WEBVTT

00:00:05.839 --> 00:00:09.259 align:center
<i>Mẹ đã gặp một tai nạn.</i>
<i>Bọn con đã dọn dẹp cho mẹ.</i>

00:00:09.342 --> 00:00:14.014 align:center
Mẹ à, ung thư là một căn bệnh tàn nhẫn.
Đó không phải lỗi của mẹ.

00:00:14.097 --> 00:00:17.767 align:center
Hay ta để bà yên một chút nhỉ?
Vừa rồi ghê thật đấy.

00:00:17.851 --> 00:00:20.145 align:center
Morgan, mẹ biết thế hệ của các con

00:00:20.228 --> 00:00:23.273 align:center
sợ hãi bất cứ điều gì
làm các con không thoải mái,

00:00:23.356 --> 00:00:26.276 align:center
mà đây là
một khoảnh khắc trọn vòng của cuộc đời

00:00:26.359 --> 00:00:28.361 align:center
và các con cần phải có mặt.

00:00:28.445 --> 00:00:31.948 align:center
Bà đã thay tã cho mẹ.
Giờ đến lượt mẹ thay tã cho bà.

00:00:32.032 --> 00:00:33.616 align:center
Đó là hành động của tình yêu.

00:00:33.700 --> 00:00:38.329 align:center
Chỉ là con thấy bà không muốn
ta đứng xung quanh và nhìn bà khi…

00:00:38.413 --> 00:00:40.415 align:center
- Đó là hành động của tình yêu.
- Dạ.

00:00:40.498 --> 00:00:44.294 align:center
Hai đứa có biết mẹ mệt mỏi thế nào

00:00:44.377 --> 00:00:48.173 align:center
khi vừa phải tổ chức tiệc sinh nhật sớm
cho người mẹ sắp chết,

00:00:48.256 --> 00:00:50.925 align:center
vừa phải khởi động
chiến dịch tranh cử thị trưởng không?

00:00:51.009 --> 00:00:54.012 align:center
Hai đứa thì làm được gì? Đã mua quà chưa?

00:00:54.095 --> 00:00:55.346 align:center
Bà vừa trở nặng mà.

00:00:55.430 --> 00:00:59.726 align:center
Natalie vẫn làm được đó thôi. Nhân tiện,
mẹ cần một trong hai đứa ghé cửa hàng.

00:00:59.809 --> 00:01:03.021 align:center
- Mẹ đã nhờ Leanne giữ đồ trang trí.
- Mẹ, con đi được.

00:01:03.104 --> 00:01:06.858 align:center
Có vẻ họ có thể hoãn
buổi gặp cử tri của các ứng viên một tuần.

00:01:06.941 --> 00:01:10.487 align:center
Tốt rồi. Giờ kể cho anh chị con
về món quà con tặng bà đi.

00:01:10.570 --> 00:01:13.698 align:center
Bát ăn mì ống từ chuyến đi Amalfi
của em và Kevin hè năm ngoái.

00:01:13.782 --> 00:01:16.242 align:center
Bà phải ăn bằng ống.
Sao bà lại cần bát ăn mì ống?

00:01:16.326 --> 00:01:17.452 align:center
Chị vừa nói gì?

00:01:17.535 --> 00:01:18.536 align:center
- Mẹ?
- Sao cơ?

00:01:18.620 --> 00:01:20.080 align:center
- Hả? Chị có nói…
- Mẹ.

00:01:20.163 --> 00:01:22.582 align:center
Mẹ muốn các cháu tặng gì vào sinh nhật?

00:01:22.665 --> 00:01:24.459 align:center
Tôi không muốn làm sinh nhật!

00:01:24.959 --> 00:01:28.630 align:center
Mẹ muốn Nicholas và Morgan tặng gì
vào sinh nhật mẹ?

00:01:28.713 --> 00:01:30.340 align:center
- Chúng là ai?
- Chúa ơi.

00:01:30.423 --> 00:01:31.800 align:center
Hỏi hay đấy, bà ngoại.

00:01:31.883 --> 00:01:34.761 align:center
Bố cô đã tặng tôi một chiếc vòng cổ…

00:01:34.844 --> 00:01:38.765 align:center
Ở Acapulco, và mẹ đã làm mất nó
trong chuyến trăng mật.

00:01:38.848 --> 00:01:41.059 align:center
Bọn con biết rồi. Tặng bà vòng cổ đi.

00:01:41.142 --> 00:01:43.770 align:center
Đó là một chiếc vòng cổ bằng kim cương!

00:01:43.853 --> 00:01:46.523 align:center
Bà, cháu là giáo viên trường công.

00:01:46.606 --> 00:01:48.775 align:center
Morgan, bà còn không nhận ra chúng ta.

00:01:48.858 --> 00:01:50.860 align:center
Bà không quan tâm
kim cương thật hay giả đâu.

00:01:50.944 --> 00:01:51.986 align:center
Ừ, em biết…

00:01:52.070 --> 00:01:55.740 align:center
Mua cái gì đó rẻ và hoài cổ
để bà vui vẻ lúc cuối đời là được.

00:01:55.824 --> 00:01:59.452 align:center
Như thế quá đáng lắm sao?
Nicky, giúp em con một lần đi.

00:01:59.536 --> 00:02:02.413 align:center
- Một lần à?
- Được rồi, làm việc tốt vì mẹ đi.

00:02:02.497 --> 00:02:03.581 align:center
Con đi đây.

00:02:03.665 --> 00:02:05.750 align:center
Được rồi. Cảm ơn con.

00:02:05.834 --> 00:02:07.669 align:center
- Anh đi luôn chứ?
- Ừ.

00:02:07.752 --> 00:02:11.297 align:center
Chẳng ai bắt hai đứa phải như Natalie.

00:02:11.381 --> 00:02:13.091 align:center
Nó là ngoại lệ trong nhà này.

00:02:13.174 --> 00:02:16.594 align:center
Tự tin, tham vọng.
Đẹp như nó thì lẽ ra chẳng cần làm việc.

00:02:16.678 --> 00:02:20.640 align:center
Hãy một lần gạt sự khác biệt
của hai đứa qua một bên

00:02:20.723 --> 00:02:23.393 align:center
và giúp cái chết của bà
đỡ nặng nề với mẹ được không?

00:02:23.476 --> 00:02:25.895 align:center
- Đừng la hét nữa!
- Được rồi.

00:02:26.729 --> 00:02:28.189 align:center
Mẹ tôi cần đi ngủ!

00:02:29.232 --> 00:02:33.862 align:center
SAI LẦM TAI HẠI

00:02:35.947 --> 00:02:40.994 align:center
Bởi vì dù các vị có đến được hòn đảo ấy
và thấy những đóa hoa dành dành,

00:02:41.077 --> 00:02:43.079 align:center
thì đến cuối cùng, liệu có đáng không

00:02:43.580 --> 00:02:47.375 align:center
nếu mùi hương ngọt ngào của nó
bị vẩn đục bởi làn khói

00:02:47.876 --> 00:02:50.044 align:center
bốc lên từ cây cầu
các vị đã đốt để đến được đó?

00:02:51.379 --> 00:02:54.716 align:center
Thưa các vị, nhân chuyện vui này,
tôi xin nhắc lại đây là

00:02:54.799 --> 00:02:58.136 align:center
khu vực cấm lửa, được chứ?
Ở đây có nhiều sàn gỗ cứng.

00:02:58.219 --> 00:03:00.388 align:center
Nếu muốn ủng hộ đợt quyên góp thực phẩm,

00:03:00.471 --> 00:03:02.265 align:center
các vị hãy ghi danh với Rose.

