WEBVTT

00:05.839 --> 00:09.259
แม่ทำเลอะ เราก็เช็ดให้

00:09.342 --> 00:14.014
มะเร็งมันไม่เมตตาใครนะแม่
ไม่ใช่ความผิดของแม่หรอก

00:14.097 --> 00:17.767
เราให้ยายอยู่คนเดียวสักพักดีมั้ย
เมื่อกี้มันหนักมากเลยนะ

00:17.851 --> 00:20.186
มอร์แกน แม่รู้ว่าคนรุ่นลูก

00:20.270 --> 00:23.273
กลัวทุกอย่างที่ไม่ทำให้ลูกรู้สึกดี

00:23.356 --> 00:26.276
แต่นี่เป็นช่วงเวลาสำคัญของวัฏจักรชีวิต

00:26.359 --> 00:28.361
ที่ลูกต้องอยู่ด้วย

00:28.445 --> 00:31.948
ผู้หญิงคนนั้นเปลี่ยนผ้าอ้อมให้แม่
ตอนนี้ก็ถึงตาแม่เปลี่ยนให้แกบ้าง

00:32.032 --> 00:33.616
นี่คือการแสดงความรัก

00:33.700 --> 00:36.703
ผมรู้สึกว่าแกคงไม่อยากให้เรายืนอยู่เฉยๆ

00:36.786 --> 00:38.329
เฝ้าดูแกตอนกำลังจะ…

00:38.413 --> 00:40.415
- นี่คือการแสดงความรัก
- โอเค

00:40.498 --> 00:44.294
สำนึกกันบ้างมั้ยว่าแม่ต้องแบกรับอะไรบ้าง

00:44.377 --> 00:48.173
ทั้งพยายามจัดงานวันเกิดล่วงหน้า
ให้แม่ที่ใกล้ตาย

00:48.256 --> 00:50.925
และต้องเปิดตัวหาเสียงลงสมัครนายกฯ ไปด้วย

00:51.009 --> 00:54.012
แล้วลูกๆ สองคนช่วยทำอะไรบ้าง
ได้ซื้อของขวัญสักชิ้นให้ยายมั้ย

00:54.095 --> 00:55.346
ยายเพิ่งอาการทรุดเอง

00:55.430 --> 00:59.726
นาตาลียังทำได้เลย ว่าไปแล้ว
แม่อยากให้ลูกคนนึงไปที่ร้านหน่อย

00:59.809 --> 01:03.021
- แม่ให้ลีแอนน์เตรียมของตกแต่งไว้ให้
- แม่คะ หนูไปได้นะ

01:03.104 --> 01:06.858
พวกเขาน่าจะเลื่อนงานทาวน์ฮอลล์
ของผู้สมัครออกไปได้หนึ่งสัปดาห์ค่ะ

01:06.941 --> 01:10.487
ดีจัง บอกพี่ๆ เรื่องของขวัญ
ที่ลูกซื้อให้นอนน่าสิ

01:10.570 --> 01:13.698
ชามพาสต้าจากทริปอามาลฟี
ที่เควินกับฉันไปมาเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว

01:13.782 --> 01:16.242
นอนน่ากินอาหารทางสายยาง
จะมีชามพาสต้าไปทำไม

01:16.326 --> 01:17.452
พี่ว่าไงนะ

01:17.535 --> 01:18.536
- แม่
- เมื่อกี้ว่าไง

01:18.620 --> 01:20.080
- อะไร ฉันเปล่าพูด…
- แม่

01:20.163 --> 01:22.582
วันเกิดอยากได้อะไรจากหลานๆ คะ

01:22.665 --> 01:24.459
ฉันไม่อยากมีวันเกิด

01:24.959 --> 01:28.630
อยากได้ของขวัญวันเกิดอะไร
จากนิโคลัสกับมอร์แกน

01:28.713 --> 01:30.340
- ใครนะ
- จะบ้าตาย

01:30.423 --> 01:31.800
ถามได้ดีค่ะนอนน่า

01:31.883 --> 01:34.761
พ่อของแกให้สร้อยคอฉัน…

01:34.844 --> 01:38.807
ที่อากาปุลโกแล้วแม่ก็ทำหายตอนไปฮันนีมูน

01:38.890 --> 01:41.059
เรารู้แล้ว ซื้อสร้อยคอให้นอนน่าซะ

01:41.142 --> 01:44.354
เป็นสร้อยเพชรเชียวนะ

01:44.437 --> 01:46.523
นอนน่าคะ หนูเป็นครูโรงเรียนรัฐบาล

01:46.606 --> 01:48.733
โอเค มอร์แกน แกจำเราไม่ได้แล้ว

01:48.817 --> 01:50.860
ฉันว่าแกไม่สนหรอกว่าเป็นเพชรจริงรึเปล่า

01:50.944 --> 01:53.404
- เออ รู้แล้ว…
- แค่ซื้ออะไรถูกๆ ทำให้คิดถึงวันเก่าๆ

01:53.488 --> 01:55.740
ให้ยายได้ชื่นใจในวาระสุดท้าย

01:55.824 --> 01:59.452
ขอมากไปรึไง นิคกี้ ช่วยน้องหน่อยสิ
ขอสักครั้งเถอะ

01:59.536 --> 02:02.413
- สักครั้งเหรอ
- ได้มั้ย ทำดีเพื่อแม่หน่อย

02:02.497 --> 02:03.623
หนูไปก่อนนะ

02:03.706 --> 02:05.750
โอเคจ้ะ ขอบใจมาก

02:05.834 --> 02:07.669
- กลับแล้วเหรอ
- ใช่

02:07.752 --> 02:11.297
ไม่มีใครคาดหวังให้ลูกเป็นเหมือนนาตาลีหรอก

02:11.381 --> 02:13.091
น้องเป็นข้อยกเว้นของครอบครัวนี้

02:13.174 --> 02:16.594
มั่นใจ ทะเยอทะยาน
ไม่ต้องออกแรงทำอะไรก็หุ่นดี

02:16.678 --> 02:20.640
แต่ลูกสองคนเลิกเขม่นกันสักครั้ง

02:20.723 --> 02:23.393
แล้วช่วยให้การตายของยาย
ไม่หนักไปกว่านี้ได้มั้ย

02:23.476 --> 02:25.603
- เลิกโวยวายซะที
- โอเค

02:26.813 --> 02:28.189
แกจะนอนแล้ว!

