WEBVTT

00:10.833 --> 00:14.041
<i>Ông nghĩ tự ông có thể đi xa đến mức này?</i>

00:29.958 --> 00:32.416
Trên thế giới này, chỉ có tôi

00:32.500 --> 00:35.250
có thể bước qua ranh giới đó để vào đây.

00:35.333 --> 00:39.541
Ông biết nếu máy này không nhận diện
mống mắt tôi, chuyện gì sẽ xảy ra?

00:40.416 --> 00:43.083
Tôi đoán nó sẽ khá thảm khốc.

00:44.333 --> 00:45.833
HOÀN TẤT QUÉT SINH TRẮC

00:48.333 --> 00:49.333
Đúng thế.

00:51.750 --> 00:55.333
Chỉ cần quá 10 giây
mà không nhận diện được mống mắt tôi,

00:55.416 --> 00:59.333
toàn bộ các khe này sẽ xả khí mê-tan

00:59.416 --> 01:00.666
rồi sau đó…

01:01.250 --> 01:02.125
Một tia lửa.

01:02.208 --> 01:06.416
Chính xác. Tất cả những thứ này
sẽ biến thành một vành đai lửa khổng lồ.

01:06.500 --> 01:11.000
Như khúc ngoặt thứ ba
của tầng thứ bảy trong Địa ngục của Dante.

01:11.083 --> 01:15.041
Cho nên chỉ có hai khả năng,
hoặc một siêu anh hùng kiểu Marvel,

01:15.125 --> 01:17.958
không dễ cháy và sở hữu đôi mắt này,

01:18.041 --> 01:19.875
hoặc không ai có thể…

01:20.375 --> 01:24.708
Không ai có thể đến được cánh cửa này.

01:26.375 --> 01:27.791
Hãy nhìn tuyệt tác này.

01:27.875 --> 01:29.291
Không tay cầm,

01:29.375 --> 01:31.208
không ổ khóa,

01:31.708 --> 01:33.375
không cơ chế mở thủy lực.

01:33.958 --> 01:35.958
Đóng kín một cách bí ẩn.

01:36.750 --> 01:38.208
Ông nghĩ sao?

01:43.833 --> 01:45.041
Xuất chúng.

01:57.458 --> 01:58.500
Keila!

01:59.625 --> 02:01.125
Keila, cô có ở đó không?

02:01.208 --> 02:02.291
Keila!

02:03.458 --> 02:04.750
Gì thế?

02:05.333 --> 02:06.458
Tôi đã đúng.

02:06.541 --> 02:09.041
- Tôi đã đúng!
- Đúng chuyện gì, Damián?

02:09.125 --> 02:12.791
Hắn có lò nướng ở dưới đó.
Đó là cái bẫy đủ để nướng cả voi.

02:12.875 --> 02:16.000
Vào đó là điều hoàn toàn bất khả thi.

02:16.083 --> 02:17.083
Hắn là thiên tài.

02:17.166 --> 02:18.875
Một bậc thầy quái quỷ, hắn…

02:19.583 --> 02:21.750
Xin lỗi. Rượu vang.

02:22.250 --> 02:24.333
- Damián.
- Tôi làm đổ tung tóe rồi.

02:24.916 --> 02:26.166
Không sao đâu.

02:35.708 --> 02:41.000
PHI VỤ TRIỆU ĐÔ
BERLIN VÀ BỨC HỌA NGƯỜI ĐÀN BÀ VÀ CON CHỒN

02:42.208 --> 02:45.583
Bức tranh sẽ rời Kraków
trong một chiếc vali lúc 8:15 sáng

02:45.666 --> 02:47.375
trên chuyến bay thông thường.

02:47.458 --> 02:50.583
Nó sẽ được bảo vệ bằng gỗ,
kính cường lực và băng niêm phong

02:50.666 --> 02:52.583
như các tác phẩm mà bảo tàng…

02:52.666 --> 02:54.083
Cảm ơn. …Czartoryski.

02:54.166 --> 02:56.875
Việc này để sau.
Giờ nói đến thời điểm hạ cánh.

02:56.958 --> 02:58.625
Thời gian…

02:58.708 --> 03:00.791
12:30 trưa, ở sân bay Seville.

03:00.875 --> 03:02.958
Tại đó, một công ty an ninh tư nhân

03:03.041 --> 03:06.750
chuyên vận chuyển tác phẩm nghệ thuật
sẽ tiếp nhận nó.

03:06.833 --> 03:07.666
Đây rồi.

03:07.750 --> 03:11.041
Như mọi xe chở kho báu, nó là xe bọc thép.

03:11.125 --> 03:14.541
Công ty đó tên là Blindesart
và đây là các xe của họ.

03:15.125 --> 03:19.625
Đúng là những pháo đài di động,
đây là lúc rắc rối của chúng ta bắt đầu.

03:19.708 --> 03:22.291
Không. Ta sẽ phục kích xe ngay tại đó.

03:22.375 --> 03:25.125
Rồi ta bắn vỡ kính ở cự ly gần,
như thế này.

03:27.125 --> 03:30.541
Ta lôi lính gác ra ngoài
và trong 12 giây, anh mở được hộp.

03:30.625 --> 03:34.375
Ý tưởng rất hay,
nhưng ta cần cân nhắc vài chi tiết.

03:34.458 --> 03:37.208
Đầu tiên, kính chống đạn.

03:37.291 --> 03:43.666
Thứ hai, khác với các xe chở tiền khác,
lính gác ở xe này không có chìa khóa.

03:43.750 --> 03:45.666
- Không có?
- Không có chìa khóa.

03:45.750 --> 03:47.166
Họ dùng một ổ khóa mã số

03:47.250 --> 03:49.916
mà lính gác không biết, vì lý do an ninh.

03:50.000 --> 03:53.416
Hay ta thử dùng chiêu xe tải di động?

03:53.500 --> 03:56.041
- Chiêu gì thế?
- Anh không biết à?

03:56.833 --> 03:59.041
- Từ <i>Fast & Furious.</i>
- <i>Fast & Furious?</i>

03:59.125 --> 04:02.083
Ừ, cướp xe tải,
rồi cho nó vào trong xe lớn hơn.

04:02.166 --> 04:05.541
Ý hay đấy,
nhưng ta phải kiểm soát được tay lái.

04:05.625 --> 04:07.625
Đừng kén chọn nữa.

04:07.708 --> 04:10.208
Đây là kế hoạch giả,
công tước tin là được.

04:10.291 --> 04:13.958
Không, Candela.
Kế hoạch cần phải hoàn hảo và như thật.

04:14.041 --> 04:15.666
Để tên ngốc tự mãn phải nể.

04:15.750 --> 04:19.458
Càng khó thì kế hoạch càng phải xuất sắc.

04:19.541 --> 04:20.541
Chà.

