00:12:06.016 align:center
ที่เจาะจงแบบนี้

00:12:06.100 --> 00:12:07.977 align:center
หมายความว่าไงครับ เจาะจง

00:12:09.353 --> 00:12:12.523 align:center
แม่ของลูกอยากให้พ่อเปิดคดีสืบสวน

00:12:12.606 --> 00:12:13.733 align:center
- แม่…
- ทำไม

00:12:13.816 --> 00:12:17.611 align:center
แม่เขาเป็นห่วงว่าลูกอาจจะโดนเพ่งเล็งไว้

00:12:18.571 --> 00:12:20.322 align:center
เพ่งเล็งเหรอ ผม…

00:12:20.406 --> 00:12:22.950 align:center
เป็นไปไม่ได้ ผมไม่รู้จักคนนั้นเลย

00:12:23.033 --> 00:12:25.494 align:center
พ่อรู้ แต่อาชญากรรมจากอคติเป็นแบบนี้แหละ

00:12:25.578 --> 00:12:26.746 align:center
- เมื่อ…
- จากอคติเนี่ยนะ

00:12:26.829 --> 00:12:28.581 align:center
- อะไรล่ะ
- แม่พูดเรื่องอะไร

00:12:28.664 --> 00:12:31.792 align:center
แม่เขาเป็นห่วงน่ะ ที่ลูกออกจะ…

00:12:33.294 --> 00:12:35.671 align:center
แบบว่า… อ่อนไหวง่าย

00:12:37.298 --> 00:12:39.633 align:center
แม่คิดว่าผมโดนทำร้ายเพราะผมเป็นเกย์เหรอ

00:12:39.717 --> 00:12:41.761 align:center
แม่คิดว่าผมเดินตุ้งติ้งไปตามถนนรึไง

00:12:41.844 --> 00:12:44.388 align:center
ลูกเข้าใจผิดไปหมดแล้ว อีกอย่าง

00:12:44.472 --> 00:12:46.474 align:center
มันเป็นเรื่องนึงที่เรารักในตัวลูก

00:12:46.557 --> 00:12:48.976 align:center
แต่ท่าเดินลูกกรีดกรายมาก

00:12:49.059 --> 00:12:51.437 align:center
"เรา" เหรอ นี่คุยกันทั้งครอบครัวเลยรึไง

00:12:51.520 --> 00:12:52.938 align:center
พ่อทำเพื่อแม่ของลูกนะ

00:12:53.022 --> 00:12:55.441 align:center
พ่อคาดหวังว่าจะได้เรื่องอะไรมั้ย คงไม่ได้

00:12:55.524 --> 00:12:57.943 align:center
ที่จริงพวกนั้นบางคนก็เคยลงไม้ลงมือ
กับพวกเกย์ซะเอง

00:12:58.027 --> 00:12:59.612 align:center
พ่อพูดว่า "พวกเกย์" ไม่ได้

00:12:59.695 --> 00:13:03.199 align:center
ขอโทษที รักร่วมเพศน่ะ
เดี๋ยวนี้พูดว่าเกย์ไม่ได้แล้วเหรอ

00:13:03.282 --> 00:13:07.119 align:center
"เกย์" เฉยๆ ได้ "พวกเกย์" มันอีกเรื่อง
ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้แล้ว

00:13:07.203 --> 00:13:09.330 align:center
พ่อจะไปหาพรรคพวกที่สถานี

00:13:09.413 --> 00:13:11.624 align:center
- ถ้าลูกอยากให้พ่อพูดถึงเครื่องเพชร…
- อย่าเลย

00:13:11.707 --> 00:13:14.627 align:center
ผมไม่อยากให้พ่อไปหาพรรคพวก
ไม่ต้องพูดถึงเครื่องเพชรด้วย

00:13:14.710 --> 00:13:17.588 align:center
ผมได้ข้อมูลที่ต้องการแล้ว
ผมแค่… อย่าพูดอะไร

00:13:17.671 --> 00:13:19.632 align:center
- ก็ได้
- โอเค สัญญานะ

00:13:19.715 --> 00:13:21.050 align:center
- พ่อสัญญา
- โอเค

00:13:26.597 --> 00:13:29.350 align:center
- เธอจะไปโดยไม่รอฉันเหรอ
- พูดอะไรไม่ได้ยินเลย

00:13:29.433 --> 00:13:32.394 align:center
- งั้นก็เปิดกระจกสิ
- อือๆ

00:13:33.729 --> 00:13:35.648 align:center
- เธอเป็นอะไรของเธอ
- ไม่ได้เป็น

00:13:35.731 --> 00:13:38.317 align:center
ฉันปวดไมเกรนจนตาพร่าแล้ว

00:13:38.400 --> 00:13:41.529 align:center
อีกไม่กี่นาทีจะปวดหัวแทบแตกแล้ว

00:13:41.612 --> 00:13:44.740 align:center
งั้นเธอก็ยิ่งไม่ควรขับรถใหญ่เลย ฉันขับให้