02:29.232 --> 02:33.862
(ผิดเป็นกู)

02:35.947 --> 02:40.994
แม้ว่าคุณจะไปถึงเกาะนั้น
และได้เห็นดอกไม้สวยๆ ในที่สุด

02:41.077 --> 02:43.371
สุดท้ายแล้วจะคุ้มค่ามั้ย

02:43.454 --> 02:47.792
ถ้ากลิ่นดอกไม้อันหอมหวล
กลับคละคลุ้งไปด้วยกลิ่นไหม้

02:47.876 --> 02:50.628
ที่ลอยมาจากสะพานที่คุณเผาทิ้ง
เพื่อข้ามไปให้ถึงที่นั่น

02:51.379 --> 02:53.047
คงใจฟูกันแล้วนะทุกคน

02:53.131 --> 02:56.593
ผมขอเตือนว่าที่นี่เป็นเขตปลอดไฟ โอเคนะ

02:56.676 --> 02:58.261
ที่นี่เป็นพื้นไม้แข็ง

02:58.344 --> 03:00.388
ถ้าใครอยากร่วมสมทบทุนบริจาคอาหาร

03:00.471 --> 03:02.265
โรสยินดีจะลงชื่อคุณให้

03:08.605 --> 03:10.398
(ทางเข้าทิศใต้เขตศักดิ์สิทธิ์)

03:13.943 --> 03:14.777
หวัดดีครับเฮเลน

03:19.616 --> 03:22.327
คุณจัดลิ้นชักยังกับเป็นฆาตกรต่อเนื่องเลย

03:22.410 --> 03:24.662
ใช่ ตั้งใจอย่างนั้นแหละ หวัดดี

03:29.042 --> 03:30.376
- เชี่ย
- สาธุคุณนิโคลัส

03:30.460 --> 03:32.003
ครับ โรส

03:33.504 --> 03:35.840
เข้ามาเองเลยเนอะเดี๋ยวนี้

03:35.924 --> 03:38.259
เราอาจต้องคุยกันเรื่องขอบเขตหน่อยนะ

03:38.343 --> 03:40.136
- ประตูไม่ได้ล็อกนี่
- โอเค

03:40.220 --> 03:43.389
- เมื่อกี้มีเสียงอะไรรึเปล่า
- เปล่า ผมคุยโทรศัพท์อยู่

03:43.473 --> 03:46.100
ทีมสปอนเซอร์ทำวันศุกร์ได้

03:46.184 --> 03:47.310
โอเค เยี่ยมเลย

03:47.393 --> 03:50.313
ส่งอีเมลมาก็ได้ แต่ขอบคุณที่มาบอกผม

03:50.396 --> 03:52.065
แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะครับ

03:52.148 --> 03:53.608
- โอเค
- โอเค

03:54.567 --> 03:55.568
บ๊ายบาย

03:58.529 --> 04:02.575
สมมติว่ามีคนชวนไปเล่นเกม
แล้วมีคนเอาไม้ค้ำของนายไปซ่อน

04:02.659 --> 04:04.661
ปาข้าวของ ทะเลาะกัน

04:04.744 --> 04:05.578
สุดยอดเลย

04:07.372 --> 04:08.331
โอเค

04:10.875 --> 04:12.418
ปลดล็อกประตูให้ที

04:17.548 --> 04:18.508
โอเค

04:22.262 --> 04:24.764
เธอผละหนีเวลาฉันแตะต้องเธอตลอดเลย

04:24.847 --> 04:26.933
- ฉันผละหนีเวลานายแตะต้องเหรอ
- ใช่ เธอ…

04:27.016 --> 04:28.351
ฉันอยู่ที่ทำงาน

04:28.434 --> 04:31.104
ฉันรู้ แต่เธอก็รู้ว่าภาษารักของฉัน
คือการสัมผัสใกล้ชิด

04:31.187 --> 04:33.982
- ฉันเปิดเผยความในใจกับเธอนะ
- อือ ฉันรู้

04:34.065 --> 04:37.068
- ฉันว่านายพบนักบำบัดบ่อยไปละ
- เขาบอกว่าเธอจะพูดแบบนี้

04:37.151 --> 04:39.404
ก็ได้ ขอโทษนะที่ฉันไม่อยากมีอะไรกับนาย

04:39.487 --> 04:41.322
ในลานจอดรถโรงเรียนประถม

04:41.406 --> 04:43.866
เธอทำแบบนี้ประจำ ทำหมดอารมณ์ซึ้ง

04:43.950 --> 04:46.369
เธอทำให้มัน… ช่างเถอะ

04:46.452 --> 04:48.913
เธอ… ทำเสียเรื่อง ช่างเถอะ มันงี่เง่า

04:48.997 --> 04:51.541
- โอเค ปลดล็อกรถซะทีได้มั้ย
- ได้

04:52.041 --> 04:52.959
ขอบคุณ

04:58.464 --> 05:00.425
นั่นอะไร นี่มันอะไร

05:00.508 --> 05:02.260
ดูเหมือนอะไรล่ะ

05:03.052 --> 05:05.471
ใช่ มอร์แกน ฉันอยากทำอะไรดีๆ

05:05.555 --> 05:08.266
ให้ผู้หญิงที่ฉันรัก
มากกว่าหัวใจที่เต้นอยู่ในอกฉัน

05:08.349 --> 05:10.518
นายขอแต่งงาน
ด้วยการปาแหวนใส่หลังฉันเนี่ยนะ

05:10.601 --> 05:13.771
- จะให้ฉันทำยังไง
- ไม่รู้ แล้วแต่เลย

05:13.855 --> 05:14.897
เอาที่สบายใจ

05:16.274 --> 05:17.108
โอ้โฮ

05:21.237 --> 05:22.155
โอเค

05:23.614 --> 05:24.532
แหวนสวยมาก

05:25.116 --> 05:25.950
ฉันรู้

05:26.034 --> 05:29.329
ไม่ถึงกับต้องจัดแฟลชม็อบให้ฉันก็ได้

05:29.412 --> 05:33.583
แต่อย่างน้อยฉันก็คู่ควร
กับการขอแต่งงานดีๆ กว่านี้นะ

05:33.666 --> 05:36.502
- เข้าใจนะ
- แน่นอน อือ รับทราบ

05:38.129 --> 05:39.714
- แล้วเจอกันนะ
- อือ

05:39.797 --> 05:41.257
- โอเค
- รักนะ

05:41.341 --> 05:42.508
รักเหมือนกัน

05:42.592 --> 05:43.426
โอเค

05:43.509 --> 05:44.344
เจอกัน

05:45.053 --> 05:46.429
บาย ทำงานให้สนุกนะ

05:46.929 --> 05:48.222
- ขอบใจ บาย
- บาย

05:51.184 --> 05:52.727
อย่าหัวร้อนนักสิ

05:55.063 --> 05:57.607
ผมบอกรึยังว่าเดือนหน้า
กลุ่มเอาต์แอนด์ลาวด์จะให้รางวัลผม

05:57.690 --> 06:00.026
สำหรับงานที่ผมทำให้พวกเขา

06:00.109 --> 06:03.613
ระดมทุนให้กลุ่มเควียร์ "เปิดตัวอย่างมั่นใจ"

06:03.696 --> 06:05.490
คุณเคยบอกหลายครั้งแล้ว

06:05.573 --> 06:07.367
แต่ผมกลับเซอร์ไพรส์แฟนตัวเอง

06:07.450 --> 06:11.704
ในที่ทำงานไม่ได้ เพราะโบสถ์ให้เป็นเกย์ได้
แต่ห้ามมีแฟนหนุ่ม

06:11.788 --> 06:14.290
พวกเขาคาดหวังว่าผมจะไม่แสดงออก

06:14.374 --> 06:18.878
ผมอยากแสดงออก
กับแฟนหนุ่มที่ไม่แสดงออกของผม

06:18.961 --> 06:21.672
ไม่ใช่อายุ 30 กว่าแล้ว
แต่ยังต้องเก็บเรื่องของเราเป็นความลับ

