WEBVTT

00:13.708 --> 00:16.500
THỊ TRẤN PENISCOLA

00:43.916 --> 00:44.916
Andrés?

00:46.000 --> 00:48.625
Sao anh khỏa thân ở đây?
Có khách thăm quan.

00:48.708 --> 00:50.083
Đây là di sản quốc gia.

00:50.166 --> 00:53.000
Sẽ không ai đến đâu.
Anh đã mua hết vé rồi.

00:53.083 --> 00:58.166
Anh đang hấp thụ
năng lượng địa khí của khối đá này.

00:59.000 --> 00:59.916
Lại đây.

01:00.541 --> 01:02.083
Nằm xuống đây.

01:02.583 --> 01:03.666
Mau lên.

01:03.750 --> 01:04.750
Nằm xuống.

01:09.125 --> 01:13.000
Em biết khối đá dựng nên lâu đài này
có năng lực huyền bí không?

01:13.583 --> 01:17.750
Nơi này được xây dựng
bởi các Hiệp sĩ Dòng Đền vào thế kỷ 13.

01:17.833 --> 01:20.041
Họ chọn điểm trọng yếu để xây dựng.

01:20.125 --> 01:23.250
Đó là các cổng năng lượng, em trai à.

01:23.333 --> 01:26.041
Thực ra, đây là nhà của Giáo hoàng Luna,

01:26.125 --> 01:29.583
người đã bị ruồng bỏ
và khai trừ khỏi Giáo hội

01:29.666 --> 01:33.708
trong thời kỳ tuổi thọ trung bình dưới 40,
ông ấy sống đến 94 tuổi.

01:33.791 --> 01:35.875
Làm sao có thể như vậy?

01:36.916 --> 01:38.000
Anh sẽ nói cho em.

01:39.250 --> 01:40.583
Vì khối đá này

01:42.291 --> 01:44.125
có năng lượng chữa lành.

01:46.250 --> 01:47.250
Chữa lành?

01:50.541 --> 01:51.625
Sergio!

01:52.500 --> 01:53.958
Em đang nghĩ gì vậy?

01:54.458 --> 01:58.291
Anh không phải kiểu người
bắt người thân phải đi xa

01:58.375 --> 02:00.875
để thông báo tin buồn.

02:01.375 --> 02:04.916
Anh mang đến tin tuyệt vời.

02:06.416 --> 02:07.833
Em trai…

02:07.916 --> 02:09.666
Anh sắp kết hôn.

02:12.041 --> 02:12.958
Lại kết hôn?

02:13.041 --> 02:16.125
Đây là lần thứ tư
mà anh vẫn yêu điên cuồng.

02:17.208 --> 02:18.583
Thậm chí mãnh liệt hơn.

02:18.666 --> 02:20.458
Để em đoán, anh mới gặp cô ấy.

02:21.416 --> 02:22.416
Gần như vậy.

02:24.125 --> 02:26.583
- Em không nghĩ đó là món quà?
- Nó ít khả thi.

02:26.666 --> 02:29.958
Sergio!
Hạnh phúc dành cho những người biết yêu.

02:30.041 --> 02:32.708
Chờ đợi để được yêu
chỉ dành cho kẻ nhát gan.

02:33.208 --> 02:36.208
Cốt lõi của tình yêu là yêu chủ động,

02:36.291 --> 02:38.000
yêu như chó trung thành vậy.

02:42.791 --> 02:44.208
Và anh có ân huệ đó.

02:46.250 --> 02:47.791
Không tuyệt vời sao?

02:50.166 --> 02:51.541
Em rất mừng cho anh.

02:54.166 --> 02:55.166
Cảm ơn em.

02:56.291 --> 02:57.666
Nhưng trước hết,

02:57.750 --> 03:01.708
hôm nay, anh em mình
sẽ ăn mừng tiệc độc thân của anh.

03:02.583 --> 03:03.416
Cùng nhau.

03:04.541 --> 03:08.375
Em có mang quần áo mùa hè
hay chỉ có bộ đồ thủ thư này?

03:09.541 --> 03:11.541
- Ừm…
- Đi mua quần áo đi.

03:11.625 --> 03:13.375
Anh phải đi gặp gã Hà Lan.

03:13.458 --> 03:14.916
Anh định mua tranh à?

03:16.333 --> 03:17.666
Đại loại thế.

03:31.916 --> 03:37.125
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ BỨC HỌA NGƯỜI ĐÀN BÀ VÀ CON CHỒN

03:47.166 --> 03:48.250
Em đã nghĩ kỹ rồi.

03:48.833 --> 03:50.416
Câu trả lời là không.

03:50.500 --> 03:52.291
Làm ơn nói nhỏ lại.

03:52.375 --> 03:56.500
Em không muốn chờ anh xong phi vụ
rồi để cơn say nắng này qua đi.

03:56.583 --> 03:59.666
Anh chỉ xin chút thời gian
để làm mọi thứ cho đúng.

03:59.750 --> 04:02.916
Ai biết điều gì sẽ đến
khi anh thôi làm cho chồng em?

04:03.500 --> 04:05.000
Có thể…

04:05.083 --> 04:07.291
Có thể em không còn hứng thú với anh.

04:08.166 --> 04:10.083
Hoặc anh hết hứng thú với em.

04:11.000 --> 04:12.041
Hoặc có thể…

04:13.041 --> 04:14.625
anh sẽ bị bắn chết.

04:17.708 --> 04:20.250
Hoặc có thể, trái với mọi dự đoán của em,

04:22.083 --> 04:24.083
hai ta sẽ hạnh phúc.

04:34.583 --> 04:36.083
Tôi có làm phiền không?

04:41.375 --> 04:43.583
Giá như anh vào đây sớm hơn hai giây.

04:45.958 --> 04:47.250
Gã này…

04:48.083 --> 04:49.583
đã cố hôn em.

04:57.416 --> 05:00.416
Em yêu, để bọn anh
nói chuyện riêng được không?

05:37.666 --> 05:39.000
Nhìn vào mắt tôi.

05:40.333 --> 05:42.000
Và nói ông không hôn vợ tôi.

05:42.083 --> 05:44.041
Tôi thậm chí còn không có ý định.

05:45.416 --> 05:46.875
Tôi hứa danh dự với ông.

05:53.583 --> 05:54.958
Tôi biết ông nói thật.

05:58.250 --> 06:00.500
Bọn tôi đang trục trặc trong hôn nhân.

06:02.291 --> 06:05.041
Cô ấy giả vờ mọi thứ ổn nhưng tôi nhận ra…

06:05.833 --> 06:07.208
tôi để ý mọi thứ.

06:08.375 --> 06:09.208
Mọi thứ.

06:10.666 --> 06:11.791
Và ông ở đây,

06:12.416 --> 06:14.916
có sự tin tưởng và tình bạn của chúng tôi.

06:15.500 --> 06:20.041
Và điều đó khiến ông trở thành
mồi nhử hoàn hảo cho ảo tưởng này.

06:22.791 --> 06:26.958
Dù sao đi nữa,
tôi biết khi nào một gã nói dối tôi.

06:28.250 --> 06:29.375
Nghe này,

06:30.458 --> 06:34.291
nếu ông có ý định
đụng đến vợ tôi dù chỉ một ngón tay,

06:35.333 --> 06:39.000
nếu ông chỉ cần chạm vào cô ấy,
hay hít thở cùng bầu không khí,

06:41.500 --> 06:45.875
tôi thề với Chúa
ông sẽ không bao giờ rời dinh thự này

06:45.958 --> 06:50.208
vì tôi sẽ chôn ông
cùng cặp song sinh trong hầm mộ.

06:50.291 --> 06:51.166
Chôn sống.

06:53.250 --> 06:55.458
Nhưng tôi sẽ để lại một cái lỗ nhỏ.

06:56.250 --> 06:57.125
Nhỏ xíu.

06:57.208 --> 06:59.458
Để ông có thể thở được vài ngày

06:59.541 --> 07:02.708
và có thừa thời gian để hối hận.

07:03.291 --> 07:04.458
Nghe rõ chưa?

07:10.083 --> 07:11.541
Rất tốt.

07:24.833 --> 07:28.291
Ly cocktail đầu tiên. <i>Sex on the beach.</i>

07:30.416 --> 07:31.750
Được rồi, nói đi.

07:32.250 --> 07:33.250
Cô ấy là ai?

07:33.333 --> 07:34.625
Cô ấy tên là Candela.

07:34.708 --> 07:36.666
Khúc ca tôn vinh cuộc sống.

07:36.750 --> 07:38.916
- Cô ấy làm nghề gì?
- Móc túi.

07:39.500 --> 07:41.500
Bọn anh đã cùng lập kế hoạch.

07:41.583 --> 07:44.958
Nhưng cứ yên tâm.
Đừng lo, vì đó là vụ cướp giả.

07:45.041 --> 07:46.458
Vụ cướp giả là sao?

07:46.541 --> 07:48.708
Một gã quý tộc. Một kẻ khó ưa.

07:48.791 --> 07:51.375
Hắn thuê anh cuỗm một bức tranh cho hắn.

07:51.458 --> 07:54.083
Anh đã đồng ý, nhưng anh sẽ không làm.

07:54.166 --> 07:55.708
Anh sẽ không giữ lời hứa?

07:55.791 --> 07:58.166
Không phải vì thiếu ý tưởng.
Ngược lại là đằng khác.

07:58.250 --> 08:00.541
Trộm tranh là việc dễ nhất trên đời.

08:00.625 --> 08:01.666
Andrés.

08:02.958 --> 08:05.458
- Chào buổi chiều.
- Chào. Các cô khỏe chứ?

08:07.541 --> 08:10.500
Cướp Ngân hàng Tây Ban Nha.
Đó là việc phức tạp.

08:10.583 --> 08:12.125
Không phải dễ hay khó.

08:12.208 --> 08:14.875
Anh đã hứa,
điều quan trọng nhất của đàn ông.

08:14.958 --> 08:16.375
Giá trị, Andrés.

08:16.458 --> 08:18.250
Sergio, lại đây.

08:21.041 --> 08:23.583
Hắn sẽ muốn giết anh
ngay khi hắn mở hầm két

08:23.666 --> 08:26.750
và nhận ra vụ bức tranh
chỉ là chiêu đánh lạc hướng

08:26.833 --> 08:28.333
để cướp hết tiền của hắn.

08:31.250 --> 08:33.666
Andrés, hắn có thể là quý tộc,

08:33.750 --> 08:35.666
nhưng hắn cũng là tội phạm.

08:35.750 --> 08:38.583
Anh muốn sống cả đời
trong suy nghĩ khi cửa mở ra

08:38.666 --> 08:40.333
có sát thủ ở đó để giết anh?

08:41.083 --> 08:44.208
Cách duy nhất để đảm bảo an toàn cho anh

08:44.291 --> 08:46.541
là để hắn có cái được và có cái mất.