00:13:44.824 --> 00:13:47.284 align:center
ไม่ต้องที่รัก ฉัน… เชี่ย

00:13:47.368 --> 00:13:49.203 align:center
ฉันไหว ไม่เป็นไร ฉันโอเค

00:13:49.286 --> 00:13:50.955 align:center
ฉันไหวๆ ไม่ต้องๆ

00:13:51.789 --> 00:13:53.415 align:center
เดี๋ยว ลงมาสิ

00:13:54.083 --> 00:13:55.543 align:center
- ลงจากรถ
- ไม่ ฟังนะ

00:13:55.626 --> 00:13:58.754 align:center
ฉันแค่ต้องการเวลาอยู่คนเดียว
และนายเป็นคนขับรถระวังมาก

00:13:58.838 --> 00:14:00.756 align:center
ป่านนี้ฉันน่าจะไปได้ไกลแล้ว

00:14:00.840 --> 00:14:02.341 align:center
เพราะฉันไม่ปล่อยรถไหลเวลาหยุดเหรอ

00:14:02.424 --> 00:14:04.426 align:center
- ตอนนี้ก็ใช่
- แต่มันผิดกฎหมายนะ

00:14:04.510 --> 00:14:09.181 align:center
ช่วงนี้เธอทำตัวมีพิรุธหลบหน้าตลอด
ฉันพยายามหนักมากที่จะ…

00:14:09.265 --> 00:14:13.394 align:center
มอร์แกน พักนี้ฉันจับอารมณ์เธอไม่ถูกเลย

00:14:13.477 --> 00:14:15.813 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนมีช่องว่างทางอารมณ์ระหว่างเรา

00:14:15.896 --> 00:14:16.939 align:center
ไม่มีหรอกช่องว่าง

00:14:17.022 --> 00:14:18.941 align:center
แต่เธอจะบอกฉันถ้ามีช่องว่าง

00:14:19.024 --> 00:14:19.984 align:center
บอกสิ แน่นอนที่สุด

00:14:20.067 --> 00:14:23.946 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนเธอโกหกฉัน
ไม่ก็ปิดบังบางอย่างจากฉัน

00:14:24.029 --> 00:14:25.281 align:center
เหมือนมีคนอื่นหรืออะไรไม่รู้

00:14:25.364 --> 00:14:27.950 align:center
- มีคนอื่นงั้นเหรอ
- ไม่รู้ เธอบอกมาสิ

00:14:32.329 --> 00:14:34.081 align:center
มอร์แกน ฉันจะไม่ลงจากรถ

00:14:37.793 --> 00:14:38.669 align:center
ก็ได้

00:14:42.172 --> 00:14:43.340 align:center
ฉันมีคนอื่น

00:14:51.223 --> 00:14:52.600 align:center
โกหก ฉันไม่เชื่อเธอหรอก

00:14:53.851 --> 00:14:56.270 align:center
นายเพิ่งหาว่าฉันมีคนอื่นเองนะ

00:14:56.353 --> 00:14:58.731 align:center
ฉันบอกอยู่นี่ไงว่าฉันมีคนอื่น

00:14:59.982 --> 00:15:00.900 align:center
โอเคๆ

00:15:00.983 --> 00:15:03.736 align:center
ปล่อยฉันลงจากรถ มอร์แกน

00:15:03.819 --> 00:15:04.904 align:center
เธอมันทุเรศ

00:15:04.987 --> 00:15:06.530 align:center
ฉันเป็นนังร่านทุเรศ เห็นด้วย

00:15:06.614 --> 00:15:09.909 align:center
- ฉันขอโทษ แต่นั่นคือความจริง
- อือ ฉันรู้

00:15:09.992 --> 00:15:12.328 align:center
เธอเป็นนังร่านทุเรศดีๆ นี่เอง

00:15:12.828 --> 00:15:13.662 align:center
งั้น…

00:15:15.122 --> 00:15:15.956 align:center
แม่งเอ๊ย

00:15:20.085 --> 00:15:24.840 align:center
ฉันได้แต่เทิดทูนเธอมาตลอดตั้งแต่เราอายุ 16

00:15:24.924 --> 00:15:29.303 align:center
แล้วเธอทำยังไงกับความรัก
และน้ำใจที่ฉันทุ่มเทให้ไป

00:15:29.386 --> 00:15:30.387 align:center
เธอแม่ง…

00:15:31.805 --> 00:15:33.724 align:center
เธอสวาปามไปหมดไม่เหลือเลย

00:15:33.807 --> 00:15:35.684 align:center
เพราะฉันเป็นกะหรี่ร่านทุเรศ

00:15:35.768 --> 00:15:37.311 align:center
ฉันไม่มีวันพูดว่า "กะหรี่"

00:15:38.354 --> 00:15:40.147 align:center
เธอก็รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับงานขายบริการ

00:15:45.319 --> 00:15:46.320 align:center
เอาแหวนคืนมา

00:16:05.673 --> 00:16:07.132 align:center
หวัดดี ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ

00:16:07.216 --> 00:16:10.511 align:center
พอดีมีน้ำรั่วและเขาเป็นผู้รับเหมา
ถ้าไม่ว่า ขอคุยกับเขาหน่อยนะ

00:16:10.594 --> 00:16:11.929 align:center
ขอบคุณมาก

00:16:13.555 --> 00:16:15.599 align:center
- โอเค…
- กินยารักษาตาไปบ้างรึยัง

00:16:15.683 --> 00:16:17.518 align:center
ตาผมไม่เป็นไร ไม่เกี่ยวกับตา

00:16:17.601 --> 00:16:22.481 align:center
แม่เพิ่งได้ยินมาเรียบอกพ่อของลูกว่า
ห้องน้ำชั้นล่างไม่มีกระดาษทิชชู่