06:21.756 --> 06:23.216
จากเพื่อนๆ และครอบครัวเรา

06:23.716 --> 06:26.803
หน้าร้อนที่แล้วคุณมีงานทำอย่างเดียว
คือซ่อมหลังคาให้ผม

06:26.886 --> 06:27.970
โอเค

06:28.054 --> 06:31.224
แล้วคุณก็โลภ ดูสิตอนนี้เราเป็นไง

06:31.307 --> 06:34.727
ผมอดใจไม่ไหว ผมชอบเรื่องบุ๊คออฟมอร์มอน

06:34.811 --> 06:35.686
- จริงเหรอ
- ใช่

06:35.770 --> 06:39.023
- ผมไม่ใช่มอร์มอน
- ผมรู้ แต่คุณแต่งตัวเหมือน

06:41.859 --> 06:44.112
บอกแล้วไง ทันทีที่แม่ผมหาเสียงจบ

06:44.195 --> 06:46.197
ผมจะหาโบสถ์ใหม่

06:46.864 --> 06:49.867
แล้วเราจะแสดงออกได้เต็มที่อย่างมั่นใจ

06:49.951 --> 06:52.537
- ผมเชื่อคุณ
- นานเท่าไหร่ก็ได้เลย

06:52.620 --> 06:55.248
ยังไงผมก็จะจองไปเรือสำราญนั่นอยู่ดี
ไม่ว่าคุณจะไปด้วยมั้ย

06:55.331 --> 06:58.292
- ผมอยากไปล่องเรือกับคุณจะแย่แล้ว
- อือ

06:58.376 --> 07:02.171
- อยากติดโนโรไวรัสด้วยกันจะแย่
- นั่นแหละจุดขายเลย

07:03.005 --> 07:05.174
นายไม่ต้องมาด้วยก็ได้

07:05.258 --> 07:07.885
ก็ใช่ แต่แม่คิดว่า
เธอต้องมีพี่เลี้ยงตอนอายุ 30

07:07.969 --> 07:10.179
เออ แม่คิดว่าตอนเด็กๆ ฉันก็ต้องมีเหมือนกัน

07:10.263 --> 07:11.681
ตอนนั้นนายอยู่ไหนล่ะ สาธุคุณ

07:11.764 --> 07:14.559
คงภาวนาให้พระเจ้าคุ้มครอง
จากนิสัยเสียของเธออยู่มั้ง

07:14.642 --> 07:16.310
และบุหรี่ทั้งหลายอีก

07:16.811 --> 07:18.104
ฉันชอบสูบบุหรี่

07:18.187 --> 07:19.856
(ควิกโพสต์)

07:21.858 --> 07:23.192
ไม่ ไปเลย

07:23.276 --> 07:25.319
- ขอโทษนะ
- ขอโทษครับ

07:27.029 --> 07:27.989
ฉันจะไปซื้อการ์ด

07:28.072 --> 07:30.074
ฉันว่าแกคงไม่อ่านการ์ดหรอก

07:31.075 --> 07:32.952
เป็นมารยาท เราจะซื้อของขวัญให้แก

07:33.035 --> 07:36.164
- ฉันก็จะซื้อการ์ดให้ด้วย
- ไปซื้อสิ เต็มที่เลย

08:02.732 --> 08:05.610
- นี่ ขอโทษนะ ฉัน…
- นั่นของโชว์เท่านั้น

08:06.444 --> 08:08.529
โอเค ค่ะ ฉันแค่อยากลองใส่ดู

08:09.739 --> 08:10.865
อันนั้นไม่ขาย

08:11.407 --> 08:14.160
รู้แล้ว คุณพูดชัดเจนแล้ว

08:15.411 --> 08:19.457
- ช่วยหยิบชิ้นใหม่หลังร้านให้ได้มั้ย
- ไม่ได้ เพราะนั่นเป็นเส้นสุดท้ายแล้ว

08:20.500 --> 08:22.543
โอเค ดี งั้นฉันอยากซื้อเส้นนี้

08:23.586 --> 08:25.046
เลิกเซ้าซี้ซะทีได้มั้ยวะ

08:26.506 --> 08:27.965
ไม่ขายให้ เข้าใจนะ

08:28.049 --> 08:31.135
ถามจริง แค่สร้อยถูกๆ ในร้านสั่วๆ เนี่ยนะ

08:31.219 --> 08:33.012
- เออ
- งั้นขายให้ใครถ้าไม่ขายให้ฉัน

08:33.095 --> 08:34.805
- งั้นก็ไสหัวไปซะ
- โอเค

08:34.889 --> 08:36.182
โห มอร์แกน

08:36.265 --> 08:39.644
ยอมรับความจริงได้มั้ยว่า
ที่นี่ไม่ใช่ร้านบูติกหรูๆ ในนิวยอร์ก

08:39.727 --> 08:42.730
"ร้านบูติกหรูๆ ในนิวยอร์ก" อะไร
พูดอะไรไม่อายปากเลยเหรอ

08:42.813 --> 08:45.441
จะบอกให้นะ
เขาคงอยากอยู่บูติกหรูในนิวยอร์กจะตาย

08:45.942 --> 08:47.527
คุมเมียนายหน่อย

08:47.610 --> 08:50.446
นี่ไม่ใช่เมียผม ผมเป็นศิษยาภิบาล
ที่โบสถ์ชุมชนเกล็นวิว

08:50.530 --> 08:52.615
ต่อให้ใช่ ก็ไม่เห็นต้องแรงใส่กันเลย

08:52.698 --> 08:54.909
- "ต่อให้ใช่" เนี่ยนะ
- โอ๊ย มอร์แกน อย่ามา

08:54.992 --> 08:57.620
- เธอเป็นผู้หญิงที่หยาบคายมาก
- นายเป็นผู้หญิงที่หยาบคายมาก

08:57.703 --> 08:59.163
มอร์แกน ไปรอข้างนอก

08:59.747 --> 09:03.709
ขอบคุณ ผมเอาการ์ดนี่
กับตุ๊กตานางฟ้าสองตัวนั่น

09:06.796 --> 09:08.130
(แม่)

09:08.214 --> 09:09.924
- ไหน นี่เหรอ
- ตัวสีฟ้า

09:10.633 --> 09:12.885
ถ้ามีถุงของขวัญกับกระดาษทิชชู่…

09:12.969 --> 09:16.722
- มีโบว์หรืออะไรบ้างมั้ย
- เดี๋ยวใส่ถุงนี่ให้

09:16.806 --> 09:19.392
มันจะกลิ้งก๊องแก๊งอยู่ในถุงนะ

09:19.475 --> 09:21.310
งั้นก็ถือดีๆ สิคุณผู้หญิง

09:22.061 --> 09:24.689
- โอเคนะ
- อ้าว แตกหมดพอดี

09:24.772 --> 09:26.941
ฉันแค่บอกเฉยๆ เธอเอาแน่เอานอนไม่ได้

09:27.024 --> 09:29.110
ฉันเอาแน่เอานอนไม่ได้
เพราะไปดินเนอร์เนี่ยนะ

09:29.193 --> 09:30.987
- ไม่ใช่ละ
- แกไปแล้ว

09:31.571 --> 09:34.073
ร่างเย็นแล้ว ลูกๆ มาไม่ทันฟังคำสั่งเสียของแก

09:34.156 --> 09:36.409
นิคกี้ ลูกไม่ได้มาสวดส่งนอนน่าด้วยซ้ำ

09:36.492 --> 09:39.870
โรงพยาบาลต้องส่งเด็กกะโปโลสักคนมาสวดแทน

09:39.954 --> 09:42.415
อ่านจากมือถือหน้าตาเฉยเลย

09:42.498 --> 09:46.127
มีข้อความเข้าขัดจังหวะอยู่ได้

09:47.169 --> 09:48.212
แล้วว่าไงล่ะ

09:48.296 --> 09:49.297
ว่าไงอะไร

09:49.380 --> 09:50.590
คำสั่งเสียของนอนน่า

09:50.673 --> 09:52.967
ไม่รู้สิ แม่ไม่ได้ยิน แกพูดพึมพำ

09:53.050 --> 09:57.054
แม่ได้แต่บอกให้แกพูดชัดๆ
แกพูดว่าถุงมือใหม่อะไรสักอย่าง

09:57.138 --> 09:59.473
น่าสงสารจริงๆ แกไม่รับรู้อะไรแล้ว

09:59.557 --> 10:02.643
- นอนน่าบอกว่า "ฉันรักเธอ"
- แม่ว่าไม่ใช่หรอก

10:02.727 --> 10:03.936
ยังไงก็เถอะ

10:04.020 --> 10:08.024
น้องสาวของลูกอยู่ที่นี่
ตั้งแต่สิบโมงเช้า คอยบันทึกทุกอย่าง