08:46.625 --> 08:48.125
Nghĩa là nếu hắn báo thù,

08:48.208 --> 08:52.208
cái giá hắn phải trả sẽ lớn hơn nhiều
so với lợi ích hắn thu được.

08:53.125 --> 08:55.458
- Cả hai cùng thắng hoặc cùng thua.
- Ừ.

08:55.541 --> 08:57.958
Muốn thế, anh phải làm đúng theo cam kết.

08:58.041 --> 08:58.916
Em nói đúng.

08:59.750 --> 09:02.916
Dù sao thì lên kế hoạch nhưng không làm

09:03.000 --> 09:06.250
sẽ chẳng thú vị lắm.
Như này sẽ thú vị hơn nhiều.

09:06.333 --> 09:07.375
Trộm tranh đó.

09:08.416 --> 09:10.625
Anh sẽ trộm <i>Người đàn bà và con chồn.</i>

09:11.458 --> 09:12.458
Bức của Leonardo?

09:13.750 --> 09:15.083
Anh định làm…

09:15.750 --> 09:17.375
Anh định làm như nào?

10:22.791 --> 10:23.958
Sao giờ anh đồng ý?

10:24.041 --> 10:25.875
Vì chẳng còn ranh giới nào nữa.

10:28.125 --> 10:31.416
Vì nếu chồng em định giết anh,
anh thà hôn em trước.

10:34.791 --> 10:37.458
Và vì anh đã hôn em,
anh sẽ không dừng lại.

10:43.333 --> 10:46.916
Công tước bảo tôi lấy chìa khóa ạ.
Ngài để quên ở phòng tắm.

10:48.000 --> 10:49.291
Tôi không thấy nó.

10:51.333 --> 10:53.458
Nếu tìm thấy, tôi sẽ mang xuống.

10:55.708 --> 10:58.791
Công tước muốn lấy ngay.
Bà biết ông ấy rất lo lắng.

10:58.875 --> 11:02.958
Tôi đang thay đồ.
Tôi đã nói khi xong, tôi sẽ mang xuống.

11:08.250 --> 11:10.625
Tôi có thể gọi người hầu dọn lại giường?

11:13.708 --> 11:14.833
Không cần.

11:16.000 --> 11:18.500
Tôi có thể tự làm. Cảm ơn.

11:50.708 --> 11:52.125
SAO KIM

11:58.125 --> 11:59.166
Keila, lúc khác.

12:00.875 --> 12:03.000
Một phút thôi. Quan trọng lắm.

12:05.208 --> 12:07.458
<i>- Có chuyện gì à?</i>
- Không, chưa có.

12:07.541 --> 12:10.208
Nhưng sắp rồi.
Tôi đến buổi hẹn sớm một tiếng.

12:10.291 --> 12:12.250
Buổi hẹn? Với Bruce?

12:12.333 --> 12:14.916
Với Bruce. Và Claudio, người tình của tôi.

12:15.000 --> 12:17.708
Có vẻ chúng tôi sẽ là một bộ ba yêu đương.

12:17.791 --> 12:21.916
Tôi đã lập bảng ưu và nhược điểm
của từng người.

12:22.000 --> 12:24.000
Nhưng tôi chỉ thấy điểm tốt ở họ.

12:24.083 --> 12:26.083
Cách này chẳng hiệu quả mấy.

12:26.166 --> 12:28.750
Cho tôi thêm ly margarita
nhiều tequila hơn.

12:29.541 --> 12:31.416
Keila, cô ổn chứ?

12:31.500 --> 12:32.583
Hơi lâng lâng.

12:33.458 --> 12:34.750
Nghe này, Cameron.

12:35.541 --> 12:38.958
Khi cô đến với Jimmy…

12:39.041 --> 12:40.541
cô có băn khoăn gì không?

12:40.625 --> 12:43.750
Cô có biết cô đã yêu Jimmy hay Roi không?

12:44.666 --> 12:46.291
Tôi biết rất rõ.

12:46.791 --> 12:47.958
Tôi yêu Roi.

12:49.875 --> 12:52.083
Tôi yêu Roy điên cuồng.

12:52.166 --> 12:54.583
<i>Rồi Jimmy đến và mọi thứ tan tành.</i>

12:54.666 --> 12:57.291
Tôi xuống gặp anh ấy, lòng quặn thắt.

12:57.375 --> 12:59.083
Tôi nghĩ tôi có cảm giác đó

13:00.000 --> 13:02.208
vì tôi sẽ gặp lại tình yêu đời mình.

13:02.291 --> 13:03.708
Nhưng tôi đã sai lầm.

13:04.708 --> 13:06.000
<i>Tôi đã mất kiểm soát.</i>

13:06.083 --> 13:09.083
<i>Bọn tôi đi nhiều quán bar,</i>
<i>rồi anh ấy rủ đi concert…</i>

13:09.166 --> 13:10.583
<i>Tôi bị cuốn vào vòng xoáy.</i>

13:11.500 --> 13:14.291
Sau khi làm tình trên bãi biển,
tôi mới nhận ra.

13:14.791 --> 13:19.875
Cảm giác quặn thắt trong lòng đó
không phải vì tôi sắp gặp lại Jimmy.

13:21.833 --> 13:25.833
Mà vì lúc đó, tôi nhận ra
người quan trọng nhất đời mình là Roi.

13:26.875 --> 13:28.083
<i>Và cô biết không?</i>

13:28.625 --> 13:32.208
Khi tôi về nhà, dù tôi rất yêu Roy…

13:34.416 --> 13:36.250
tôi không thể nói với anh ấy.

13:39.208 --> 13:41.958
Tôi chỉ biết trách móc anh ấy đủ điều.

13:42.791 --> 13:44.125
Cứ nói với Roi đi!

13:44.208 --> 13:47.458
Nếu cô nghĩ Roi là tình yêu đời cô,
cô phải nói với Roi.

13:50.416 --> 13:52.708
Có lẽ khi về, tôi sẽ nói với Roi.

13:52.791 --> 13:53.833
Được rồi.

13:54.333 --> 13:56.000
Nhưng về sớm nhé?

13:56.083 --> 13:57.083
Được rồi.

13:59.958 --> 14:01.541
Tôi phải cúp máy.

14:26.791 --> 14:29.208
Bruce muốn đây là mối quan hệ ba người.

14:32.041 --> 14:33.083
Thế à?

14:34.708 --> 14:36.666
Ý em là, em hơi choáng ngợp.

14:36.750 --> 14:40.000
Hai người đã đủ rắc rối rồi,
huống chi là ba người.

14:40.083 --> 14:42.666
Em không giỏi khi phải gần gũi trực tiếp.

14:42.750 --> 14:45.625
Anh sẽ nói: "Em giỏi mà",
nhưng không phải thế.

14:45.708 --> 14:47.666
Em không giỏi với những thứ đó.

14:47.750 --> 14:50.125
Anh cũng không biết nhiều về em, nhưng…

14:50.208 --> 14:52.875
nhưng đây là
tình huống kỳ lạ nhất với anh.

14:53.708 --> 14:57.208
Đúng là tình huống kỳ lạ,
khi anh đến với tư cách người tình

14:57.291 --> 14:59.958
và có thể rời đi với tư cách đính hôn,

15:00.041 --> 15:02.416
và ba chúng ta cưới nhau ở Las Vegas.

15:06.583 --> 15:09.708
Trước khi chúng ta đến Las Vegas,
để tôi nói một điều.

15:09.791 --> 15:11.041
Vì tôi nghĩ…

15:12.083 --> 15:15.291
tôi nghĩ tôi đang lôi hai người
vào tình huống điên rồ…

15:15.791 --> 15:17.125
và nó không công bằng.

15:19.458 --> 15:20.833
Keila, anh…

15:20.916 --> 15:24.291
Anh đã lập luận rằng như này vì tình yêu,

15:24.375 --> 15:26.208
vì rộng lượng,

15:26.291 --> 15:29.375
vì ngày nay, yêu hơn một người
là chuyện bình thường.

15:31.250 --> 15:33.875
Nhưng đó là nói dối.
Roi đã giúp anh tỉnh ra.

15:33.958 --> 15:37.000
Anh thực sự là một kẻ sợ hãi.

15:37.083 --> 15:41.458
Sợ hãi vì đây là lần đầu tiên
anh yêu một người nhiều đến vậy.

15:42.166 --> 15:45.083
Và ý tưởng điên rồ
về mối quan hệ ba người này

15:45.791 --> 15:47.625
chỉ là do anh đang cố bám víu.

15:49.375 --> 15:52.916
Vì chúng ta đều biết
anh ấy ập đến như một cơn bão

15:53.000 --> 15:54.416
còn anh thì

15:56.208 --> 15:57.875
đang mờ dần.

16:00.166 --> 16:01.541
Nên anh đã quyết định.

16:06.833 --> 16:07.916
Anh sẽ rời đi.

16:15.833 --> 16:16.791
Margarita đây ạ.

16:17.375 --> 16:18.583
Nhưng tối nay…

16:19.458 --> 16:21.833
chúng ta sẽ chia tay theo cách đáng nhớ.

16:21.916 --> 16:22.750
Ba chúng ta.

16:23.875 --> 16:27.750
Không buồn bã hay ủ rũ gì cả.
Ta sẽ quẩy tới bến.

16:30.166 --> 16:32.666
Nâng ly cho tình tay ba ngắn nhất lịch sử.

16:44.250 --> 16:45.500
Em nghĩ sao?

16:47.083 --> 16:48.333
Rất tuyệt, anh trai.

16:51.375 --> 16:52.541
Lại đây.

17:05.041 --> 17:07.333
Công việc xong rồi, bắt đầu quẩy thôi.

17:07.416 --> 17:09.125
Đây là tiệc độc thân.

17:09.208 --> 17:11.166
Nhạc kiểu gì thế này?

17:12.625 --> 17:14.333
Hình như là <i>flamenco chill</i>.

17:15.125 --> 17:19.791
Em nhớ những bữa tiệc khi các dì của mẹ
hát như một dàn hợp xướng sáu giọng chứ?

17:20.583 --> 17:22.458
- Không. Làm ơn.
- Có chứ.

17:22.958 --> 17:27.208
Ta sẽ cho những kẻ mới nổi này
thấy phong cách California là như nào.

17:27.291 --> 17:28.916
Thôi mà, em xin anh…

17:29.000 --> 17:31.333
Làm ơn, đừng làm vậy với em.

19:15.250 --> 19:16.833
Vậy thì…

19:17.875 --> 19:19.166
anh đi đây.

19:19.750 --> 19:20.833
Một đêm đáng nhớ.

19:22.333 --> 19:23.625
Claudio.

19:24.625 --> 19:25.625
Vui gặp anh.

19:28.333 --> 19:29.583
Keila.

19:35.708 --> 19:36.875
Tạm biệt.

20:00.458 --> 20:02.416
Anh nhớ thuyền trưởng Hook chứ?