04:21.333 --> 04:23.916
Anh nói hay đấy. Anh thật thông minh.

04:24.791 --> 04:27.750
Em sẽ buồn
vì chúng ta sẽ không cuỗm tranh đó.

04:27.833 --> 04:29.958
- Tại sao?
- Vì nó làm em khó chịu.

04:30.041 --> 04:33.333
Phi vụ đầu tiên của đôi ta chỉ là giả.

04:34.000 --> 04:35.708
Và kế hoạch sẽ rất tuyệt vời.

04:39.458 --> 04:42.375
Nhìn này. Lại là cuộc gọi vì công việc?

04:43.166 --> 04:45.833
Em sẽ đến quán của Pepe để ăn trứng.

04:45.916 --> 04:48.916
Em đói muốn xỉu rồi.
Anh cứ trao đổi với cả nhóm.

04:49.000 --> 04:50.083
Tạm biệt.

04:54.666 --> 04:56.291
- A lô.
<i>- Giờ tôi mới có thể gọi.</i>

04:56.375 --> 04:58.458
Ông sẽ không tin chuyện đã xảy ra.

04:58.541 --> 05:01.458
Lực lượng tuần duyên
đã hộ tống bọn tôi rời bến.

05:07.208 --> 05:11.583
<i>Khi du thuyền chuẩn bị rời đi,</i>
<i>các nhà ngoại giao và giới tinh hoa đã đến</i>

05:13.958 --> 05:17.500
<i>để chào hỏi,</i>
<i>lấy lòng đám quý tộc và VIP ở du thuyền.</i>

05:19.375 --> 05:20.708
Ông hiểu ý tôi chứ?

05:20.791 --> 05:24.125
Nếu có giấu đồ phi pháp
thì cũng chẳng ai dám soi.

05:24.208 --> 05:25.083
Chính xác.

05:25.166 --> 05:29.166
Danh sách toàn VIP ấy
chính là tấm bình phong hoàn hảo.

05:29.250 --> 05:31.875
<i>Cô đã tìm ra chỗ chúng giấu gạo chưa?</i>

05:31.958 --> 05:35.291
Tôi đã tìm khắp nơi nhưng không thấy.
Không một manh mối.

05:35.375 --> 05:39.500
Phải có khoang bí mật hay ngăn giấu gì đó,
tôi cũng không chắc.

05:39.583 --> 05:41.416
Chúng đang giấu hàng ở đâu đó.

05:42.583 --> 05:44.875
<i>Tôi đã đo chiều cao của hai tầng.</i>

05:44.958 --> 05:48.208
<i>Một tầng là khoang chứa và phòng máy,</i>
<i>tầng kia là cabin.</i>

05:48.791 --> 05:51.708
<i>Hóa ra có sự chênh lệch 65 cm</i>
<i>giữa hai tầng.</i>

05:51.791 --> 05:53.541
<i>Ông hiểu ý tôi không?</i>

05:53.625 --> 05:56.875
<i>Tức là có một không gian bí mật</i>
<i>giữa hai tầng.</i>

05:56.958 --> 05:58.083
Tôi sẽ tìm xem.

05:58.166 --> 06:01.416
Chắc là khoang kỹ thuật
cho ống nước hay điều hòa,

06:01.500 --> 06:02.875
hay thứ gì đó tương tự.

06:02.958 --> 06:06.041
Cũng rất có thể là khoang hai đáy
để cất đồ lậu.

06:06.125 --> 06:07.666
<i>Chỉ có một cách để biết.</i>

06:07.750 --> 06:10.750
Đừng nói là cô định khoan thủng cabin nhé.

06:10.833 --> 06:12.458
<i>- Đúng không?</i>
- Sao không?

06:12.541 --> 06:13.625
<i>Vì thế là điên rồ!</i>

06:14.833 --> 06:16.541
Đó là vấn đề cố hữu của cô.

06:17.625 --> 06:19.833
Cô luôn chọn cách làm trái khoáy.

06:20.625 --> 06:22.291
<i>Được bảo đi thì cô không đi.</i>

06:22.375 --> 06:24.500
<i>Được bảo ở yên thì cô lại chạy mất.</i>

06:24.583 --> 06:28.833
Ngoại tình xong, cô lại làm nhục người yêu
và đổ hết tội lên đầu anh ấy.

06:29.708 --> 06:31.083
<i>Cô đang tự hủy mình.</i>

06:31.166 --> 06:32.333
Đó là ý của ông.

06:32.416 --> 06:36.875
Tôi chỉ mong cô nhận ra tôi đúng
trước khi quá muộn.

06:36.958 --> 06:41.583
Cô sẽ chui vào một cái hố giữa đại dương,
không dấu vết, không đường thoát.

06:41.666 --> 06:43.291
<i>Ông cho rằng tôi sẽ bị bắt.</i>

06:43.875 --> 06:45.125
Tôi làm được thì sao?

06:45.208 --> 06:47.916
Đừng làm thế! Đó là mệnh lệnh, chết tiệt!

06:48.500 --> 06:49.500
Được thôi.

07:56.708 --> 07:59.166
<i>Em yêu thiên nga.</i>

08:10.041 --> 08:13.458
<i>Em cứ cười hoài</i>
<i>từ lúc nhìn thấy anh mặc áo sơ mi trắng.</i>

08:16.250 --> 08:18.750
<i>Ăn tối tám giờ nhé, trên thuyền của anh.</i>

08:20.041 --> 08:23.041
<i>Buổi hẹn hò đầu tiên của em</i>
<i>từ hồi em 15 tuổi.</i>

08:24.625 --> 08:27.250
<i>Chỉ nghĩ đến thôi là em đã vui lắm rồi.</i>

08:27.333 --> 08:29.041
<i>Em rất bối rối…</i>

08:29.625 --> 08:31.416
<i>Em sẽ cắt đuôi người giám sát.</i>

08:33.083 --> 08:37.666
<i>Xin đừng nghĩ em là loài vịt.</i>
<i>Em mang tâm hồn thiên nga, giống như anh.</i>

08:38.166 --> 08:40.208
<i>Cảm giác nguy hiểm thật hấp dẫn.</i>

08:42.208 --> 08:43.625
Được rồi, chuyện gì thế?

08:43.708 --> 08:44.916
Damián, Roi đây.

08:47.791 --> 08:49.041
Biến đi.

08:51.083 --> 08:52.125
Biến đi!

09:03.375 --> 09:04.500
Anh nhìn gì thế?

09:04.583 --> 09:06.250
Anh đã thấy sách của em.

09:07.000 --> 09:08.000
Sách gì?

09:08.083 --> 09:11.250
Những sách về bói toán
và xem đường chỉ tay.

09:11.333 --> 09:12.750
Ồ, xem đường chỉ tay?