10:08.107 --> 10:12.528
น้องคิดว่าเป็นคอนเทนต์สำคัญ
สำหรับโซเชียลแพลตฟอร์ม

10:12.612 --> 10:14.280
ดูหากินกับคนตายนะ

10:14.947 --> 10:17.783
เอาเถอะ ยายตายก่อนปาร์ตี้วันเกิดตัวเอง

10:17.867 --> 10:21.787
งั้นจะให้เราทำยังไงกับนี่ล่ะคะ

10:22.580 --> 10:23.748
เธอทำอะไรลงไป

10:23.831 --> 10:26.083
- ฉันจัดการเอง
- โถ มอร์แกน

10:27.001 --> 10:28.586
หนูไม่ได้ห่อมา

10:28.669 --> 10:30.046
ตายจริง

10:30.129 --> 10:32.632
ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ จากหนูกับนิคกี้ค่ะ

10:32.715 --> 10:34.508
จากลูกสองคนเลย

10:34.592 --> 10:36.802
นาตาลี ดูนี่สิ

10:36.886 --> 10:38.429
มันสะ… สวยมากค่ะ

10:38.512 --> 10:41.682
นิโคลัส แม่ว่าลูกเหมาะที่สุด

10:41.766 --> 10:44.226
ที่จะเป็นคนใส่ให้แกนะ

10:44.310 --> 10:46.562
- ใส่ให้แกเหรอ
- แล้วพูดอะไรสักหน่อย

10:46.646 --> 10:51.067
แม่อยากให้พี่ใส่สร้อยคอให้นอนน่า
และพูดอะไรหน่อย

10:51.150 --> 10:54.028
- เอาสร้อยไปใส่แล้วพูดอะไรหน่อย
- โอเค เพื่ออะไรเนี่ย

10:54.111 --> 10:55.613
มอร์แกน ก็ได้

10:55.696 --> 10:56.906
ใส่สร้อยให้แก

10:56.989 --> 10:58.658
นาตาลี รับไปที

10:58.741 --> 11:01.035
- แล้วถอยไป
- นิโคลัส ใส่สร้อยให้แก

11:01.118 --> 11:03.037
- โทษที ฉันแค่…
- ไม่เป็นไร

11:03.120 --> 11:05.122
มอร์แกน ไปช่วยพี่สิ นั่นก็ของขวัญจากลูกนะ

11:05.206 --> 11:06.666
ใช่ มอร์แกน มาเร็ว

11:07.792 --> 11:08.834
ก็ได้

11:08.918 --> 11:09.794
ช่วยหน่อย

11:09.877 --> 11:10.711
อือ

11:10.795 --> 11:11.796
มอร์แกน หัวแก

11:11.879 --> 11:14.465
- ยกหัวนอนน่าขึ้นมา
- ไม่งั้นจะยกอะไรล่ะ

11:14.548 --> 11:16.801
- โอเค ยกขึ้นมา
- ยกอยู่ๆ

11:16.884 --> 11:18.260
- มอร์แกน
- ยกแล้ว

11:18.344 --> 11:19.929
- ยกอยู่รึเปล่า
- โอ๊ะลูกๆ

11:20.429 --> 11:21.263
รอเดี๋ยว

11:22.807 --> 11:23.933
ไม่เป็นไร

11:24.016 --> 11:26.102
ไปแล้ว โอเค

11:27.103 --> 11:29.063
- โอเค
- ให้ตายสิ โอเค ฉันรู้สึกเหมือน…

11:29.146 --> 11:31.273
- ยกขึ้นอีกหน่อย
- โทษที ไม่ได้ละ

11:31.357 --> 11:32.858
- อะไรนักหนา
- หนักนะเนี่ย

11:32.942 --> 11:34.276
- ยกขึ้นได้มั้ย
- อีกเหรอ

11:34.360 --> 11:36.278
ดันมาข้างหน้าหน่อย ฉันเกี่ยวตะขอไม่ได้

11:36.362 --> 11:38.072
ทำไมถึงนานจัง

11:38.155 --> 11:39.699
ขอให้ได้พักผ่อนชั่วนิรันดร์…

11:39.782 --> 11:43.786
- แม่ไม่ได้ยิน พูดอะไรกัน
- แสงนิรันดร์จงส่องลงมา

11:45.705 --> 11:47.373
ขอให้ไปสู่สุคติ อาเมน

11:47.456 --> 11:48.416
โอเค

11:49.667 --> 11:52.169
อ้าวนาตาลี อยากถ่ายรูปไปลงโซเชียลมั้ย

11:52.253 --> 11:54.213
โธ่ มอร์แกน

11:54.296 --> 11:57.133
- มอร์แกน บ้าละ จะบ้าเหรอ
- เคารพคนตายบ้าง

11:57.216 --> 11:58.884
นิคกี้ ลูกรีบสวดไปนะ

12:19.196 --> 12:20.030
มาแล้ว

12:26.829 --> 12:30.207
- ไง
- ครับ มีอะไรให้ช่วยมั้ย

12:31.292 --> 12:32.752
ฉันมารับของ

12:34.378 --> 12:36.797
ผมว่าคุณมาผิดบ้านนะ

12:38.382 --> 12:39.300
ไม่

12:39.800 --> 12:42.428
นายบอกว่านายอยู่โบสถ์เกล็นวิว

12:45.431 --> 12:46.265
ใช่

12:47.016 --> 12:48.768
นายมากับน้องสาว

12:48.851 --> 12:51.937
ซื้อการ์ด กับตุ๊กตาเอลซ่าสองตัวจากร้านฉัน

12:52.021 --> 12:55.816
ผมซื้อตุ๊กตานางฟ้ามาสองตัว
ไม่เห็นเหมือนเอลซ่าเลย

12:55.900 --> 12:57.276
และสร้อยคอเทนนิส

12:59.737 --> 13:00.654
ผม…

13:01.155 --> 13:04.867
เปล่า ผมไม่ได้…
ผมว่าผมไม่ได้ซื้อสร้อยคอเทนนิสนะ

13:04.950 --> 13:07.369
ฉันรู้ว่านายไม่ได้ซื้อ

13:09.705 --> 13:11.207
ฉันมาเอาคืน

13:15.628 --> 13:17.296
ผมไม่… ผมไม่มี

13:23.969 --> 13:25.429
บ้านสวยดีนี่

13:26.222 --> 13:31.435
นายคงมีสานุศิษย์ที่… เลื่อมใสนายมากล่ะสิ

13:32.937 --> 13:36.023
คงไม่อยากให้พวกเขาหมดศรัทธาหรอกนะ
ใช่มั้ย คุณพ่อ

13:36.106 --> 13:39.026
ผมไม่ใช่คาทอลิก
คนเลยเรียกผมว่า "ศิษยาภิบาล"