20:02.500 --> 20:05.708
Lúc ông ta dí kiếm
ép Peter Pan lùi trên tấm ván

20:05.791 --> 20:07.458
để rơi xuống chỗ cá mập?

20:09.416 --> 20:10.250
Nhớ.

20:11.000 --> 20:13.625
Em cảm thấy như Peter Pan
bị dồn đến mép ván?

20:15.583 --> 20:17.500
Và nếu em đã đi xa như này…

20:17.583 --> 20:21.250
là vì gặp được anh là một phép màu.

20:23.416 --> 20:24.958
Và em đã bừng tỉnh.

20:27.333 --> 20:29.000
Em nhận ra vẫn yêu anh ấy?

20:34.833 --> 20:37.041
Đây là cái kết mà anh đã biết từ đầu.

20:38.375 --> 20:39.875
Anh là người thừa ở đây.

20:41.083 --> 20:42.833
Đó là một câu chuyện đẹp.

20:50.666 --> 20:53.208
Ai cũng xứng đáng có một mối tình đẹp

20:53.291 --> 20:56.833
để hiểu tình yêu thật sự của mình
quý giá như nào.

21:03.666 --> 21:05.250
Em nên chạy theo anh ấy.

24:10.916 --> 24:14.041
Thật tuyệt khi ngắm bình minh
sau một đêm vui như vậy.

24:14.125 --> 24:15.166
Đúng thế.

24:15.250 --> 24:18.208
Anh nên cưới nhiều hơn.
Như này vẫn chưa đủ.

24:20.458 --> 24:21.750
Em đi lấy cà phê.

24:34.958 --> 24:37.666
<i>Ông nói đúng. Đó là lô hàng kim cương.</i>

24:37.750 --> 24:39.166
Tôi bỏ điện thoại vào bao.

24:39.250 --> 24:42.125
<i>Dù họ đưa hàng đi đâu,</i>
<i>chúng ta sẽ định vị được.</i>

24:42.208 --> 24:45.416
Đôi khi chỉ làm theo lệnh là không đủ.

24:45.500 --> 24:46.500
<i>Tạm biệt, Berlin.</i>

24:48.625 --> 24:49.625
Cảm ơn.

24:52.416 --> 24:54.333
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Hoàn hảo.

24:55.541 --> 24:59.708
Anh đã có nước chiếu hết
dành cho gã công tước khốn đó.

25:36.083 --> 25:37.291
XÓA

25:44.125 --> 25:46.541
- Chào buổi tối.
- Chào buổi tối.

25:48.125 --> 25:49.125
Cô ổn chứ?

25:51.208 --> 25:52.708
Trông cô hơi chóng mặt.

25:52.791 --> 25:55.541
Do cơn bão. Một đêm không hề tốt lành.

25:57.833 --> 25:59.958
Cristina, bạn cô đã gọi cho tôi.

26:00.041 --> 26:01.791
- Cô ấy thế nào?
- Ổn.

26:01.875 --> 26:05.000
Dù đã bị cô đầu độc.

26:08.291 --> 26:10.416
Giờ nói cho tôi, cô làm gì ở đây.

26:14.250 --> 26:15.250
Tôi là kẻ trộm.

26:17.541 --> 26:21.625
Tôi làm trên du thuyền sang trọng
vì khách có trang sức và đồ quý giá.

26:21.708 --> 26:22.750
Tuyệt vời.

26:23.875 --> 26:25.333
Cô hành động một mình?

26:25.416 --> 26:27.666
Tôi không cần đồng bọn.

26:29.708 --> 26:31.083
Làm một việc nhé.

26:32.833 --> 26:35.958
Hãy xem xét ba khả năng tại sao cô ở đây.

26:37.333 --> 26:38.208
Ngồi xuống.

26:48.916 --> 26:51.750
Khả năng thứ nhất, cô là kẻ trộm đơn độc,

26:51.833 --> 26:53.500
đến để ăn trộm trang sức

26:53.583 --> 26:57.041
và cuối cùng lại đục lỗ giường để tìm gạo.

26:57.125 --> 26:58.625
Đưa điện thoại đây.

27:03.916 --> 27:06.875
Khả năng thứ hai, cô là cảnh sát chìm

27:06.958 --> 27:10.000
đến để tìm thông tin từ một kẻ chỉ điểm.

27:10.083 --> 27:12.416
Nhưng tôi loại trừ khả năng đó.

27:12.916 --> 27:14.208
Mở khóa điện thoại.

27:18.291 --> 27:19.458
Sao ông loại trừ?

27:19.541 --> 27:22.375
Cảnh sát không ngu đến mức
khoét thủng du thuyền.

27:23.791 --> 27:24.916
Và khả năng thứ ba…

27:27.541 --> 27:29.458
cô là người của một băng nhóm.

27:29.541 --> 27:33.250
Một băng nhóm
có thông tin về hàng hóa trên du thuyền,

27:33.333 --> 27:35.625
và trả tiền cho cô làm việc bẩn thỉu.

27:36.916 --> 27:39.250
Một băng nhóm lấy tên các hành tinh.

27:46.166 --> 27:48.791
Thuyền trưởng. Họ cần ông trên buồng lái.

27:48.875 --> 27:49.916
Chà.

27:50.666 --> 27:52.625
Ta sẽ phải tạm dừng việc này.

27:54.791 --> 27:58.291
Hãy nhìn tôi. Khi tôi quay lại,
tôi muốn tên thật của đồng bọn cô.

27:58.375 --> 28:01.166
Không thì cô sẽ rơi xuống biển
và chết cóng.

28:01.250 --> 28:04.791
Cô không biết bao nhiêu thủy thủ
"trượt chân” xuống biển đâu.

28:04.875 --> 28:05.708
Rất nhiều.

28:15.750 --> 28:19.083
Chào buổi sáng, các chiến hữu.

28:20.375 --> 28:21.625
Anh đi tắm nắng?

28:21.708 --> 28:24.291
Ừ. Tôi đã suy ngẫm một chút trên bãi biển

28:24.375 --> 28:26.916
và kế hoạch của ta sẽ có thay đổi.

28:27.666 --> 28:29.625
Ta sẽ cuỗm <i>Người đàn bà và con chồn.</i>

28:32.083 --> 28:33.166
Vì sao?

28:33.250 --> 28:35.041
Nó là giấy thông hành hoàn hảo

28:35.125 --> 28:37.166
để ta sống yên ổn đến hết đời.

28:37.250 --> 28:38.208
Cả nhóm sẽ thấy.

28:41.416 --> 28:42.333
Cái gì vậy?

28:42.416 --> 28:44.875
Việc làm ăn bẩn thỉu giấu trên du thuyền

28:44.958 --> 28:47.208
giúp công tước kiếm được núi tiền bẩn

28:47.291 --> 28:49.291
chính là buôn lậu kim cương.

28:49.375 --> 28:51.333
Cameron đã phát hiện ra điều đó.

28:51.416 --> 28:52.750
Kim cương?

28:52.833 --> 28:55.333
Kim cương thô từ bờ biển châu Phi.

28:55.416 --> 28:57.208
Buôn lậu đá quý thuộc nhóm

28:57.291 --> 29:00.000
lợi nhuận khủng nhất trong thế giới ngầm.

29:00.083 --> 29:02.708
Từ các mỏ ở Botswana và Sierra Leone,

29:02.791 --> 29:06.291
hàng tấn kim cương bị tuồn ra ngoài
rồi bán trên chợ đen.

29:06.375 --> 29:11.125
Viên đá thô giá 100, 200 đô,
sau khi mài giũa ở Hà Lan có thể có giá…

29:11.208 --> 29:13.208
- 75.000 euro?
- Không dưới mức đó.

29:13.291 --> 29:16.208
Và vì bọn buôn lậu
sẽ tàn nhẫn với kẻ phản bội,

29:16.291 --> 29:18.250
ta sẽ hoàn thành phi vụ đã nhận.

29:18.333 --> 29:22.458
Xin lỗi,
vậy là ta sẽ không cướp kho chứa tiền?

29:22.541 --> 29:25.750
Chúng ta sẽ cướp nó
nhưng sau khi trộm bức tranh.

29:27.666 --> 29:30.291
Cả nhóm hãy xem cái này. Xin lỗi, Keila.

29:30.375 --> 29:33.458
<i>Những ngày chuẩn bị trộm</i>
Người đàn bà và con chồn

29:33.541 --> 29:35.833
<i>là những ngày hạnh phúc nhất đời tôi.</i>

29:36.416 --> 29:38.875
<i>Với năng lượng ngọt ngào từ tình yêu,</i>

29:38.958 --> 29:40.875
<i>vẻ đẹp ngập tràn của Seville,</i>

29:41.625 --> 29:43.208
<i>và với các chiến hữu,</i>

29:43.291 --> 29:46.166
<i>tính toán chính xác mọi trở ngại có thể có</i>

29:47.166 --> 29:51.458
<i>để chuẩn bị cho màn trình diễn vĩ đại nhất</i>
<i>trong lịch sử trộm tranh.</i>

31:00.208 --> 31:01.625
911
KHẨN CẤP

31:05.666 --> 31:07.125
KHÔNG CÓ MẠNG

31:07.208 --> 31:08.208
Không.

31:17.750 --> 31:19.625
Sau khi xem xét nhiều lần,

31:19.708 --> 31:23.166
tôi và Keila đã tìm ra
cách mở cánh cửa cuối của hầm két.

31:26.166 --> 31:29.666
Xem xét dữ liệu radar địa chất
và thấy một khe nhỏ trên cửa.

31:29.750 --> 31:33.125
Đó là một khe có đường kính khoảng 5 cm.

31:33.208 --> 31:34.583
Tôi đã tận mắt thấy.

31:35.833 --> 31:38.458
Chúng tôi tưởng là cổng quét sinh trắc,

31:38.541 --> 31:41.916
nó phải là silicon và nhôm,
trong khi cái này bằng thép.

31:42.000 --> 31:45.208
Chúng tôi tin rằng
nó mở bằng nam châm điện.

31:45.291 --> 31:47.458
Nghe rất hợp lý.

31:48.208 --> 31:50.208
Đúng kiểu gã công tước quái gở

31:50.291 --> 31:53.791
lúc thì phức tạp hóa mọi thứ,
lúc thì đơn giản đến cực đoan.

31:53.875 --> 31:55.833
Chính xác. Và tôi đã thấy nó.

31:57.458 --> 31:59.791
Hắn luôn mang nó cùng chùm chìa khóa.

32:00.833 --> 32:03.000
Ta cần ai đó lấy nó từ hắn.

32:03.500 --> 32:06.041
Lấy từ túi của hắn, không chạm vào người,

32:06.125 --> 32:09.333
bằng một cú móc túi đỉnh cao.

32:09.416 --> 32:11.375
Không, không đời nào.

32:11.458 --> 32:14.041
Không thể lẫn lộn công việc với tình cảm.

32:21.208 --> 32:22.583
Tôi sẽ nói với cô ấy.