00:16:22.564 --> 00:16:26.026 align:center
แถมพูดซะเสียงดังให้คนอื่นได้ยิน

00:16:26.110 --> 00:16:27.945 align:center
- แม่ว่านางตั้งใจ
- ผมว่าไม่หรอก

00:16:28.028 --> 00:16:30.781 align:center
นางโผล่มาเคารพแม่ของแม่แบบนี้งั้นเหรอ

00:16:30.864 --> 00:16:34.034 align:center
แม่อุตส่าห์มอบหมายให้ลูก
คอยดูแลทุกอย่างแล้วนะ

00:16:34.118 --> 00:16:36.495 align:center
แม่อยากให้ผมทำอะไร ไปยืนหน้าห้องน้ำ

00:16:36.578 --> 00:16:38.288 align:center
แล้วโผล่หัวเข้าไปดูตามแขกทุกคนเหรอ

00:16:38.372 --> 00:16:40.624 align:center
- ตาของลูกแย่ลงนะ
- ตาผมปกติดี

00:16:40.708 --> 00:16:43.168 align:center
เอาน้ำแข็งประคบซะ
พอเติมกระดาษทิชชู่เสร็จแล้ว

00:16:43.252 --> 00:16:45.671 align:center
- เสียใจด้วยนะครับ คุณนายมอเรลลี
- โถ ทาเร็ค

00:16:45.754 --> 00:16:49.008 align:center
แค่เธอมาในวันนี้ก็มีความหมายมากแล้วจ้ะ

00:16:49.091 --> 00:16:52.177 align:center
ก่อนจะลืม ไม้แปรรูปของเธอ
ส่งไปที่ร้านเมื่อวานนี้

00:16:52.261 --> 00:16:54.638 align:center
ตอนนี้ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นหรอกครับ

00:16:54.722 --> 00:16:57.850 align:center
ผู้ชายที่พึ่งพาได้คนสุดท้ายคนนึงของโลกนี้

00:16:57.933 --> 00:17:01.395 align:center
ฉันรู้ว่าฉันพูดแบบนี้ทุกครั้งที่เจอกัน
เธอไม่มีสามีได้ยังไง

00:17:02.229 --> 00:17:03.063 align:center
นาตาลี!

00:17:03.147 --> 00:17:05.899 align:center
ผมมีความคิดที่อยากถามคุณหน่อย

00:17:07.484 --> 00:17:09.278 align:center
ถ้าเราจองเรือสำราญคืนนี้เลยล่ะ

00:17:09.361 --> 00:17:12.990 align:center
ทิ้งทุกอย่างไป ลาออกจากงาน
ไปเที่ยวรอบโลกกันสักหกเดือน

00:17:13.073 --> 00:17:14.992 align:center
- ไปให้ไกลๆ เลย
- โอเค

00:17:15.075 --> 00:17:18.162 align:center
- มอร์แกนคงต้องไปด้วย…
- นิค คุณเพิ่งถูกทำร้ายมา

00:17:18.245 --> 00:17:20.289 align:center
- คุณกับมอร์แกนจะไม่เป็นไร
- ไม่

00:17:20.372 --> 00:17:24.543 align:center
ผมคิดขึ้นมาเอง
เกิดจากความโรแมนติกและอิสรภาพ

00:17:24.626 --> 00:17:27.880 align:center
โอเค นิค เราลาออกจากงานไม่ได้
เรายังต้องเก็บเงินอยู่

00:17:27.963 --> 00:17:30.924 align:center
ผมชอบที่คุณกระตือรือร้นนะ
แต่คุณเพิ่งเจออาชญากรรมจากอคติมา

00:17:31.008 --> 00:17:33.552 align:center
เรื่องนี้มันกลายเป็นอาชญากรรมจากอคติได้ยังไง

00:17:34.053 --> 00:17:37.681 align:center
- แล้วใครวางกระดาษชำระเป็นแนวตั้งเนี่ย
- นิค วางกระดาษชำระลง

00:17:37.765 --> 00:17:39.058 align:center
ผม… ผมสบายดี

00:17:40.309 --> 00:17:41.769 align:center
ตอนนี้คุณปลอดภัยแล้ว

00:17:41.852 --> 00:17:42.686 align:center
คุณโอเค

00:17:45.147 --> 00:17:49.401 align:center
ผมไม่รู้ว่าผมโอเคมั้ย
มีเรื่องเกิดขึ้นมากมายที่คุณไม่รู้เลย

00:17:49.485 --> 00:17:50.319 align:center
โอเค

00:17:51.528 --> 00:17:52.446 align:center
งั้นบอกมาสิ

00:18:01.246 --> 00:18:03.624 align:center
ผมต้องเอากระดาษไปข้างใน

00:18:04.333 --> 00:18:05.209 align:center
โอเคนะ

00:18:16.303 --> 00:18:21.558 align:center
(ร้านวัสดุก่อสร้างมอเรลลี)

00:19:06.436 --> 00:19:07.604 align:center
(รปภ.)