13:39.109 --> 13:43.572
กูไม่สนว่ามึงให้เรียกว่าอะไร
ไอ้เศษสวะหน้าโง่

13:43.656 --> 13:46.116
นายไม่รู้เลยว่าเอาอะไรไป โอเคนะ

13:46.617 --> 13:49.453
- โอเค
- นายไม่รู้ตัวว่าเล่นกับใครอยู่

13:50.204 --> 13:55.584
เอามาคืนซะ ไม่งั้นฉันจะฟ้องพระเจ้านาย
ให้โกรธนายอย่างแรง โอเคนะ

13:56.168 --> 13:57.211
- โอเค
- เข้าใจนะ

13:57.962 --> 13:59.255
- อือ
- ว่าไง

13:59.338 --> 14:00.381
- อือ
- ดี

14:49.388 --> 14:50.514
เข้ามา…

14:50.598 --> 14:53.142
เข้ามาสิวะ

15:10.659 --> 15:14.246
ไม่ใช่ เขานามสกุลกอสลิง ตัว "ง"
ไม่เกี่ยวอะไรกับเด็กแปดคนนั้น

15:14.830 --> 15:15.915
- เชี่ย
- แย่ละ

15:15.998 --> 15:19.084
ลูกรัก เป็นอะไรไป แม่ถามว่าเป็นอะไร

15:19.168 --> 15:22.713
หนูไม่เป็นไร แค่ทุบโดนนิ้วตัวเอง
บอกแล้วว่าน่าจะสั่งมากิน

15:22.796 --> 15:26.759
ผิดนักรึไงที่แม่ทำเนื้อทอดสูตรแม่ตัวเอง
เพื่อรำลึกถึงท่านในวันที่ท่านจากไป

15:26.842 --> 15:28.969
เป็นเนื้อทอดที่อร่อยที่สุด
ที่ผมเคยกินเลยครับ คุณนายเอ็ม

15:29.053 --> 15:31.138
พี่ชายของลูกอยู่ไหน แม่บอกแล้วว่าสองทุ่ม

15:31.221 --> 15:32.431
- ไม่รู้
- คุณนายเอ็มครับ

15:32.514 --> 15:34.475
ผมรู้ว่าวันนี้หนักหนามาก

15:34.558 --> 15:39.647
แต่ถ้าคุณไม่ขัด ผมอยากขอคุยด้วย
เป็นการส่วนตัวถ้ามีเวลา

15:39.730 --> 15:42.441
ผมมีเรื่องที่อยากถามคุณจริงๆ

15:42.524 --> 15:43.943
ดูก่อนละกัน แม็กซ์

15:44.026 --> 15:45.486
- โอเคนะ
- ครับ

15:45.569 --> 15:47.321
แล้วค่อยว่ากันอีกที

15:47.863 --> 15:48.697
มาแล้ว

15:50.699 --> 15:51.575
เร็วสิ

15:52.826 --> 15:53.661
เร็วๆ

15:54.787 --> 15:56.538
เราล็อกประตูตั้งแต่เมื่อไหร่

15:56.622 --> 15:59.875
ตั้งแต่โรงรถของซูซาน กอปนิก
โดนคนบุกรุกเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน

15:59.959 --> 16:02.044
จักรยานของลูกๆ เธอโดนขโมยไปหมดเลย

16:02.127 --> 16:04.588
- ฝนตกขนาดนี้ ไม่พกร่มรึไง
- ผมไม่มีร่ม

16:04.672 --> 16:07.967
แม่ไม่ยอมเสียทั้งลูกชาย
กับแม่ตัวเองในวันเดียวกันหรอกนะ

16:08.050 --> 16:08.968
ขอโทษที

16:09.051 --> 16:11.804
แม่ขอโทษ วันนี้ทำแม่คุมอารมณ์ไม่อยู่จริงๆ

16:11.887 --> 16:12.846
แม่ยอมรับ

16:12.930 --> 16:15.724
- ลูกรับมือกับทุกอย่างไหวมั้ย
- ผมไม่ไหว ผมไม่…

16:15.808 --> 16:18.644
ไม่ แม่อยากคุยกับลูกคนโตสักแป๊บนึง

16:19.144 --> 16:20.688
งั้นที่จริงก็ต้องเป็นมอร์แกนสิ

16:20.771 --> 16:23.190
เราไม่แบ่งแยกลูกบุญธรรมในบ้านนี้

16:23.273 --> 16:26.652
แม่ให้กำเนิดลูกด้วยใจ ซึ่งก็เจ็บไม่แพ้กันเลย

16:26.735 --> 16:27.695
ตัวเย็นเฉียบเลย

16:27.778 --> 16:29.947
- เรายืนอยู่ตรงนี้ทำไม
- ก็นั่นน่ะสิ

16:32.992 --> 16:34.827
เราจะทำเนื้อลูกวัวทอดสูตรนอนน่า

16:34.910 --> 16:38.080
- พวกเขาอยู่ที่ลองไอแลนด์
- มอร์แกน ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย

16:38.163 --> 16:39.873
บ้านนี้ไม่มีความลับต่อกัน

16:39.957 --> 16:42.710
ถ้าอยากพูดอะไร ก็พูดต่อหน้าแม่กับแม็กซ์ได้

16:42.793 --> 16:44.878
และผู้หญิงครึ่งเมืองนี้ แม่…

16:44.962 --> 16:48.465
มันเป็นกลุ่มเฟซบุ๊กของชุมชน
ที่เปิดกว้างสำหรับทุกคน

16:48.549 --> 16:50.009
มอร์แกน ขอห้านาที

16:50.092 --> 16:52.136
แม่ห้ามไม่ได้นี่ว่าใครจะเข้าร่วม
หรือใครจะโพสต์อะไร

16:52.219 --> 16:53.846
- โอเค
- แม่ควบคุมไม่ได้

16:53.929 --> 16:54.972
ขอแค่ห้านาที

16:55.055 --> 16:57.975
- แม่จะเริ่มยังไง
- ขอแค่นี้ มอร์แกน…

16:58.684 --> 17:00.227
ให้ตายเถอะ

17:00.310 --> 17:03.605
โอเค ก่อนอื่นนะ เธอเป็นบ้าอะไรไปแล้ว

17:03.689 --> 17:04.523
ว่าไงนะ

17:04.606 --> 17:07.151
เธอต้องไปเอาสร้อยคอคืนมาเดี๋ยวนี้

17:07.234 --> 17:08.527
สร้อยคออะไร

17:08.610 --> 17:12.531
สร้อยคอที่เธอขโมยมา
ทั้งที่ฉันบอกว่าอย่าไปยุ่ง

17:12.614 --> 17:16.201
สร้อยคอที่ยายเราที่เพิ่งตายใส่อยู่ตอนนี้
ในห้องดับจิตน่ะเหรอ