32:24.166 --> 32:26.416
Đây, chùm chìa khóa đây.

32:27.708 --> 32:30.250
Em đã ôm công tước
và chúc thượng lộ bình an

32:30.333 --> 32:32.291
rồi lấy chùm chìa khóa khỏi túi.

32:32.375 --> 32:34.875
Cô chắc hắn không biết cô lấy trộm nó?

32:34.958 --> 32:37.833
Tôi không trộm,
tôi tráo bằng một chùm chìa khác.

32:58.583 --> 33:00.583
Kem dưỡng tay của tôi đâu rồi?

33:23.416 --> 33:25.625
- Tôi vào được chứ ạ?
- Vào đi.

33:27.375 --> 33:28.625
Ngài thấy đấy…

33:29.750 --> 33:30.958
Tôi có lo ngại rằng…

33:32.541 --> 33:35.000
Tôi không tin bọn
ngài đưa vào dinh thự.

33:37.333 --> 33:38.416
Và xin thứ lỗi,

33:38.500 --> 33:42.583
nhưng ngài cho họ ngồi cùng bàn
và còn xuống chuồng ngựa hát với họ.

33:43.166 --> 33:46.041
Ngài nên nhớ vì sao ngài gọi họ đến.

33:46.125 --> 33:48.666
Họ là kẻ trộm, không phải bạn bè.

33:48.750 --> 33:50.875
Ông muốn nói gì, Santos?

33:50.958 --> 33:54.250
Tôi linh cảm họ sẽ không trộm
<i>Người đàn bà và con chồn.</i>

33:55.291 --> 33:56.916
Họ sẽ trộm của ngài.

34:01.541 --> 34:02.791
Còn anh?

34:03.291 --> 34:04.291
Anh nghĩ sao?

34:07.708 --> 34:10.208
Hằng ngày, tôi vào thư viện xem họ làm gì.

34:11.625 --> 34:13.875
Tôi nghĩ họ sẽ trộm bức tranh đó.

34:21.291 --> 34:23.000
- Anh đi đâu?
- Khách đâu rồi?

34:23.083 --> 34:24.375
Trong thư viện.

34:30.708 --> 34:33.583
- Tôi không thể đợi nữa.
- Álvaro, sao thế?

34:33.666 --> 34:37.083
24 giờ nữa là đến phi vụ
mà các người chưa nói gì với tôi.

34:37.166 --> 34:39.791
- Không một lời!
- Ngài công tước lo điều gì?

34:39.875 --> 34:41.791
Rằng chúng tôi không đủ tài năng

34:41.875 --> 34:44.541
để thực hiện phi vụ đó một cách xứng tầm?

34:50.125 --> 34:52.875
Anh thật tinh ý! Anh nói đúng rồi,

34:52.958 --> 34:55.916
chính là điều đó.

34:56.000 --> 34:59.375
Sẽ không thể tha thứ
nếu nó không phải vụ trộm của thế kỷ.

34:59.458 --> 35:00.333
Hiểu chứ?

35:00.416 --> 35:03.416
Tôi muốn Seville nhắc đến nó
suốt mấy chục năm.

35:03.500 --> 35:07.416
Tôi muốn nó chiếm trọn hai trang
trên tờ <i>Washington Post </i>chết tiệt.

35:07.500 --> 35:11.833
Tôi muốn bản tin tối ở Philippines
mở đầu bằng <i>Người đàn bà và con chồn.</i>

35:11.916 --> 35:13.541
Tôi hiểu ông quá rõ.

35:15.166 --> 35:18.250
Vậy thì, mời ông ngồi xuống và tận hưởng.

35:22.375 --> 35:25.875
Đây là xe bọc thép
sẽ vận chuyển <i>Người đàn bà và con chồn.</i>

35:25.958 --> 35:29.500
Vỏ xe bằng thép dày 35 mm.

35:29.583 --> 35:31.458
Thử hỏi đáp nhé, công tước?

35:31.541 --> 35:33.166
Ngài sẽ mở xe này như nào?

35:41.041 --> 35:43.458
Hai người sẽ dùng mũi khoan nhiệt?

35:44.916 --> 35:47.916
Cách đó sẽ mất khoảng chín phút.

35:48.000 --> 35:51.750
Giữa trung tâm thành phố, vào buổi trưa,
ta chỉ có vài giây.

35:51.833 --> 35:53.083
Thật hấp dẫn!

35:53.625 --> 35:55.000
Các anh sẽ làm như nào?

35:57.291 --> 35:59.916
Chúng tôi sẽ mở bằng chính mã của họ.

36:01.000 --> 36:05.041
Anh sẽ đứng ở sân bay,
cầm ống nhòm chờ họ mở bức tranh.

36:05.125 --> 36:09.250
Trước hết, sẽ quá ngây thơ
nếu đặt cược tất cả vào một lá bài,

36:09.333 --> 36:10.625
nhìn qua ống nhòm.

36:10.708 --> 36:14.708
Thứ hai, họ luôn phủ bạt
để chặn mấy trò nhìn lén kiểu đó.

36:15.791 --> 36:16.916
Bruce.

36:21.375 --> 36:23.000
Vậy anh sẽ làm thế nào?

36:23.083 --> 36:26.541
Có một thời điểm hoàn hảo khi xe mở cửa.

36:27.208 --> 36:30.416
48 tiếng trước,
trong sự yên tĩnh của nhà chứa máy bay,

36:30.500 --> 36:33.291
họ kiểm tra mọi thứ và đổ đầy nhiên liệu.

36:33.375 --> 36:35.750
Nhưng trước đó, chúng tôi có bốn camera

36:35.833 --> 36:37.625
để quan sát từ mọi góc…

36:37.708 --> 36:39.041
Keila.

36:41.000 --> 36:43.083
Mật khẩu.

36:50.458 --> 36:51.666
Thật…

36:54.166 --> 36:55.083
Thật tuyệt vời.

36:56.000 --> 36:57.500
Nhìn đi, em yêu!

36:57.583 --> 37:00.708
Họ trông như hướng đạo sinh
chụp ảnh với thầy giáo

37:00.791 --> 37:05.791
nhưng lại là những bộ óc tội phạm
xuất sắc nhất đất nước này.

37:08.291 --> 37:10.166
Anh sẽ thực hiện phi vụ ở đâu?

37:10.250 --> 37:11.875
Trên cầu Triana.

37:11.958 --> 37:14.000
Cầu Triana…

37:14.708 --> 37:16.083
Làm ơn nói rằng

37:16.833 --> 37:19.708
tôi có thể đứng ở một quán bar sân thượng

37:19.791 --> 37:21.916
trực tiếp xem kiệt tác của tôi.

37:22.416 --> 37:24.916
Không được. Ngài phải đi càng xa càng tốt.

37:25.000 --> 37:27.916
Đến vùng quê với bạn bè
có thể làm chứng cho ngài.

37:28.000 --> 37:32.041
Tuyệt đối không tìm kiếm trên mạng
về <i>Người đàn bà và con chồn.</i>

37:32.125 --> 37:34.666
Nếu một ngày ngài trong diện tình nghi,

37:34.750 --> 37:36.833
những biện pháp này sẽ cứu ngài.

37:36.916 --> 37:39.750
Phủi phui cái mồm anh. Tôi sẽ đi xa.

37:44.333 --> 37:46.458
Nhưng anh sẽ trộm tranh như thế nào?

37:50.083 --> 37:52.333
Damián, xe tải đang vào đường cao tốc.

37:52.416 --> 37:53.791
Vào vị trí của ông.

37:55.125 --> 37:57.083
Đã thấy. Nó ở sau xe chúng tôi.

38:01.958 --> 38:03.875
Bắt đầu Chiến dịch Bầy đàn.

38:06.666 --> 38:08.291
Chiến dịch Bầy đàn là gì?

38:08.375 --> 38:10.875
Nói một cách đơn giản là đưa xe bọc thép

38:10.958 --> 38:14.041
vào một ma trận các xe
do chúng ta dàn dựng.

38:19.750 --> 38:23.416
Công tác hậu cần sẽ phức tạp,
cần ít nhất 19 xe.

38:23.500 --> 38:25.750
Anh có người đáng tin để lái chúng?

38:25.833 --> 38:27.291
Tuyệt đối đáng tin.

38:27.375 --> 38:28.916
<i>Vợ tương lai của anh.</i>

38:31.125 --> 38:32.833
Em bám sát phía sau, anh yêu.

38:34.041 --> 38:36.083
<i>Và gia đình vợ tương lai của anh.</i>

38:42.750 --> 38:43.916
Vào vị trí.

38:44.000 --> 38:45.750
Tất cả đã vào vị trí.

38:45.833 --> 38:47.333
Khép kín đội hình.

38:48.291 --> 38:50.875
Xe bọc thép đó sẽ là trung tâm đoàn xe.

38:50.958 --> 38:53.583
Như tượng Đức Mẹ trong lễ rước.

38:54.333 --> 38:57.708
Nhưng họ sẽ nghĩ chỉ là kẹt xe đầu tuần

38:58.208 --> 38:59.791
do xe chở dưa hấu gây ra.

38:59.875 --> 39:05.833
Một vụ trộm nghệ thuật tinh vi
mà lại dính tới xe chở dưa hấu ư?

39:05.916 --> 39:06.791
Dưa hấu!

39:08.041 --> 39:09.458
Các anh sẽ ra tay ở đâu?

39:09.958 --> 39:12.708
Trên cầu Triana,
giữa thanh thiên bạch nhật.

39:19.791 --> 39:21.583
Cầu Triana.

39:21.666 --> 39:25.000
Anh chọn cầu
vì chỉ có hai lối vào ra để kiểm soát.

39:25.083 --> 39:26.083
Chính xác.

39:26.166 --> 39:28.625
Và vì ta không muốn có bi kịch nào cả,

39:28.708 --> 39:32.291
bước đầu tiên sẽ là
chặn làn đi bộ và xe đạp.

39:32.375 --> 39:34.041
Bằng cách đó…

39:36.833 --> 39:39.583
<i>ta sẽ tạo một hành lang kiểm soát</i>
<i>cho đoàn xe.</i>

39:40.416 --> 39:44.041
<i>Đoàn xe của chúng ta</i>
<i>sẽ đến địa điểm hành động.</i>

39:44.125 --> 39:48.125
Và lúc đó,
màn trình diễn ảo thuật bắt đầu.

39:48.208 --> 39:49.875
Tôi rất mê ảo thuật.

39:52.458 --> 39:54.666
- Sẵn sàng chưa, Roi?
- Làm đi.

39:54.750 --> 39:57.291
Màn trình diễn
sẽ bắt đầu bằng sự cố bi thảm

39:57.375 --> 39:59.500
để thu hút sự chú ý của khán giả,

39:59.583 --> 40:00.750
một vụ nổ lốp.

40:02.958 --> 40:04.250
Triển khai.