09:12.833 --> 09:15.333
Vâng. Bà em hay xem đường chỉ tay.

09:16.041 --> 09:18.583
Mẹ em rồi đến em cũng xem.

09:22.000 --> 09:24.416
Không. Em chỉ xem cho người lạ.

09:24.500 --> 09:26.666
Không.

09:26.750 --> 09:27.916
Thôi nào.

09:28.458 --> 09:30.166
Coi như anh đang nhờ em.

09:30.833 --> 09:34.875
Lúc này, anh rất cần
một cái nhìn thoáng qua về tương lai.

09:36.041 --> 09:37.000
Xin em đấy.

09:45.458 --> 09:47.083
Đừng căng thẳng.

09:48.875 --> 09:51.750
Nhìn này! Anh có đường công danh.

09:51.833 --> 09:53.583
Ít người có đường này.

09:54.083 --> 09:56.541
Chỉ những người may mắn mới có nó.

09:57.041 --> 09:58.416
Đường của anh rõ lắm.

10:00.166 --> 10:01.333
Nó đây này.

10:01.916 --> 10:03.125
Anh thấy rồi.

10:04.416 --> 10:05.750
- Còn tình yêu?
- Ồ.

10:05.833 --> 10:07.291
Tình yêu?

10:08.833 --> 10:11.583
Đường tình duyên của anh rất rắc rối.

10:11.666 --> 10:12.916
Nghĩa là sao?

10:13.000 --> 10:17.416
Nghĩa là anh có rất nhiều mối tình
và rất mãnh liệt.

10:19.416 --> 10:21.916
Đây là chỉ tay của người yêu hết mình.

10:23.083 --> 10:25.458
Nhưng đến đoạn này thì…

10:25.541 --> 10:28.208
Nhìn này, chỗ này đậm và đỏ hơn.

10:28.291 --> 10:30.666
Đây là một mối tình rất lớn.

10:31.375 --> 10:33.208
Có chất Andalusia, em đoán vậy.

10:33.291 --> 10:35.125
Một cô gái rất đẹp.

10:36.041 --> 10:39.458
Có chút máu trộm cắp
và thi thoảng thích đốt phá.

10:39.541 --> 10:41.750
Hai người sẽ có điều gì đó rất đẹp.

10:44.166 --> 10:45.291
Điều gì thế?

10:50.583 --> 10:54.500
Em chỉ đọc tương lai,
chứ không quyết định nó.

10:55.083 --> 10:56.375
Nhưng nó rất đẹp.

10:57.375 --> 10:59.000
Anh có phải đợi lâu không?

11:00.083 --> 11:01.291
Anh sốt ruột à?

11:01.875 --> 11:04.541
Hơn cả sốt ruột.
Anh khao khát trải nghiệm nó.

11:10.708 --> 11:12.125
Nói hết cho anh đi.

11:20.750 --> 11:22.875
Em có tin tốt và tin xấu.

11:23.375 --> 11:24.791
Tin xấu trước nhé?

11:27.125 --> 11:28.666
Tin xấu là

11:29.375 --> 11:31.333
anh sẽ mắc một bệnh hiểm nghèo.

11:37.541 --> 11:38.750
Còn tin tốt?

11:41.833 --> 11:43.958
Anh sẽ không chết vì căn bệnh đó.

11:55.000 --> 11:56.000
Lại là công việc.

11:58.416 --> 12:01.750
Anh nghe đi.
Em đi hái dưa hấu với bố em đây.

12:05.958 --> 12:08.458
<i>- A lô?</i>
- Bốn bọn tôi nghe loa ngoài ở đây.

12:08.541 --> 12:10.916
- Anh nói chuyện được chứ?
<i>- Nói đi.</i>

12:11.500 --> 12:15.000
Dưới đó có một hầm titan hình lều băng,
trong một hành lang,

12:15.083 --> 12:17.916
sẽ biến thành vòng lửa
nếu mống mắt của công tước

12:18.000 --> 12:20.083
không được nhận diện trong mười giây.

12:20.166 --> 12:22.958
Hành lang có khí mê-tan cực kỳ dễ cháy.

12:23.041 --> 12:23.875
Kỳ lạ.

12:23.958 --> 12:27.458
Ông suy ra trò hoang tưởng bệnh hoạn đó
bằng radar địa chất?

12:28.041 --> 12:29.833
Không, tôi đã tận mắt thấy.

12:29.916 --> 12:31.750
Đêm qua, khi đi dạo ở dinh thự,

12:31.833 --> 12:34.291
tôi đã gặp công tước cũng không ngủ được.

12:34.375 --> 12:37.041
Chúng tôi uống chút rượu
rồi đến chuồng ngựa…

12:37.125 --> 12:38.541
Chuồng ngựa?

12:39.750 --> 12:40.833
Giữa đêm khuya?

12:40.916 --> 12:42.375
Ừ, cậu đang nghĩ gì vậy?

12:42.458 --> 12:46.291
Không có gì.
Nhưng ông đã la hét, đuổi tôi khỏi phòng,

12:46.375 --> 12:49.458
ông chống tay, quỳ gối,
có vẻ có ai khác trên giường…

12:49.541 --> 12:53.208
Ông nói hai người đến chuồng ngựa
và tôi đã xâu chuỗi lại.

12:53.291 --> 12:56.750
Còn gã vệ sĩ thì sao?
Tôi thấy mối quan hệ đó hơi kỳ quặc.

12:56.833 --> 12:59.291
Có lẽ hắn cũng hú hí ở chuồng ngựa.

12:59.375 --> 13:01.291
Không có hú hí gì cả.

13:01.375 --> 13:03.458
<i>Chỉ là đàn ông tâm sự ban đêm.</i>

13:03.541 --> 13:04.958
Bạn bè thuần túy.

13:05.041 --> 13:07.333
Bọn tôi đã ôm một con ngựa.

13:07.416 --> 13:10.208
Đó là liệu pháp để hắn giảm căng thẳng.

13:10.291 --> 13:14.208
Rồi bọn tôi nói chuyện cuộc đời,
hát nhạc Mexico.

13:14.291 --> 13:15.875
Tuyệt. Rồi sao nữa?

13:15.958 --> 13:18.458
Hắn đưa tôi xuống hầm mộ, cho xem mọi thứ.

13:18.541 --> 13:21.916
Cánh cửa đầu tiên
mở bằng mã chữ và số, như ta đã nghĩ.

13:22.000 --> 13:24.333
Nhưng ngay khi bước vào hành lang tròn,

13:24.416 --> 13:27.500
nếu hệ thống không nhận diện
mống mắt của công tước…

13:28.458 --> 13:29.458
anh sẽ chết cháy.

13:31.875 --> 13:34.791
<i>Đó là một kiệt tác bất khả xâm phạm.</i>

13:34.875 --> 13:37.875
Hắn thiên tài.
Ta không thể cuỗm được tiền của hắn.