00:03:08.605 --> 00:03:10.398 align:center
LỐI VÀO PHÍA NAM THÁNH ĐƯỜNG

00:03:13.943 --> 00:03:14.777 align:center
Chào Helen.

00:03:19.699 --> 00:03:22.327 align:center
Anh sắp xếp ngăn kéo
như một kẻ giết người hàng loạt.

00:03:22.410 --> 00:03:24.662 align:center
Chà, ý anh là thế mà. Chào.

00:03:29.042 --> 00:03:30.376 align:center
- Mẹ kiếp!
- Mục sư Nicholas!

00:03:30.460 --> 00:03:32.003 align:center
Vâng. Bà Rose?

00:03:33.546 --> 00:03:35.840 align:center
Giờ chúng ta tự nhiên như ruồi thế à?

00:03:35.924 --> 00:03:38.259 align:center
Có lẽ ta cần nói chuyện một chút
về ranh giới.

00:03:38.343 --> 00:03:40.136 align:center
- Cửa có khóa đâu.
- Được rồi.

00:03:40.220 --> 00:03:43.389 align:center
- Có tiếng gì đó à?
- Không, tôi nghe điện thoại thôi.

00:03:43.473 --> 00:03:46.100 align:center
Đội tài trợ làm được vào thứ Sáu.

00:03:46.184 --> 00:03:47.310 align:center
Được rồi, tốt.

00:03:47.393 --> 00:03:50.313 align:center
Cái đó gửi email cũng được,
mà cảm ơn vì đã báo,

00:03:50.396 --> 00:03:52.065 align:center
tôi gặp bà vào ngày mai nhé?

00:03:52.148 --> 00:03:54.067 align:center
- Được rồi.
- Được rồi.

00:03:54.567 --> 00:03:55.652 align:center
Tạm biệt.

00:03:58.696 --> 00:04:02.158 align:center
Hãy tưởng tượng anh được rủ đi chơi game
và ai đó giấu mất nạng của anh.

00:04:02.659 --> 00:04:04.661 align:center
Rồi thì ném đồ đạc, đánh nhau loạn lên.

00:04:04.744 --> 00:04:05.578 align:center
Quá tuyệt.

00:04:07.372 --> 00:04:08.373 align:center
Được rồi.

00:04:10.375 --> 00:04:12.418 align:center
Anh mở khóa được không?

00:04:17.465 --> 00:04:18.299 align:center
Được rồi.

00:04:22.387 --> 00:04:24.597 align:center
Em luôn tránh sự động chạm của anh.

00:04:25.098 --> 00:04:26.933 align:center
- Em tránh sự động chạm của anh?
- Ừ, em…

00:04:27.016 --> 00:04:28.268 align:center
Em đang ở chỗ làm.

00:04:28.351 --> 00:04:31.104 align:center
Anh biết, mà động chạm cơ thể
là ngôn ngữ tình yêu của anh.

00:04:31.187 --> 00:04:33.982 align:center
- Nghĩ gì là anh nói hết ra với em đấy.
- Ừ, em biết.

00:04:34.065 --> 00:04:37.068 align:center
- Anh hay đi trị liệu quá rồi đấy.
- Ông ấy cũng bảo em sẽ nói thế.

00:04:37.151 --> 00:04:41.322 align:center
Rồi, xin lỗi vì không muốn quan hệ với anh
ở bãi đỗ xe trường tiểu học.

00:04:41.406 --> 00:04:43.866 align:center
Em lúc nào cũng thế. Em làm mất cả vui.

00:04:43.950 --> 00:04:46.369 align:center
Kiểu, em khiến nó… Mà kệ đi.

00:04:46.452 --> 00:04:48.913 align:center
Em… phá hỏng mọi thứ. Kệ đi. Ngốc thật.

00:04:48.997 --> 00:04:51.374 align:center
- Được rồi, anh mở cửa được chưa?
- Ừ.

00:04:52.041 --> 00:04:53.251 align:center
Cảm ơn anh.

00:04:58.506 --> 00:05:00.425 align:center
Cái gì thế? Cái gì đây?

00:05:00.508 --> 00:05:01.843 align:center
Trông nó giống cái gì?

00:05:03.052 --> 00:05:05.471 align:center
Ừ, Morgan, anh đã muốn làm một điều tử tế

00:05:05.555 --> 00:05:08.266 align:center
cho cô gái anh yêu
hơn cả trái tim đang đập trong ngực anh.

00:05:08.349 --> 00:05:10.518 align:center
Anh cầu hôn
bằng cách ném nhẫn vào lưng em sao?

00:05:10.601 --> 00:05:13.354 align:center
- Em biết làm gì với nó?
- Anh chịu, tùy em thôi.

00:05:13.855 --> 00:05:14.897 align:center
Tùy em.

00:05:15.773 --> 00:05:17.025 align:center
Chà.

00:05:21.321 --> 00:05:22.155 align:center
Được rồi.

00:05:23.698 --> 00:05:24.532 align:center
Đẹp lắm.

00:05:25.116 --> 00:05:25.950 align:center
Anh biết.

00:05:26.034 --> 00:05:29.329 align:center
Em không cần anh nhảy flash mob
hay gì đó, được chứ?

00:05:29.412 --> 00:05:33.666 align:center
Nhưng em nghĩ em xứng đáng
được cầu hôn một cách tử tế hơn.

00:05:33.750 --> 00:05:36.794 align:center
- Anh biết chứ?
- Dĩ nhiên rồi. Ừ. Anh nghe rồi.

00:05:38.171 --> 00:05:39.714 align:center
- Gặp anh sau nhé?
- Ừ.

00:05:39.797 --> 00:05:41.257 align:center
- Rồi.
- Ừ, anh yêu em.

00:05:41.341 --> 00:05:42.508 align:center
Em cũng yêu anh.

00:05:42.592 --> 00:05:43.426 align:center
Được rồi.

00:05:43.509 --> 00:05:44.344 align:center
Được rồi.

00:05:45.053 --> 00:05:46.429 align:center
Chào, đi làm vui nhé.

00:05:46.929 --> 00:05:48.473 align:center
- Cảm ơn, chào anh.
- Chào.

00:05:51.184 --> 00:05:52.727 align:center
Đừng phản ứng như thế chứ.

00:05:55.063 --> 00:05:57.607 align:center
Em đã nói tháng sau
em sẽ được Out and Loud vinh danh

00:05:57.690 --> 00:05:59.567 align:center
vì những đóng góp của em với họ chưa?

00:06:00.068 --> 00:06:03.738 align:center
Gây quỹ cho người LGBTQ+
để họ có thể "công khai và mạnh mẽ"?

00:06:04.238 --> 00:06:05.490 align:center
Em nói vài lần rồi.

00:06:05.573 --> 00:06:07.367 align:center
Nhưng em không thể làm bồ em bất ngờ

00:06:07.450 --> 00:06:11.704 align:center
ở chỗ làm vì nhà thờ chấp nhận anh là
người đồng tính nhưng không cho anh có bồ.

00:06:11.788 --> 00:06:14.290 align:center
Họ không muốn anh thể hiện ra, ừ.

00:06:14.374 --> 00:06:18.920 align:center
Em muốn thể hiện
với anh bồ không được thể hiện của em,

00:06:19.003 --> 00:06:23.216 align:center
thay vì giấu giếm tình cảm
với bạn bè và gia đình, dù đã ngoài 30.

00:06:23.716 --> 00:06:26.803 align:center
Hè năm ngoái, em chỉ có một việc
là sửa mái nhà cho anh.

00:06:26.886 --> 00:06:27.970 align:center
Được rồi.