40:14.500 --> 40:16.625
Khi các xe tải bị kẹt lại,

40:16.708 --> 40:19.166
bản giao hưởng phanh gấp sẽ bắt đầu.

40:38.833 --> 40:40.750
Thuốc nổ giả được giấu trong xe,

40:40.833 --> 40:43.625
giống hiệu ứng đặc biệt trong phim.

40:43.708 --> 40:44.875
Đây là cảm biến.

40:44.958 --> 40:46.375
Chạm nhẹ sẽ…

40:49.208 --> 40:52.375
<i>Ta sẽ bao phủ xe bọc thép</i>
<i>trong màn khói dày</i>

40:52.458 --> 40:54.458
<i>và liên tục thả khói.</i>

40:54.541 --> 40:58.708
<i>Người qua đường sẽ nghĩ</i>
<i>họ đang chứng kiến một vụ tai nạn bi thảm.</i>

40:59.291 --> 41:02.625
Nhưng thật ra
ta đang điều hướng ánh nhìn của họ

41:02.708 --> 41:04.250
từ chỗ này sang chỗ khác.

41:05.250 --> 41:06.916
<i>Khiến họ không kịp suy nghĩ.</i>

41:07.833 --> 41:09.791
Tránh ra! Nó sắp nổ!

41:09.875 --> 41:11.333
Lùi lại!

41:14.500 --> 41:16.958
Khi mắt họ nhìn hàng loạt vụ nổ…

41:19.250 --> 41:22.708
Không ai nhận ra rằng trong làn khói đó,

41:22.791 --> 41:24.041
giữa cây cầu,

41:24.125 --> 41:27.875
vụ trộm nghệ thuật vĩ đại nhất lịch sử
đang diễn ra.

41:31.666 --> 41:34.375
Chúng là mô hình giống hệt bom thật.

41:34.458 --> 41:35.750
Ấn tượng đấy.

41:37.041 --> 41:39.958
NẾU MỞ CỬA, TÔI SẼ KÍCH NỔ C4

41:40.041 --> 41:43.833
Họ sẽ không mạo hiểm mở cửa
làm kíp nổ kích hoạt trước mặt họ.

41:43.916 --> 41:45.791
Họ không như Schwarzenegger.

41:45.875 --> 41:48.916
Roberto Cornejo hay Blas Mencía

41:49.000 --> 41:52.125
không phải kiểu anh hùng
sẵn sàng cụt tay vì thuốc nổ

41:52.208 --> 41:54.041
để bảo vệ nghệ thuật Phục hưng.

42:26.916 --> 42:31.791
<i>Cả khung tranh cao 59 cm, rộng 45 cm.</i>

42:31.875 --> 42:35.250
Nên ta tự chuẩn bị
phương tiện vận chuyển riêng.

42:38.875 --> 42:42.375
Ta sẽ đưa <i>Người đàn bà và con chồn</i>
ra ngoài trong hộp pizza?

42:42.458 --> 42:44.708
Đúng vậy, với một người giao hàng.

42:45.291 --> 42:46.791
Quá xuất sắc.

43:02.958 --> 43:06.125
Và đây mới là
phần thiên tài thật sự của kế hoạch.

43:06.208 --> 43:08.375
Khi bức tranh đang băng qua Seville

43:08.458 --> 43:10.208
trên chiếc xe máy giao pizza,

43:10.291 --> 43:14.875
vài tên cướp sẽ bắt đầu
cắt xe bọc thép bằng mỏ cắt nhiệt.

43:17.625 --> 43:20.208
<i>Thép sẽ bị cắt ở 3.500°C.</i>

43:20.291 --> 43:22.500
<i>Và khi đang cắt dở,</i>

43:22.583 --> 43:25.375
<i>ta sẽ nghe tiếng còi cảnh sát</i>
<i>từ các phố gần đó.</i>

43:26.250 --> 43:27.083
Chuồn thôi!

43:32.458 --> 43:37.291
<i>Tất cả được dàn dựng</i>
<i>để giống một cuộc bỏ chạy hoảng loạn.</i>

43:39.583 --> 43:41.750
Và khi cảnh sát tới,

43:41.833 --> 43:44.416
họ sẽ chẳng hiểu chuyện gì đang diễn ra.

43:50.916 --> 43:52.833
<i>Và khi khói vẫn còn trên cầu,</i>

43:52.916 --> 43:55.333
<i>họ sẽ bắt đầu xâu chuỗi các sự kiện.</i>

43:55.416 --> 43:57.333
10-79, nghi có vụ cướp.

44:00.375 --> 44:02.875
Có chất nổ! Mọi người tránh xa! Mau lên!

44:11.916 --> 44:15.208
Và khi họ mở cửa xe bọc thép…

44:18.250 --> 44:20.125
họ sẽ thở phào nhẹ nhõm.

44:22.500 --> 44:25.291
<i>Người đàn bà và con chồn</i>
vẫn trong hộp an ninh.

44:25.375 --> 44:26.791
Nguyên vẹn.

44:26.875 --> 44:29.333
Một bản sao hoàn hảo của bức tranh đó.

44:29.416 --> 44:30.958
Lý do anh gặp gã Hà Lan.

44:31.041 --> 44:32.583
Chính xác.

44:38.000 --> 44:40.875
<i>Với bản sao đó,</i>
<i>ta sẽ tráo tranh thành công.</i>

44:52.958 --> 44:54.416
Bản sao quá xuất sắc.

44:54.500 --> 44:58.083
Bản sao hoàn hảo nhất có thể
khi không có Leonardo da Vinci.

44:59.333 --> 45:01.041
Ta đã làm mọi thứ.

45:01.125 --> 45:04.708
Băng niêm phong,
kính cường lực, giá đỡ nhôm

45:04.791 --> 45:07.791
và cả mã nhận dạng tác phẩm.

45:07.875 --> 45:11.666
Các mã số được tạo ngẫu nhiên
khi tranh rời bảo tàng.

45:11.750 --> 45:16.083
Nhưng làm sao cô in được nhãn đó
khi bức tranh chưa rời Ba Lan?

45:16.166 --> 45:18.583
Phần mềm có lỗ hổng, bọn tôi đã khai thác

45:18.666 --> 45:21.291
để sửa dữ liệu mà không để lại dấu vết.

45:23.250 --> 45:24.208
MÃ HỢP LỆ

45:25.416 --> 45:26.958
Tất cả đều ổn.

45:27.041 --> 45:29.500
Họ sẽ nghĩ đó là một vụ cướp bất thành.

45:29.583 --> 45:31.500
Họ sẽ nghĩ như thế rất lâu.

45:34.750 --> 45:37.583
Kế hoạch đỉnh cao, nhưng…

45:38.333 --> 45:40.375
bức tranh thật sẽ ở đâu?

45:42.916 --> 45:46.333
Đi dạo quanh Seville
trong túi mua sắm của một cửa hàng.

45:47.583 --> 45:49.666
Nơi cuối cùng họ tìm chiến lợi phẩm

45:49.750 --> 45:52.166
của một phi vụ không ai biết đã xảy ra.

46:09.291 --> 46:10.875
…những giỏ mây

46:10.958 --> 46:14.208
đựng nấm <i>Boletus edulis </i>đẹp tuyệt
cùng với đặc sản…

46:14.291 --> 46:15.416
MỘT TIẾNG SAU ĐÓ

46:15.500 --> 46:17.833
<i>Tin nóng từ Seville,</i>

46:17.916 --> 46:20.833
<i>một vụ cướp bất thành</i>
<i>vừa diễn ra trên cầu Triana.</i>

46:20.916 --> 46:24.750
<i>Mục tiêu của bọn cướp là bức tranh</i>
<i>nổi tiếng của Leonardo da Vinci</i>

46:24.833 --> 46:26.333
<i>Người đàn bà và con chồn,</i>

46:26.416 --> 46:28.916
<i>sắp được trưng bày ở thủ phủ tỉnh Seville.</i>

46:29.000 --> 46:31.625
<i>Hiện chưa có báo cáo về thương vong.</i>

46:43.666 --> 46:44.750
<i>Họ đã làm được.</i>

46:45.333 --> 46:48.041
Nghe rõ chưa? Bức tranh giờ là của tôi.

46:48.125 --> 46:49.166
Chúc mừng ngài.

46:49.250 --> 46:51.041
<i>Ông suýt làm tôi nghi ngờ họ.</i>

46:52.083 --> 46:53.916
Bằng đầu óc tầm thường của ông.

46:55.000 --> 46:56.666
Và tư duy của kẻ thất bại.

46:56.750 --> 46:59.000
Tôi chỉ muốn cẩn thận thôi, thưa ngài.

46:59.083 --> 47:00.375
Tạm biệt.

47:07.333 --> 47:09.750
Làm tiếp đi. Tôi đi đây.

47:13.208 --> 47:16.000
<i>Và khi Công tước ngắt kết nối với Santos,</i>

47:16.083 --> 47:17.583
<i>con chó giữ cửa của hắn,</i>

47:17.666 --> 47:22.416
<i>một sai sót nhỏ</i>
<i>đã khiến chúng tôi suýt bỏ mạng.</i>

47:22.500 --> 47:24.458
Tôi thấy ông mang túi riêng.

47:46.583 --> 47:48.250
Tôi ở đây bao lâu rồi?

48:01.250 --> 48:02.875
Cô sẽ nói ra chứ?

48:06.875 --> 48:08.791
Vậy thì thêm chút tequila.

48:14.708 --> 48:15.666
Nói chứ?

48:20.625 --> 48:22.458
Tôi không có băng nhóm nào.

48:23.625 --> 48:26.250
Nếu có, tôi cũng đếch nói với anh.

48:38.833 --> 48:40.250
Tình hình sao rồi?

48:41.791 --> 48:45.958
Không có tàu thuyền
trong bán kính 42 hải lý.

48:46.041 --> 48:49.458
Tức là cô chẳng có cơ may gặp tàu nào cả.

48:49.541 --> 48:52.125
Càng bơi, cô càng chết nhanh

48:52.208 --> 48:54.458
vì càng mệt thì càng mất nhiệt.

48:54.541 --> 48:56.958
Bờ biển gần nhất là Algeria,

48:57.041 --> 48:59.083
cách đây 370 hải lý.

49:02.791 --> 49:03.833
Hãy nói ra.

49:07.541 --> 49:09.750
Kẻ nào muốn phản bội ông chủ của tôi?

49:11.041 --> 49:12.541
Kẻ nào muốn cướp bọn tôi?

49:13.291 --> 49:14.875
Nói ra đi.

49:15.875 --> 49:18.208
Để bọn tôi còn tự vệ, chết tiệt.

49:19.708 --> 49:21.708
Hoặc nói ra hoặc xuống biển.

49:28.375 --> 49:30.250
Sếp tôi tên là ông Nhỏ.

49:31.041 --> 49:32.458
Ông Nhỏ?

49:32.541 --> 49:33.750
Ông Nhỏ nào?

49:34.333 --> 49:36.791
Ông Nhỏ có gan to.