00:19:17.656 --> 00:19:19.908 align:center
- สวัสดีค่ะ
- สุสานปิดแล้วครับ

00:19:19.992 --> 00:19:21.994 align:center
- พรุ่งนี้เราเปิดแต่เช้าเลย
- โอเค

00:19:23.120 --> 00:19:25.122 align:center
- โอเค ขอบคุณค่ะ
- ยินดีครับ

00:19:25.205 --> 00:19:28.292 align:center
แต่คุณคะ คือว่าคุณ…

00:19:28.375 --> 00:19:30.460 align:center
นี่เป็นเรื่องส่วนตัวนะ แต่…

00:19:32.212 --> 00:19:35.841 align:center
ฉันรับปากกับคุณยายไว้ว่า
ฉันจะอยู่เป็นเพื่อนท่าน

00:19:35.924 --> 00:19:38.385 align:center
ท่านไม่เคยมาที่นี่มาก่อน

00:19:38.468 --> 00:19:40.762 align:center
จะบอกว่าคุณยายของคุณหลงอยู่ในนั้นเหรอ

00:19:40.846 --> 00:19:43.432 align:center
ไม่ค่ะ ท่าน… ท่านตายแล้ว

00:19:43.515 --> 00:19:45.475 align:center
คุณยาย… เราฝังท่านไปวันนี้

00:19:45.559 --> 00:19:49.521 align:center
แต่ท่านเป็นโรคสมองเสื่อม
ฉันไม่รู้ว่าโรคนี้ตามไปถึงโลกหน้ารึเปล่า

00:19:49.605 --> 00:19:50.856 align:center
ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้อะไร

00:19:50.939 --> 00:19:54.818 align:center
ไม่รู้ว่าคุณมีประสบการณ์มั้ยนะ
คนในครอบครัวที่คุณรัก แต่มันน่าเศร้ามาก

00:19:54.902 --> 00:19:57.946 align:center
ช่วงบั้นปลายท่านไม่รู้ชื่อตัวเองด้วยซ้ำ
นึกว่าฉันเป็นสามีท่าน

00:19:58.030 --> 00:20:01.074 align:center
ฉันเคยเอาสูทเขามาใส่ เต้นรำกับยาย
ทุกอย่างที่ทำให้ท่านมีความสุข

00:20:01.158 --> 00:20:04.828 align:center
ฉันรักท่านมากขนาดนั้นเลย
ฉันจะไม่ทิ้งไปตอนนี้หรอก

00:20:04.912 --> 00:20:07.789 align:center
ฉันจะเข้าไปในนั้นแล้วจูบปากท่านเลยถ้าจำเป็น

00:20:07.873 --> 00:20:10.626 align:center
ที่ฉันกลัวที่สุดคือท่านอยู่ในนั้น กำลังสับสน

00:20:10.709 --> 00:20:13.086 align:center
ไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ไหน

00:20:13.587 --> 00:20:16.256 align:center
คุณยายเป็นผู้หญิงที่ดี และฉันรับปากกับท่านไว้

00:20:16.340 --> 00:20:18.550 align:center
ไม่มีทางเลยเหรอที่คุณจะให้กุญแจฉัน

00:20:18.634 --> 00:20:21.803 align:center
ฉันจะล็อกประตูให้ สัญญาว่าจะทำตัวดี
ฉันอยากทำให้คู่ควรกับยาย

00:20:21.887 --> 00:20:25.265 align:center
คุณไม่รู้จักท่าน แต่ท่านคู่ควรจริงๆ
ท่านเป็นพยาบาล

00:20:25.766 --> 00:20:29.228 align:center
พยาบาลสมัยสงครามที่เพิร์ลฮาร์เบอร์

00:20:34.483 --> 00:20:36.944 align:center
- จริงเหรอคะ
- ล็อกประตูก่อนกลับด้วยล่ะ

00:20:37.027 --> 00:20:40.239 align:center
ขอบคุณมากค่ะ นี่ทำเพื่อกองทัพจริงๆ

00:20:40.322 --> 00:20:44.534 align:center
ขอให้พระเจ้าคุ้มครองคุณค่ะ
พี่ชายฉันเป็นศิษยาภิบาล

00:20:46.870 --> 00:20:49.706 align:center
- ผมมีเรื่องจะบอกแม่
- โอเค มีอะไร

00:20:49.790 --> 00:20:50.624 align:center
พระเจ้าช่วย

00:20:50.707 --> 00:20:53.961 align:center
- แม่ไม่รู้ แม่แค่กดปุ่ม
- ขอตัวสักครู่นะคะ

00:20:54.044 --> 00:20:56.380 align:center
นาทีเดียว เควินทำงานสายฟินเทคค่ะ

00:20:56.463 --> 00:20:57.923 align:center
- อะไรนะ
- จริงค่ะ ฟินเทค

00:20:58.006 --> 00:20:58.924 align:center
ผมเข้าใจ

00:20:59.007 --> 00:21:01.176 align:center
แม่จะเตรียมเปิดสไลด์โชว์ไว้อาลัย

00:21:01.260 --> 00:21:02.803 align:center
พี่เปลี่ยนเพลย์ลิสต์ทำไม

00:21:02.886 --> 00:21:06.265 align:center
- ทำไมถึงคิดว่าฉันเป็นคนเปลี่ยน
- เดาสุ่ม ไม่รู้สิ