00:06:28.054 --> 00:06:31.224 align:center
Rồi em trở nên tham lam, được chứ?
Và nhìn chúng ta đi.

00:06:31.307 --> 00:06:34.727 align:center
Em không kiềm chế nổi.
Em thích vở <i>The Book of Mormon </i>mà.

00:06:34.811 --> 00:06:35.686 align:center
- Vậy sao?
- Ừ.

00:06:35.770 --> 00:06:39.023 align:center
- Anh đâu theo đạo Mormon.
- Ừ, mà anh ăn mặc hơi giống.

00:06:41.943 --> 00:06:44.112 align:center
Anh nói rồi,
khi chiến dịch của mẹ kết thúc,

00:06:44.195 --> 00:06:46.114 align:center
anh sẽ tìm một giáo đoàn mới.

00:06:46.864 --> 00:06:49.867 align:center
Và ta có thể thể hiện
một cách công khai và mạnh mẽ.

00:06:49.951 --> 00:06:52.537 align:center
- Em tin anh, được chứ?
- Trong bao lâu cũng được.

00:06:52.620 --> 00:06:55.248 align:center
Em sẽ đặt chuyến du thuyền năm nay,
dù anh đi hay không.

00:06:55.331 --> 00:06:58.251 align:center
- Và anh rất muốn lên chuyến du thuyền đó.
- Ừ.

00:06:58.334 --> 00:07:02.171 align:center
- Mong được dính norovirus cùng nhau quá.
- Vui nhất là thế mà!

00:07:03.005 --> 00:07:04.799 align:center
Anh đâu cần phải đi cùng em.

00:07:05.299 --> 00:07:07.885 align:center
Ừ, mẹ nghĩ em 30 tuổi rồi
mà vẫn cần người trông nên…

00:07:07.969 --> 00:07:11.681 align:center
Khi em còn nhỏ, mẹ cũng nghĩ thế.
Lúc đó anh ở đâu, Mục sư?

00:07:11.764 --> 00:07:16.144 align:center
Có lẽ đang cầu Chúa bảo vệ khỏi
thái độ bố đời và đống thuốc lá của em.

00:07:16.811 --> 00:07:18.312 align:center
Em thích hút thuốc.

00:07:21.858 --> 00:07:23.109 align:center
Không, vào trước đi.

00:07:23.192 --> 00:07:25.528 align:center
- Xin lỗi.
- Xin lỗi.

00:07:27.029 --> 00:07:30.074 align:center
- Anh sẽ chọn thiệp.
- Bà sẽ không đọc thiệp đâu.

00:07:31.200 --> 00:07:32.952 align:center
Đó là tấm lòng thôi. Quà cho bà mà.

00:07:33.035 --> 00:07:36.038 align:center
- Phải có thiệp chứ.
- Thì lấy thiệp. Thoải mái đi.

00:08:02.732 --> 00:08:05.610 align:center
- Chào, xin lỗi, tôi…
- Đó là đồ trưng bày.

00:08:06.444 --> 00:08:08.529 align:center
Vâng, tôi chỉ muốn đeo thử.

00:08:09.780 --> 00:08:10.907 align:center
Bọn tôi không bán.

00:08:11.407 --> 00:08:14.535 align:center
Tôi biết, anh đã nói rõ rồi.

00:08:15.411 --> 00:08:19.457 align:center
- Anh vào lấy cho tôi một chiếc được chứ?
- Không, vì đó là cái cuối cùng.

00:08:20.500 --> 00:08:22.543 align:center
Ừ, tốt thôi, vậy tôi muốn mua cái này.

00:08:23.628 --> 00:08:25.046 align:center
Cô quên nó đi được chứ?

00:08:26.506 --> 00:08:27.965 align:center
Nó không dành cho cô.

00:08:28.049 --> 00:08:31.135 align:center
Thật à? Đây là một cái vòng cổ rẻ tiền
ở một cửa hàng rẻ tiền.

00:08:31.219 --> 00:08:33.012 align:center
- Ừ?
- Nếu không cho tôi thì cho ai?

00:08:33.095 --> 00:08:34.639 align:center
- Vậy thì biến đi.
- Được rồi.

00:08:34.722 --> 00:08:39.644 align:center
Chà, Morgan. Chấp nhận sự thật rằng đây
không phải một nơi xịn sò ở New York đi.

00:08:39.727 --> 00:08:42.730 align:center
"Xịn sò ở New York?"
Anh nghiện tự làm nhục mình đến thế à?

00:08:42.813 --> 00:08:45.358 align:center
Và anh ta có mơ
thì đây cũng không phải một nơi xịn sò.

00:08:45.983 --> 00:08:47.527 align:center
Kiểm soát vợ anh đi.

00:08:47.610 --> 00:08:50.446 align:center
Không phải vợ tôi. Tôi là mục sư
ở Nhà thờ Cộng đồng Glenview.

00:08:50.530 --> 00:08:52.615 align:center
Kể cả thế cũng đừng căng thẳng chứ.

00:08:52.698 --> 00:08:54.909 align:center
- "Kể cả thế"?
- Ôi, Morgan, làm ơn.

00:08:54.992 --> 00:08:57.662 align:center
- Cô là một cô gái thô lỗ.
- Anh là cô gái thô lỗ thì có.

00:08:57.745 --> 00:08:59.163 align:center
Morgan, ra ngoài đợi đi.

00:08:59.747 --> 00:09:04.043 align:center
Cảm ơn. Tôi sẽ lấy tấm thiệp này
và hai bức tượng thiên thần.

00:09:06.796 --> 00:09:08.130 align:center
MẸ

00:09:08.214 --> 00:09:09.924 align:center
- Đâu, đây à?
- Cặp màu xanh.

00:09:10.633 --> 00:09:12.885 align:center
Và nếu anh có túi quà và giấy gói…

00:09:12.969 --> 00:09:14.387 align:center
Anh có ruy băng hay gì để…

00:09:15.388 --> 00:09:16.722 align:center
Tôi sẽ bỏ nó vào trong này.

00:09:16.806 --> 00:09:19.392 align:center
Chúng sẽ kêu leng keng
trong cái túi đó mất.

00:09:19.475 --> 00:09:21.310 align:center
Vậy phiền bà mang cho cẩn thận.

00:09:22.103 --> 00:09:24.689 align:center
- Được chứ?
- Chà, được rồi, chúng vỡ mất.

00:09:24.772 --> 00:09:29.110 align:center
- Ý anh là em rất lươn lẹo.
- Em lươn lẹo vì đến dự một bữa tối ư?

00:09:29.193 --> 00:09:30.987 align:center
- Không có đâu.
- Bà đi rồi.

00:09:31.571 --> 00:09:34.073 align:center
Bà lạnh ngắt rồi.
Các con đã bỏ lỡ lời trăng trối.

00:09:34.156 --> 00:09:36.409 align:center
Nicky, con còn không ở đây để cầu nguyện.

00:09:36.492 --> 00:09:39.870 align:center
Một đứa choai choai ở bệnh viện
phải đứng ra cầu nguyện.

00:09:39.954 --> 00:09:42.415 align:center
Đọc từ điện thoại của nó.

00:09:42.498 --> 00:09:46.127 align:center
Liên tục bị ngắt quãng vì tin nhắn.

00:09:47.169 --> 00:09:48.212 align:center
Vậy là gì?

00:09:48.296 --> 00:09:49.297 align:center
Gì là gì?

00:09:49.380 --> 00:09:50.590 align:center
Bà trăng trối gì?

00:09:50.673 --> 00:09:52.967 align:center
Mẹ không biết. Mẹ không nghe thấy.
Bà chỉ lầm bầm.