49:39.208 --> 49:41.750
Cô chỉ có kiêu ngạo, chứ không có khôn.

49:42.541 --> 49:44.000
Tôi sẽ sống sót.

49:45.833 --> 49:48.666
Tôi chưa rõ.
Có thể bám khúc gỗ trôi nào đó.

49:49.916 --> 49:51.666
Tôi sẽ chống chọi đến cùng.

49:52.625 --> 49:54.625
Và tôi thề chúng ta sẽ gặp lại.

50:03.750 --> 50:06.541
Lúc bình minh, bọn tôi sẽ báo cô mất tích.

50:08.583 --> 50:10.208
Giờ thì chúc cô may mắn.

51:59.291 --> 52:00.583
Đang giải mã.

52:06.958 --> 52:10.291
Theo radar địa chất,
có một khoang hình trụ dưới hầm két.

52:10.375 --> 52:13.000
Màu hiển thị cho thấy bồn chứa khí mê-tan.

52:13.083 --> 52:16.458
Khi quả cầu lửa đốt hết mê-tan và ôxy,

52:16.541 --> 52:18.041
các bồn sẽ tự nạp mê-tan.

52:18.125 --> 52:19.208
Cũng có thể không.

52:19.291 --> 52:24.083
Ta không rõ hệ thống sẽ tự nạp
hay phải có người tự tay kích hoạt.

52:24.166 --> 52:26.416
Ta không biết nhưng phải cân nhắc.

52:26.500 --> 52:28.916
Khi tôi hack cửa đó, Bruce và Roi sẽ vào,

52:29.000 --> 52:30.875
sẽ có một vụ nổ ở vòng trong.

52:30.958 --> 52:32.541
Và dù có chuyện gì,

52:32.625 --> 52:35.666
cánh cửa đó
chỉ mở thêm một lần để mang tiền ra.

52:35.750 --> 52:40.083
Hoặc ta sẽ đối mặt với quả cầu lửa thứ hai
và không thể sống sót.

52:45.666 --> 52:46.958
Còn năm ký tự.

52:49.291 --> 52:51.333
Xin lỗi, tôi không dám vào đó.

52:54.333 --> 52:55.541
Bruce, đừng vào.

52:55.625 --> 52:58.375
Ta có đồ chống cháy, bình ôxy, mũ bảo hộ.

52:58.458 --> 53:00.250
Ta có thể bước vào địa ngục,

53:01.500 --> 53:03.250
hét lên vì hưng phấn.

53:03.333 --> 53:06.541
- Roi…
- Chỉ 40 giây thôi, Bruce.

53:10.500 --> 53:13.041
- Vào thôi.
- Không, Roi.

53:13.708 --> 53:17.250
Anh muốn lao vào đó
để adrenaline át đi cảm giác

53:17.333 --> 53:19.541
mình là kẻ thảm hại nhất đời.

53:20.250 --> 53:23.916
Như mấy thằng ngốc
luôn làm ngược lại cảm xúc thật của mình.

53:24.000 --> 53:26.750
Thay vì buồn bã, lại uống sâm panh

53:26.833 --> 53:28.291
vì bạn gái bỏ đi.

53:28.375 --> 53:30.333
Thay vì tránh quả cầu lửa,

53:30.416 --> 53:32.750
lại muốn lao vào đó để quên nỗi đau.

53:35.000 --> 53:37.500
Anh quá thảm,
tôi chẳng biết cách giúp anh.

53:43.625 --> 53:44.916
Không ai vào hết.

53:45.000 --> 53:47.833
Cuối cùng cũng có người tỉnh ra.
Mau ra khỏi đây.

53:48.750 --> 53:49.583
Hai ký tự.

53:54.916 --> 53:56.041
Damián, tôi sẽ vào.

53:56.125 --> 53:58.208
<i>- An toàn chứ?</i>
- An toàn.

53:58.791 --> 54:00.041
Roi, đừng ngây thơ.

54:01.083 --> 54:02.125
Còn một ký tự.

54:25.291 --> 54:27.583
Bruce! Bruce, không.

54:27.666 --> 54:29.666
Bruce, đừng vào đó! Bruce!

54:30.250 --> 54:32.125
Bruce! Bruce, không!

54:32.208 --> 54:34.083
Chuyện quái gì đang xảy ra thế?

54:35.875 --> 54:37.125
Cả hai đã vào trong.

54:38.666 --> 54:39.750
Ta sẽ làm gì đây?

54:43.666 --> 54:45.583
QUÉT SINH TRẮC

54:45.666 --> 54:46.583
CHƯA HOÀN TẤT

54:51.166 --> 54:53.125
Quả cầu lửa sắp kích hoạt.

55:04.500 --> 55:06.000
<i>Roi, Bruce, nghe rõ chứ?</i>

55:06.791 --> 55:08.666
<i>Vẫn ổn. Bộ đồ vẫn trụ được.</i>

55:08.750 --> 55:10.125
<i>Bốn mươi lăm giây.</i>

55:11.333 --> 55:12.750
<i>Bruce, ổn chứ?</i>

55:12.833 --> 55:15.583
<i>Bruce? Kính chắn bị mờ.</i>
<i>Tôi không thấy Bruce.</i>

55:15.666 --> 55:16.500
Ba mươi giây.

55:16.583 --> 55:17.875
Bruce! Anh ổn chứ?

55:19.791 --> 55:21.375
Có vấn đề. Chết tiệt.

55:21.958 --> 55:23.041
Tôi đang bị thiêu.

55:25.041 --> 55:26.416
Chết tiệt, Roi!

55:26.500 --> 55:27.583
Hai mươi lăm giây.

55:27.666 --> 55:29.541
<i>Bình ôxy đang nóng lên.</i>

55:29.625 --> 55:31.000
<i>Chân anh ấy đang cháy!</i>

55:31.083 --> 55:33.333
<i>Lưng tôi đang cháy! Đưa chúng tôi ra!</i>

55:33.416 --> 55:35.041
<i>- Hai mươi giây.</i>
- Vào thôi.

55:35.125 --> 55:36.166
Berlin, vào thôi.

55:36.250 --> 55:38.375
<i>- Đưa chúng tôi ra!</i>
- Đừng mở cửa.

55:38.458 --> 55:40.166
Không được mở cửa.

55:40.250 --> 55:43.916
Ôxy sẽ làm lửa bùng lên.
Khi lửa tắt, tôi sẽ vào đưa họ ra.

55:44.000 --> 55:45.000
Mở cửa ra!

55:45.083 --> 55:46.291
Mười lăm giây.

55:48.500 --> 55:49.750
Keila!

55:51.000 --> 55:52.916
Ông định để họ chết à?

55:53.000 --> 55:55.000
<i>Chúa ơi, chúng tôi bị thiêu sống!</i>

55:57.250 --> 55:58.708
Mở cửa ra!

55:58.791 --> 55:59.916
Mở cửa ra!

56:01.291 --> 56:02.208
<i>Mười giây.</i>

56:02.291 --> 56:03.416
Chúng ta phải đợi.

56:03.500 --> 56:05.291
Berlin, đưa bọn tôi ra!

56:09.125 --> 56:10.375
<i>Bruce!</i>

56:16.375 --> 56:17.208
Năm.

56:17.291 --> 56:18.375
Họ chết rồi.

56:18.458 --> 56:20.750
<i>- Bốn.</i>
- Họ chết rồi.

56:20.833 --> 56:21.791
<i>Ba.</i>

56:22.500 --> 56:23.666
<i>Hai.</i>

56:24.875 --> 56:26.083
<i>Một.</i>

56:26.166 --> 56:27.541
<i>- Mở ra!</i>
- Keila, mở ra.

56:28.958 --> 56:29.958
ĐÚNG MÃ

56:39.958 --> 56:43.125
Chi có vài giây để đưa họ ra
trước khi cửa đóng lại.

56:52.541 --> 56:53.458
Roi à?

56:54.541 --> 56:56.416
Bruce à? Họ còn sống không?

56:57.250 --> 56:59.666
Berlin, lẹ lên. Không còn thời gian.

57:02.083 --> 57:03.041
Ra ngoài thôi.

57:05.458 --> 57:07.166
Không biết tôi đứng lên được không.

57:07.250 --> 57:08.625
Được mà.

57:09.208 --> 57:10.625
Berlin, cửa sắp đóng!

57:10.708 --> 57:13.125
Berlin!

57:21.375 --> 57:22.375
QUÉT SINH TRẮC

57:22.458 --> 57:23.375
CHƯA HOÀN THÀNH

57:25.250 --> 57:26.833
Quả cầu lửa sẽ quay lại.

57:39.750 --> 57:41.041
Không có khí phun ra!

57:41.541 --> 57:43.041
Khí mê-tan không nạp lại.

57:44.500 --> 57:46.125
<i>Roi còn sống!</i>

57:47.125 --> 57:48.291
<i>Đi thôi.</i>

57:48.791 --> 57:50.083
<i>Berlin, Bruce sao rồi?</i>

57:54.166 --> 57:55.291
<i>Berlin?</i>

58:16.750 --> 58:18.375
Nói đi! Bruce còn sống chứ?

58:27.416 --> 58:28.791
Chết tiệt…

58:31.500 --> 58:32.791
<i>Bruce còn sống.</i>

58:40.916 --> 58:42.041
Chân tôi.

58:43.250 --> 58:45.958
Chết tiệt. Lần này tôi bị thương nặng.

58:47.708 --> 58:49.083
Giờ đừng nghĩ về nó.

58:52.750 --> 58:53.708
Tôi giống anh.

58:55.583 --> 58:56.875
Đứng lên!

58:59.250 --> 59:00.791
Nếu ta đã đến được đây…

59:04.166 --> 59:05.708
ta sẽ mở cửa chết tiệt đó.

59:28.791 --> 59:30.041
Nó có bao nhiêu tiền?

59:30.125 --> 59:32.375
Nhiều hơn cả kho báu của Ali Baba.

59:42.250 --> 59:45.958
- Roi! Anh ổn chứ?
- Tôi sẽ đeo găng tay không ngón cả đời.

59:47.083 --> 59:48.625
Găng tay kim cương.

01:00:28.083 --> 01:00:31.250
<i>Bọn tôi rời dinh thự</i>
<i>mà không biết tại sao sai sót của bọn tôi</i>

01:00:31.333 --> 01:00:33.166
<i>không khiến bọn tôi tiêu đời.</i>

01:00:34.166 --> 01:00:38.375
<i>Tại sao khi Samuel</i>
<i>thấy thiết bị định vị trong xấp tiền,</i>

01:00:38.458 --> 01:00:39.958
<i>thay vì lấy súng,</i>

01:00:40.833 --> 01:00:43.458
<i>anh ta lại mặc đồ ngủ rồi đi ngủ.</i>

01:00:45.708 --> 01:00:46.625
<i>Lúc bình minh,</i>

01:00:46.708 --> 01:00:50.125
<i>khi bọn tôi đã cách Seville 500 km,</i>

01:00:50.208 --> 01:00:54.541
<i>công tước giận dữ đánh thức Samuel</i>
<i>vì bọn tôi đã vét sạch hầm két của hắn.</i>

01:00:54.625 --> 01:00:55.500
Tôi bị cướp!