00:21:06.348 --> 00:21:07.891 align:center
- แม่ต้องการ…
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ยคะ

00:21:07.975 --> 00:21:11.436 align:center
ไม่ แม่พยายามเปิดสไลด์โชว์ไว้อาลัย

00:21:11.520 --> 00:21:13.563 align:center
ได้แล้ว

00:21:13.647 --> 00:21:15.023 align:center
- ให้ตายเถอะ
- โอเค

00:21:15.524 --> 00:21:16.650 align:center
- ลูกรัก
- ครับ

00:21:16.733 --> 00:21:17.943 align:center
- ลูกยืนอ้อยอิ่งละ
- ผมรู้

00:21:18.026 --> 00:21:19.611 align:center
อยากบอกอะไรแม่เหรอ

00:21:28.161 --> 00:21:31.832 align:center
- ผมว่าผมทำกระดุมข้อมือหาย
- ว่าไงนะ

00:21:31.915 --> 00:21:36.128 align:center
ผมมองเสื้อตัวเองแล้วเพิ่งรู้ว่า
กระดุมข้อมือหลุดไปอันนึง

00:21:36.211 --> 00:21:39.089 align:center
เลยนึกขึ้นได้ว่าน่าจะหลุดลงไปในโลงศพ

00:21:39.172 --> 00:21:40.674 align:center
ตอนที่ผมเข้าไปกอดนอนน่า

00:21:41.758 --> 00:21:45.512 align:center
แล้วจะ… อยากให้แม่ทำยังไงกับข้อมูลนี้

00:21:45.595 --> 00:21:47.764 align:center
ไม่รู้สิ ผมแค่… ผม…

00:21:48.265 --> 00:21:50.726 align:center
มันเป็นของขวัญจากโบสถ์

00:21:51.768 --> 00:21:55.314 align:center
- เป็นของเก่าแก่ ผมเลย…
- นิคกี้ พี่จะพูดอะไรกันแน่

00:21:56.231 --> 00:21:59.401 align:center
ไม่มีอะไร ผมแค่บอกเฉยๆ ว่าไม่รู้จะทำยังไง

00:22:00.444 --> 00:22:03.530 align:center
- ไปซื้อกระดุมข้อมือใหม่สิ
- เราพูดถึงกระดุมข้อมือกันทำไม

00:22:03.613 --> 00:22:06.325 align:center
นาตาลี ฉันไม่ได้ชวนเธอมาร่วมวงสนทนาด้วยนะ

00:22:06.408 --> 00:22:09.619 align:center
มันเป็นของมีค่า ผมคิดว่าทำจากทองคำ
เป็นกระดุมข้อมือทองคำ

00:22:09.703 --> 00:22:13.999 align:center
มันตกลงไป ผมพยายามคิดอยู่ว่า
จะพอมีทางเอาคืนมาได้มั้ย

00:22:14.082 --> 00:22:17.461 align:center
- "เอาคืนมา" เหรอ
- มันฝังลงดินไปแล้ว จะทำยังไงได้ล่ะ

00:22:17.544 --> 00:22:21.715 align:center
งั้นคงไม่… ผมว่าคงทำอะไรไม่ได้หรอก

00:22:21.798 --> 00:22:25.886 align:center
ในเมื่อเพิ่งฝังท่านไปเมื่อเช้านี้
ดินน่าจะยังร่วนพอที่จะ…

00:22:25.969 --> 00:22:27.929 align:center
- นิโคลัส
- พระเจ้าช่วย

00:22:28.013 --> 00:22:30.474 align:center
นี่ลูกเสนอให้ขุดศพคุณยายขึ้นมา
เพื่อกระดุมข้อมืองั้นเหรอ

00:22:30.557 --> 00:22:34.102 align:center
เปล่า ไม่ใช่อยู่แล้ว

00:22:35.354 --> 00:22:36.521 align:center
ทำได้ไหมล่ะ

00:22:36.605 --> 00:22:38.940 align:center
พี่เสียสติไปแล้วจริงๆ

00:22:39.024 --> 00:22:40.901 align:center
- ฉันถามเฉยๆ
- ตายจริง

00:22:40.984 --> 00:22:42.652 align:center
นั่นแผ่นหลังเปลือยของคุณยายนี่

00:22:43.862 --> 00:22:44.696 align:center
- อะไรนะ
- แม่คะ

00:22:44.780 --> 00:22:46.573 align:center
- แย่ละ แม่
- นาตาลี เธอกดปุ่มอะไร

00:22:46.656 --> 00:22:49.493 align:center
นี่มันรูปในอัลบั้มไว้อาลัย

00:22:49.576 --> 00:22:51.244 align:center
- ซ่อมซะทีสิ
- บ้าจริง ไม่นะ

00:22:51.328 --> 00:22:53.038 align:center
เธอเป็นคนถือโทรศัพท์อยู่นะ

00:22:53.121 --> 00:22:54.664 align:center
- จัดการซะที
- หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ

00:22:54.748 --> 00:22:56.166 align:center
- นี่ๆ
- พระเจ้า

00:22:56.249 --> 00:22:58.168 align:center
- โอเค
- ผมปิดทีวีละ

00:22:59.169 --> 00:23:04.341 align:center
มอร์แกนต้องเป็นคนตรวจดูรูป
แล้วตอนนี้น้องหายไปไหนไม่รู้