00:09:53.050 --> 00:09:57.054 align:center
Mẹ cứ phải nhắc bà nói to lên.
Bà nói gì đó về găng tay mới.

00:09:57.138 --> 00:09:59.473 align:center
Tội nghiệp, đến cuối đời
bà không còn tỉnh táo nữa.

00:09:59.557 --> 00:10:02.643 align:center
- Bà nói: "Mẹ yêu con".
- Mẹ không nghĩ thế.

00:10:02.727 --> 00:10:03.728 align:center
Nhưng mà,

00:10:03.811 --> 00:10:08.024 align:center
em các con đã ở đây từ mười giờ sáng
để ghi lại ngày hôm nay.

00:10:08.107 --> 00:10:12.528 align:center
Con bé nghĩ đó là nội dung quan trọng
cho mạng xã hội.

00:10:12.612 --> 00:10:14.280 align:center
Nghe lợi dụng thế nhỉ.

00:10:14.989 --> 00:10:17.783 align:center
Dù sao thì,
bà đã mất trước tiệc sinh nhật.

00:10:17.867 --> 00:10:22.079 align:center
Vậy bọn con biết làm gì với cái này?

00:10:22.580 --> 00:10:23.748 align:center
Em làm gì thế?

00:10:23.831 --> 00:10:26.417 align:center
- Em lo xong rồi.
- Ôi, Morgan!

00:10:27.001 --> 00:10:28.586 align:center
Không có giấy bọc, nhưng…

00:10:28.669 --> 00:10:30.046 align:center
Chúa ơi.

00:10:30.129 --> 00:10:32.089 align:center
Đây là một món quà nhỏ của con và Nicky.

00:10:32.590 --> 00:10:34.508 align:center
Từ hai con?

00:10:34.592 --> 00:10:36.802 align:center
Natalie, nhìn này.

00:10:36.886 --> 00:10:38.429 align:center
Thật… Đẹp tuyệt vời.

00:10:38.512 --> 00:10:41.682 align:center
Nicholas, mẹ thấy hợp lý nhất

00:10:41.766 --> 00:10:44.226 align:center
là con tự tay đeo nó lên cổ cho bà.

00:10:44.310 --> 00:10:46.604 align:center
- Đeo cho bà ư?
- Và có lẽ nói vài lời.

00:10:46.687 --> 00:10:50.858 align:center
Mẹ muốn anh đeo vòng cổ cho bà
và nói vài lời.

00:10:50.941 --> 00:10:54.028 align:center
- Đeo cho bà đi, rồi nói gì đó.
- Ừ, chẳng hiểu sao.

00:10:54.111 --> 00:10:55.613 align:center
Morgan? Được rồi.

00:10:55.696 --> 00:10:56.906 align:center
Đeo cho bà đi.

00:10:56.989 --> 00:10:58.240 align:center
Natalie, cầm giúp anh.

00:10:58.741 --> 00:11:01.035 align:center
- Tránh ra.
- Nicholas, đeo vòng cổ cho bà đi.

00:11:01.118 --> 00:11:03.037 align:center
- Xin lỗi, con chỉ…
- Đừng lo.

00:11:03.120 --> 00:11:05.122 align:center
Morgan, giúp nó đi.
Cũng là quà của con mà.

00:11:05.206 --> 00:11:06.666 align:center
Ừ, Morgan, lại đây.

00:11:07.792 --> 00:11:08.834 align:center
Được rồi.

00:11:08.918 --> 00:11:09.752 align:center
Giúp anh nào.

00:11:09.835 --> 00:11:11.754 align:center
- Được rồi.
- Morgan, đầu của bà.

00:11:11.837 --> 00:11:14.465 align:center
- Nâng đầu bà lên.
- Còn nâng gì được nữa?

00:11:14.548 --> 00:11:16.801 align:center
- Được rồi, nâng lên.
- Em làm được.

00:11:16.884 --> 00:11:18.260 align:center
- Morgan.
- Được rồi.

00:11:18.344 --> 00:11:19.887 align:center
- Có nâng không đó?
- Con yêu.

00:11:20.429 --> 00:11:21.263 align:center
Chờ đã.

00:11:22.848 --> 00:11:23.974 align:center
Không sao đâu.

00:11:24.058 --> 00:11:26.102 align:center
Đó. Được rồi.

00:11:27.103 --> 00:11:29.063 align:center
- Rồi.
- Chúa ơi. Ừ, em thấy…

00:11:29.146 --> 00:11:31.273 align:center
- Nâng lên chút nữa.
- Xin lỗi, trượt ra rồi.

00:11:31.357 --> 00:11:32.858 align:center
- Chúa ơi.
- Nặng quá.

00:11:32.942 --> 00:11:34.276 align:center
- Nâng chút nữa đi?
- Nữa à?

00:11:34.360 --> 00:11:36.278 align:center
Nhích lên chút, để anh cài khóa.

00:11:36.362 --> 00:11:38.072 align:center
Sao lâu thế hả mẹ?

00:11:38.155 --> 00:11:39.699 align:center
Mong bà được nghỉ yên muôn đời…

00:11:39.782 --> 00:11:43.786 align:center
- Mẹ không nghe rõ.
- …và được ánh sáng ngàn thu chiếu soi.

00:11:45.746 --> 00:11:47.373 align:center
Mong cho bà yên nghỉ, amen.

00:11:47.456 --> 00:11:48.290 align:center
Được rồi.

00:11:49.709 --> 00:11:52.169 align:center
Natalie, em muốn chụp ảnh
để đăng mạng xã hội nhỉ?

00:11:52.253 --> 00:11:54.213 align:center
Ôi, Morgan!

00:11:54.296 --> 00:11:57.091 align:center
- Mẹ kiếp, Morgan. Em điên à?
- Tôn trọng người chết đi.

00:11:57.174 --> 00:11:58.884 align:center
Nicky, con đọc nhanh quá đấy.

00:12:19.196 --> 00:12:20.156 align:center
Tôi đến đây.

00:12:26.829 --> 00:12:30.207 align:center
- Chào.
- Chào. Tôi có thể giúp gì cho anh?

00:12:31.292 --> 00:12:32.668 align:center
Tôi đến lấy đồ.

00:12:34.462 --> 00:12:36.797 align:center
Hình như anh nhầm địa chỉ rồi.

00:12:38.424 --> 00:12:39.300 align:center
Không.

00:12:39.800 --> 00:12:42.845 align:center
Anh nói anh ở Nhà thờ Glenview nhỉ?

00:12:45.431 --> 00:12:46.265 align:center
Phải.

00:12:47.016 --> 00:12:48.768 align:center
Anh đến cùng em gái,

00:12:48.851 --> 00:12:51.937 align:center
và tôi bán cho anh
một tấm thiệp với hai búp bê Elsa?

00:12:52.021 --> 00:12:55.816 align:center
Tôi đã mua hai bức tượng thiên thần.
Chẳng giống Elsa chút nào.

00:12:55.900 --> 00:12:57.568 align:center
Và một vòng cổ tennis?

00:12:59.737 --> 00:13:00.571 align:center
Tôi…

00:13:01.113 --> 00:13:04.867 align:center
Không, tôi không…
Tôi không nghĩ tôi có mua vòng cổ tennis.

00:13:04.950 --> 00:13:07.745 align:center
Tôi biết anh không mua chiếc vòng cổ.

00:13:09.705 --> 00:13:11.207 align:center
Tôi đến để lấy lại nó.

00:13:15.628 --> 00:13:17.296 align:center
Tôi không… Tôi không giữ nó.

00:13:23.969 --> 00:13:25.721 align:center
Nhà đẹp nhỉ?