01:00:55.583 --> 01:00:58.666
Chúng đã lấy sạch hầm két!
Tất cả số tiền, hiểu chứ?

01:00:58.750 --> 01:01:00.458
Tất cả số tiền! Bởi vì anh!

01:01:00.541 --> 01:01:02.458
Anh nói chúng sẽ không cướp tôi!

01:01:03.750 --> 01:01:06.666
<i>Rồi hắn lao như tên tới phòng trưng bày</i>

01:01:06.750 --> 01:01:11.208
<i>để kiểm tra xem</i>
<i>bộ sưu tập của hắn còn ở đó không.</i>

01:01:32.000 --> 01:01:33.500
Rembrandt của tôi…

01:01:36.416 --> 01:01:37.750
Van Gogh của tôi…

01:01:39.166 --> 01:01:40.458
Cézanne của tôi…

01:01:42.958 --> 01:01:44.291
Modigliani của tôi…

01:01:47.875 --> 01:01:49.833
Chúng đã cướp cả cuộc đời tôi.

01:01:50.958 --> 01:01:53.458
Thưa ngài, nhìn này.

01:02:14.958 --> 01:02:16.041
Nó là bản thật.

01:02:17.916 --> 01:02:19.791
Chúng đã trộm nó cho tôi.

01:02:20.583 --> 01:02:21.541
Cho tôi.

01:02:29.791 --> 01:02:31.416
<i>Công tước thân mến,</i>

01:02:31.500 --> 01:02:34.333
ngài đã có <i>Người đàn bà và con chồn</i>
như tôi hứa.

01:02:34.416 --> 01:02:36.916
Ngài phải trả nhiều hơn một chút,
đúng thế,

01:02:37.000 --> 01:02:38.958
vì khi đó tôi chưa định giá đúng.

01:02:39.041 --> 01:02:44.416
Hiện giờ, bức tranh giá hơn 350 triệu đô,

01:02:44.500 --> 01:02:48.083
và có thể còn cao hơn nếu đem đấu giá.

01:02:48.166 --> 01:02:49.750
<i>Vì vậy, tôi đã mạn phép</i>

01:02:50.750 --> 01:02:55.125
nâng thù lao của tôi
lên 75 triệu trong hầm két của ngài.

01:02:55.208 --> 01:02:57.291
Bộ sưu tập của tôi đâu?

01:02:58.291 --> 01:03:01.125
Tôi không cần số tiền bẩn đó!

01:03:01.208 --> 01:03:02.916
Tôi cần bộ sưu tập của tôi.

01:03:03.000 --> 01:03:04.458
<i>Bộ sưu tập của tôi!</i>

01:03:04.541 --> 01:03:05.958
Mời ngài quay người lại.

01:03:06.041 --> 01:03:07.250
<i>Làm ơn.</i>

01:03:08.958 --> 01:03:10.416
<i>Thấy đèn nhấp nháy đó?</i>

01:03:12.250 --> 01:03:13.666
<i>Đúng rồi.</i>

01:03:13.750 --> 01:03:15.250
<i>Bọn tôi ghi hình ngài</i>

01:03:17.041 --> 01:03:21.625
và có đủ bằng chứng ngài là tội phạm
lớn nhất trong lịch sử trộm nghệ thuật.

01:03:21.708 --> 01:03:25.708
Bọn tôi có hình ảnh vận chuyển
kim cương lậu bằng du thuyền của ngài.

01:03:26.291 --> 01:03:29.125
<i>Ngài nhìn đi. Ảnh ở ngay trên giường kia.</i>

01:03:30.375 --> 01:03:34.166
Nếu ngài muốn trả thù bọn tôi
hoặc bọn tôi gặp chuyện,

01:03:34.750 --> 01:03:36.916
<i>tất cả sẽ bị đưa ra ánh sáng.</i>

01:03:37.000 --> 01:03:38.875
<i>Ngài sẽ mất hết danh dự</i>

01:03:38.958 --> 01:03:41.958
<i>và sẽ phải sống phần đời còn lại trong tù.</i>

01:03:42.041 --> 01:03:44.916
<i>Ngài không muốn thế</i>
<i>nên hãy làm một thỏa thuận.</i>

01:03:45.000 --> 01:03:47.791
Ngài hãy giữ lại <i>Người đàn bà và con chồn,</i>

01:03:47.875 --> 01:03:50.416
du thuyền, kim cương…

01:03:50.500 --> 01:03:52.208
còn tôi giữ phần còn lại?

01:03:52.791 --> 01:03:56.333
<i>Như vậy, cả hai có lợi.</i>
<i>Nhưng nếu ngài muốn chơi tới cùng,</i>

01:03:57.416 --> 01:03:58.916
cả hai sẽ cùng thua.

01:04:06.125 --> 01:04:07.125
Thưa ngài!

01:04:08.083 --> 01:04:09.083
Thưa ngài!

01:04:13.250 --> 01:04:14.458
Vợ ngài.

01:04:15.500 --> 01:04:16.708
Cô ấy bỏ đi rồi.

01:04:20.583 --> 01:04:22.958
<i>"Em chưa từng nghĩ em có thể yêu ai khác</i>

01:04:23.041 --> 01:04:25.541
<i>đam mê và cuồng nhiệt như em đã yêu anh.</i>

01:04:25.625 --> 01:04:27.708
<i>Em xin lỗi đã làm điều này với anh,</i>

01:04:27.791 --> 01:04:30.541
<i>vì anh là nửa đẹp nhất của cuộc đời em,</i>

01:04:30.625 --> 01:04:33.541
<i>nhưng đến một ngày, mọi thứ sẽ kết thúc.</i>

01:04:33.625 --> 01:04:36.166
<i>Ngày đó là hôm nay. Genoveva."</i>

01:05:09.958 --> 01:05:10.958
Thưa ngài,

01:05:13.666 --> 01:05:17.708
tôi sẽ tập hợp người
để truy đuổi chúng ngay bây giờ.

01:05:18.708 --> 01:05:21.083
Tôi sẽ truy tìm chúng đến cùng,

01:05:21.666 --> 01:05:24.041
tôi thề sẽ tìm ra chúng.

01:05:24.625 --> 01:05:25.791
Không.

01:05:28.666 --> 01:05:30.125
Hai bên hòa nhau.

01:05:31.458 --> 01:05:32.875
Hãy đi nghỉ ngơi.

01:05:50.875 --> 01:05:52.500
Tôi rất mệt.

01:06:01.083 --> 01:06:03.041
Tôi cần nằm xuống.

01:06:17.875 --> 01:06:20.416
Mang bức <i>Người đàn bà và con chồn </i>đến đây.

01:06:22.625 --> 01:06:24.791
Tôi muốn ngắm nó thật gần.

01:06:30.375 --> 01:06:31.958
Ở lại đây với tôi.

01:06:35.333 --> 01:06:36.916
Nằm xuống đây.

01:06:38.416 --> 01:06:39.583
<i>Đó chính là lý do</i>

01:06:39.666 --> 01:06:43.166
<i>mà gã vệ sĩ đã không tố cáo bọn tôi.</i>

01:06:44.166 --> 01:06:45.083
<i>Tình yêu.</i>

01:06:45.791 --> 01:06:47.333
<i>Anh ta coi đó như phép màu</i>

01:06:47.416 --> 01:06:49.333
<i>để giúp anh ta loại bỏ mọi thứ</i>

01:06:49.416 --> 01:06:51.833
<i>ngăn cách anh ta với Công tước.</i>

01:06:55.000 --> 01:06:56.541
<i>Vợ công tước,</i>

01:06:57.708 --> 01:06:59.166
<i>núi tiền của hắn,</i>

01:06:59.666 --> 01:07:03.583
<i>khoảng cách giai cấp,</i>
<i>nỗi ám ảnh của hắn với nghệ thuật.</i>

01:07:03.666 --> 01:07:05.583
<i>Anh ta sẽ không còn là tay sai</i>

01:07:05.666 --> 01:07:09.250
<i>mà sẽ là người duy nhất trên đời</i>
<i>ở bên cạnh công tước.</i>

01:07:10.916 --> 01:07:13.250
<i>Samuel đã biết sai sót của chúng tôi</i>

01:07:13.333 --> 01:07:15.250
<i>mà vẫn để mọi chuyện xảy ra.</i>

01:07:15.833 --> 01:07:18.833
Có vẻ chúng ta
sẽ phải bắt đầu từ đầu, Samuel.

01:07:20.541 --> 01:07:21.875
Nhưng anh biết không?

01:07:24.041 --> 01:07:26.291
Tôi thích bắt đầu từ đầu.

01:07:27.041 --> 01:07:28.208
Tất nhiên rồi,

01:07:29.541 --> 01:07:30.666
Álvaro.

01:07:35.416 --> 01:07:38.958
<i>Chiều hôm đó, bọn tôi tập hợp lại an toàn,</i>

01:07:39.041 --> 01:07:40.750
<i>niềm vui vỡ òa.</i>

01:07:40.833 --> 01:07:44.125
<i>Bọn tôi đã hoàn thành hai phi vụ hoàn hảo.</i>

01:07:44.208 --> 01:07:47.250
<i>Một vụ là đỉnh cao về phong cách,</i>

01:07:47.333 --> 01:07:49.083
<i>một vụ suýt lấy mạng bọn tôi,</i>

01:07:49.166 --> 01:07:52.916
<i>điều đó luôn là động lực</i>
<i>để tận hưởng cuộc sống nhiều hơn nữa.</i>

01:07:53.000 --> 01:07:54.375
<i>Nhưng đúng lúc đó,</i>

01:07:54.458 --> 01:07:58.416
<i>chúng tôi chưa biết</i>
<i>một cái kết đẹp có thể đau đớn như nào.</i>

01:07:58.500 --> 01:08:02.291
<i>…thuyền trưởng du thuyền Rosa de los Mares</i>
<i>đã báo cô ấy mất tích.</i>

01:08:02.375 --> 01:08:07.500
<i>Thi thể nữ thủy thủ rơi từ du thuyền</i>
<i>sang trọng đã được tìm thấy.</i>

01:08:07.583 --> 01:08:10.208
<i>Đội cứu hộ đã tìm thấy thi thể cô ấy</i>

01:08:10.291 --> 01:08:14.458
<i>ở cách đảo Sardinia 55 hải lý.</i>

01:08:15.791 --> 01:08:17.458
<i>Theo nguồn tin cảnh sát,</i>

01:08:17.541 --> 01:08:21.750
<i>đó là Natalia Reyes Guzmán, 23 tuổi,</i>

01:08:21.833 --> 01:08:24.083
<i>đã đăng ký làm việc trên du thuyền này</i>

01:08:24.166 --> 01:08:25.875
<i>dù không có kinh nghiệm.</i>

01:08:26.541 --> 01:08:28.333
<i>Khám nghiệm tử thi đã kết luận</i>

01:08:28.416 --> 01:08:30.583
<i>cô ấy trong tình trạng say xỉn</i>

01:08:30.666 --> 01:08:33.625
<i>khi ngã xuống biển và chết đuối.</i>

01:08:35.208 --> 01:08:38.250
THỦY THỦ TÂY BAN NHA MẤT TÍCH
ĐƯỢC TÌM THẤY ĐÃ CHẾT

01:08:49.583 --> 01:08:52.000
SỐ LẠ
TIN NHẮN MỚI

01:09:23.875 --> 01:09:25.208
<i>Chào Roi.</i>

01:09:26.291 --> 01:09:27.500
<i>Cameron đây.</i>

01:09:28.375 --> 01:09:30.750
<i>Giờ không có sóng, nên…</i>

01:09:31.875 --> 01:09:35.541
<i>em đoán anh sẽ nhận được tin này</i>
<i>khi du thuyền cập bến đâu đó.</i>

01:09:35.625 --> 01:09:37.083
<i>Em đang bị giam giữ.</i>

01:09:37.958 --> 01:09:39.708
<i>Em thề là em không sợ.</i>

01:09:40.333 --> 01:09:42.583
Nhưng có một điều cứ ám ảnh em mãi

01:09:42.666 --> 01:09:44.125
khiến em như phát điên.