17:16.285 --> 17:17.870
- เฮ้อ มอร์แกน
- ไม่เอาน่า

17:17.953 --> 17:20.748
ไม่เห็นนายโวยวายเลยตอนพ่วงเอาหน้าด้วย

17:20.831 --> 17:21.832
ที่โรงพยาบาล

17:21.915 --> 17:23.792
มองไปนอกหน้าต่างสิ

17:23.876 --> 17:25.586
- เห็นรถบรรทุกมั้ย
- เห็น

17:25.669 --> 17:28.255
- เห็น
- อย่ามองอย่างนั้นสิ แอบหน่อย

17:28.756 --> 17:31.925
ผู้ชายข้างนอกนั่นตามฉันมาจากบ้านฉัน

17:32.009 --> 17:34.928
- ฮะ
- ผู้ชายที่เธอกวนประสาทที่ร้าน

17:35.012 --> 17:37.264
เขามาเคาะประตูบ้านฉัน
ขู่ว่าจะทำลายชื่อเสียงฉัน

17:37.347 --> 17:39.266
ถ้าฉันไม่เอาสร้อยเส้นนั้นคืนมา

17:39.349 --> 17:40.684
ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี

17:40.768 --> 17:43.729
งั้นนายคิดดีแล้วเหรอที่พาเขามาถึงบ้านแม่

17:43.812 --> 17:45.689
ที่ทั้งครอบครัวนายกำลังจะกินมื้อเย็นกัน

17:49.276 --> 17:52.196
- ฉันไม่ได้คิดเรื่อง…
- ไม่ได้คิดถึงครอบครัวล่ะสิ

17:52.279 --> 17:54.823
- เฮ้อ มอร์แกน
- นายเพิ่งกินฟาลาเฟลมารึไง

17:54.907 --> 17:56.158
เธอมันโคตรกวนตีน

17:56.241 --> 17:59.036
เสียใจด้วยนะที่ชีวิตนักแสดงสุดเซ็กซี่
ในแมนฮัตตันของเธอ

17:59.119 --> 18:02.539
ไม่เป็นไปตามฝัน
แต่ฉันจะไม่ยอมให้ชีวิตฉันพังไปด้วย

18:02.623 --> 18:05.876
เพราะเธอหมดหวังกับชีวิตตัวเองหรอก

18:05.959 --> 18:09.630
- แก้ไขเรื่องนี้ซะ มอร์แกน
- สร้อยมันแค่ 79 ดอลลาร์

18:09.713 --> 18:12.758
งั้นก็เป็นสร้อยราคา 79 ดอลลาร์ที่โคตรหนัก

18:12.841 --> 18:14.802
ฉันถือสร้อยไว้ในมือ รู้สึกได้ว่ามันแพง

18:14.885 --> 18:16.136
ฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้

18:16.220 --> 18:18.555
ผู้ชายที่ควิกโพสต์ไม่ได้ตามรังควานนายหรอกน่า

18:18.639 --> 18:21.350
- งั้นก็ออกไปคุยกับเขาซะ
- ถามจริง

18:21.433 --> 18:22.518
จริง

18:24.228 --> 18:25.813
โอเค ก็ได้

18:25.896 --> 18:27.689
- ฉันจะไปคุยกับเขา ก็ได้
- ไปเลย

18:27.773 --> 18:29.858
เอางี้นะ ถ้าเขาอยากได้ 79 ดอลลาร์

18:29.942 --> 18:32.402
ฉันจะโอนให้เขาครบเลย

18:32.486 --> 18:34.113
- เยี่ยม
- ถ้าเขาจะเอาให้ได้

18:47.292 --> 18:48.252
หวัดดี

18:50.129 --> 18:52.005
มีอะไรให้ช่วยมั้ย

18:53.465 --> 18:54.591
อะไรวะ

18:54.675 --> 18:56.593
นายทำให้ครอบครัวฉันกลัวนะ

18:56.677 --> 19:00.222
ฉันไม่รู้ว่านายมาทำอะไรที่นี่
แต่นี่เป็นเรื่องเข้าใจผิด

19:01.473 --> 19:02.808
หูหนวกเหรอวะ

19:02.891 --> 19:05.727
นายต้องไปซะ ฉันรู้ว่านายได้ยิน หวัดดี

19:07.604 --> 19:09.148
ไง ดีเลย

19:37.885 --> 19:38.719
ว่าไง

19:41.013 --> 19:43.974
อือ เราจะต้อง

19:44.474 --> 19:47.352
ไปเอา… สร้อยคอคืนมา

19:47.436 --> 19:49.605
- ฉันรู้แล้ว
- แต่เราต้องทำ

19:50.606 --> 19:52.274
- เราต้องเอามา
- โอเค อือ ฉันรู้

19:53.066 --> 19:55.110
แค่นั้นเหรอ เขาพูดแค่นั้นเหรอ

19:56.111 --> 19:57.696
เปล่า เขาไม่ได้…

19:57.779 --> 19:59.907
- พูดมาซะที
- เขาไม่ได้พูดอะไรเลย

19:59.990 --> 20:02.201
แต่นายน่าจะเตือนฉันเรื่องปืนสิวะ

20:04.244 --> 20:06.079
- ปืนอะไร
- ปืนไง

20:06.163 --> 20:08.373
ปืนที่แม่งเล็งใส่หน้าฉัน

20:08.457 --> 20:11.210
- นี่นาย…
- ปืนอะไร มอร์แกน

20:11.293 --> 20:12.961
นายไม่โดนปืนเล็งเหรอ

20:17.299 --> 20:18.550
ไม่

20:19.635 --> 20:22.846
แต่ฉันโดนผู้ชายบุกไปที่บ้านตอนกลางดึก

20:22.930 --> 20:24.181
และพูดจาข่มขู่ฉันนะ

20:24.264 --> 20:26.642
- โถ อ๋อเหรอ
- น่ากลัวมากพอกัน

20:26.725 --> 20:30.103
เขาทำให้นายกลัวเหรอ
เขาไปหานายที่บ้านแล้วไม่ได้เล็งปืนใส่นายเหรอ

20:30.187 --> 20:32.564
- มันไม่เหมือนกัน
- เธอต้องใจเย็นๆ

20:32.648 --> 20:34.524
แม่งโคตรเชี่ยเลย

20:35.651 --> 20:38.487
- เธอต้องใจเย็นๆ
- อ๋อ ฉันต้องใจเย็นเหรอ

20:38.570 --> 20:39.988
ใจเย็นๆ ก่อน

20:40.072 --> 20:42.407
เราจะเอาสร้อยคอคืนมาได้ยังไง

20:44.743 --> 20:47.496
พรุ่งนี้ฉันจะไปดูนอนน่า
ฉันต้องถอดออกจากคอแก

20:47.579 --> 20:49.539
- ไม่รู้นะ คงต้องถอดออกจาก…
- โอเค

20:49.623 --> 20:50.999
คอคนตาย

20:51.083 --> 20:52.751
- โอเคนะ
- ก็ต้องแหละ

20:52.834 --> 20:54.378
- มีแผนอื่นอีกมั้ยล่ะ
- ไม่มี

20:54.461 --> 20:55.629
- โอเค งั้นก็
- โอเค

20:56.505 --> 20:57.673
มีอะไรจะพูดมั้ย

20:58.423 --> 20:59.967
- อะไร
- "ขอบใจนะนิค"