00:13:26.347 --> 00:13:31.435 align:center
Chắc hẳn giáo đoàn ủng hộ anh… rất nhiều.

00:13:32.937 --> 00:13:36.023 align:center
Thưa Cha, Cha không muốn làm mất
niềm tin của họ chứ?

00:13:36.106 --> 00:13:39.026 align:center
Chà, tôi không theo Công giáo,
họ gọi tôi là "Mục sư".

00:13:39.109 --> 00:13:43.572 align:center
Tôi đếch quan tâm người ta gọi anh là gì,
đồ mặt ngu.

00:13:43.656 --> 00:13:46.158 align:center
Anh không biết
anh đã lấy gì đâu, được chứ?

00:13:46.659 --> 00:13:49.453 align:center
- Được rồi.
- Anh không biết anh giỡn mặt với ai đâu.

00:13:50.204 --> 00:13:55.709 align:center
Hãy trả lại nó, bằng không cứ yên tâm là
Chúa sẽ rất giận dữ với anh, được chứ?

00:13:56.210 --> 00:13:57.127 align:center
Được rồi.

00:13:57.962 --> 00:13:59.213 align:center
- Vâng.
- Được chứ?

00:13:59.296 --> 00:14:00.381 align:center
- Được.
- Tốt.

00:14:49.388 --> 00:14:50.556 align:center
Vào trong…

00:14:50.639 --> 00:14:53.142 align:center
Chui vào trong… cái xe chết tiệt này đi!

00:15:10.576 --> 00:15:14.246 align:center
Không, vì anh ta là Gosling với chữ G,
và không có họ với tám đứa trẻ.

00:15:14.914 --> 00:15:15.915 align:center
- Chết tiệt!
- Ôi.

00:15:15.998 --> 00:15:19.001 align:center
Con yêu, sao thế?
Mẹ đang hỏi con đấy, có chuyện gì?

00:15:19.084 --> 00:15:22.713 align:center
Con ổn, bị dập ngón tay thôi.
Con đã nói ta nên gọi đồ ăn mà.

00:15:22.796 --> 00:15:26.759 align:center
Tưởng nhớ và làm món cốt lết của bà
vào ngày bà mất là cái tội à?

00:15:26.842 --> 00:15:28.969 align:center
Món cốt lết ngon nhất
cháu từng ăn đấy, bác M.

00:15:29.053 --> 00:15:31.096 align:center
Anh con đâu? Mẹ hẹn nó tám giờ mà.

00:15:31.180 --> 00:15:32.431 align:center
- Con chịu.
- Bác M.

00:15:32.514 --> 00:15:34.475 align:center
Cháu biết hôm nay bác rất vất vả,

00:15:34.558 --> 00:15:38.479 align:center
nhưng nếu được,
cháu muốn tâm sự riêng với bác

00:15:38.562 --> 00:15:39.647 align:center
vào lúc nào đó.

00:15:39.730 --> 00:15:42.524 align:center
Cháu có điều này rất muốn hỏi ý kiến bác.

00:15:42.608 --> 00:15:45.486 align:center
- Để xem thế nào nhé, Max? Được chứ?
- Vâng.

00:15:45.569 --> 00:15:46.737 align:center
Tới đâu hay tới đó.

00:15:47.863 --> 00:15:48.822 align:center
Tôi đến đây!

00:15:50.157 --> 00:15:51.408 align:center
Thôi nào.

00:15:52.826 --> 00:15:53.786 align:center
Thôi nào.

00:15:54.828 --> 00:15:56.455 align:center
Ta khóa cửa từ khi nào thế?

00:15:56.538 --> 00:15:59.833 align:center
Từ vài tuần trước,
khi ga-ra của Susan Gopnik bị đột nhập

00:15:59.917 --> 00:16:02.127 align:center
và con cô ấy bị trộm hết đống xe đạp.

00:16:02.211 --> 00:16:04.588 align:center
- Mưa gió thế này, ô của con đâu?
- Con không có.

00:16:04.672 --> 00:16:07.967 align:center
Mẹ không thể mất mẹ và con trai
trong cùng một ngày.

00:16:08.050 --> 00:16:08.968 align:center
Mẹ xin lỗi.

00:16:09.051 --> 00:16:11.804 align:center
Mẹ xin lỗi,
hôm nay mẹ cư xử không tốt cho lắm.

00:16:11.887 --> 00:16:12.846 align:center
Mẹ thừa nhận.

00:16:12.930 --> 00:16:15.683 align:center
- Con thế nào rồi?
- Con không ổn. Con không…

00:16:15.766 --> 00:16:18.644 align:center
Không, mẹ muốn gặp riêng đứa con đầu tiên
mẹ sinh ra.

00:16:19.144 --> 00:16:20.688 align:center
Đúng ra thì đó là Morgan.

00:16:20.771 --> 00:16:23.190 align:center
Ta không nói về việc nhận con nuôi
trong nhà này.

00:16:23.273 --> 00:16:26.694 align:center
Mẹ đã sinh ra con về mặt cảm xúc,
đau đớn không kém gì đâu.

00:16:26.777 --> 00:16:27.695 align:center
Con lạnh quá.

00:16:27.778 --> 00:16:29.947 align:center
- Sao ta vẫn đứng đây?
- Mẹ nói xem?

00:16:32.992 --> 00:16:34.827 align:center
Cả nhà đang làm cốt lết thịt bê của bà.

00:16:34.910 --> 00:16:38.122 align:center
- Họ sống ở Long Island.
- Morgan, gặp anh một chút đi?

00:16:38.205 --> 00:16:39.873 align:center
Nhà này không chấp nhận bí mật.

00:16:39.957 --> 00:16:42.710 align:center
Nếu muốn nói gì,
con có thể nói trước mặt mẹ và Max.

00:16:42.793 --> 00:16:44.920 align:center
Và nửa số phụ nữ ở thành phố này. Mẹ…

00:16:45.004 --> 00:16:48.465 align:center
Đó là nhóm Facebook của khu phố
dành cho mọi người!

00:16:48.549 --> 00:16:52.136 align:center
- Rồi! Morgan! Cho anh năm phút.
- Mẹ không biết ai đăng ký hay gửi cái gì.

00:16:52.219 --> 00:16:53.846 align:center
- Ừ.
- Mẹ không quản lý được!

00:16:53.929 --> 00:16:54.972 align:center
Năm phút thôi.

00:16:55.055 --> 00:16:57.975 align:center
- Mẹ biết làm sao?
- Anh chỉ cần thế thôi. Morgan…

00:16:58.684 --> 00:17:00.227 align:center
Ý mẹ là, thật đấy.

00:17:00.310 --> 00:17:03.605 align:center
Được rồi, trước hết,
em bị cái quái gì thế?

00:17:03.689 --> 00:17:04.523 align:center
Xin lỗi?

00:17:04.606 --> 00:17:07.151 align:center
Anh cần em lấy lại cái vòng cổ đó ngay.

00:17:07.234 --> 00:17:08.527 align:center
Vòng cổ nào?

00:17:08.610 --> 00:17:12.531 align:center
Cái vòng cổ em lấy trộm
sau khi anh bảo em cất nó lại.

00:17:12.614 --> 00:17:16.285 align:center
Ý anh là vòng cổ mà bà ngoại đã mất
của chúng ta đang đeo ở nhà xác?

00:17:16.368 --> 00:17:17.870 align:center
- Ôi, Morgan.
- Thôi nào.

00:17:17.953 --> 00:17:20.748 align:center
Anh đâu có hốt hoảng thế này
khi nhận công về mình

00:17:20.831 --> 00:17:21.832 align:center
ở bệnh viện.