01:09:45.041 --> 01:09:46.333
Nghe thật ngớ ngẩn.

01:09:48.250 --> 01:09:49.958
Vì nó chỉ là hai từ.

01:09:53.166 --> 01:09:55.583
Nhưng em cảm thấy không thể nói ra.

01:09:57.416 --> 01:09:59.458
<i>Giờ em biết Berlin đã đúng.</i>

01:09:59.958 --> 01:10:03.041
Rằng em là một đứa kiêu căng, ngạo mạn.

01:10:04.375 --> 01:10:06.041
tự hủy hoại bản thân,

01:10:06.625 --> 01:10:10.666
<i>làm mọi thứ trở nên phức tạp</i>
<i>dù thực ra chúng rất đơn giản,</i>

01:10:11.250 --> 01:10:14.166
như hai từ này
mà em chưa bao giờ dám nói với anh.

01:10:21.375 --> 01:10:22.833
Xin lỗi.

01:10:24.875 --> 01:10:28.000
<i>Lúc đó, nếu em đủ can đảm nói ra,</i>

01:10:28.583 --> 01:10:30.666
<i>có lẽ em đã không ở đây.</i>

01:10:31.500 --> 01:10:33.083
Nhưng trên hết…

01:10:35.208 --> 01:10:37.750
lẽ ra em đã có thể cứu được tình yêu này.

01:10:41.666 --> 01:10:43.375
Em xin lỗi, Roi.

01:10:47.291 --> 01:10:49.291
<i>Em xin lỗi anh.</i>

01:10:50.791 --> 01:10:53.166
Hy vọng một ngày, anh sẽ tha thứ cho em.

01:10:55.250 --> 01:10:56.708
Anh tha thứ cho em.

01:10:59.416 --> 01:11:01.083
Anh tha thứ cho em, Cameron.

01:12:18.625 --> 01:12:19.916
Cứ nói ra đi.

01:12:21.000 --> 01:12:23.541
- Anh muốn tôi nói gì?
- Điều ông đang nghĩ.

01:12:24.250 --> 01:12:26.791
Rằng tôi không nên để cô ấy lên du thuyền.

01:12:28.750 --> 01:12:31.083
Rằng tôi đã đẩy cô ấy tới cửa tử

01:12:31.166 --> 01:12:34.000
để đấu với một kẻ ích kỷ lập dị giống tôi.

01:12:34.666 --> 01:12:37.875
Giờ tôi phải cắn rứt
vì một người chết, hai người bỏng.

01:12:37.958 --> 01:12:40.625
Đó là ranh giới của ông,
nên hai ta khác nhau.

01:12:42.000 --> 01:12:44.666
Tôi chịu được sự cắn rứt đó,
ông thì không.

01:12:45.875 --> 01:12:48.000
Đừng nghĩ anh là trung tâm thế giới.

01:12:50.125 --> 01:12:52.250
Ta ở đây vì lựa chọn của chính mình.

01:12:54.250 --> 01:12:56.041
Bruce, Roi…

01:12:59.583 --> 01:13:01.041
kể cả Cameron.

01:13:03.458 --> 01:13:05.083
Họ đều tự lựa chọn.

01:13:05.166 --> 01:13:08.208
Tôi có thể đang ở Marbella

01:13:08.291 --> 01:13:10.625
mở các két an toàn

01:13:11.125 --> 01:13:12.750
và một mình ngồi ăn <i>turrón</i>,

01:13:14.166 --> 01:13:17.250
nhưng khoảng thời gian ở Seville…

01:13:19.666 --> 01:13:22.375
cho tôi nhiều kỷ niệm
hơn cả một đời dạy học.

01:13:23.458 --> 01:13:24.916
Có…

01:13:26.666 --> 01:13:28.250
những nỗi đau

01:13:31.083 --> 01:13:33.083
không thể đo đếm.

01:13:33.791 --> 01:13:36.125
Nhưng đó là một phần của cuộc sống.

01:13:36.625 --> 01:13:37.458
Và giờ

01:13:38.208 --> 01:13:39.791
tôi hiểu thêm một điều:

01:13:42.208 --> 01:13:43.750
đừng ngoái đầu nhìn lại.

01:13:45.166 --> 01:13:46.250
Cảm ơn.

01:14:01.125 --> 01:14:02.458
Nghe này…

01:14:02.958 --> 01:14:05.083
nếu muốn, ta sẽ cướp két ở Marbella.

01:14:05.166 --> 01:14:07.166
Tôi cũng không mê Giáng sinh lắm.

01:14:07.250 --> 01:14:08.291
Được rồi.

01:14:08.375 --> 01:14:10.541
Tôi bắt đầu mê những phi vụ bất ngờ.

01:14:10.625 --> 01:14:13.333
Nhưng trước tiên
ông cần dành chút thời gian.

01:14:13.416 --> 01:14:14.666
Vài tuần.

01:14:15.708 --> 01:14:17.125
Đến dự đám cưới của tôi.

01:14:26.375 --> 01:14:28.916
PARIS
BẢO TÀNG NGHỆ THUẬT HIỆN ĐẠI

01:14:35.583 --> 01:14:38.875
BOSTON
BẢO TÀNG ISABELLA STEWART GARDNER

01:14:39.375 --> 01:14:41.666
OXFORD
BẢO TÀNG ASHMOLEAN

01:14:50.583 --> 01:14:53.291
NGƯỜI PHỤ NỮ VỚI CHIẾC QUẠT
AMEDEO MODIGLIANI

01:14:54.541 --> 01:14:57.000
QUANG CẢNH AUVERS-SUR-OISE
PAUL CÉZANNE

01:14:58.000 --> 01:15:02.250
CƠN BÃO TRÊN BIỂN GALILEE
REMBRANDT

01:15:15.708 --> 01:15:18.333
Giáng sinh này, bọn mình đi Sapporo nhé?

01:15:18.416 --> 01:15:20.541
Đi trượt tuyết ở Nhật?

01:15:20.625 --> 01:15:22.125
Kế hoạch tuyệt vời nhỉ?

01:15:22.208 --> 01:15:24.666
Ừ, nhưng anh có việc ở Marbella và…

01:15:25.625 --> 01:15:26.500
Có việc?

01:15:34.000 --> 01:15:36.958
Chú rể phải đón cô dâu ở lễ đường mà. Em…

01:15:37.541 --> 01:15:40.375
Vâng. Nhưng trước tiên,
em cần hỏi anh vài câu.

01:15:43.291 --> 01:15:45.916
Thực ra, anh là giáo sư cơ học lượng tử.

01:15:46.000 --> 01:15:48.125
Anh là giáo sư đại học?

01:15:48.875 --> 01:15:52.250
Chỉ là thú tiêu khiển
trong thời gian rảnh giữa các phi vụ

01:15:52.333 --> 01:15:53.833
và thế giới tội phạm.

01:15:53.916 --> 01:15:55.333
Bọn mình sẽ đi Sapporo.

01:15:59.958 --> 01:16:02.375
Hôm anh ở khách sạn với Camille,

01:16:02.458 --> 01:16:05.291
hình như trong túi áo khoác của anh
có thứ gì đó.

01:16:06.000 --> 01:16:07.708
Có vẻ là quần lót phụ nữ.

01:16:07.791 --> 01:16:09.166
Cái trong túi là đồ cũ.

01:16:09.250 --> 01:16:12.416
Cô ấy mang cho anh làm kỷ niệm
sau thời gian ở Paris.

01:16:18.750 --> 01:16:20.625
Anh sao thế? Trông anh hơi lạ.

01:16:20.708 --> 01:16:22.208
Anh ghét đám cưới.

01:16:22.291 --> 01:16:25.416
Ghét tượng cô dâu chú rể, ghét bánh cưới.

01:16:25.500 --> 01:16:28.125
Vậy thì em sẽ không đến gần bánh cưới.

01:16:37.166 --> 01:16:39.375
Đám cưới cũng khiến anh buồn à?

01:16:40.083 --> 01:16:41.375
Tôi dễ xúc động.

01:16:45.166 --> 01:16:46.750
Anh là người bạn từ Paris?

01:16:49.291 --> 01:16:51.291
Vâng, đúng thế.

01:16:52.375 --> 01:16:54.791
- Vui được gặp.
- Vui được gặp.

01:17:03.125 --> 01:17:05.083
<i>Người đàn bà và con chồn </i>đâu rồi?

01:17:05.166 --> 01:17:09.500
Ảo thuật gia không được tiết lộ bí mật
nhưng anh sẽ cho em một gợi ý.

01:17:09.583 --> 01:17:13.375
Nếu sắp tới, bức tranh bị bán
rẻ hơn nhiều so với giá trị của nó,

01:17:13.458 --> 01:17:14.666
em hãy nghi ngờ.

01:17:14.750 --> 01:17:15.875
Giá thật của nó là?

01:17:16.666 --> 01:17:19.375
Không bao giờ dưới 400 triệu đô la.

01:17:37.500 --> 01:17:38.708
THÁNG 12 NĂM 2016,

01:17:38.791 --> 01:17:42.125
NGƯỜI ĐÀN BÀ VÀ CON CHỒN
ĐƯỢC BÁN VỚI GIÁ 100 TRIỆU EURO.

01:17:42.208 --> 01:17:46.625
THEO CÁC CHUYÊN GIA, ĐÓ LÀ MỨC GIÁ THẤP
ĐÁNG NGỜ SO VỚI GIÁ TRỊ THỰC CỦA NÓ.
i>