13:37.958 --> 13:40.041
Dĩ nhiên là ta sẽ cuỗm được.

13:40.125 --> 13:41.833
<i>Luôn có cách.</i>

13:41.916 --> 13:43.541
Ồ, thế à? Cách gì thế?

13:43.625 --> 13:46.083
Móc mắt công tước ra để quét à?

13:46.166 --> 13:49.041
Có lẽ chúng ta sẽ không cần móc mắt ai cả.

13:49.125 --> 13:52.583
Ta có đủ dữ liệu.
Ta có thể tính toán và tìm các cách khác.

13:52.666 --> 13:53.958
Đúng thế.

13:54.041 --> 13:56.541
Keila, cô đang nghĩ giống tôi? Khí ôxy.

13:56.625 --> 13:59.125
Đó là giả thuyết, nhưng với dữ liệu ta có,

13:59.208 --> 14:02.791
ta tính được lượng ôxy trong hành lang
và thời gian cháy.

14:03.791 --> 14:08.458
Và giờ em có thể nói kiểu dễ hiểu hơn
cho những người khác?

14:08.541 --> 14:12.791
Khi lửa đốt hết ôxy ở hành lang,
sẽ không còn gì để đốt và lửa sẽ tự tắt.

14:12.875 --> 14:14.916
<i>Rồi ta sẽ sang bước tiếp theo.</i>

14:15.000 --> 14:17.000
Mở cửa lều tuyết.

14:17.083 --> 14:18.833
Khi không khí không còn oxy?

14:18.916 --> 14:20.833
Có thể mang theo bình ôxy.

14:20.916 --> 14:23.125
Và đồ chống cháy để chịu được lửa.

14:23.208 --> 14:26.625
Trời ơi, đồ chống cháy
chịu được lửa một thời gian thôi!

14:26.708 --> 14:27.541
<i>Vài giây thôi.</i>

14:27.625 --> 14:29.625
Sai số nhỏ cũng đủ chết người.

14:29.708 --> 14:31.125
Tính dư ra cho an toàn.

14:31.208 --> 14:33.333
Anh định mở cửa titan đó kiểu gì?

14:33.416 --> 14:36.666
Ở nơi không có ôxy,
không thể dùng mỏ cắt nhiệt,

14:36.750 --> 14:37.833
<i>anh sẽ làm gì?</i>

14:37.916 --> 14:40.208
Ông bị cái quái gì vậy, Damián?

14:42.583 --> 14:43.833
Sao ông không muốn cướp?

14:43.916 --> 14:46.916
Không phải tôi không muốn.
tôi đang đánh giá rủi ro.

14:47.000 --> 14:48.958
Giờ thì đừng nói dối tôi.

14:50.416 --> 14:53.333
Ông như thằng nhóc
sắp ngủ với vợ công tước.

14:53.416 --> 14:56.000
<i>Nhắn tin suốt ngày,</i>
<i>hẹn hò bí mật với cô ấy,</i>

14:56.083 --> 14:58.750
<i>trong khi lại kết thân với chồng cô ấy.</i>

14:59.625 --> 15:00.833
Tôi hiểu ông.

15:01.583 --> 15:03.500
Ông bắt đầu cảm thấy đồng cảm.

15:04.083 --> 15:05.833
<i>Ông thậm chí có thể nghĩ</i>

15:05.916 --> 15:08.375
phi vụ này là sự phản bội. Tôi nói sai à?

15:09.541 --> 15:10.958
<i>Khẩu hiệu của ông là gì?</i>

15:12.416 --> 15:15.291
"Đi cướp thì cần cái đầu lạnh lùng."

15:15.375 --> 15:18.583
<i>Ông có nghĩ ông hành xử</i>
<i>như dân chuyên nghiệp không?</i>

15:18.666 --> 15:19.583
Chắc là không.

15:19.666 --> 15:23.500
Cần phải làm gì ở dưới đó,
ta sẽ giải quyết bằng khoa học.

15:24.000 --> 15:25.250
Như ta vẫn luôn làm.

15:32.416 --> 15:33.791
Cho tôi thanh toán.

15:37.333 --> 15:38.291
Như này chắc đủ.

15:43.041 --> 15:44.416
BAR BLUE MOON
SINGAPORE

15:49.583 --> 15:51.416
- Camille.
- Xin chào.

15:54.291 --> 15:56.041
Anh vẫn chưa quên tên em.

15:57.541 --> 15:59.291
Em cũng chưa quên tên anh.

16:00.333 --> 16:02.333
Em có bất ngờ cho anh ở khách sạn.

16:02.916 --> 16:04.541
- Đi với em.
- Không.

16:04.625 --> 16:07.250
Giờ thì không được. Nói chuyện ở đây nhé?

16:08.458 --> 16:09.875
Đây không phải lời mời.

16:13.333 --> 16:14.625
Đây là mệnh lệnh.

16:16.583 --> 16:17.583
Đi nhé?

16:19.166 --> 16:23.416
Tôi đã tính xong lượng ôxy ở hành lang.

16:23.500 --> 16:26.041
Là 79,68 mét khối.

16:26.125 --> 16:29.833
Với lưu lượng mê-tan
khoảng 0,2 mét khối mỗi giây

16:29.916 --> 16:31.875
từ các vòi phun,

16:31.958 --> 16:35.416
quả cầu lửa sẽ tắt sau tối đa 45 giây

16:35.500 --> 16:38.000
vì đã đốt hết ôxy trong đó.

16:38.083 --> 16:40.250
Tức là bộ đồ sẽ trụ được đến lúc đó?

16:40.333 --> 16:41.166
Đúng thế.

16:41.250 --> 16:43.416
Lúc bắt lửa, chỉ trong tích tắc,

16:43.500 --> 16:47.416
nhiệt độ sẽ vọt lên 1.963 độ C.

16:47.500 --> 16:50.208
Rồi ổn định trong khoảng 400 đến 600 độ C.

16:50.291 --> 16:53.166
Có vật liệu đủ sức chịu đựng mức nhiệt ấy.

16:53.250 --> 16:54.583
Ví dụ sợi Nomex,

16:54.666 --> 16:57.500
hay đồ chống cháy tráng nhôm
của lính cứu hỏa.

16:57.583 --> 17:00.041
Rồi làm sao ta kiểm chứng bộ đồ đó?

17:00.125 --> 17:01.333
Ta có thể thử.

17:01.416 --> 17:02.666
Bằng cách nào?

17:02.750 --> 17:04.458
Dùng súng phun lửa.

17:04.541 --> 17:06.583
Anh nghĩ đây là phòng thoát hiểm?

17:06.666 --> 17:09.500
Đầu tiên là đập phá. Giờ thì đốt phá?

17:09.583 --> 17:11.958
Tôi cần cảm giác phê adrenaline.