00:17:21.915 --> 00:17:23.792 align:center
Nhìn ra cửa sổ đi.

00:17:23.876 --> 00:17:25.586 align:center
- Thấy chiếc xe tải chứ?
- Có.

00:17:25.669 --> 00:17:28.255 align:center
- Có!
- Đừng nhìn như thế. Trốn đi.

00:17:28.756 --> 00:17:31.925 align:center
Được rồi, gã đó đã đi theo anh
từ nhà đến đây.

00:17:32.009 --> 00:17:34.928 align:center
- Sao?
- Chính gã mà em chọc giận ở cửa hàng.

00:17:35.012 --> 00:17:37.264 align:center
Anh ta gõ cửa và dọa sẽ làm bẽ mặt anh

00:17:37.347 --> 00:17:39.266 align:center
nếu anh không trả lại cái vòng cổ đó.

00:17:39.349 --> 00:17:40.684 align:center
Anh không biết phải làm gì.

00:17:40.768 --> 00:17:43.729 align:center
Vậy là anh nghĩ
anh nên dẫn anh ta đến nhà của mẹ,

00:17:43.812 --> 00:17:45.022 align:center
nơi cả nhà mình ăn tối à?

00:17:49.318 --> 00:17:52.196 align:center
- Anh không thực sự nghĩ về…
- Về gia đình?

00:17:52.279 --> 00:17:54.656 align:center
- Ôi, Morgan.
- Anh vừa ăn mắm tôm hay gì à?

00:17:54.740 --> 00:17:56.158 align:center
Em đúng là đồ khốn.

00:17:56.241 --> 00:17:59.036 align:center
Anh rất tiếc vì cuộc đời
diễn viên tuyệt vời ở Manhattan

00:17:59.119 --> 00:18:02.539 align:center
không được như em muốn,
nhưng anh sẽ không phá nát đời anh

00:18:02.623 --> 00:18:05.751 align:center
chỉ vì em đã bỏ cuộc đâu.

00:18:05.834 --> 00:18:09.671 align:center
- Xử lý đi, Morgan.
- Đó là một chiếc vòng cổ 79 đô.

00:18:09.755 --> 00:18:12.758 align:center
Nó nặng hơn
một cái vòng giá 79 đô rất nhiều.

00:18:12.841 --> 00:18:16.136 align:center
- Anh cầm rồi, có vẻ đắt tiền lắm.
- Em không có thì giờ.

00:18:16.220 --> 00:18:18.555 align:center
Gã Quick Post đó không kéo hội đi
theo dõi anh đâu.

00:18:18.639 --> 00:18:21.350 align:center
- Vậy ra gặp anh ta đi.
- Thật à?

00:18:21.433 --> 00:18:22.976 align:center
Phải!

00:18:24.228 --> 00:18:25.813 align:center
Thôi được rồi.

00:18:25.896 --> 00:18:27.648 align:center
- Ổn thôi, để em đi.
- Đi đi!

00:18:27.731 --> 00:18:29.733 align:center
Và biết gì không? Nếu anh ta muốn,

00:18:29.817 --> 00:18:32.402 align:center
em sẽ gửi Venmo cho anh ta 79 đô.

00:18:32.486 --> 00:18:34.029 align:center
- Tốt.
- Nếu anh ta cần thế.

00:18:47.251 --> 00:18:48.252 align:center
Xin chào?

00:18:50.129 --> 00:18:52.089 align:center
Tôi có thể giúp gì cho anh?

00:18:53.507 --> 00:18:54.591 align:center
Cái quái gì vậy?

00:18:54.675 --> 00:18:56.635 align:center
Anh đang làm cả nhà tôi sợ.

00:18:56.718 --> 00:19:00.055 align:center
Không rõ anh làm gì ở đây,
nhưng đây là một sự hiểu lầm.

00:19:01.473 --> 00:19:02.808 align:center
Anh bị điếc à?

00:19:02.891 --> 00:19:05.978 align:center
Anh phải đi. Tôi biết anh nghe thấy. Này.

00:19:07.604 --> 00:19:09.356 align:center
Chào, tốt lắm.

00:19:37.885 --> 00:19:38.802 align:center
Sao rồi?

00:19:41.013 --> 00:19:43.974 align:center
Ừ. Ta cần phải…

00:19:44.808 --> 00:19:47.352 align:center
lấy… lấy… lại chiếc vòng cổ.

00:19:47.436 --> 00:19:49.605 align:center
- Anh biết.
- Bắt buộc đấy.

00:19:50.606 --> 00:19:52.274 align:center
- Bắt buộc.
- Được rồi. Ừ, anh biết.

00:19:53.108 --> 00:19:55.110 align:center
Thế thôi à? Anh ta chỉ nói thế?

00:19:56.153 --> 00:19:57.696 align:center
Không, anh ta không…

00:19:57.779 --> 00:19:59.448 align:center
- Nói đi.
- Anh ta không nói gì mấy.

00:19:59.531 --> 00:20:02.201 align:center
Mà lẽ ra anh nên cảnh báo em về khẩu súng.

00:20:04.286 --> 00:20:06.079 align:center
- Súng nào?
- Khẩu súng!

00:20:06.163 --> 00:20:08.373 align:center
Khẩu súng chết tiệt
mà anh ta dí vào mặt em.

00:20:08.457 --> 00:20:11.210 align:center
- Anh…
- Súng nào, Morgan?

00:20:11.293 --> 00:20:13.045 align:center
Anh ta không dí súng vào anh ư?

00:20:17.132 --> 00:20:17.966 align:center
Không.

00:20:19.134 --> 00:20:24.181 align:center
Nhưng gã đó đã đến nhà anh vào giữa đêm
và đe dọa anh bằng lời lẽ.

00:20:24.264 --> 00:20:26.642 align:center
- Ôi, thật à?
- Điều đó cũng rất đáng sợ.

00:20:26.725 --> 00:20:30.103 align:center
Sợ lắm à? Anh ta đến nhà anh
và không dí súng vào anh sao?

00:20:30.187 --> 00:20:32.314 align:center
- Không như nhau đâu.
- Bình tĩnh đi.

00:20:32.397 --> 00:20:34.733 align:center
Ghê vãi ra!

00:20:35.651 --> 00:20:38.487 align:center
- Em phải bình tĩnh.
- À, em phải bình tĩnh sao?

00:20:38.570 --> 00:20:39.988 align:center
Em phải bình tĩnh.

00:20:40.072 --> 00:20:42.407 align:center
Ta lấy lại cái vòng cổ thế nào đây?

00:20:44.785 --> 00:20:47.496 align:center
Mai anh sẽ gặp bà.
Anh sẽ phải tháo nó ra khỏi cổ của bà.

00:20:47.579 --> 00:20:49.539 align:center
- Anh sẽ phải tháo nó…
- Được rồi.

00:20:49.623 --> 00:20:50.999 align:center
…từ cổ của người bà đã chết.

00:20:51.083 --> 00:20:52.751 align:center
- Được chứ?
- Chứ gì nữa.

00:20:52.834 --> 00:20:54.378 align:center
- Có cách nào khác à?
- Không.

00:20:54.461 --> 00:20:55.629 align:center
- Ừ, vậy…
- Vậy đi.

00:20:56.505 --> 00:20:57.673 align:center
Em muốn nói gì không?

00:20:58.423 --> 00:20:59.967 align:center
- Nói gì?
- "Cảm ơn, Nick"?

00:21:00.050 --> 00:21:02.928 align:center
- Hoặc "Cảm ơn vì đã đề nghị giúp"?
- Anh nghĩ thế à?

00:21:03.011 --> 00:21:04.471 align:center
- Ừ.
- Anh điên rồi sao?