00:23:04.424 --> 00:23:07.052 align:center
คุณยายคงอายจนหน้าชาแล้ว

00:23:07.135 --> 00:23:08.428 align:center
ผมเข้าใจ เอางี้นะ

00:23:08.512 --> 00:23:11.848 align:center
ผมว่าเราลองใจดีต่อกันให้มากขึ้น
คงจะดีต่อเราทุกคนนะ

00:23:11.932 --> 00:23:13.058 align:center
โอเคนะครับ

00:23:13.141 --> 00:23:16.520 align:center
ทุกคนเศร้าในแบบของตัวเอง
และมอร์แกน…

00:23:17.646 --> 00:23:20.399 align:center
ตอนนี้มอร์แกนอยู่ที่ไหนสักแห่ง

00:23:21.108 --> 00:23:22.776 align:center
จมดิ่งอยู่กับความเศร้า

00:23:22.859 --> 00:23:24.694 align:center
- ฉันว่าเธออยู่ปาร์ตี้ต่างหาก
- พอ…

00:23:26.738 --> 00:23:28.824 align:center
นอนน่าขายหน้าไม่ได้แล้วแม่

00:23:29.533 --> 00:23:30.575 align:center
ท่านไม่อยู่ตรงนี้

00:23:32.369 --> 00:23:33.453 align:center
ท่านอยู่บนสวรรค์แล้ว

00:23:34.955 --> 00:23:36.206 align:center
ตัดสินคนอยู่ข้างบน

00:23:36.957 --> 00:23:37.791 align:center
โอเคนะ

00:23:38.333 --> 00:23:43.130 align:center
ผมอยากให้แม่พักหายใจเป็นครั้งแรกในชีวิต

00:23:45.549 --> 00:23:48.135 align:center
โอเคนะ อาหารที่เตรียมมาดูดีมากแล้ว

00:23:49.428 --> 00:23:52.097 align:center
แม่ควรจะได้นั่งพักและดื่มอะไรหน่อย

00:23:52.180 --> 00:23:54.933 align:center
- แต่เรากำลังจะเริ่มสไลด์โชว์นะ
- ครับ

00:23:55.517 --> 00:23:57.227 align:center
งั้นหลังสไลด์โชว์ละกัน

00:23:57.310 --> 00:23:58.145 align:center
โอเคนะ

00:23:59.938 --> 00:24:02.232 align:center
ผมว่าผมต้องไปแล้ว

00:24:02.315 --> 00:24:03.775 align:center
ผมปวดหัวมาก

00:24:04.276 --> 00:24:05.444 align:center
คนอื่นกำลังมอง

00:24:05.527 --> 00:24:07.612 align:center
ได้จ้ะ ขอบใจนะ แม่ซึ้งจริงๆ ลูก

00:24:07.696 --> 00:24:09.823 align:center
เพราะหน้าลูกตอนนี้ดูไม่ไหวจริงๆ

00:24:09.906 --> 00:24:11.867 align:center
โอเค งั้นผมไปล่ะ

00:24:11.950 --> 00:24:12.993 align:center
- โอเค
- โอเค

00:24:13.076 --> 00:24:14.453 align:center
- ผมรักแม่
- แม่รักลูก

00:24:14.536 --> 00:24:16.037 align:center
- โอเคครับ
- ขอบใจนะ

00:24:22.669 --> 00:24:23.753 align:center
แม่ไหวมั้ย

00:24:24.588 --> 00:24:27.007 align:center
แม่เห็นชุดที่เบธานีใส่มั้ย

00:24:27.090 --> 00:24:27.966 align:center
เห็นแล้ว

00:25:04.544 --> 00:25:05.462 align:center
นี่

00:25:12.219 --> 00:25:13.261 align:center
บ้าจริง

00:25:14.971 --> 00:25:15.972 align:center
มอร์แกน

00:25:17.098 --> 00:25:17.974 align:center
มอร์แกน

00:25:22.062 --> 00:25:22.979 align:center
มาเรีย

00:25:25.065 --> 00:25:28.527 align:center
ฉันอยาก… ขอบคุณนะที่มา

00:25:29.611 --> 00:25:32.322 align:center
ฉันรู้ว่าเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างคุณสองคน

00:25:32.405 --> 00:25:34.824 align:center
คุณคงตัดสินใจได้ไม่ง่ายเลย

00:25:34.908 --> 00:25:36.535 align:center
เธอพูดเรื่องอะไร

00:25:37.035 --> 00:25:39.162 align:center
แม่ของเธอมันร้าย แต่ฉันก็รักนาง

00:25:39.663 --> 00:25:40.497 align:center
แม่พูดเสมอ

00:25:40.580 --> 00:25:43.500 align:center
"การเมินเฉยเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด
ที่จะได้รับจากคนอื่น"

00:25:43.583 --> 00:25:47.045 align:center
ฉันไม่ค่อยรู้หรอกนะคะว่าเกิดอะไรขึ้น

00:25:47.546 --> 00:25:50.382 align:center
แต่ฉันคิดว่าเราเห็นตรงกันว่า
ท่านก็ช่างติเอาเรื่อง

00:25:50.465 --> 00:25:54.094 align:center
แล้วไงล่ะถ้าคุณไม่ได้เขียนการ์ด
ขอบคุณแม่ฉันเมื่อ 15 ปีก่อน