21:00.050 --> 21:02.886
- "ขอบคุณที่เสนอตัว" ล่ะ
- นายคิดได้แค่นั้นเหรอ

21:02.970 --> 21:04.471
- ใช่น่ะสิ
- บ้าไปแล้วเหรอ

21:04.554 --> 21:07.516
- เธอล่ะ เธอบ้ารึเปล่า…
- สุดยอดเลยว่ะ

21:07.599 --> 21:09.268
ฉันขัดจังหวะรึเปล่า

21:09.351 --> 21:11.019
ฉันไม่… อือ ก็…

21:11.103 --> 21:13.480
- เปล่านี่ คือ… มีอะไรเหรอ
- โอเค

21:13.563 --> 21:17.693
ฉันอยากรู้ว่าเธอมีอะไรจะพูดกับฉันมั้ย

21:17.776 --> 21:19.903
- ฉันไม่…
- คิดว่าไม่นะ… ไม่มี

21:19.987 --> 21:22.864
- มอร์แกน เกิดอะไรขึ้น
- ไม่มีอะไรจะพูดกับฉันเหรอ

21:22.948 --> 21:25.367
- ที่รัก ฉันไม่รู้…
- ตอนนี้ล่ะ

21:25.450 --> 21:27.035
โอเค อ่อ

21:27.119 --> 21:30.247
- มีอะไรอยากพูดกับฉันมั้ย
- เอาจริงเหรอวะเนี่ย

21:30.747 --> 21:32.499
มีอะไรจะพูดมั้ย

21:33.792 --> 21:35.127
- มอร์แกน…
- อือๆ

21:35.210 --> 21:37.629
- เอางี้จริงดิ
- เจนิซ ดาร์ดาโน…

21:37.713 --> 21:40.048
เธอจะทำให้ชีวิตฉันมีความสุข
แล้วตอบตกลงมั้ย

21:41.216 --> 21:42.634
แม่คะ แล้วนอนน่าล่ะ

21:42.718 --> 21:44.219
- เวลานี้มันไม่…
- โอเค

21:44.303 --> 21:46.346
ไม่หรอกลูก แกคงจะโล่งใจ

21:46.430 --> 21:48.598
- นิคกี้ ไปเอาโพรเซกโก้ในโรงรถมาที
- อะไรนะ

21:48.682 --> 21:50.267
จากโรงรถ โอเค

21:50.851 --> 21:51.727
งั้นตกลงใช่มั้ย

21:55.772 --> 21:57.482
เย่ พระเจ้า

21:57.566 --> 21:58.442
โอเค

21:58.525 --> 22:00.110
พระเจ้า เอาแล้ว

22:05.282 --> 22:06.700
เราหมั้นกันแล้ว

22:07.993 --> 22:09.119
ทำไมเธอตัวเปียกจัง

22:19.755 --> 22:20.714
ยกโทษให้ลูกด้วย

22:34.144 --> 22:35.604
- ครับ
- ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ

22:35.687 --> 22:37.981
ฉันขอใช้ปรินเตอร์ออฟฟิศพิมพ์สูจิบัตรได้มั้ย

22:38.065 --> 22:39.816
- ได้
- เครื่องในห้องใต้ดินมันหมึกหมด

22:39.900 --> 22:40.734
ได้เลย

22:40.817 --> 22:45.447
ขอบคุณค่ะ อยากให้พิมพ์เป็นขาวดำหรือสีดีคะ

22:45.530 --> 22:48.700
ไม่รู้สิโรส สูจิบัตรมันเป็นขาวดำหรือสีล่ะ

22:48.784 --> 22:51.745
- สีค่ะ
- งั้นก็พิมพ์สี

22:51.828 --> 22:53.121
ขอบคุณนะโรส

22:53.622 --> 22:55.332
(มอร์แกน ดาร์ดาโน: ???)

23:04.758 --> 23:05.675
ครูมอร์แกน

23:07.010 --> 23:08.553
ครูดูเหมือนแม่มดใจร้ายเลย

23:09.638 --> 23:10.722
ขอบใจนะ แม็กเคนซี

23:25.320 --> 23:27.322
(ฉันเพิ่งมาถึงโบสถ์
ได้แล้วจะบอก)

23:27.406 --> 23:28.240
(ว่าไง)

23:32.369 --> 23:33.662
นิโคลัส

23:34.329 --> 23:37.082
- ลูกรัก ใจเย็นๆ
- อะไรล่ะ

23:37.165 --> 23:42.421
แม่เพิ่งได้ข่าวว่าดีน่า เพื่อนรักของนอนน่า
ลื่นล้มที่ร้านเบอร์เกอร์เมื่อคืนนี้

23:42.504 --> 23:45.298
คอหักเลย เธอต้องนอนโรงพยาบาลไปตลอดชีวิต

23:45.382 --> 23:47.259
งั้นลูกต้องอ่านกลอนของเธอแทน

23:47.342 --> 23:50.637
พูดถึงคนที่น่าจะลื่นล้มไปซะได้ก็ดี
พ่อของลูกก็มาด้วย

23:50.720 --> 23:52.139
- แม่ก็
- อะไรล่ะ

23:52.222 --> 23:54.724
ถ้าเราหัวเราะในช่วงเวลาแบบนี้ไม่ได้
แล้วจะเหลืออะไร

23:54.808 --> 23:57.144
เขาทิ้งเดนิสไว้ที่บ้าน ก็ยังดี

23:57.227 --> 23:58.228
โอเค

23:59.062 --> 24:00.689
- พร้อมมั้ยครับ คุณนายเอ็ม
- ได้

24:01.481 --> 24:03.108
- ไปกันเลย
- หยุดก่อนนะ

24:03.191 --> 24:04.317
ขอเรา…

24:04.818 --> 24:06.862
เราหยุดสักแป๊บได้มั้ย หยุดก่อนนะ

24:06.945 --> 24:10.490
หยุดก่อนได้มั้ย หยุดก่อน! หยุด!

24:17.456 --> 24:20.750
ผมยังไม่ได้สวดภาวนาให้เลย
ผมต้องสวดให้นอนน่าก่อน

24:20.834 --> 24:21.710
โอเคนะ

24:21.793 --> 24:23.670
ผมอยากอยู่ตามลำพังกับ…

24:23.753 --> 24:26.006
- ลูกรัก
- กับแกสักครู่ ขอล่ะ

24:26.506 --> 24:28.550
แกไปงานศพตัวเองสายแล้ว

24:28.633 --> 24:30.093
ไว้ค่อยสวดทีหลังก็ได้

24:30.677 --> 24:31.636
โอเคนะ ไปได้

24:36.683 --> 24:38.643
อะไรนักหนา

24:39.561 --> 24:40.395
เชี่ย

24:43.607 --> 24:44.774
เชี่ย

24:44.858 --> 24:46.651
(ลอเร็ตตา มอเรลลี
ปี 1936-2026)

25:02.042 --> 25:04.669
สวัสดีครับทุกคน ยินดีต้อนรับ

25:08.757 --> 25:12.260
ผมเองก็อยากให้เรามาพร้อมหน้ากันที่นี่
ในโอกาสที่น่ายินดีกว่านี้