00:21:04.554 --> 00:21:07.557 align:center
- Còn em? Em bị điên…
- Đỉnh cao thật.

00:21:07.641 --> 00:21:08.892 align:center
Anh có chen ngang không?

00:21:09.393 --> 00:21:11.019 align:center
Tôi không… Ừ, ý tôi là…

00:21:11.103 --> 00:21:13.480 align:center
- Không. Là… Sao thế?
- Được rồi.

00:21:13.563 --> 00:21:17.192 align:center
Chà, anh chỉ tự hỏi
em có gì muốn nói với anh không thôi.

00:21:17.734 --> 00:21:19.903 align:center
- Tôi không…
- Em không nghĩ… Không.

00:21:19.987 --> 00:21:22.864 align:center
- Morgan, gì đây?
- Em không muốn nói gì với anh à?

00:21:22.948 --> 00:21:24.950 align:center
- Anh yêu, em không biết…
- Còn bây giờ?

00:21:25.450 --> 00:21:26.618 align:center
Ừ, được rồi.

00:21:27.119 --> 00:21:30.205 align:center
- Em có gì muốn nói với anh không?
- Ôi Chúa ơi.

00:21:30.747 --> 00:21:32.457 align:center
Em muốn nói gì không?

00:21:33.792 --> 00:21:35.127 align:center
- Morgan…
- Ừ, vâng.

00:21:35.210 --> 00:21:37.629 align:center
- Ôi Chúa ơi.
- …Janice Dardano…

00:21:37.713 --> 00:21:40.048 align:center
…em sẽ đồng ý và làm anh hạnh phúc chứ?

00:21:41.216 --> 00:21:42.634 align:center
Mẹ, còn bà thì sao?

00:21:42.718 --> 00:21:44.219 align:center
- Vào lúc này…
- Được rồi.

00:21:44.303 --> 00:21:46.346 align:center
Ôi không, con yêu, bà sẽ yên lòng.

00:21:46.430 --> 00:21:48.640 align:center
- Nicky, vào ga-ra lấy rượu Prosecco đi.
- Hả?

00:21:48.724 --> 00:21:50.267 align:center
Vào ga-ra, được rồi.

00:21:50.851 --> 00:21:51.852 align:center
Vậy là em đồng ý?

00:21:55.272 --> 00:21:57.482 align:center
Tuyệt. Chúa ơi.

00:21:57.566 --> 00:21:58.442 align:center
Được rồi.

00:21:58.525 --> 00:22:00.485 align:center
Chúa ơi, là thật này.

00:22:04.698 --> 00:22:06.742 align:center
Chúng ta sẽ đính hôn!

00:22:07.993 --> 00:22:09.119 align:center
Sao em ướt thế?

00:22:19.755 --> 00:22:20.756 align:center
Thứ lỗi cho con.

00:22:34.269 --> 00:22:35.645 align:center
- Vâng?
- Xin lỗi đã cắt ngang.

00:22:35.729 --> 00:22:38.023 align:center
Tôi dùng máy in ở văn phòng
để in chương trình nhé?

00:22:38.106 --> 00:22:39.816 align:center
- Ừ.
- Máy ở tầng hầm hết mực.

00:22:39.900 --> 00:22:40.734 align:center
Chắc chắn rồi.

00:22:40.817 --> 00:22:45.489 align:center
Cảm ơn. Và anh muốn in màu
hay in đen trắng?

00:22:45.572 --> 00:22:48.700 align:center
Tôi không biết, Rose.
Tờ chương trình có màu hay đen trắng?

00:22:48.784 --> 00:22:51.745 align:center
- Có màu.
- Vậy thì in màu đi.

00:22:51.828 --> 00:22:53.121 align:center
Cảm ơn, Rose.

00:23:04.758 --> 00:23:05.926 align:center
Cô Morgan?

00:23:07.010 --> 00:23:08.553 align:center
Trông cô như mụ phù thủy độc ác.

00:23:09.638 --> 00:23:10.722 align:center
Cảm ơn, Mackenzie.

00:23:25.320 --> 00:23:27.322 align:center
ANH VỪA ĐẾN NHÀ THỜ. LẤY ĐƯỢC, ANH SẼ BÁO.

00:23:27.406 --> 00:23:28.240 align:center
THẾ NÀO RỒI?

00:23:32.953 --> 00:23:34.287 align:center
Nicholas.

00:23:34.371 --> 00:23:37.165 align:center
- Con yêu. Bình tĩnh.
- Sao ạ?!

00:23:37.249 --> 00:23:42.421 align:center
Mẹ vừa nhận được tin là tối qua bà Dina,
bạn thân của bà con, bị ngã ở Five Guys.

00:23:42.504 --> 00:23:47.259 align:center
Bà ấy bị gãy cổ và sẽ nằm viện cả đời.
Nên con sẽ phải đọc bài thơ của bà ấy.

00:23:47.342 --> 00:23:50.637 align:center
Lẽ ra kẻ nên ngã gãy cổ phải là bố con,
ông ấy đến rồi.

00:23:50.720 --> 00:23:51.721 align:center
- Mẹ.
- Sao?

00:23:52.222 --> 00:23:54.724 align:center
Nếu lúc này ta không thể cười,
ta còn lại gì?

00:23:54.808 --> 00:23:57.144 align:center
Ông ấy đã tử tế để Denise ở nhà.

00:23:57.227 --> 00:23:58.228 align:center
Được rồi.

00:23:59.229 --> 00:24:00.689 align:center
- Đi nhé, bác M?
- Ừ.

00:24:01.648 --> 00:24:04.276 align:center
- Đi nào.
- Dừng lại được chứ? Ta có thể…

00:24:04.776 --> 00:24:06.528 align:center
Ta dừng lại chút được không?

00:24:06.611 --> 00:24:10.824 align:center
Dừng lại đi? Được không? Dừng lại!

00:24:17.497 --> 00:24:20.750 align:center
Con chưa cầu nguyện.
Con phải cầu nguyện cho bà.

00:24:20.834 --> 00:24:21.710 align:center
Được chứ?

00:24:21.793 --> 00:24:23.670 align:center
Con cần ở một mình với…

00:24:23.753 --> 00:24:25.881 align:center
- Con yêu.
- Với bà một chút, làm ơn.

00:24:26.506 --> 00:24:30.177 align:center
Bà đang bị muộn đám tang của chính mình.
Cầu nguyện để sau đi.

00:24:30.677 --> 00:24:31.636 align:center
Nhé? Đi nào.

00:24:36.683 --> 00:24:38.685 align:center
Cái quái gì vậy?

00:24:39.561 --> 00:24:40.395 align:center
Chết tiệt!

00:24:43.607 --> 00:24:44.774 align:center
Chết tiệt!

00:25:02.042 --> 00:25:04.794 align:center
Chào buổi chiều,
và chào mừng tất cả mọi người.

00:25:08.757 --> 00:25:12.677 align:center
Tôi ước chúng ta có mặt ở đây
trong một dịp vui vẻ hơn.

00:25:13.512 --> 00:25:14.554 align:center
Nhưng…

00:25:15.222 --> 00:25:18.517 align:center
Nhưng thường thì,
trong chính những lúc thế này,

00:25:19.017 --> 00:25:20.894 align:center
Chúa sẽ…

00:25:21.895 --> 00:25:25.815 align:center
cho ta thấy khả năng thực sự
của con người chúng ta

00:25:25.899 --> 00:25:29.986 align:center
trong việc tiếp nhận và vượt qua đau khổ.

00:25:30.946 --> 00:25:33.156 align:center
Cả về tâm hồn…

00:25:33.990 --> 00:25:34.950 align:center
và thể xác.