00:25:55.011 --> 00:25:59.057 align:center
นางส่งกระเช้าของขวัญขอบคุณมาให้ฉัน
ที่แนะนำคนจัดเลี้ยงให้

00:25:59.140 --> 00:26:02.811 align:center
ฉันต้องเขียนการ์ดขอบคุณ
สำหรับกระเช้าของขวัญขอบคุณด้วยเหรอ

00:26:02.894 --> 00:26:04.437 align:center
มันบ้ามากนะ

00:26:04.521 --> 00:26:06.731 align:center
ฉันคิดว่าแม่ได้ยินว่าคุณเอากระเช้าไปที่โบสถ์

00:26:06.815 --> 00:26:08.608 align:center
แล้วแจกของให้เพื่อนๆ คุณ

00:26:08.692 --> 00:26:14.030 align:center
อ่อ งั้นนางอยากบงการว่า
ฉันควรทำยังไงกับกระเช้าของขวัญงั้นเหรอ

00:26:14.114 --> 00:26:16.992 align:center
ฉันกินชีสเยอะขนาดนั้นคนเดียวไม่ไหวนี่

00:26:18.827 --> 00:26:19.869 align:center
ฟังนะ

00:26:20.745 --> 00:26:22.914 align:center
ถึงแม่ของเธอจะมีข้อเสียมากมาย

00:26:24.541 --> 00:26:26.251 align:center
เธอก็เป็นผู้หญิงที่ดีนะ ลินดา

00:26:26.334 --> 00:26:31.339 align:center
เธอสร้างครอบครัวที่ดี
มีหน้ามีตาได้ด้วยตัวเธอเอง

00:26:32.549 --> 00:26:34.175 align:center
มาตกลงกันดีมั้ย

00:26:34.259 --> 00:26:36.094 align:center
ให้สิ่งนั้นเป็นมรดกที่นางทิ้งไว้

00:26:36.970 --> 00:26:38.138 align:center
ฉันก็…

00:26:38.638 --> 00:26:41.725 align:center
ขอบคุณมากนะคะ มาเรีย ขอบคุณค่ะ

00:26:49.316 --> 00:26:51.234 align:center
ฉันแค่อยากเตือนเธอ

00:26:51.860 --> 00:26:54.904 align:center
ฉันเคยให้นางยืมเงิน 18 ดอลลาร์

00:26:54.988 --> 00:26:57.115 align:center
- ฉันไม่เคยได้คืนเลย
- คุณไม่เคยได้คืนเลย

00:26:57.198 --> 00:26:58.742 align:center
- ค่ะ
- แค่บอกเฉยๆ

00:27:03.663 --> 00:27:04.998 align:center
โห

00:27:05.081 --> 00:27:06.625 align:center
เพิ่งขุดได้แค่นี้เองเหรอ

00:27:06.708 --> 00:27:08.835 align:center
นี่ มันยากกว่าที่เห็นเยอะนะ

00:27:08.918 --> 00:27:10.629 align:center
มือฉันพองไปหมดแล้ว

00:27:10.712 --> 00:27:13.548 align:center
- เธอไม่ได้ใช้ถุงมือเหรอ
- เปล่า ฉันไม่ได้ใส่ถุงมือ

00:27:13.632 --> 00:27:17.135 align:center
ฉันไม่ได้คิดถึงสุขภาพมือนี่หว่า
โอเคนะ ฉันไม่เคยขุดหลุมศพ

00:27:17.218 --> 00:27:20.472 align:center
ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไงในสถานการณ์แบบนี้

00:27:20.555 --> 00:27:22.265 align:center
- โอเค
- หลังฉันพังแล้ว

00:27:22.349 --> 00:27:24.100 align:center
มือก็พัง

00:27:24.184 --> 00:27:26.353 align:center
เราโคตรซวย และฉันก็โคตรห่วย

00:27:26.436 --> 00:27:28.021 align:center
- เออ
- โอ๊ย

00:27:28.104 --> 00:27:28.980 align:center
พระเจ้า

00:27:29.064 --> 00:27:34.235 align:center
ฉันจะใช้ชีวิตไปจนตาย
โดยไม่เคยทำอะไรที่สำคัญเลยสักอย่าง

00:27:34.319 --> 00:27:36.029 align:center
โอเค เอาล่ะ

00:27:37.155 --> 00:27:39.741 align:center
มอร์แกน ส่งมือมาให้ฉัน

00:27:40.241 --> 00:27:41.785 align:center
- เดี๋ยวนี้เลย โอเคนะ
- โอเค

00:27:41.868 --> 00:27:42.952 align:center
โอเค ดึงไป

00:27:43.745 --> 00:27:44.579 align:center
โอเคนะ

00:27:45.372 --> 00:27:48.416 align:center
ฉันอยากให้เธอ… ตั้งสติให้ดี

00:27:48.500 --> 00:27:50.126 align:center
- โอเค ได้
- โอเคนะ

00:27:50.210 --> 00:27:52.420 align:center
อย่างแรกเลย เธอไม่ใช่คนขี้แพ้

00:27:52.504 --> 00:27:54.547 align:center
เธอเป็นครูโรงเรียนรัฐบาล

00:27:54.631 --> 00:27:58.051 align:center
นอกจากการเป็นแม่คนแล้ว
นั่นเป็นงานที่ไม่มีใครเห็นหัวที่สุดในอเมริกา