17:12.041 --> 17:13.250
Tôi không sợ.

17:13.333 --> 17:16.958
Ta cần một người đầu óc tỉnh táo,
không phải kẻ liều mạng.

17:17.041 --> 17:18.291
- Bruce sẽ đi.
- Gì?

17:18.375 --> 17:20.833
Có đứa tình nguyện mà ông vẫn chọn tôi?

17:21.791 --> 17:23.416
Tôi không muốn chui vào đó.

17:23.500 --> 17:25.250
Nó khả thi về mặt kỹ thuật.

17:25.333 --> 17:27.666
Trong đó nóng tới 600 độ C, Damián.

17:27.750 --> 17:31.041
- Tôi không phải đồ nướng.
- Đừng cãi. Hai người đi.

17:31.625 --> 17:34.208
Giờ lo tìm đồ chống cháy.

17:34.291 --> 17:36.041
Đi đi. Tôi có việc phải làm.

17:52.375 --> 17:53.541
Đến nơi rồi.

17:56.000 --> 17:57.666
Em vẫn xinh đẹp như mọi khi.

17:59.125 --> 18:01.500
Mặc dù em có vẻ khác. Chắc do khẩu súng.

18:01.583 --> 18:03.125
Anh thấy em khác à?

18:03.625 --> 18:04.625
Thật à?

18:08.791 --> 18:09.791
Có lẽ thế.

18:18.791 --> 18:20.708
Cuộc đời em đã có vài thay đổi.

18:21.916 --> 18:26.166
Người chồng cũ có đứa con trai bí mật
rồi cuối cùng vào tù.

18:26.750 --> 18:30.083
Và một tình nhân bí ẩn
đã để em đợi mòn mỏi ở Singapore.

18:34.458 --> 18:35.750
Sao anh không đến đó?

18:36.250 --> 18:41.916
Anh kẹt ở Trục phát triển Cà phê Colombia
khi núi lửa phun trào

18:42.000 --> 18:44.125
và mọi chuyến bay đều bị hủy.

18:45.250 --> 18:46.625
Anh đang làm gì vậy?

18:48.041 --> 18:49.166
Bình tĩnh.

18:49.250 --> 18:53.583
Đường sá khắp cả nước
bị tắc nghẽn nhiều ngày,

18:53.666 --> 18:55.666
không có cách nào rời khỏi đó.

18:56.166 --> 19:01.041
Vì quá tuyệt vọng,
anh đã gọi đến quán Blue Moon ở Singapore.

19:01.125 --> 19:04.250
Và rồi anh lại hy vọng
vì người phục vụ tên Ralph

19:04.333 --> 19:05.791
đã đồng ý giúp anh.

19:05.875 --> 19:07.291
Giúp anh kiểu gì?

19:08.500 --> 19:10.625
<i>Anh đã mua một vé đi Argentina.</i>

19:10.708 --> 19:16.208
<i>Anh nhờ Ralph in vé, cho vào phong bì đỏ,</i>
<i>ghi số điện thoại của anh và tên của em,</i>

19:16.291 --> 19:18.125
<i>rồi đưa cho em ngay khi em tới.</i>

19:21.041 --> 19:25.166
Anh nghĩ sẽ thật lãng mạn
khi gặp ở châu lục khác vì núi lửa phun,

19:25.250 --> 19:26.416
vì xét cho cùng,

19:26.500 --> 19:28.958
mối quan hệ của chúng ta như một núi lửa.

19:30.375 --> 19:31.833
Em không nhận được phong bì đó.

19:32.875 --> 19:37.833
Có lẽ anh đã không hiểu những điềm báo
và anh quá hào phóng với Ralph

19:37.916 --> 19:40.500
vì anh đã trả tiền trước cho hắn.

19:40.583 --> 19:44.208
<i>Đến lúc hẹn mà em không gọi,</i>
<i>anh đã gọi Ralph lần nữa.</i>

19:44.291 --> 19:45.125
Blue Moon đây.

19:45.208 --> 19:49.333
Tôi xin lỗi. Ralph không tới ca làm.
Tôi không thể giúp anh lúc này.

19:50.083 --> 19:51.708
Dù vậy, anh vẫn gọi lại.

19:53.250 --> 19:57.375
Phải nói thật là lúc ấy anh cáu
và không còn giữ được phong độ quý ông.

19:57.458 --> 19:58.375
Đừng gọi nữa!

19:58.458 --> 20:01.791
<i>Anh không nghe gì nữa về Ralph</i>
<i>về 20.000 euro đã chuyển,</i>

20:01.875 --> 20:03.250
<i>hay về phong bì đỏ kia.</i>

20:03.333 --> 20:05.166
<i>Và dĩ nhiên, không nghe từ em.</i>

20:13.625 --> 20:15.916
Đêm đó, cả hai đã cùng chờ đợi nhau.

20:18.041 --> 20:20.250
Ở hai châu lục khác nhau.

20:22.166 --> 20:23.833
Nhưng giờ hai ta đang ở đây.

20:24.875 --> 20:25.875
Bên nhau.

20:27.291 --> 20:30.250
Lửa từ núi lửa
cũng không thể ngăn cản được hai ta.

20:45.208 --> 20:47.916
Anh buộc em phải chĩa súng
thì anh mới hôn à?

21:00.000 --> 21:03.500
Dù dí súng vào đầu anh,
em cũng sẽ không có được nụ hôn đó.

21:03.583 --> 21:05.500
Chúng ta đã lỡ khoảnh khắc đó.

21:07.625 --> 21:09.708
Giờ anh đã thuộc về người khác.

21:10.583 --> 21:11.833
Em biết.

21:13.875 --> 21:14.875
Em biết.

21:14.958 --> 21:16.916
Đúng thế, em đã thấy cô ấy.

21:17.000 --> 21:18.875
Người phụ nữ Andalusia đó…

21:18.958 --> 21:20.750
tràn đầy sức sống, đúng không?

21:22.833 --> 21:25.541
Khi anh bước vào đời em,
em cũng đang có người khác.

21:25.625 --> 21:29.791
Nhưng em vẫn để anh lên taxi
và đi cùng em tới buổi hòa nhạc đó.

21:30.375 --> 21:34.250
Em đã cho anh cơ hội
để thay đổi toàn bộ thế giới của em.

21:35.750 --> 21:38.000
Và giờ đến lượt anh cho em cơ hội đó.

21:38.875 --> 21:40.541
Đó là lý do em đến tìm anh.

21:43.875 --> 21:45.208
Chờ chút.

21:49.291 --> 21:51.125
Damián đang căng như dây đàn.

21:51.625 --> 21:52.916
Giống như chúng ta.

21:53.875 --> 21:55.958
Ý anh là sao?

21:56.458 --> 21:58.291
Anh không để ý Berlin nói gì à?