00:25:35.951 --> 00:25:40.080 align:center
Đôi khi thật dễ để ta quên đi cái chết

00:25:40.664 --> 00:25:44.876 align:center
có thể đang… cận kề…

00:25:45.877 --> 00:25:46.795 align:center
bất cứ ai.

00:25:48.463 --> 00:25:52.175 align:center
Ví dụ như Dina Caputo,
người tối qua đã trượt ngã ở Five Guys,

00:25:52.259 --> 00:25:53.718 align:center
giờ đang hôn mê

00:25:54.219 --> 00:25:57.180 align:center
và hôm nay không thể đọc bài thơ của mình.

00:25:59.015 --> 00:26:02.269 align:center
Xin gửi lời chia buồn và cầu nguyện
đến Dina và gia đình

00:26:02.936 --> 00:26:04.145 align:center
trong lúc này.

00:26:04.229 --> 00:26:08.108 align:center
Các vị biết đấy,
bà tôi là một người phụ nữ đặc biệt.

00:26:08.191 --> 00:26:11.444 align:center
Tôi nói "đặc biệt" vì tôi biết
bà từng chọc giận nhiều người ở đây.

00:26:13.029 --> 00:26:14.406 align:center
Nhưng bà chưa từng nói dối

00:26:14.906 --> 00:26:18.618 align:center
hay bắt bất cứ người thân nào
nói dối cho bà.

00:26:25.834 --> 00:26:27.502 align:center
Sao anh không lấy được cái…

00:26:27.586 --> 00:26:29.421 align:center
Anh cấm em nói thế.

00:26:37.554 --> 00:26:41.141 align:center
Bố về nhà và thả lũ chó ra đây.
Cô Denise đang ở Tampa.

00:26:41.766 --> 00:26:43.184 align:center
Gặp các con ở nhà nhé.

00:26:43.852 --> 00:26:45.937 align:center
- Bà các con là một người tuyệt vời.
- Phải.

00:26:46.021 --> 00:26:48.148 align:center
- Phải.
- Bà ấy rất tự hào về mẹ.

00:26:48.231 --> 00:26:50.650 align:center
Ổn rồi, Michael. Cảm ơn anh. Về nhà đi.

00:26:50.734 --> 00:26:52.861 align:center
Thả lũ Poodle ra đi.
Đừng để chúng ị lên thảm.

00:26:53.445 --> 00:26:57.365 align:center
Rồi. Một tiếng nữa gặp lại nhé.
À, chúc mừng con vì chiếc nhẫn.

00:26:57.449 --> 00:26:58.283 align:center
Cảm ơn bố.

00:27:01.828 --> 00:27:03.288 align:center
Con đã chúc mừng chị con chưa?

00:27:03.997 --> 00:27:07.751 align:center
Chúc mừng việc Max cầu hôn chị ấy
vào ngày bà mất ạ?

00:27:07.834 --> 00:27:08.752 align:center
Dạ chưa.

00:27:09.252 --> 00:27:11.921 align:center
Chúc mừng nhé, Morgan.
Em… Em cạn lời luôn.

00:27:12.005 --> 00:27:14.049 align:center
- Em rất vui.
- Max sẽ giúp mẹ.

00:27:14.132 --> 00:27:16.635 align:center
Mẹ bảo nó đi lấy
rượu Bailey cho dì Joanie.

00:27:16.718 --> 00:27:19.262 align:center
Nhưng ta nên về ngay. Mọi người sắp đến.

00:27:19.346 --> 00:27:23.099 align:center
Mẹ không tin cái thứ gọi là đồ ăn nóng
của mấy người phục vụ.

00:27:23.183 --> 00:27:27.103 align:center
- Rất tiếc vì mất mát này.
- Ôi, cảm ơn nhiều. Ta gặp bao giờ chưa?

00:27:29.731 --> 00:27:31.066 align:center
Xin chia buồn.

00:27:31.733 --> 00:27:33.068 align:center
Đây là bạn của Morgan.

00:27:33.568 --> 00:27:35.028 align:center
Bạn của con.

00:27:35.111 --> 00:27:36.196 align:center
Bảo sao.

00:27:36.279 --> 00:27:39.824 align:center
Chà, con yêu, ta nên về thôi.
Gặp các con ở nhà nhé.

00:27:39.908 --> 00:27:40.742 align:center
Vâng.

00:27:40.825 --> 00:27:42.160 align:center
Được rồi, chào mẹ.

00:27:44.537 --> 00:27:46.081 align:center
Đi dạo một lúc nào.

00:27:46.665 --> 00:27:48.708 align:center
Tôi phải ký một số giấy tờ, nên…

00:27:48.792 --> 00:27:49.918 align:center
- Đi đi.
- Được rồi.

00:27:50.001 --> 00:27:51.127 align:center
Được rồi.

00:27:51.211 --> 00:27:53.171 align:center
- Không cần đẩy đâu.
- Tôi biết đi mà.

00:27:53.254 --> 00:27:54.130 align:center
Đi nào.

00:27:54.214 --> 00:27:55.965 align:center
Nào, đưa cái vòng cổ đây.

00:27:58.468 --> 00:27:59.469 align:center
Nó đâu rồi?

00:28:00.345 --> 00:28:01.179 align:center
Hả?

00:28:02.305 --> 00:28:03.306 align:center
Bọn tôi không có.

00:28:03.390 --> 00:28:05.600 align:center
- Không có là sao?
- Bọn tôi không có.

00:28:06.559 --> 00:28:08.395 align:center
Là thế quái nào? Nó đang ở đâu?

00:28:08.478 --> 00:28:11.564 align:center
Tôi không biết nói sao nữa.
Bọn tôi không có.

00:28:12.065 --> 00:28:13.983 align:center
Không có là thế quái nào?

00:28:14.067 --> 00:28:15.777 align:center
- Nó đang ở đâu?
- Tôi…

00:28:17.320 --> 00:28:18.154 align:center
Được rồi.

00:28:18.238 --> 00:28:21.741 align:center
Anh bình tĩnh được chứ?
Nói chuyện thế này không ích gì đâu.

00:28:21.825 --> 00:28:23.785 align:center
Giờ em là chuyên gia xử lý khủng hoảng à?

00:28:23.868 --> 00:28:25.620 align:center
- Anh ở phe nào thế?
- Không ở phe em.

00:28:26.121 --> 00:28:27.497 align:center
Giờ tôi phải làm gì?

00:28:31.209 --> 00:28:32.460 align:center
Mẹ kiếp.

00:28:34.212 --> 00:28:37.298 align:center
Hai người không biết
hai người đã làm gì đâu. Hiểu chứ?

00:28:42.887 --> 00:28:44.180 align:center
Lên xe tải mau.

00:28:44.264 --> 00:28:47.475 align:center
- Chắc phải có…
- Nếu tôi nói tôi không thoải mái thì sao?

00:28:51.646 --> 00:28:53.523 align:center
- Lên xe đi.
- Không.

00:28:53.606 --> 00:28:57.026 align:center
- Anh ta có súng. Lên đi.
- Sao giống bắt cóc giết người thế?

00:28:57.110 --> 00:29:00.405 align:center
"Giống"? Đó là lời cuối của em à?
"Giống bắt cóc giết người"?

00:29:00.488 --> 00:29:02.490 align:center
- Lên xe. Lên xe ngay!
- Chúa ơi!

00:29:02.574 --> 00:29:03.408 align:center
Ui da!

00:30:28.785 --> 00:30:31.704 align:center
Biên dịch: Joy Ng
ay!
- Chúa ơi!