00:27:58.134 --> 00:28:00.345 align:center
ขอบใจนะ ฉันว่าฉันไม่ได้พูดนะว่า
ฉันเป็นคนขี้แพ้

00:28:00.428 --> 00:28:02.472 align:center
ถ้าเราสองคนขุดกันต่อไป

00:28:02.555 --> 00:28:05.141 align:center
เราน่าจะขุดถึงโลงได้ก่อนพระอาทิตย์จะขึ้น

00:28:05.225 --> 00:28:07.394 align:center
ไม่เคยคิดเลยว่าจะพูดออกมาดังๆ

00:28:07.894 --> 00:28:08.978 align:center
นายจะขุดเหรอ

00:28:10.397 --> 00:28:11.356 align:center
ฉันจะขุด

00:28:12.732 --> 00:28:15.610 align:center
- คือแบบ… ฉันอยู่ที่นี่มาทั้งคืน
- โอเค

00:28:15.694 --> 00:28:19.322 align:center
นายอุตส่าห์มา และทำแบบขอไปทีซะงั้น

00:28:19.406 --> 00:28:21.741 align:center
- โอเค
- เข้าใจนะ มันก็แค่…

00:28:21.825 --> 00:28:24.035 align:center
นี่แหละที่ฉันต้องการตอนนี้เลย

00:28:24.119 --> 00:28:24.953 align:center
มอร์แกน

00:28:25.036 --> 00:28:25.870 align:center
อือ

00:28:27.372 --> 00:28:28.790 align:center
อลัน บอตกินส์คือใคร

00:28:29.374 --> 00:28:31.084 align:center
ไม่รู้สิ อลัน บอตกินส์คือใคร

00:28:31.167 --> 00:28:35.213 align:center
เธอบอกมาสิ
เธอขุดหลุมศพเขามาสองชั่วโมงแล้ว

00:28:35.296 --> 00:28:36.131 align:center
อะไร

00:28:37.632 --> 00:28:38.591 align:center
ไม่นะ นั่นมัน…

00:28:38.675 --> 00:28:41.511 align:center
- ไม่ละ
- แม่เจ้า…

00:28:41.594 --> 00:28:43.972 align:center
- ไม่ นั่นมัน…
- เธอได้ดูป้ายหลุมศพมั้ย มอร์แกน

00:28:44.055 --> 00:28:46.433 align:center
หรือแค่เห็นหลุมใหม่แล้วก็ลงมือขุดเลย

00:28:46.516 --> 00:28:48.727 align:center
งานศพมันจัดตรงนี้นี่

00:28:50.854 --> 00:28:53.690 align:center
ไม่ งานศพจัดตรงนี้ต่างหาก

00:28:56.776 --> 00:28:57.610 align:center
มอร์แกน

00:28:57.694 --> 00:29:00.780 align:center
ไม่นะๆ

00:29:01.614 --> 00:29:03.950 align:center
- เวรกรรม
- โว้ย

00:29:04.033 --> 00:29:05.869 align:center
ที่นี่มันมืดฉิบหาย

00:29:05.952 --> 00:29:08.705 align:center
จะมีโอกาสสักแค่ไหน
ที่หลุมใหม่สองหลุมดันอยู่ติดกัน

00:29:08.788 --> 00:29:12.250 align:center
เราอยู่ตรงโซนใหม่ของสุสาน
ก็ต้องมีโอกาสสูงสิ

00:29:12.751 --> 00:29:15.170 align:center
มีหลุมศพใหม่ๆ เต็มไปหมด

00:29:15.670 --> 00:29:17.922 align:center
ตรงนี้ก็มี ตรงนั้น…

00:29:18.006 --> 00:29:21.009 align:center
- ทางนี้ก็มี หลุมใหม่ๆ
- ไม่นะ

00:29:21.509 --> 00:29:22.594 align:center
ตรงนี้ก็มีสองหลุม

00:29:22.677 --> 00:29:25.013 align:center
ฉันพูดจริงนะ ช่วยทำดีกับฉันหน่อยเถอะ

00:29:25.096 --> 00:29:27.307 align:center
ระบบการศึกษาของรัฐตอนนี้เป็นแบบนี้เหรอ

00:29:27.390 --> 00:29:28.516 align:center
อย่าทำอย่างนั้น

00:29:28.600 --> 00:29:31.811 align:center
ฉันรู้ว่ามันไม่ดี แต่นี่มันน่ากลัวจริงๆ

00:29:32.479 --> 00:29:35.356 align:center
โอเค หยุดเลย ฉันพูดจริงนะ

00:29:36.649 --> 00:29:37.650 align:center
นี่มันอะไร

00:29:37.734 --> 00:29:39.027 align:center
พลั่วอันเล็กๆ ไง

00:29:39.110 --> 00:29:41.362 align:center
ไม่ นี่มันจอบ มอร์แกน

00:29:41.446 --> 00:29:42.572 align:center
นี่มันจอบ

00:29:42.655 --> 00:29:44.824 align:center
- ฮะ
- เธอใส่อะไรมาในกระเป๋าเนี่ย

00:29:44.908 --> 00:29:45.784 align:center
พลั่วโว้ย