21:58.375 --> 22:01.375
Damián kẹt trong mối quan hệ
với vợ chồng công tước.

22:01.916 --> 22:03.916
- Cho anh mượn điện thoại nhé?
- Ừ.

22:04.000 --> 22:05.666
Em mở khóa giúp anh với!

22:08.708 --> 22:09.916
Anh sẽ gọi cho hắn.

22:10.000 --> 22:12.708
Gì cơ? Không gọi qua điện thoại.

22:12.791 --> 22:14.583
Xử lý việc này cho đàng hoàng.

22:15.250 --> 22:16.958
Giờ là thế kỷ 21, phải không?

22:17.708 --> 22:20.458
Em vẫn lưu tên hắn là “Mẹ” nhỉ?

22:21.250 --> 22:22.250
Vâng.

22:28.416 --> 22:29.625
<i>Chào Keila.</i>

22:29.708 --> 22:31.916
Không, tôi là Bruce, bạn trai cô ấy.

22:32.000 --> 22:34.583
Hy vọng anh không trộm
điện thoại của cô ấy để rình mò.

22:34.666 --> 22:36.875
Không. Cô ấy đang ở đây. Đợi chút.

22:38.166 --> 22:39.083
Chào đi.

22:39.833 --> 22:41.166
Chào Claudio.

22:41.250 --> 22:42.791
Keila, mọi chuyện ổn chứ?

22:42.875 --> 22:45.291
<i>- Ừ, ổn hết.</i>
<i>- Không sao đâu, Claudio.</i>

22:45.375 --> 22:47.750
Bọn tôi muốn mời anh đi ăn tối.

22:48.333 --> 22:49.833
- Anh nghĩ sao?
<i>- Này.</i>

22:49.916 --> 22:53.041
Anh định sắp đặt chuyện này
để tẩn tôi, phải không?

22:53.125 --> 22:54.791
Không, ngược lại chứ.

22:54.875 --> 22:57.250
Đi uống margarita ở quán Mexico,

22:57.333 --> 22:58.833
tán gẫu, vui vẻ với nhau…

22:58.916 --> 23:00.458
Thoải mái tới bến xem sao.

23:00.541 --> 23:03.458
Bọn tôi sẽ gửi địa chỉ.
Một hai hôm nữa. Tạm biệt.

23:03.541 --> 23:07.750
Tôi tò mò chết đi được vì muốn biết
chuyện tình này sẽ đi đâu về đâu.

23:42.208 --> 23:45.041
Genoveva. Xin lỗi, anh không nhận ra em.

23:46.375 --> 23:48.166
Tóc vàng rất hợp với em.

23:48.958 --> 23:51.041
Tóc giả để đánh lạc hướng Samuel.

23:51.125 --> 23:55.166
Em vào Zara,
đội tóc giả rồi đi ra bằng cửa khác.

23:55.250 --> 23:56.625
Như điệp viên hai mang.

23:58.041 --> 23:59.500
Adrenaline tăng vọt.

24:00.875 --> 24:02.541
Mời em vào.

24:12.166 --> 24:14.333
Sống trên thuyền thật phóng khoáng.

24:15.833 --> 24:16.666
Chà…

24:21.125 --> 24:25.125
Em rất vui khi thấy anh mặc sơ mi trắng.

24:27.416 --> 24:30.041
Thật ra, anh không có lựa chọn nào khác.

24:30.125 --> 24:33.708
Em có lợi thế mà.
Quy định trang phục là bắt buộc.

24:35.416 --> 24:37.750
Ý anh là anh bị ép tới đây?

24:37.833 --> 24:39.541
Không.

24:41.000 --> 24:43.416
Đây là thứ ta đã thỏa thuận cho buổi hẹn.

24:43.500 --> 24:44.791
500.000 euro của anh.

24:46.041 --> 24:47.666
Tiền giả.

24:48.958 --> 24:51.000
Anh còn xảo quyệt hơn em.

24:51.583 --> 24:54.708
Mặc dù có điều gì đó bất hợp lý.

24:54.791 --> 25:00.083
Nếu anh đã lấy lại tiền của anh
và có vẻ em đã ép anh gặp nhau ở đây,

25:00.583 --> 25:02.583
bữa tối lãng mạn này để làm gì?

25:02.666 --> 25:04.958
Với nến và hoa.

25:05.041 --> 25:06.333
Anh đang làm gì vậy?

25:06.416 --> 25:07.416
Hả?

25:08.250 --> 25:09.458
Anh đang làm gì vậy?

25:09.541 --> 25:12.916
Anh thấy buồn cười
khi em liều mạng cải trang để gặp anh?

25:13.000 --> 25:15.208
- Không phải thế.
- Không? Vậy vì sao?

25:15.291 --> 25:18.666
Sao tới mức này?
Anh phấn khích khi đùa với gái có chồng?

25:18.750 --> 25:21.583
Không, anh không đùa. Anh yêu em.

25:22.166 --> 25:25.791
Ban ngày, anh tránh em,
ban đêm, anh nghĩ về chân dung của em,

25:25.875 --> 25:27.708
giữ lại những mẩu giấy em viết…

25:31.250 --> 25:34.750
Anh sống trong dằn vặt,
lúc nào cũng mơ về em.

25:38.500 --> 25:41.166
Em cũng mơ về anh.

25:41.250 --> 25:44.250
Mơ rằng hai ta ở trên thuyền như này.

25:45.666 --> 25:47.875
Anh muốn nghe chuyện gì tiếp theo?

25:50.958 --> 25:52.666
Sẽ không có chuyện tiếp theo.

25:53.541 --> 25:55.083
Không có chuyện tiếp theo.

26:03.000 --> 26:06.208
Đầu tiên, anh từ chối em
vì anh làm ăn với chồng em.

26:06.291 --> 26:08.583
Giờ anh có thêm hai lý do khác.

26:08.666 --> 26:10.125
Lý do thứ nhất là…

26:10.958 --> 26:15.375
Công tước và anh đang trở thành bạn bè và…

26:15.458 --> 26:17.458
Ông ấy tuyệt vời, em biết rồi mà.

26:17.541 --> 26:18.833
Còn lý do thứ hai?

26:20.250 --> 26:22.916
Hôn nhân của anh đã đổ vỡ vì ngoại tình.

26:24.875 --> 26:27.458
Anh biết
nó tàn phá đời người khác như nào.

26:29.083 --> 26:30.125
Anh không thể…

26:32.208 --> 26:33.833
làm điều đó với bất cứ ai.

26:34.833 --> 26:36.250
Anh nói về

26:37.708 --> 26:41.416
ngoại tình, phản bội,

26:41.916 --> 26:43.708
những thứ kinh khủng

26:44.291 --> 26:47.208
phá hỏng khoảnh khắc đẹp đẽ này.