25:13.512 --> 25:14.554
แต่…

25:15.222 --> 25:18.517
แต่บ่อยครั้งที่ในช่วงเวลาแบบนี้

25:19.017 --> 25:20.685
พระผู้เป็นเจ้า…

25:21.895 --> 25:25.815
ทรงทำให้เราเห็นถึง
ขีดความสามารถที่แท้จริงของมนุษย์

25:25.899 --> 25:29.986
ในการเผชิญหน้าและใช้ชีวิตอยู่กับความเจ็บปวด

25:30.946 --> 25:32.697
ทั้งทางอารมณ์และ…

25:33.990 --> 25:34.950
ทางกาย

25:35.951 --> 25:39.663
บางครั้งเราก็หลงลืมได้ง่ายว่าการตาย

25:40.664 --> 25:44.459
อาจจะอยู่ใกล้ตัวเรา… นิดเดียว

25:45.835 --> 25:46.795
สำหรับเราทุกคน

25:48.463 --> 25:52.175
อย่างดีน่า คาพูโต
ที่ลื่นล้มในร้านเบอร์เกอร์เมื่อคืนนี้

25:52.259 --> 25:53.718
และตอนนี้อยู่ในอาการโคม่า

25:54.219 --> 25:56.846
จนไม่สามารถอ่านกลอนของเธอได้ในวันนี้

25:59.015 --> 26:02.018
ขอฝากความคิดถึงและคำอธิษฐาน
ไปถึงดีน่าและครอบครัว

26:02.936 --> 26:04.145
ในเวลานี้

26:04.729 --> 26:08.108
นอนน่าเป็นผู้หญิงที่พิเศษมาก

26:08.191 --> 26:11.611
ผมใช้คำว่า "พิเศษ"
เพราะผมรู้ว่าท่านทำให้พวกคุณหลายคนเคือง

26:13.029 --> 26:14.281
แต่ท่านไม่เคยโกหก

26:15.407 --> 26:18.451
หรือบังคับให้คนในครอบครัวโกหกแทนท่าน

26:25.834 --> 26:27.502
ทำไมนายเอามาไม่…

26:27.586 --> 26:29.421
อย่าหาเรื่องเชียวนะ

26:37.554 --> 26:41.141
ผมจะกลับบ้านไปปล่อยหมาออกมาก่อน
เดนิสไปแทมปา

26:41.725 --> 26:43.143
แล้วเจอกันที่บ้านนะ

26:43.643 --> 26:45.937
- ยายของลูกเป็นผู้หญิงที่ดีมาก
- ใช่แล้ว

26:46.021 --> 26:48.148
- ใช่ค่ะ
- ท่านภูมิใจในตัวแม่ของลูกมาก

26:48.231 --> 26:50.609
เราอยู่กันได้ ไมเคิล
ขอบคุณมาก กลับบ้านไปเถอะ

26:50.692 --> 26:53.445
ไปปล่อยพุดเดิลคุณออกมา
คงไม่อยากให้มันอึรดพรมหรอก

26:53.528 --> 26:57.324
อีกชั่วโมงนึงเจอกันนะ
ไง ยินดีด้วยเรื่องหมั้นนะลูก

26:57.407 --> 26:58.283
ขอบคุณค่ะพ่อ

27:01.828 --> 27:03.872
ลูกแสดงความยินดีกับพี่สาวรึยัง

27:03.955 --> 27:07.751
ที่แม็กซ์ขอพี่แต่งงานในวันที่นอนน่าตายน่ะเหรอคะ

27:07.834 --> 27:09.210
ยังค่ะ

27:09.294 --> 27:11.921
ยินดีด้วยนะมอร์แกน ฉัน… อึ้งไปเลย

27:12.005 --> 27:14.049
- ตื่นเต้นจัง
- แม็กซ์ช่วยงานแม่อยู่

27:14.132 --> 27:16.801
แม่ให้เขาไปรับเบลีย์สให้น้าโจนี่

27:16.885 --> 27:19.346
แต่เราควรกลับบ้านกันซะที
แขกจะไปถึงกันแล้ว

27:19.429 --> 27:23.099
แม่ไม่ไว้ใจอาหารร้อนของร้านจัดเลี้ยงเลย

27:23.183 --> 27:24.392
เสียใจด้วยกับการสูญเสียครับ

27:24.476 --> 27:27.103
โถ ขอบคุณมากค่ะ เราเคยเจอกันมั้ย

27:29.731 --> 27:30.857
เสียใจด้วยครับ

27:31.775 --> 27:33.401
เพื่อนมอร์แกนน่ะครับ

27:33.485 --> 27:35.028
เพื่อนหนูเอง

27:35.111 --> 27:36.196
ไม่แปลกใจ

27:36.279 --> 27:39.824
ลูกรัก เราควรไปกันได้แล้ว
ลูกๆ เจอกันที่บ้านนะ

27:39.908 --> 27:40.742
โอเค

27:40.825 --> 27:41.910
ค่ะ เจอกัน

27:44.537 --> 27:45.789
ไปเดินเล่นกัน

27:46.665 --> 27:48.750
ผมต้องเซ็นเอกสาร งั้น…

27:48.833 --> 27:49.959
- เดินไป
- โอเค

27:50.043 --> 27:51.002
โอเค

27:51.086 --> 27:53.088
- ไม่ต้องผลักก็ได้
- ฉันเดินเองเป็น

27:53.171 --> 27:54.130
ไปเร็ว

27:54.214 --> 27:55.924
โอเค เอาสร้อยคืนมา

27:58.468 --> 27:59.469
อยู่ไหน

28:00.387 --> 28:01.221
ฮะ

28:02.263 --> 28:03.306
ไม่อยู่ที่เรา

28:03.390 --> 28:05.892
- หมายความว่าไง ไม่อยู่ที่นาย
- เราไม่มี

28:06.559 --> 28:08.478
หมายความว่าไงวะ แล้วมันอยู่ไหน

28:08.561 --> 28:11.981
ไม่รู้จะพูดยังไงแล้ว ไม่ได้อยู่ที่เรา

28:12.065 --> 28:13.983
หมายความว่าไงวะ

28:14.067 --> 28:15.694
- แล้วแม่งอยู่ไหน
- ผม…

28:17.320 --> 28:18.154
โอเคๆ

28:18.238 --> 28:21.658
ใจเย็นก่อนได้มั้ย
พูดกับเราแบบนี้ก็ไม่ช่วยอะไรนะ

28:21.741 --> 28:23.785
เธอเป็นผู้จัดการภาวะวิกฤตไปแล้วรึไง

28:23.868 --> 28:25.620
- นายอยู่ข้างใครกันแน่
- ไม่ใช่ข้างเธอ

28:26.121 --> 28:27.497
ทำยังไงดีวะ

28:31.209 --> 28:32.335
ไอ้เชี่ยเอ๊ย

28:34.212 --> 28:37.298
พวกแกไม่รู้เลยว่าทำอะไรลงไป

28:42.887 --> 28:44.180
ขึ้นรถไป

28:44.264 --> 28:45.348
ต้องมีอะไรสักอย่าง…

28:45.432 --> 28:47.767
ถ้าฉันบอกว่าไม่สะดวกใจจะขึ้นไปล่ะ

28:51.604 --> 28:53.481
- ขึ้นรถไป
- ไม่

28:53.565 --> 28:57.110
- เขามีปืน ขึ้นรถซะ
- นี่มันให้ฟีลอุ้มฆ่าเลยอะ

28:57.193 --> 29:00.405
"ให้ฟีล" เนี่ยนะ นั่นคำพูดสุดท้ายของเธอเหรอ
นี่ให้ฟีลอุ้มฆ่ารึเปล่า

29:00.488 --> 29:02.532
- ขึ้นไป ขึ้นรถไปสิวะ
- โธ่เว้ย

29:02.615 --> 29:03.450
โอ๊ย

30:28.785 --> 30:31.704
คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ
้ย