26:50.625 --> 26:51.791
Em nghĩ rằng…

26:53.541 --> 26:55.250
sẽ không phải là phản bội…

26:56.875 --> 26:58.541
nếu em khẽ chạm vào tay anh.

27:01.166 --> 27:02.166
Đúng thế.

27:02.250 --> 27:03.458
Anh cũng nghĩ thế.

27:05.166 --> 27:06.833
Và em nghĩ rằng

27:07.416 --> 27:09.416
sẽ không phải là tội lỗi

27:10.250 --> 27:12.208
nếu em nắm tay anh.

27:13.458 --> 27:15.083
Anh cũng nghĩ thế.

27:16.875 --> 27:18.125
Và em nghĩ rằng…

27:19.333 --> 27:20.791
Em nghĩ rằng

27:21.833 --> 27:23.375
sẽ không phải là tội lỗi

27:24.375 --> 27:26.583
nếu em hít mùi hương của anh.

27:32.125 --> 27:33.666
Anh cũng nghĩ thế.

27:36.833 --> 27:39.375
Em nghĩ rằng sẽ không phải là tội lỗi

27:39.875 --> 27:42.375
nếu hai ta nhảy theo bài hát mà anh thích.

27:43.333 --> 27:44.708
Anh cũng nghĩ thế.

28:49.250 --> 28:51.458
Để anh đề xuất một chuyện.

28:51.958 --> 28:54.583
Ta hãy cùng bỏ trốn.

28:55.083 --> 28:56.416
Chờ mọi thứ qua đi,

28:57.000 --> 29:01.583
anh hứa với em, ngay sau phi vụ,
khi anh không còn gặp chồng em nữa,

29:01.666 --> 29:04.166
hai ta sẽ đi bất cứ đâu em muốn,

29:05.250 --> 29:06.875
sống cuộc sống em chọn,

29:07.916 --> 29:09.583
với giai điệu em thích.

29:19.083 --> 29:21.125
Cảm ơn anh về lời đề nghị đó.

29:22.916 --> 29:24.375
Em sẽ cho anh biết quyết định.

29:56.458 --> 29:58.125
Chuyện gì thế này, Camille?

29:58.833 --> 30:00.083
Cà phê sữa.

30:02.791 --> 30:04.125
Anh quên rồi à?

30:04.625 --> 30:08.250
Mọi chuyện đã bắt đầu như thế.
Ở quầy bar đó.

30:09.666 --> 30:12.666
Với mùi bánh sừng bò mới nướng.

30:34.458 --> 30:35.458
Paris…

30:36.333 --> 30:37.375
trên môi anh.

30:47.000 --> 30:48.458
Anh bắt đầu nhớ ra chưa?

30:55.208 --> 30:58.125
Anh nói với em rằng anh đã nghe em hát

30:59.333 --> 31:00.375
<i>đêm hôm trước.</i>

31:44.791 --> 31:48.208
Ở nhà hàng đó,
em đã cởi chiếc quần lót này cho anh.

31:50.875 --> 31:52.041
Nó là của anh.

32:03.833 --> 32:06.500
Anh không thể quên
chúng ta đã là gì của nhau,

32:07.250 --> 32:09.541
chúng ta có thể làm gì cùng nhau.

32:10.125 --> 32:11.500
Mọi thứ chưa kết thúc.

32:13.083 --> 32:15.833
Em chắc chắn các cảm xúc đó vẫn còn ở đây.

32:17.875 --> 32:19.750
Ở trong ký ức của anh.

32:59.541 --> 33:01.875
Anh vừa nhắc tới em.

33:01.958 --> 33:03.541
Làm ơn im đi.

33:06.125 --> 33:07.458
Tên cô là gì?

33:07.541 --> 33:08.458
Camille.

33:09.125 --> 33:10.083
Hân hạnh gặp cô.

33:10.666 --> 33:11.708
Candela.

33:13.375 --> 33:15.666
Cô ấy là người anh từng yêu ở Paris.

33:16.541 --> 33:18.125
Trước khi anh gặp em.

33:18.875 --> 33:21.708
Tình đẹp như thế ở Paris,
sao yêu tôi làm gì?

33:21.791 --> 33:24.791
Vì anh không còn mối quan hệ với cô ấy,

33:25.916 --> 33:28.583
khi anh gặp em và cả hai tháng trước đó,

33:28.666 --> 33:33.125
khi anh không thể gặp cô ấy
tại quán Blue Moon ở Singapore.

33:33.791 --> 33:35.583
Tôi không nghe tin từ anh ấy nữa.

33:36.208 --> 33:40.416
Tình yêu kết thúc khi một người bỏ cuộc.

33:41.416 --> 33:43.708
Với chúng tôi, cả hai đều đã bỏ cuộc.

33:45.000 --> 33:45.958
Camille.

33:46.958 --> 33:49.125
Mối quan hệ đó không có điện thoại,

33:49.208 --> 33:52.250
chờ đợi nhau ở các châu lục khác nhau,

33:53.500 --> 33:54.666
và đã không thành.

33:57.833 --> 33:59.375
Tôi yêu anh đến phát điên.

34:00.916 --> 34:02.625
Tôi chưa từng yêu ai như thế.

34:04.375 --> 34:06.875
Nhưng chúng ta không thuộc về nhau.

34:08.541 --> 34:11.500
Không phải vì cô ấy.
Tôi tin rằng cô ấy tuyệt vời.

34:11.583 --> 34:13.083
Anh và tôi rất khác nhau.

34:13.166 --> 34:17.083
Tôi chưa từng đến Blue Moon,
không biết nó là gì và không quan tâm.

34:17.166 --> 34:18.875
Nhưng đó là thế giới của anh.

34:18.958 --> 34:22.875
Anh thích những thứ lấp lánh,
sang trọng, tinh tế.

34:24.375 --> 34:25.958
Tôi thì…

34:26.666 --> 34:30.000
gặp bạn bè ở vòi phun nước ở quảng trường,

34:30.083 --> 34:31.958
ăn bốc trứng chiên,

34:32.916 --> 34:36.000
hái dưa hấu với bố tôi vào thứ Sáu…

34:36.083 --> 34:39.458
Tôi thích những điều nhỏ bé.
Cuộc sống tôi đầy những điều nhỏ bé.

34:39.541 --> 34:41.791
Tôi yêu nó
vì nó là cuộc đời duy nhất của tôi.

34:43.041 --> 34:44.541
Anh có hàng tá cuộc đời,

34:44.625 --> 34:48.458
và tất cả các cuộc đời đó
đều có sâm panh lạnh chờ sẵn.

34:54.833 --> 34:56.458
Và trong các cuộc đời đó,

34:57.750 --> 34:59.500
anh chọn cuộc đời này với em.

35:02.666 --> 35:04.625
Đây là cuộc đời khiến anh say mê.

35:06.750 --> 35:08.541
Anh và tôi, chúng ta yêu nhau.

35:12.250 --> 35:13.208
Anh biết không?

35:14.541 --> 35:16.583
Lẽ ra ta có thể yêu nhau suốt đời.

35:18.541 --> 35:20.166
Nhưng điều đó không thể.

35:22.416 --> 35:26.500
Vì cuộc tình này có thời hạn,
và tôi muốn nó kết thúc ngay hôm nay.

35:27.708 --> 35:32.125
Và nếu anh còn chút tôn trọng tôi,
làm ơn đừng tìm tôi nữa.

35:35.958 --> 35:36.791
Tạm biệt.

35:38.000 --> 35:39.458
Tạm biệt, Camille.

37:06.208 --> 37:08.916
Mỗi người mang hai khẩu súng,
với hai băng đạn.

37:10.875 --> 37:12.416
Có thể sẽ hỗn loạn.

37:12.500 --> 37:13.833
Ở ngay giữa phố.

37:13.916 --> 37:16.750
Ít nhất tám người. Mỗi xe bốn người.

37:17.333 --> 37:20.166
Đồ chống cháy ở phía sau.
Phải hành động nhanh.

37:20.250 --> 37:22.375
Thoát càng nhanh càng tốt. Hiểu chứ?

37:22.458 --> 37:24.375
Rõ. Bọn tôi sẽ tới điểm hẹn.

37:29.041 --> 37:30.750
Lấy được đồ thì gọi cho tôi.

37:31.916 --> 37:33.291
Tôi còn việc phải làm.

37:35.958 --> 37:36.958
Tôi sẽ ở lại.

37:37.041 --> 37:39.875
Tôi sẽ tìm cách mở cái lều tuyết bọc thép.

37:43.000 --> 37:46.708
Tôi muốn một phi vụ gọn gàng,
nhanh chóng, không để lại dấu vết.

38:06.000 --> 38:06.833
Mau lên!

38:09.083 --> 38:10.291
Có một nạn nhân.

38:15.250 --> 38:16.250
Kéo ra.

39:51.166 --> 39:54.000
Anh làm gì ở đây?
Tôi đã nói đừng tìm tôi nữa mà.

39:54.083 --> 39:56.041
Đây là cách anh tôn trọng tôi?

39:56.125 --> 39:57.541
Không, đừng bước thêm.

39:57.625 --> 39:59.333
Con tôi đã bảo anh đi đi.

40:04.750 --> 40:07.291
Nghe anh nói một lần thôi, rồi anh sẽ đi.

40:07.375 --> 40:08.208
Anh thề.

40:08.958 --> 40:10.625
Này, đi theo tôi.

40:16.333 --> 40:20.250
Biến đi, thằng khốn.
Bọn tôi thấy anh đi với đứa người Pháp.

40:28.000 --> 40:29.750
Hôm qua, anh và Camille không có gì.

40:31.708 --> 40:34.333
Nếu có chuyện gì ở khách sạn đó,

40:34.833 --> 40:37.291
thì là em thấy cơ hội để trốn khỏi anh.

40:38.666 --> 40:40.958
- Đừng nói nữa.
- Không, Candela.

40:41.041 --> 40:43.416
Nếu em tin rằng anh lừa dối em,

40:43.500 --> 40:46.375
em đã đổ xăng thiêu anh rồi.

40:51.625 --> 40:53.291
Em sợ khoảnh khắc đó.

40:54.375 --> 40:58.208
Em lấy chai sâm panh làm cái cớ
để nói rằng đời em khác đời anh,

40:58.291 --> 41:00.333
nhưng thật ra, em sợ yêu.

41:03.416 --> 41:04.666
Sợ yêu anh quá nhiều.

41:09.458 --> 41:11.708
- Nhưng em biết không?
- Gì cơ?

41:11.791 --> 41:15.625
Anh có tin vui.
Anh yêu em cũng nhiều như thế.

41:17.250 --> 41:18.958
Thậm chí nhiều hơn. Nhìn này.

41:22.083 --> 41:23.916
Đường chỉ tay, phải không?

41:25.250 --> 41:26.833
Chính em đã nói với anh.

41:27.416 --> 41:32.208
Nhưng có chỗ này, có lẽ em đã hiểu sai.

41:35.375 --> 41:37.333
Em nghĩ anh không hợp với đời em.

41:38.083 --> 41:39.250
Đó là lý do…

41:39.333 --> 41:42.916
Đó là lý do anh sẽ hét lên thật to
để mọi người nghe thấy.

41:46.500 --> 41:48.291
Với anh, đó là vinh dự…

41:49.875 --> 41:54.833
khi đến cánh đồng này và hái dưa hấu
hay làm bất cứ việc gì cùng gia đình em.

42:11.666 --> 42:14.958
Không cút đi, xác mày sẽ được khiêng ra.

42:19.708 --> 42:21.083
Tao sẽ đếm đến ba.

42:23.583 --> 42:25.375
- Một!
- Bố ơi, xin đừng!

42:28.791 --> 42:29.833
Hai!

42:37.916 --> 42:39.125
Anh sẽ không rời đi,

42:39.208 --> 42:43.875
nhưng anh cũng không để
cuộc nói chuyện này trở thành bi kịch.

42:45.000 --> 42:46.625
Simón, bỏ súng xuống.

42:53.875 --> 42:55.541
Tên anh không phải Simón.

42:59.250 --> 43:01.750
Tên của anh là Andrés de Fonollosa.

43:02.250 --> 43:05.208
Anh thường sống
ở quận Las Letras của Madrid,

43:05.291 --> 43:07.500
trên quán cà phê có tên Buenos Aires.

43:07.583 --> 43:10.500
Anh có con trai tên Rafael
từ hôn nhân thời trẻ.

43:10.583 --> 43:11.958
Và anh là một tên trộm.

43:12.750 --> 43:17.208
Và từ lúc em rời khách sạn,
trong đầu anh chỉ có một suy nghĩ

43:17.291 --> 43:21.458
làm sao chứng minh với em rằng
anh yêu em mãnh liệt như em yêu anh,

43:22.750 --> 43:25.166
rằng anh chỉ nghĩ về em thôi, em yêu,

43:27.041 --> 43:30.500
rằng em có thể tin tưởng anh tuyệt đối.

43:32.250 --> 43:37.041
Và cách duy nhất mà anh có thể nghĩ ra là…

43:38.750 --> 43:39.791
cách này.

43:41.500 --> 43:45.458
Em có thể lấy nó
trong túi áo ngoài của anh, được không?

44:02.833 --> 44:07.458
Và giờ là lúc để em nói đồng ý

44:08.500 --> 44:09.500
hoặc không.

44:17.291 --> 44:18.500
Em đồng ý.
úc để em nói đồng ý
